Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,201 --> 00:00:09,901
[Episode 21]
2
00:00:21,168 --> 00:00:23,300
You should've lived quietly,
3
00:00:24,299 --> 00:00:30,201
instead of challenging me,
Koo In-soo!
4
00:00:31,534 --> 00:00:37,201
Go and follow
your husband in peace!
5
00:00:37,667 --> 00:00:40,299
I've already had
to harm Jung-han.
6
00:00:40,299 --> 00:00:43,834
Don't force me to
hurt you as well!
7
00:01:07,201 --> 00:01:08,400
How do you do,
Chairman?
8
00:01:13,268 --> 00:01:14,299
Manager Kang?
9
00:01:14,299 --> 00:01:16,067
When did you arrive?
10
00:01:16,067 --> 00:01:17,600
A moment ago.
11
00:01:18,268 --> 00:01:20,534
I saw that you
were in the room,
12
00:01:20,534 --> 00:01:22,834
so I waited
for you outside.
13
00:01:24,299 --> 00:01:26,299
Why did you
do that?
14
00:01:26,299 --> 00:01:30,299
I didn't want to interrupt
your discussion with the director.
15
00:01:34,700 --> 00:01:36,433
You have good manners.
16
00:01:36,433 --> 00:01:39,268
In the business world,
17
00:01:39,268 --> 00:01:42,834
it's just as important
as your capability.
18
00:01:42,834 --> 00:01:44,299
I am aware of that.
19
00:01:44,299 --> 00:01:45,367
Yea.
20
00:01:45,367 --> 00:01:47,500
I'll see you
again soon.
21
00:02:02,168 --> 00:02:03,299
Jin Song-ah.
22
00:02:03,299 --> 00:02:05,467
Chief, you're here?
23
00:02:05,467 --> 00:02:08,034
I was worried
about the director.
24
00:02:08,034 --> 00:02:09,867
I hope that
she recovers soon.
25
00:02:09,867 --> 00:02:11,433
Is she getting better?
26
00:02:11,433 --> 00:02:14,001
She's getting much better.
27
00:02:14,001 --> 00:02:15,299
That's good to hear.
28
00:02:16,734 --> 00:02:18,634
Is Gun-woo here?
29
00:02:18,634 --> 00:02:22,299
No, Chairman Koo
stopped by.
30
00:02:22,299 --> 00:02:23,299
Father was here?
31
00:02:23,299 --> 00:02:26,299
The chairman is
worried for my mom.
32
00:02:26,299 --> 00:02:29,967
When my dad died,
he helped us out back then.
33
00:02:29,967 --> 00:02:32,400
I'm always
thankful for him.
34
00:02:32,400 --> 00:02:37,067
The late President Jin
was like a brother to my father.
35
00:02:37,067 --> 00:02:38,367
My father was
really concerned...
36
00:02:38,367 --> 00:02:41,299
when he heard
about the director.
37
00:02:44,001 --> 00:02:45,299
Don't worry.
38
00:02:45,299 --> 00:02:48,299
The director will
wake up soon enough.
39
00:03:11,001 --> 00:03:14,268
They call this playing
both ends, don't they?
40
00:03:14,801 --> 00:03:19,333
Thanks to you, I've discovered
something incredible.
41
00:03:23,299 --> 00:03:27,667
Something incredible enough
to change Kang Se-na's life.
42
00:03:30,467 --> 00:03:33,967
You must've been lonely,
Director.
43
00:03:33,967 --> 00:03:36,299
All you have
are enemies.
44
00:03:37,300 --> 00:03:39,134
That being said,
45
00:03:39,134 --> 00:03:42,834
you're the reason that
my mom died like she did!
46
00:03:42,834 --> 00:03:45,934
You should've
expected as much.
47
00:03:57,934 --> 00:03:59,299
What's this?
48
00:03:59,299 --> 00:04:01,299
What are you doing?
49
00:04:03,299 --> 00:04:05,101
Se-na.
50
00:04:06,567 --> 00:04:08,299
Mom!
51
00:04:08,667 --> 00:04:10,299
Mom, are you okay?
52
00:04:10,299 --> 00:04:11,634
Se-na!
53
00:04:11,634 --> 00:04:13,300
What happened
to my mom?
54
00:04:13,300 --> 00:04:15,134
Mom.
55
00:04:15,134 --> 00:04:16,333
Mom!
56
00:04:18,299 --> 00:04:19,299
What went on here?
57
00:04:19,299 --> 00:04:20,299
I'm not sure.
58
00:04:20,299 --> 00:04:22,299
I've just arrived myself.
59
00:04:22,299 --> 00:04:26,268
Song-ah, shouldn't you
call for the doctor?
60
00:04:40,834 --> 00:04:42,299
She has control
of her body again.
61
00:04:42,299 --> 00:04:45,299
Involuntary trembling is an
indication of her recovery.
62
00:04:45,299 --> 00:04:47,400
Then are you saying that
she'll wake up soon?
63
00:04:47,400 --> 00:04:49,034
Yes, that's correct.
64
00:04:49,034 --> 00:04:50,299
Mom...
65
00:04:51,634 --> 00:04:55,299
She can be
awake within days.
66
00:04:55,299 --> 00:04:57,467
Let's keep an eye
on her progress.
67
00:04:57,467 --> 00:04:59,299
Thank you very much.
68
00:05:05,934 --> 00:05:09,333
Oh, didn't you run
into Chairman Koo?
69
00:05:10,299 --> 00:05:11,300
I didn't see him.
70
00:05:11,300 --> 00:05:14,101
The chairman came by?
71
00:05:14,101 --> 00:05:18,299
He was here moments ago,
but I guess he didn't stop in.
72
00:05:18,734 --> 00:05:20,801
He must've
been in a hurry.
73
00:05:20,801 --> 00:05:22,634
He's not used to telling
people about his work.
74
00:05:22,634 --> 00:05:25,867
The chairman was
concerned about my mom.
75
00:05:25,867 --> 00:05:29,299
I thought he'd be happy to
know that she's getting better.
76
00:05:29,299 --> 00:05:32,299
Don't worry. I'll relay
the news to my father.
77
00:05:45,067 --> 00:05:48,567
I told you not to sigh like that
because it's bad luck.
78
00:05:50,300 --> 00:05:52,168
Honey.
79
00:05:52,168 --> 00:05:55,299
Has something been
bothering you lately?
80
00:05:55,299 --> 00:05:56,801
What?
81
00:05:56,801 --> 00:06:00,034
Can't you see?
I'm doing well.
82
00:06:00,734 --> 00:06:03,634
Why are you asking
about how I'm doing?
83
00:06:03,634 --> 00:06:08,299
No, I saw something
this afternoon...
84
00:06:10,299 --> 00:06:12,001
Never mind.
85
00:06:12,001 --> 00:06:13,299
You can't bring
something up...
86
00:06:13,299 --> 00:06:16,101
and suddenly stop
talking about it.
87
00:06:16,101 --> 00:06:18,299
What's your concern?
88
00:06:18,400 --> 00:06:21,934
Nothing's going
on with you?
89
00:06:22,467 --> 00:06:25,299
You went to a
fortuneteller again.
90
00:06:25,299 --> 00:06:27,067
How did you
know that?
91
00:06:27,067 --> 00:06:32,299
You don't think I know you
after 30 years of marriage?
92
00:06:32,299 --> 00:06:34,700
I can see
right through you!
93
00:06:37,299 --> 00:06:39,299
Why, did she see
misfortune in my future?
94
00:06:39,299 --> 00:06:42,300
It wasn't
specifically about you,
95
00:06:44,201 --> 00:06:47,901
but she alluded to something
bad happening to our family.
96
00:06:47,901 --> 00:06:51,299
Goodness!
You pathetic woman!
97
00:06:51,299 --> 00:06:54,567
So you paid her to
listen to her curse you?
98
00:06:54,567 --> 00:06:55,967
In one ear,
out the other!
99
00:06:55,967 --> 00:06:58,500
Those people
earn their living.
100
00:06:58,500 --> 00:06:59,834
When they're right
about something,
101
00:06:59,834 --> 00:07:01,867
it's eerily correct!
102
00:07:03,268 --> 00:07:04,299
They foretold that Song-ah's
father would die,
103
00:07:04,299 --> 00:07:07,234
and that you'd become
the next chairman.
104
00:07:08,299 --> 00:07:12,299
So besides the misfortune,
what did she tell you?
105
00:07:12,299 --> 00:07:15,299
That a wind is sweeping
through our family,
106
00:07:15,299 --> 00:07:18,400
and that the boys should
watch out for women.
107
00:07:18,400 --> 00:07:20,333
What, what, what?
108
00:07:20,333 --> 00:07:22,834
Watch out for women?
109
00:07:22,834 --> 00:07:28,168
You don't have a life elsewhere
with another woman, do you?
110
00:07:28,168 --> 00:07:31,001
Stop being ridiculous!
111
00:07:32,299 --> 00:07:33,299
Once you're married,
112
00:07:33,299 --> 00:07:35,867
the only woman you'll
ever have is your wife.
113
00:07:35,867 --> 00:07:39,600
I've never seen a man who
cheats on his wife truly succeed.
114
00:07:41,299 --> 00:07:46,101
This is why I treat
you like a king,
115
00:07:46,101 --> 00:07:49,299
even though you
treat me like dirt!
116
00:07:51,299 --> 00:07:53,534
So try and focus on
the positive things,
117
00:07:53,534 --> 00:07:56,433
and forget about
the negativity.
118
00:07:56,433 --> 00:07:58,299
Okay, okay.
119
00:07:58,299 --> 00:07:59,299
Would you like
some tea?
120
00:07:59,299 --> 00:08:00,333
Sure, okay.
121
00:08:00,333 --> 00:08:02,567
My head hurts.
122
00:08:02,567 --> 00:08:04,101
Let's have some
chrysanthemum tea.
123
00:08:04,101 --> 00:08:05,067
Yes, okay!
124
00:08:05,067 --> 00:08:07,299
I'll have it prepared,
so come on out.
125
00:08:08,168 --> 00:08:09,400
Okay.
126
00:08:14,299 --> 00:08:16,299
Watch out for women?
127
00:08:16,299 --> 00:08:17,333
Wait.
128
00:08:18,268 --> 00:08:23,299
Did Manager Kang listen in when
I was talking to Director Hong?
129
00:08:39,734 --> 00:08:41,299
Let's see...
130
00:08:49,201 --> 00:08:50,667
Why do you always
stare at animals...
131
00:08:50,667 --> 00:08:53,700
when there's so much
better things to watch on TV?
132
00:08:56,767 --> 00:08:58,299
Look at that,
look at that!
133
00:08:58,299 --> 00:09:04,333
People are like animals in that
we tear each other apart.
134
00:09:05,299 --> 00:09:08,201
Life is a
constant war.
135
00:09:08,201 --> 00:09:10,967
Stop believing in superstition,
and believe in me!
136
00:09:10,967 --> 00:09:13,567
Life happens as
you envision it.
137
00:09:24,234 --> 00:09:27,299
Kang-min, it's been a while since
we've played a game of chess.
138
00:09:27,299 --> 00:09:29,268
Brother is better
at chess than I am.
139
00:09:29,268 --> 00:09:30,467
You should play with
him when he returns.
140
00:09:30,467 --> 00:09:32,201
Yea!
141
00:09:32,201 --> 00:09:35,299
Kang-min's great at studying,
but he's bad at chess.
142
00:09:35,299 --> 00:09:38,299
But Kang-mo's
good at everything.
143
00:09:40,299 --> 00:09:41,299
I'm home.
144
00:09:41,299 --> 00:09:42,801
Why are you
so late?
145
00:09:43,534 --> 00:09:46,299
I went to see
Director Hong.
146
00:09:47,234 --> 00:09:49,367
I've heard that you
also stopped by, Father.
147
00:09:52,767 --> 00:09:54,299
Why the sudden concern?
148
00:09:54,299 --> 00:09:56,299
You went to visit her?
149
00:09:56,901 --> 00:09:59,934
I guess you're getting
more considerate with age.
150
00:09:59,934 --> 00:10:03,299
It's my obligation to
stop in because she's ill.
151
00:10:04,467 --> 00:10:09,333
But it didn't seem
like she'd recover.
152
00:10:12,299 --> 00:10:14,234
Did the director
get worse?
153
00:10:14,234 --> 00:10:16,234
Jin Song-ah told me
that she was recovering.
154
00:10:16,234 --> 00:10:18,299
Maybe I should
stop by again, too?
155
00:10:18,299 --> 00:10:21,299
What if she never
wakes back up?
156
00:10:23,299 --> 00:10:24,299
Don't worry.
157
00:10:24,299 --> 00:10:26,034
Director Hong
will wake up soon.
158
00:10:26,034 --> 00:10:27,300
That's nonsense.
159
00:10:27,300 --> 00:10:30,299
I saw her condition
with my own eyes.
160
00:10:30,299 --> 00:10:33,299
There's no
hope for her.
161
00:10:33,299 --> 00:10:35,299
Maybe when
you saw her.
162
00:10:35,299 --> 00:10:38,901
But after you left,
she started to move her body.
163
00:10:40,168 --> 00:10:41,168
What?
164
00:10:41,168 --> 00:10:45,299
The doctor described it as a
normal occurrence as you recover.
165
00:10:47,299 --> 00:10:51,299
That's great!
166
00:10:51,299 --> 00:10:53,299
That's such a relief.
167
00:10:55,700 --> 00:10:57,333
Aren't you happy, Honey?
168
00:10:57,333 --> 00:10:58,834
Why the long face?
169
00:10:58,834 --> 00:11:02,299
Nothing's wrong
with my face!
170
00:11:02,299 --> 00:11:04,834
Life and death
are invisible.
171
00:11:04,834 --> 00:11:07,299
We'll know
as time goes on.
172
00:11:11,433 --> 00:11:13,268
What's with him?
173
00:11:13,268 --> 00:11:16,299
Doesn't he want
her to get better?
174
00:11:34,299 --> 00:11:37,299
Do you think Song-ah
will forgive you?
175
00:11:37,299 --> 00:11:39,299
Don't kid yourself.
176
00:11:39,299 --> 00:11:42,299
There are no good or
bad people in this world.
177
00:11:43,299 --> 00:11:45,934
Do you think certain
people are special?
178
00:11:45,934 --> 00:11:48,299
Everyone is both
good and evil at times!
179
00:12:04,367 --> 00:12:05,400
I'm home.
180
00:12:05,400 --> 00:12:06,967
You're home late.
181
00:12:06,967 --> 00:12:08,299
Are you coming back
from the hospital?
182
00:12:08,299 --> 00:12:09,299
No.
183
00:12:09,299 --> 00:12:11,299
I was working late.
184
00:12:11,667 --> 00:12:14,300
Didn't you get
Jin Song-ah's call?
185
00:12:14,300 --> 00:12:16,299
She didn't call me.
186
00:12:16,834 --> 00:12:18,001
Why?
187
00:12:18,001 --> 00:12:19,400
Did something happen?
188
00:12:20,734 --> 00:12:22,299
Congratulations.
189
00:12:22,299 --> 00:12:25,299
It seems like the
director will recover soon.
190
00:12:28,299 --> 00:12:30,534
Why do you
look so surprised?
191
00:12:32,299 --> 00:12:34,767
Anyways, I assume that
you'll go on with the wedding...
192
00:12:34,767 --> 00:12:36,700
as soon as
she wakes up?
193
00:12:39,067 --> 00:12:42,534
I'm sure that you don't want to
live in our basement forever.
194
00:12:42,534 --> 00:12:44,467
But you never had
a choice before.
195
00:12:48,299 --> 00:12:51,834
Once you're married to Song-ah,
you'll be living the good life.
196
00:12:51,834 --> 00:12:53,299
With wealthy in-laws,
197
00:12:53,299 --> 00:12:56,134
you won't envy
anyone else again.
198
00:12:56,299 --> 00:12:58,567
I'll go stop
by the hospital.
199
00:13:05,299 --> 00:13:10,234
Isn't there something
odd about his expression?
200
00:13:10,234 --> 00:13:12,299
He should've been ecstatic,
201
00:13:12,299 --> 00:13:16,299
but he looked doe-eyed like a
rabbit when he heard the news.
202
00:13:24,299 --> 00:13:26,299
When she opens
her eyes tomorrow,
203
00:13:26,299 --> 00:13:29,101
I hope she
calls out for me.
204
00:13:29,867 --> 00:13:31,400
She will soon.
205
00:13:38,667 --> 00:13:41,300
Gun-woo,
what brings you here?
206
00:13:41,300 --> 00:13:45,101
Kang-mo told me that the director
looks like she'll wake up soon.
207
00:13:45,101 --> 00:13:46,299
Is that true?
208
00:13:46,299 --> 00:13:47,967
Yea, you're right.
209
00:13:47,967 --> 00:13:50,867
Did you come here so late
because you're happy for her?
210
00:13:50,867 --> 00:13:52,767
I couldn't
go to sleep.
211
00:13:52,767 --> 00:13:55,299
I needed to
see for myself.
212
00:14:02,299 --> 00:14:06,134
Why don't the two
of you get a room?
213
00:14:15,299 --> 00:14:17,299
Are you worried
about something?
214
00:14:18,101 --> 00:14:19,299
No.
215
00:14:19,299 --> 00:14:20,567
Don't worry about me.
216
00:14:20,567 --> 00:14:25,299
Anyways, it's fortunate that
the director is recovering well.
217
00:14:30,867 --> 00:14:32,067
Call me now.
218
00:14:32,067 --> 00:14:35,299
I'm so nervous that the
director will wake up soon.
219
00:14:36,734 --> 00:14:38,333
Who's texting you
at this time?
220
00:14:38,333 --> 00:14:40,467
Yea, it's only spam.
221
00:14:40,467 --> 00:14:42,001
Lies.
222
00:14:44,268 --> 00:14:47,299
They're the creditors
who are harassing you, right?
223
00:14:49,168 --> 00:14:51,299
How large
is the debt?
224
00:14:53,168 --> 00:14:55,299
We didn't have
our wedding yet,
225
00:14:55,299 --> 00:14:58,101
but I consider you
as my husband.
226
00:14:59,467 --> 00:15:01,299
As a married couple,
227
00:15:01,299 --> 00:15:03,834
we should go through the
good and bad times together.
228
00:15:03,834 --> 00:15:06,299
Did you want to only
show me your good side?
229
00:15:06,299 --> 00:15:08,299
You don't
have to do that.
230
00:15:09,867 --> 00:15:12,299
You're not
alone any longer.
231
00:15:12,299 --> 00:15:13,934
If something's bothering you,
232
00:15:13,934 --> 00:15:16,067
we can handle
it together.
233
00:15:17,600 --> 00:15:19,168
Okay?
234
00:15:20,299 --> 00:15:23,134
I appreciate that.
235
00:15:23,134 --> 00:15:25,299
But don't worry
about me.
236
00:15:25,299 --> 00:15:27,901
I can take
care of myself.
237
00:15:44,299 --> 00:15:47,299
Why isn't he
calling me back?
238
00:16:02,299 --> 00:16:05,134
Losing weight,
losing weight!
239
00:16:06,299 --> 00:16:08,299
Se-na?
240
00:16:08,299 --> 00:16:10,433
You didn't come
home last night?
241
00:16:13,299 --> 00:16:15,299
Where were you
all night?
242
00:16:17,201 --> 00:16:19,433
I don't care what
you think about me.
243
00:16:19,433 --> 00:16:21,299
I'm your aunt,
244
00:16:21,299 --> 00:16:24,299
which makes me
your stand-in mom!
245
00:16:25,600 --> 00:16:27,500
Don't you know that
the world's a scary place?
246
00:16:27,500 --> 00:16:30,299
How can you sleep
outside of your house?
247
00:16:30,299 --> 00:16:32,299
You can eat
anywhere you want,
248
00:16:32,299 --> 00:16:34,534
but you have to sleep
in your own bed!
249
00:16:34,534 --> 00:16:36,299
Stop overreacting.
250
00:16:36,299 --> 00:16:37,600
I was working late.
251
00:16:50,268 --> 00:16:52,433
It looks good,
doesn't it?
252
00:16:52,433 --> 00:16:56,299
I wonder why Se-na didn't
lash back at you this time?
253
00:16:56,299 --> 00:16:59,567
Did she fall from the sky or
was she grown from the ground?
254
00:16:59,567 --> 00:17:01,801
She can deny it,
but we've got the same blood,
255
00:17:01,801 --> 00:17:04,300
so she has no choice
but to listen to me.
256
00:17:04,300 --> 00:17:05,700
Try some.
257
00:17:09,299 --> 00:17:10,299
It's good.
258
00:17:10,299 --> 00:17:12,299
Sit down
and join us.
259
00:17:12,299 --> 00:17:13,500
I'm not feeling it.
260
00:17:13,500 --> 00:17:15,299
You don't eat
because you feel it!
261
00:17:15,299 --> 00:17:17,299
You eat because
it's time to eat!
262
00:17:26,299 --> 00:17:28,299
It's hot!
263
00:17:34,967 --> 00:17:36,234
Isn't it good?
264
00:17:36,234 --> 00:17:39,299
Mom put plenty of
meat in there for you.
265
00:17:40,734 --> 00:17:43,067
It's Korean beef.
266
00:17:55,400 --> 00:17:58,299
What are you imagining?
267
00:18:04,734 --> 00:18:06,067
Is Se-na...?
268
00:18:06,067 --> 00:18:09,299
Oh my, oh my!
269
00:18:09,801 --> 00:18:12,299
What are we
going to do?
270
00:18:12,299 --> 00:18:13,299
What do we do?
271
00:18:13,299 --> 00:18:15,567
Why don't
I see Gun-woo?
272
00:18:16,299 --> 00:18:19,500
Why are you so concerned
about Gun-woo lately?
273
00:18:21,299 --> 00:18:24,901
He doesn't have to
always join us for breakfast!
274
00:18:24,901 --> 00:18:28,034
So you left him
out on purpose?
275
00:18:29,067 --> 00:18:30,333
He left early
this morning.
276
00:18:30,333 --> 00:18:32,299
I called for him,
but he didn't answer.
277
00:18:32,299 --> 00:18:35,433
Stop making him
feel like an outsider.
278
00:18:35,433 --> 00:18:37,201
Since we all live
under the same roof,
279
00:18:37,201 --> 00:18:38,801
we're one family.
280
00:18:38,801 --> 00:18:40,299
You're right.
281
00:18:40,299 --> 00:18:43,600
I like seeing this compassionate
side of you, Father.
282
00:18:43,600 --> 00:18:45,767
Is that right, Kang-min?
283
00:18:46,634 --> 00:18:50,299
You're all spring and
sunshine to others,
284
00:18:50,299 --> 00:18:52,967
while you're the Siberian
tundra to me and Kang-mo.
285
00:18:52,967 --> 00:18:54,400
There you go again.
286
00:18:54,400 --> 00:18:56,600
Mom, that's enough.
287
00:18:56,600 --> 00:18:58,299
If you have the time to
care about an outsider,
288
00:18:58,299 --> 00:19:00,299
give some of that
concern to Kang-mo!
289
00:19:00,299 --> 00:19:01,767
Stop saying that.
290
00:19:01,767 --> 00:19:04,934
When have I ever
neglected Kang-mo?
291
00:19:04,934 --> 00:19:07,299
Did I starve him,
or deny him his education?
292
00:19:07,299 --> 00:19:09,299
You're setting up
Kang-min with a woman,
293
00:19:09,299 --> 00:19:11,634
but you don't care
about Kang-mo!
294
00:19:11,634 --> 00:19:14,700
Then you should've
raised him better!
295
00:19:14,700 --> 00:19:16,299
Just because
he's got a smart brain,
296
00:19:16,299 --> 00:19:20,299
do you think anyone will
trust their daughter with him?
297
00:19:22,234 --> 00:19:23,400
Since you've lived life
your way until now,
298
00:19:23,400 --> 00:19:25,834
I want you to take care
of your own marriage, too.
299
00:19:25,834 --> 00:19:27,299
I'm not getting involved.
300
00:19:29,299 --> 00:19:31,299
Why? Do you have a
problem with that?
301
00:19:31,299 --> 00:19:32,467
Not at all.
302
00:19:32,467 --> 00:19:34,299
In fact, I'm thankful.
303
00:19:34,299 --> 00:19:36,834
It's my style
to live free.
304
00:19:55,299 --> 00:19:59,299
I hope the day comes when
Father realizes your true potential.
305
00:19:59,299 --> 00:20:00,867
You should
focus on yourself.
306
00:20:00,867 --> 00:20:04,134
He's given up on me,
but he has high hopes for you.
307
00:20:04,134 --> 00:20:07,634
Peace in our household
is in your hands, Koo Kang-min.
308
00:20:07,634 --> 00:20:09,299
I envy you.
309
00:20:09,299 --> 00:20:12,867
I find his involvement
burdensome.
310
00:20:12,867 --> 00:20:15,467
It's not involvement,
it's his love for you.
311
00:20:18,299 --> 00:20:20,299
Do well.
312
00:20:26,299 --> 00:20:28,299
It's hard enough taking
care of my own family,
313
00:20:28,299 --> 00:20:30,700
so why should I
take care of him?
314
00:20:31,300 --> 00:20:33,333
When Gun-woo leaves,
315
00:20:33,333 --> 00:20:36,101
this space
will be mine.
316
00:20:38,001 --> 00:20:39,299
Why are you
calling me so early?
317
00:20:39,299 --> 00:20:41,467
Why didn't you
call me last night?
318
00:20:41,467 --> 00:20:44,067
Did you forget that
we're on the same boat?
319
00:20:44,067 --> 00:20:46,067
You're not the
only one who's nervous.
320
00:20:46,067 --> 00:20:48,299
I feel like I'm
walking on thin ice.
321
00:20:49,201 --> 00:20:51,600
I was busy assessing
the director's condition.
322
00:20:51,600 --> 00:20:53,967
Did you see
any improvements?
323
00:20:53,967 --> 00:20:55,299
Not yet.
324
00:20:55,967 --> 00:20:58,001
Do you think
she'll really wake up?
325
00:20:58,001 --> 00:20:59,299
I'm not sure.
326
00:21:00,299 --> 00:21:02,433
We'll have to
wait and see.
327
00:21:19,834 --> 00:21:22,299
Madam, what are you
doing down here?
328
00:21:22,299 --> 00:21:25,001
You'll be leaving
once you're married.
329
00:21:25,001 --> 00:21:28,299
I'm planning on turning
your room into my study.
330
00:21:30,299 --> 00:21:34,333
But you seem
suspicious lately.
331
00:21:34,333 --> 00:21:37,067
Why are you so
jumpy all the time?
332
00:21:38,734 --> 00:21:42,067
Are you feeling guilty
about something?
333
00:21:43,067 --> 00:21:44,867
Why would I be?
334
00:21:44,867 --> 00:21:46,667
I'll be heading
out to work.
335
00:22:02,934 --> 00:22:05,299
Don't you feel fresh
because I washed your face?
336
00:22:05,299 --> 00:22:09,101
I should've followed you
to the sauna more often.
337
00:22:11,901 --> 00:22:13,600
Just wake up again.
338
00:22:13,600 --> 00:22:16,299
I'll treat you
like my queen.
339
00:22:18,400 --> 00:22:22,299
But Mom, I'm worried
about something.
340
00:22:24,168 --> 00:22:26,734
Gun-woo is
struggling financially.
341
00:22:27,299 --> 00:22:29,300
I'd like to
help him.
342
00:22:29,300 --> 00:22:31,299
No, Song-ah.
343
00:22:31,299 --> 00:22:33,299
Don't let
Gun-woo fool you.
344
00:22:33,299 --> 00:22:35,299
Is that okay
with you?
345
00:22:35,299 --> 00:22:38,299
What am I going to do
to help my daughter?
346
00:22:46,299 --> 00:22:47,767
What's this?
347
00:22:47,767 --> 00:22:50,101
Don't tell Gun-woo
about this,
348
00:22:50,901 --> 00:22:53,268
and keep
this to yourself.
349
00:22:53,268 --> 00:22:56,299
It's a secret account
that I'm giving you.
350
00:22:58,299 --> 00:23:00,600
When you're married,
351
00:23:00,600 --> 00:23:04,001
you'll come across
different hardships.
352
00:23:04,001 --> 00:23:10,299
Use this money when you feel
that you're in the most danger.
353
00:23:10,500 --> 00:23:12,299
Mom.
354
00:23:12,299 --> 00:23:15,299
Don't use it on your
husband or your in-laws.
355
00:23:15,299 --> 00:23:19,299
Make sure that you
use this money on yourself.
356
00:23:19,934 --> 00:23:22,299
Do you understand me?
357
00:23:23,299 --> 00:23:24,299
Yes.
358
00:23:24,299 --> 00:23:26,299
I'll do that.
359
00:23:29,299 --> 00:23:32,299
[The person you have
dialed is not available...]
360
00:23:33,634 --> 00:23:36,299
Gun-woo, it's me.
I'm in front of the building.
361
00:23:36,299 --> 00:23:37,300
I'll head
to your office,
362
00:23:37,300 --> 00:23:40,299
so call me when
you get this message.
363
00:23:46,600 --> 00:23:48,299
It's dangerous here.
364
00:23:48,299 --> 00:23:49,901
Let's talk outside.
365
00:23:49,901 --> 00:23:51,433
There's no need
to be worried.
366
00:23:51,433 --> 00:23:56,034
Why would people suspect us when
we work for the same company?
367
00:23:56,034 --> 00:23:58,067
And Jin Song-ah isn't
even here right now.
368
00:23:58,067 --> 00:24:00,299
We spoke over the
phone this morning.
369
00:24:00,299 --> 00:24:01,600
Do you have
omething more to say?
370
00:24:01,600 --> 00:24:03,299
When the director
wakes up,
371
00:24:03,299 --> 00:24:05,400
she won't
let us get away.
372
00:24:07,299 --> 00:24:09,299
We need to
set up a plan.
373
00:24:10,299 --> 00:24:11,934
What do you
have in mind?
374
00:24:11,934 --> 00:24:13,134
I don't know.
375
00:24:13,134 --> 00:24:14,299
I can't think
of anything.
376
00:24:14,299 --> 00:24:17,299
But we've got
to do something!
377
00:24:17,299 --> 00:24:19,600
It took me so long
to get where I am.
378
00:24:19,600 --> 00:24:22,934
I've shed so many tears
in order to become Laura Kang!
379
00:24:23,299 --> 00:24:26,767
What are the
two of you doing here?
380
00:24:29,333 --> 00:24:31,299
Why didn't you
call me in advance?
381
00:24:31,299 --> 00:24:34,299
I did call you,
but you didn't get my call.
382
00:24:35,299 --> 00:24:36,700
Did you?
383
00:24:36,700 --> 00:24:39,867
You both seem serious.
Is this about work?
384
00:24:39,867 --> 00:24:41,299
Am I interfering?
385
00:24:41,299 --> 00:24:44,299
To be honest, we were
talking about the director.
386
00:24:45,001 --> 00:24:47,134
After finding out
about her condition,
387
00:24:47,134 --> 00:24:49,901
the shareholders
are trying to oust her.
388
00:24:50,300 --> 00:24:52,201
What?
389
00:24:53,299 --> 00:24:55,299
The world is cruel,
isn't it?
390
00:24:55,299 --> 00:24:58,534
Then what will
happen to my mom?
391
00:24:58,534 --> 00:25:01,299
If we don't show them
that she's healthy,
392
00:25:01,299 --> 00:25:05,867
they'll continue their rally
to dismiss her from her position.
393
00:25:07,299 --> 00:25:09,467
So I was
thinking about it,
394
00:25:11,299 --> 00:25:14,299
and why don't we send
the director to a sanitarium...
395
00:25:14,299 --> 00:25:16,400
without the
shareholders knowing?
396
00:25:17,201 --> 00:25:18,299
What?
397
00:25:18,299 --> 00:25:19,299
Until she fully recovers,
398
00:25:19,299 --> 00:25:23,299
it might be best that she stay
out of the shareholders' sight.
399
00:25:23,467 --> 00:25:25,268
What do you think?
400
00:25:31,500 --> 00:25:33,299
Don't worry.
401
00:25:33,299 --> 00:25:36,367
My mom will
recover soon.
402
00:25:37,299 --> 00:25:40,834
Are you sure that
she'll wake up soon?
403
00:25:40,834 --> 00:25:41,634
Of course.
404
00:25:41,634 --> 00:25:46,734
If need be, I can have her
doctor talk to the shareholders.
405
00:25:49,634 --> 00:25:51,299
I see.
406
00:26:07,299 --> 00:26:08,867
Do you want
a cup of coffee?
407
00:26:08,867 --> 00:26:10,500
No, I'm fine.
408
00:26:10,500 --> 00:26:12,299
Who did you leave
with the director?
409
00:26:12,299 --> 00:26:14,300
Do-joon's watching my mom.
410
00:26:14,300 --> 00:26:17,700
Anyways,
I got your message.
411
00:26:17,700 --> 00:26:20,299
Is there something
you wanted to tell me?
412
00:26:29,299 --> 00:26:32,067
If you refuse it,
I'm going to get angry.
413
00:26:32,700 --> 00:26:37,300
Gun-woo, I don't want any
more secrets between us.
414
00:26:37,300 --> 00:26:42,134
I want to experience both the
good and bad times together.
415
00:26:42,134 --> 00:26:44,299
I know
how you feel.
416
00:26:44,299 --> 00:26:45,834
And to me,
417
00:26:45,834 --> 00:26:47,934
that's more than enough.
418
00:26:47,934 --> 00:26:49,600
That's what you think.
419
00:26:49,600 --> 00:26:53,299
Do you think I feel comfortable
knowing that you're suffering?
420
00:26:54,801 --> 00:26:56,567
Since I'm
aware of it now,
421
00:26:56,567 --> 00:27:00,234
I'm not going to let you
go through this alone.
422
00:27:02,700 --> 00:27:05,299
I really want
to do this.
423
00:27:05,299 --> 00:27:07,300
Let me help you.
424
00:27:17,901 --> 00:27:19,299
Se-na.
425
00:27:22,500 --> 00:27:24,367
You're studying hard,
aren't you?
426
00:27:24,367 --> 00:27:26,299
Are you finally determined?
427
00:27:27,567 --> 00:27:31,299
The director will be thrilled
to find out that you've changed.
428
00:27:31,299 --> 00:27:34,367
I'm nowhere close to
making her proud yet.
429
00:27:36,867 --> 00:27:38,400
I'll watch the director
until Song-ah gets here,
430
00:27:38,400 --> 00:27:40,367
so you can
go out for a while.
431
00:27:40,367 --> 00:27:42,299
Is that okay
with you?
432
00:27:44,299 --> 00:27:45,299
And it's good timing.
433
00:27:45,299 --> 00:27:47,268
I needed to
head to class.
434
00:27:48,300 --> 00:27:49,967
Take care
of my mom.
435
00:27:49,967 --> 00:27:51,567
Okay. I'll see
you again soon.
436
00:27:51,567 --> 00:27:55,134
Mom,
I'll be back later.
437
00:28:12,834 --> 00:28:16,299
Happy birthday.
438
00:28:20,034 --> 00:28:21,534
Thanks, Se-na.
439
00:28:24,299 --> 00:28:25,299
It's your gift.
440
00:28:25,299 --> 00:28:28,367
You don't have money
to get me anything.
441
00:28:28,367 --> 00:28:30,333
I saved my
allowance for a year.
442
00:28:30,333 --> 00:28:32,001
Open it.
443
00:28:39,767 --> 00:28:41,300
Do you like it?
444
00:28:50,567 --> 00:28:52,300
Wow, it's pretty.
445
00:28:52,300 --> 00:28:53,400
If you fixed
yourself up,
446
00:28:53,400 --> 00:28:56,299
you'd be much more
elegant than the madam.
447
00:28:59,667 --> 00:29:01,168
Madam.
448
00:29:01,168 --> 00:29:04,299
Why don't you
do as I tell you?
449
00:29:04,299 --> 00:29:06,299
If you kick
us out now,
450
00:29:06,299 --> 00:29:08,400
there's no
place we can go.
451
00:29:08,400 --> 00:29:11,299
Why should I be
concerned with that?
452
00:29:11,299 --> 00:29:14,801
I don't ever want to
see the two of you again!
453
00:29:15,299 --> 00:29:16,299
So leave now.
454
00:29:16,299 --> 00:29:17,867
Get out
of my house!
455
00:29:18,367 --> 00:29:20,934
I'm sorry, Madam.
456
00:29:21,400 --> 00:29:23,634
It was a mistake.
457
00:29:26,101 --> 00:29:29,867
Madam, please don't kick
me and my mom out.
458
00:29:29,867 --> 00:29:32,934
We have no
place else to go!
459
00:29:33,299 --> 00:29:35,734
I'll be nicer to
Song-ah and Hyun-ah.
460
00:29:36,299 --> 00:29:39,299
When I become an adult,
I'll repay you!
461
00:29:39,299 --> 00:29:41,300
Please have
mercy on us!
462
00:29:41,300 --> 00:29:44,299
Please? Madam!
463
00:29:47,034 --> 00:29:48,801
Clean all of this!
464
00:29:51,367 --> 00:29:53,500
No, Mister!
465
00:29:53,500 --> 00:29:55,299
Talk after you've
brought us the money!
466
00:29:55,299 --> 00:29:56,567
I'll give it
to you later.
467
00:29:56,567 --> 00:30:00,299
Please Mister, let me finish
my mom's funeral!
468
00:30:00,333 --> 00:30:02,299
Get out
of the way!
469
00:30:02,767 --> 00:30:04,299
Clean this up!
470
00:30:12,299 --> 00:30:14,433
Mom.
471
00:30:16,934 --> 00:30:19,299
Mom.
472
00:30:37,234 --> 00:30:40,299
If you wake up,
I'll die.
473
00:30:40,767 --> 00:30:43,500
Why did you have to
kick me and my mom out?
474
00:30:43,500 --> 00:30:47,299
This wouldn't have happened
if you allowed us to live there.
475
00:30:48,299 --> 00:30:52,234
You only have yourself
to blame for this!
476
00:30:52,234 --> 00:30:54,500
I haven't done
anything wrong!
477
00:31:05,300 --> 00:31:06,934
Don't wake up.
478
00:31:06,934 --> 00:31:08,299
Ever.
479
00:31:08,901 --> 00:31:12,001
Stay exactly the
way you are now!
480
00:31:16,433 --> 00:31:19,867
Stop forcing me to
commit more crimes!
481
00:31:27,299 --> 00:31:45,367
[Subtitles provided by MBC]
482
00:31:47,168 --> 00:31:48,534
[Preview]
483
00:31:49,299 --> 00:31:50,299
You hate to work.
484
00:31:50,299 --> 00:31:51,967
What's gotten into you?
485
00:31:51,967 --> 00:31:54,967
I want to show someone
that I can work hard.
486
00:31:54,967 --> 00:31:56,634
Chief, you're here often.
487
00:31:56,634 --> 00:31:57,901
So do you like
me here often?
488
00:31:57,901 --> 00:31:58,700
If not,
I won't come by.
489
00:31:58,700 --> 00:32:00,201
Then don't come by.
490
00:32:00,201 --> 00:32:02,299
Shouldn't you be
jumping for joy right now?
491
00:32:02,299 --> 00:32:03,299
Be quiet!
492
00:32:03,299 --> 00:32:04,333
What if someone
sees you?
493
00:32:04,333 --> 00:32:06,101
Don't you get it?
494
00:32:06,101 --> 00:32:07,734
Director Hong's
time is over.
495
00:32:07,734 --> 00:32:09,467
Don't let Chairman Koo
find out about this.
496
00:32:09,467 --> 00:32:10,500
Be careful.
497
00:32:10,500 --> 00:32:12,299
Jung-wook?
498
00:32:12,299 --> 00:32:13,801
You're awake now?
34981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.