All language subtitles for 이브의 사랑.E021.150615.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,201 --> 00:00:09,901 [Episode 21] 2 00:00:21,168 --> 00:00:23,300 You should've lived quietly, 3 00:00:24,299 --> 00:00:30,201 instead of challenging me, Koo In-soo! 4 00:00:31,534 --> 00:00:37,201 Go and follow your husband in peace! 5 00:00:37,667 --> 00:00:40,299 I've already had to harm Jung-han. 6 00:00:40,299 --> 00:00:43,834 Don't force me to hurt you as well! 7 00:01:07,201 --> 00:01:08,400 How do you do, Chairman? 8 00:01:13,268 --> 00:01:14,299 Manager Kang? 9 00:01:14,299 --> 00:01:16,067 When did you arrive? 10 00:01:16,067 --> 00:01:17,600 A moment ago. 11 00:01:18,268 --> 00:01:20,534 I saw that you were in the room, 12 00:01:20,534 --> 00:01:22,834 so I waited for you outside. 13 00:01:24,299 --> 00:01:26,299 Why did you do that? 14 00:01:26,299 --> 00:01:30,299 I didn't want to interrupt your discussion with the director. 15 00:01:34,700 --> 00:01:36,433 You have good manners. 16 00:01:36,433 --> 00:01:39,268 In the business world, 17 00:01:39,268 --> 00:01:42,834 it's just as important as your capability. 18 00:01:42,834 --> 00:01:44,299 I am aware of that. 19 00:01:44,299 --> 00:01:45,367 Yea. 20 00:01:45,367 --> 00:01:47,500 I'll see you again soon. 21 00:02:02,168 --> 00:02:03,299 Jin Song-ah. 22 00:02:03,299 --> 00:02:05,467 Chief, you're here? 23 00:02:05,467 --> 00:02:08,034 I was worried about the director. 24 00:02:08,034 --> 00:02:09,867 I hope that she recovers soon. 25 00:02:09,867 --> 00:02:11,433 Is she getting better? 26 00:02:11,433 --> 00:02:14,001 She's getting much better. 27 00:02:14,001 --> 00:02:15,299 That's good to hear. 28 00:02:16,734 --> 00:02:18,634 Is Gun-woo here? 29 00:02:18,634 --> 00:02:22,299 No, Chairman Koo stopped by. 30 00:02:22,299 --> 00:02:23,299 Father was here? 31 00:02:23,299 --> 00:02:26,299 The chairman is worried for my mom. 32 00:02:26,299 --> 00:02:29,967 When my dad died, he helped us out back then. 33 00:02:29,967 --> 00:02:32,400 I'm always thankful for him. 34 00:02:32,400 --> 00:02:37,067 The late President Jin was like a brother to my father. 35 00:02:37,067 --> 00:02:38,367 My father was really concerned... 36 00:02:38,367 --> 00:02:41,299 when he heard about the director. 37 00:02:44,001 --> 00:02:45,299 Don't worry. 38 00:02:45,299 --> 00:02:48,299 The director will wake up soon enough. 39 00:03:11,001 --> 00:03:14,268 They call this playing both ends, don't they? 40 00:03:14,801 --> 00:03:19,333 Thanks to you, I've discovered something incredible. 41 00:03:23,299 --> 00:03:27,667 Something incredible enough to change Kang Se-na's life. 42 00:03:30,467 --> 00:03:33,967 You must've been lonely, Director. 43 00:03:33,967 --> 00:03:36,299 All you have are enemies. 44 00:03:37,300 --> 00:03:39,134 That being said, 45 00:03:39,134 --> 00:03:42,834 you're the reason that my mom died like she did! 46 00:03:42,834 --> 00:03:45,934 You should've expected as much. 47 00:03:57,934 --> 00:03:59,299 What's this? 48 00:03:59,299 --> 00:04:01,299 What are you doing? 49 00:04:03,299 --> 00:04:05,101 Se-na. 50 00:04:06,567 --> 00:04:08,299 Mom! 51 00:04:08,667 --> 00:04:10,299 Mom, are you okay? 52 00:04:10,299 --> 00:04:11,634 Se-na! 53 00:04:11,634 --> 00:04:13,300 What happened to my mom? 54 00:04:13,300 --> 00:04:15,134 Mom. 55 00:04:15,134 --> 00:04:16,333 Mom! 56 00:04:18,299 --> 00:04:19,299 What went on here? 57 00:04:19,299 --> 00:04:20,299 I'm not sure. 58 00:04:20,299 --> 00:04:22,299 I've just arrived myself. 59 00:04:22,299 --> 00:04:26,268 Song-ah, shouldn't you call for the doctor? 60 00:04:40,834 --> 00:04:42,299 She has control of her body again. 61 00:04:42,299 --> 00:04:45,299 Involuntary trembling is an indication of her recovery. 62 00:04:45,299 --> 00:04:47,400 Then are you saying that she'll wake up soon? 63 00:04:47,400 --> 00:04:49,034 Yes, that's correct. 64 00:04:49,034 --> 00:04:50,299 Mom... 65 00:04:51,634 --> 00:04:55,299 She can be awake within days. 66 00:04:55,299 --> 00:04:57,467 Let's keep an eye on her progress. 67 00:04:57,467 --> 00:04:59,299 Thank you very much. 68 00:05:05,934 --> 00:05:09,333 Oh, didn't you run into Chairman Koo? 69 00:05:10,299 --> 00:05:11,300 I didn't see him. 70 00:05:11,300 --> 00:05:14,101 The chairman came by? 71 00:05:14,101 --> 00:05:18,299 He was here moments ago, but I guess he didn't stop in. 72 00:05:18,734 --> 00:05:20,801 He must've been in a hurry. 73 00:05:20,801 --> 00:05:22,634 He's not used to telling people about his work. 74 00:05:22,634 --> 00:05:25,867 The chairman was concerned about my mom. 75 00:05:25,867 --> 00:05:29,299 I thought he'd be happy to know that she's getting better. 76 00:05:29,299 --> 00:05:32,299 Don't worry. I'll relay the news to my father. 77 00:05:45,067 --> 00:05:48,567 I told you not to sigh like that because it's bad luck. 78 00:05:50,300 --> 00:05:52,168 Honey. 79 00:05:52,168 --> 00:05:55,299 Has something been bothering you lately? 80 00:05:55,299 --> 00:05:56,801 What? 81 00:05:56,801 --> 00:06:00,034 Can't you see? I'm doing well. 82 00:06:00,734 --> 00:06:03,634 Why are you asking about how I'm doing? 83 00:06:03,634 --> 00:06:08,299 No, I saw something this afternoon... 84 00:06:10,299 --> 00:06:12,001 Never mind. 85 00:06:12,001 --> 00:06:13,299 You can't bring something up... 86 00:06:13,299 --> 00:06:16,101 and suddenly stop talking about it. 87 00:06:16,101 --> 00:06:18,299 What's your concern? 88 00:06:18,400 --> 00:06:21,934 Nothing's going on with you? 89 00:06:22,467 --> 00:06:25,299 You went to a fortuneteller again. 90 00:06:25,299 --> 00:06:27,067 How did you know that? 91 00:06:27,067 --> 00:06:32,299 You don't think I know you after 30 years of marriage? 92 00:06:32,299 --> 00:06:34,700 I can see right through you! 93 00:06:37,299 --> 00:06:39,299 Why, did she see misfortune in my future? 94 00:06:39,299 --> 00:06:42,300 It wasn't specifically about you, 95 00:06:44,201 --> 00:06:47,901 but she alluded to something bad happening to our family. 96 00:06:47,901 --> 00:06:51,299 Goodness! You pathetic woman! 97 00:06:51,299 --> 00:06:54,567 So you paid her to listen to her curse you? 98 00:06:54,567 --> 00:06:55,967 In one ear, out the other! 99 00:06:55,967 --> 00:06:58,500 Those people earn their living. 100 00:06:58,500 --> 00:06:59,834 When they're right about something, 101 00:06:59,834 --> 00:07:01,867 it's eerily correct! 102 00:07:03,268 --> 00:07:04,299 They foretold that Song-ah's father would die, 103 00:07:04,299 --> 00:07:07,234 and that you'd become the next chairman. 104 00:07:08,299 --> 00:07:12,299 So besides the misfortune, what did she tell you? 105 00:07:12,299 --> 00:07:15,299 That a wind is sweeping through our family, 106 00:07:15,299 --> 00:07:18,400 and that the boys should watch out for women. 107 00:07:18,400 --> 00:07:20,333 What, what, what? 108 00:07:20,333 --> 00:07:22,834 Watch out for women? 109 00:07:22,834 --> 00:07:28,168 You don't have a life elsewhere with another woman, do you? 110 00:07:28,168 --> 00:07:31,001 Stop being ridiculous! 111 00:07:32,299 --> 00:07:33,299 Once you're married, 112 00:07:33,299 --> 00:07:35,867 the only woman you'll ever have is your wife. 113 00:07:35,867 --> 00:07:39,600 I've never seen a man who cheats on his wife truly succeed. 114 00:07:41,299 --> 00:07:46,101 This is why I treat you like a king, 115 00:07:46,101 --> 00:07:49,299 even though you treat me like dirt! 116 00:07:51,299 --> 00:07:53,534 So try and focus on the positive things, 117 00:07:53,534 --> 00:07:56,433 and forget about the negativity. 118 00:07:56,433 --> 00:07:58,299 Okay, okay. 119 00:07:58,299 --> 00:07:59,299 Would you like some tea? 120 00:07:59,299 --> 00:08:00,333 Sure, okay. 121 00:08:00,333 --> 00:08:02,567 My head hurts. 122 00:08:02,567 --> 00:08:04,101 Let's have some chrysanthemum tea. 123 00:08:04,101 --> 00:08:05,067 Yes, okay! 124 00:08:05,067 --> 00:08:07,299 I'll have it prepared, so come on out. 125 00:08:08,168 --> 00:08:09,400 Okay. 126 00:08:14,299 --> 00:08:16,299 Watch out for women? 127 00:08:16,299 --> 00:08:17,333 Wait. 128 00:08:18,268 --> 00:08:23,299 Did Manager Kang listen in when I was talking to Director Hong? 129 00:08:39,734 --> 00:08:41,299 Let's see... 130 00:08:49,201 --> 00:08:50,667 Why do you always stare at animals... 131 00:08:50,667 --> 00:08:53,700 when there's so much better things to watch on TV? 132 00:08:56,767 --> 00:08:58,299 Look at that, look at that! 133 00:08:58,299 --> 00:09:04,333 People are like animals in that we tear each other apart. 134 00:09:05,299 --> 00:09:08,201 Life is a constant war. 135 00:09:08,201 --> 00:09:10,967 Stop believing in superstition, and believe in me! 136 00:09:10,967 --> 00:09:13,567 Life happens as you envision it. 137 00:09:24,234 --> 00:09:27,299 Kang-min, it's been a while since we've played a game of chess. 138 00:09:27,299 --> 00:09:29,268 Brother is better at chess than I am. 139 00:09:29,268 --> 00:09:30,467 You should play with him when he returns. 140 00:09:30,467 --> 00:09:32,201 Yea! 141 00:09:32,201 --> 00:09:35,299 Kang-min's great at studying, but he's bad at chess. 142 00:09:35,299 --> 00:09:38,299 But Kang-mo's good at everything. 143 00:09:40,299 --> 00:09:41,299 I'm home. 144 00:09:41,299 --> 00:09:42,801 Why are you so late? 145 00:09:43,534 --> 00:09:46,299 I went to see Director Hong. 146 00:09:47,234 --> 00:09:49,367 I've heard that you also stopped by, Father. 147 00:09:52,767 --> 00:09:54,299 Why the sudden concern? 148 00:09:54,299 --> 00:09:56,299 You went to visit her? 149 00:09:56,901 --> 00:09:59,934 I guess you're getting more considerate with age. 150 00:09:59,934 --> 00:10:03,299 It's my obligation to stop in because she's ill. 151 00:10:04,467 --> 00:10:09,333 But it didn't seem like she'd recover. 152 00:10:12,299 --> 00:10:14,234 Did the director get worse? 153 00:10:14,234 --> 00:10:16,234 Jin Song-ah told me that she was recovering. 154 00:10:16,234 --> 00:10:18,299 Maybe I should stop by again, too? 155 00:10:18,299 --> 00:10:21,299 What if she never wakes back up? 156 00:10:23,299 --> 00:10:24,299 Don't worry. 157 00:10:24,299 --> 00:10:26,034 Director Hong will wake up soon. 158 00:10:26,034 --> 00:10:27,300 That's nonsense. 159 00:10:27,300 --> 00:10:30,299 I saw her condition with my own eyes. 160 00:10:30,299 --> 00:10:33,299 There's no hope for her. 161 00:10:33,299 --> 00:10:35,299 Maybe when you saw her. 162 00:10:35,299 --> 00:10:38,901 But after you left, she started to move her body. 163 00:10:40,168 --> 00:10:41,168 What? 164 00:10:41,168 --> 00:10:45,299 The doctor described it as a normal occurrence as you recover. 165 00:10:47,299 --> 00:10:51,299 That's great! 166 00:10:51,299 --> 00:10:53,299 That's such a relief. 167 00:10:55,700 --> 00:10:57,333 Aren't you happy, Honey? 168 00:10:57,333 --> 00:10:58,834 Why the long face? 169 00:10:58,834 --> 00:11:02,299 Nothing's wrong with my face! 170 00:11:02,299 --> 00:11:04,834 Life and death are invisible. 171 00:11:04,834 --> 00:11:07,299 We'll know as time goes on. 172 00:11:11,433 --> 00:11:13,268 What's with him? 173 00:11:13,268 --> 00:11:16,299 Doesn't he want her to get better? 174 00:11:34,299 --> 00:11:37,299 Do you think Song-ah will forgive you? 175 00:11:37,299 --> 00:11:39,299 Don't kid yourself. 176 00:11:39,299 --> 00:11:42,299 There are no good or bad people in this world. 177 00:11:43,299 --> 00:11:45,934 Do you think certain people are special? 178 00:11:45,934 --> 00:11:48,299 Everyone is both good and evil at times! 179 00:12:04,367 --> 00:12:05,400 I'm home. 180 00:12:05,400 --> 00:12:06,967 You're home late. 181 00:12:06,967 --> 00:12:08,299 Are you coming back from the hospital? 182 00:12:08,299 --> 00:12:09,299 No. 183 00:12:09,299 --> 00:12:11,299 I was working late. 184 00:12:11,667 --> 00:12:14,300 Didn't you get Jin Song-ah's call? 185 00:12:14,300 --> 00:12:16,299 She didn't call me. 186 00:12:16,834 --> 00:12:18,001 Why? 187 00:12:18,001 --> 00:12:19,400 Did something happen? 188 00:12:20,734 --> 00:12:22,299 Congratulations. 189 00:12:22,299 --> 00:12:25,299 It seems like the director will recover soon. 190 00:12:28,299 --> 00:12:30,534 Why do you look so surprised? 191 00:12:32,299 --> 00:12:34,767 Anyways, I assume that you'll go on with the wedding... 192 00:12:34,767 --> 00:12:36,700 as soon as she wakes up? 193 00:12:39,067 --> 00:12:42,534 I'm sure that you don't want to live in our basement forever. 194 00:12:42,534 --> 00:12:44,467 But you never had a choice before. 195 00:12:48,299 --> 00:12:51,834 Once you're married to Song-ah, you'll be living the good life. 196 00:12:51,834 --> 00:12:53,299 With wealthy in-laws, 197 00:12:53,299 --> 00:12:56,134 you won't envy anyone else again. 198 00:12:56,299 --> 00:12:58,567 I'll go stop by the hospital. 199 00:13:05,299 --> 00:13:10,234 Isn't there something odd about his expression? 200 00:13:10,234 --> 00:13:12,299 He should've been ecstatic, 201 00:13:12,299 --> 00:13:16,299 but he looked doe-eyed like a rabbit when he heard the news. 202 00:13:24,299 --> 00:13:26,299 When she opens her eyes tomorrow, 203 00:13:26,299 --> 00:13:29,101 I hope she calls out for me. 204 00:13:29,867 --> 00:13:31,400 She will soon. 205 00:13:38,667 --> 00:13:41,300 Gun-woo, what brings you here? 206 00:13:41,300 --> 00:13:45,101 Kang-mo told me that the director looks like she'll wake up soon. 207 00:13:45,101 --> 00:13:46,299 Is that true? 208 00:13:46,299 --> 00:13:47,967 Yea, you're right. 209 00:13:47,967 --> 00:13:50,867 Did you come here so late because you're happy for her? 210 00:13:50,867 --> 00:13:52,767 I couldn't go to sleep. 211 00:13:52,767 --> 00:13:55,299 I needed to see for myself. 212 00:14:02,299 --> 00:14:06,134 Why don't the two of you get a room? 213 00:14:15,299 --> 00:14:17,299 Are you worried about something? 214 00:14:18,101 --> 00:14:19,299 No. 215 00:14:19,299 --> 00:14:20,567 Don't worry about me. 216 00:14:20,567 --> 00:14:25,299 Anyways, it's fortunate that the director is recovering well. 217 00:14:30,867 --> 00:14:32,067 Call me now. 218 00:14:32,067 --> 00:14:35,299 I'm so nervous that the director will wake up soon. 219 00:14:36,734 --> 00:14:38,333 Who's texting you at this time? 220 00:14:38,333 --> 00:14:40,467 Yea, it's only spam. 221 00:14:40,467 --> 00:14:42,001 Lies. 222 00:14:44,268 --> 00:14:47,299 They're the creditors who are harassing you, right? 223 00:14:49,168 --> 00:14:51,299 How large is the debt? 224 00:14:53,168 --> 00:14:55,299 We didn't have our wedding yet, 225 00:14:55,299 --> 00:14:58,101 but I consider you as my husband. 226 00:14:59,467 --> 00:15:01,299 As a married couple, 227 00:15:01,299 --> 00:15:03,834 we should go through the good and bad times together. 228 00:15:03,834 --> 00:15:06,299 Did you want to only show me your good side? 229 00:15:06,299 --> 00:15:08,299 You don't have to do that. 230 00:15:09,867 --> 00:15:12,299 You're not alone any longer. 231 00:15:12,299 --> 00:15:13,934 If something's bothering you, 232 00:15:13,934 --> 00:15:16,067 we can handle it together. 233 00:15:17,600 --> 00:15:19,168 Okay? 234 00:15:20,299 --> 00:15:23,134 I appreciate that. 235 00:15:23,134 --> 00:15:25,299 But don't worry about me. 236 00:15:25,299 --> 00:15:27,901 I can take care of myself. 237 00:15:44,299 --> 00:15:47,299 Why isn't he calling me back? 238 00:16:02,299 --> 00:16:05,134 Losing weight, losing weight! 239 00:16:06,299 --> 00:16:08,299 Se-na? 240 00:16:08,299 --> 00:16:10,433 You didn't come home last night? 241 00:16:13,299 --> 00:16:15,299 Where were you all night? 242 00:16:17,201 --> 00:16:19,433 I don't care what you think about me. 243 00:16:19,433 --> 00:16:21,299 I'm your aunt, 244 00:16:21,299 --> 00:16:24,299 which makes me your stand-in mom! 245 00:16:25,600 --> 00:16:27,500 Don't you know that the world's a scary place? 246 00:16:27,500 --> 00:16:30,299 How can you sleep outside of your house? 247 00:16:30,299 --> 00:16:32,299 You can eat anywhere you want, 248 00:16:32,299 --> 00:16:34,534 but you have to sleep in your own bed! 249 00:16:34,534 --> 00:16:36,299 Stop overreacting. 250 00:16:36,299 --> 00:16:37,600 I was working late. 251 00:16:50,268 --> 00:16:52,433 It looks good, doesn't it? 252 00:16:52,433 --> 00:16:56,299 I wonder why Se-na didn't lash back at you this time? 253 00:16:56,299 --> 00:16:59,567 Did she fall from the sky or was she grown from the ground? 254 00:16:59,567 --> 00:17:01,801 She can deny it, but we've got the same blood, 255 00:17:01,801 --> 00:17:04,300 so she has no choice but to listen to me. 256 00:17:04,300 --> 00:17:05,700 Try some. 257 00:17:09,299 --> 00:17:10,299 It's good. 258 00:17:10,299 --> 00:17:12,299 Sit down and join us. 259 00:17:12,299 --> 00:17:13,500 I'm not feeling it. 260 00:17:13,500 --> 00:17:15,299 You don't eat because you feel it! 261 00:17:15,299 --> 00:17:17,299 You eat because it's time to eat! 262 00:17:26,299 --> 00:17:28,299 It's hot! 263 00:17:34,967 --> 00:17:36,234 Isn't it good? 264 00:17:36,234 --> 00:17:39,299 Mom put plenty of meat in there for you. 265 00:17:40,734 --> 00:17:43,067 It's Korean beef. 266 00:17:55,400 --> 00:17:58,299 What are you imagining? 267 00:18:04,734 --> 00:18:06,067 Is Se-na...? 268 00:18:06,067 --> 00:18:09,299 Oh my, oh my! 269 00:18:09,801 --> 00:18:12,299 What are we going to do? 270 00:18:12,299 --> 00:18:13,299 What do we do? 271 00:18:13,299 --> 00:18:15,567 Why don't I see Gun-woo? 272 00:18:16,299 --> 00:18:19,500 Why are you so concerned about Gun-woo lately? 273 00:18:21,299 --> 00:18:24,901 He doesn't have to always join us for breakfast! 274 00:18:24,901 --> 00:18:28,034 So you left him out on purpose? 275 00:18:29,067 --> 00:18:30,333 He left early this morning. 276 00:18:30,333 --> 00:18:32,299 I called for him, but he didn't answer. 277 00:18:32,299 --> 00:18:35,433 Stop making him feel like an outsider. 278 00:18:35,433 --> 00:18:37,201 Since we all live under the same roof, 279 00:18:37,201 --> 00:18:38,801 we're one family. 280 00:18:38,801 --> 00:18:40,299 You're right. 281 00:18:40,299 --> 00:18:43,600 I like seeing this compassionate side of you, Father. 282 00:18:43,600 --> 00:18:45,767 Is that right, Kang-min? 283 00:18:46,634 --> 00:18:50,299 You're all spring and sunshine to others, 284 00:18:50,299 --> 00:18:52,967 while you're the Siberian tundra to me and Kang-mo. 285 00:18:52,967 --> 00:18:54,400 There you go again. 286 00:18:54,400 --> 00:18:56,600 Mom, that's enough. 287 00:18:56,600 --> 00:18:58,299 If you have the time to care about an outsider, 288 00:18:58,299 --> 00:19:00,299 give some of that concern to Kang-mo! 289 00:19:00,299 --> 00:19:01,767 Stop saying that. 290 00:19:01,767 --> 00:19:04,934 When have I ever neglected Kang-mo? 291 00:19:04,934 --> 00:19:07,299 Did I starve him, or deny him his education? 292 00:19:07,299 --> 00:19:09,299 You're setting up Kang-min with a woman, 293 00:19:09,299 --> 00:19:11,634 but you don't care about Kang-mo! 294 00:19:11,634 --> 00:19:14,700 Then you should've raised him better! 295 00:19:14,700 --> 00:19:16,299 Just because he's got a smart brain, 296 00:19:16,299 --> 00:19:20,299 do you think anyone will trust their daughter with him? 297 00:19:22,234 --> 00:19:23,400 Since you've lived life your way until now, 298 00:19:23,400 --> 00:19:25,834 I want you to take care of your own marriage, too. 299 00:19:25,834 --> 00:19:27,299 I'm not getting involved. 300 00:19:29,299 --> 00:19:31,299 Why? Do you have a problem with that? 301 00:19:31,299 --> 00:19:32,467 Not at all. 302 00:19:32,467 --> 00:19:34,299 In fact, I'm thankful. 303 00:19:34,299 --> 00:19:36,834 It's my style to live free. 304 00:19:55,299 --> 00:19:59,299 I hope the day comes when Father realizes your true potential. 305 00:19:59,299 --> 00:20:00,867 You should focus on yourself. 306 00:20:00,867 --> 00:20:04,134 He's given up on me, but he has high hopes for you. 307 00:20:04,134 --> 00:20:07,634 Peace in our household is in your hands, Koo Kang-min. 308 00:20:07,634 --> 00:20:09,299 I envy you. 309 00:20:09,299 --> 00:20:12,867 I find his involvement burdensome. 310 00:20:12,867 --> 00:20:15,467 It's not involvement, it's his love for you. 311 00:20:18,299 --> 00:20:20,299 Do well. 312 00:20:26,299 --> 00:20:28,299 It's hard enough taking care of my own family, 313 00:20:28,299 --> 00:20:30,700 so why should I take care of him? 314 00:20:31,300 --> 00:20:33,333 When Gun-woo leaves, 315 00:20:33,333 --> 00:20:36,101 this space will be mine. 316 00:20:38,001 --> 00:20:39,299 Why are you calling me so early? 317 00:20:39,299 --> 00:20:41,467 Why didn't you call me last night? 318 00:20:41,467 --> 00:20:44,067 Did you forget that we're on the same boat? 319 00:20:44,067 --> 00:20:46,067 You're not the only one who's nervous. 320 00:20:46,067 --> 00:20:48,299 I feel like I'm walking on thin ice. 321 00:20:49,201 --> 00:20:51,600 I was busy assessing the director's condition. 322 00:20:51,600 --> 00:20:53,967 Did you see any improvements? 323 00:20:53,967 --> 00:20:55,299 Not yet. 324 00:20:55,967 --> 00:20:58,001 Do you think she'll really wake up? 325 00:20:58,001 --> 00:20:59,299 I'm not sure. 326 00:21:00,299 --> 00:21:02,433 We'll have to wait and see. 327 00:21:19,834 --> 00:21:22,299 Madam, what are you doing down here? 328 00:21:22,299 --> 00:21:25,001 You'll be leaving once you're married. 329 00:21:25,001 --> 00:21:28,299 I'm planning on turning your room into my study. 330 00:21:30,299 --> 00:21:34,333 But you seem suspicious lately. 331 00:21:34,333 --> 00:21:37,067 Why are you so jumpy all the time? 332 00:21:38,734 --> 00:21:42,067 Are you feeling guilty about something? 333 00:21:43,067 --> 00:21:44,867 Why would I be? 334 00:21:44,867 --> 00:21:46,667 I'll be heading out to work. 335 00:22:02,934 --> 00:22:05,299 Don't you feel fresh because I washed your face? 336 00:22:05,299 --> 00:22:09,101 I should've followed you to the sauna more often. 337 00:22:11,901 --> 00:22:13,600 Just wake up again. 338 00:22:13,600 --> 00:22:16,299 I'll treat you like my queen. 339 00:22:18,400 --> 00:22:22,299 But Mom, I'm worried about something. 340 00:22:24,168 --> 00:22:26,734 Gun-woo is struggling financially. 341 00:22:27,299 --> 00:22:29,300 I'd like to help him. 342 00:22:29,300 --> 00:22:31,299 No, Song-ah. 343 00:22:31,299 --> 00:22:33,299 Don't let Gun-woo fool you. 344 00:22:33,299 --> 00:22:35,299 Is that okay with you? 345 00:22:35,299 --> 00:22:38,299 What am I going to do to help my daughter? 346 00:22:46,299 --> 00:22:47,767 What's this? 347 00:22:47,767 --> 00:22:50,101 Don't tell Gun-woo about this, 348 00:22:50,901 --> 00:22:53,268 and keep this to yourself. 349 00:22:53,268 --> 00:22:56,299 It's a secret account that I'm giving you. 350 00:22:58,299 --> 00:23:00,600 When you're married, 351 00:23:00,600 --> 00:23:04,001 you'll come across different hardships. 352 00:23:04,001 --> 00:23:10,299 Use this money when you feel that you're in the most danger. 353 00:23:10,500 --> 00:23:12,299 Mom. 354 00:23:12,299 --> 00:23:15,299 Don't use it on your husband or your in-laws. 355 00:23:15,299 --> 00:23:19,299 Make sure that you use this money on yourself. 356 00:23:19,934 --> 00:23:22,299 Do you understand me? 357 00:23:23,299 --> 00:23:24,299 Yes. 358 00:23:24,299 --> 00:23:26,299 I'll do that. 359 00:23:29,299 --> 00:23:32,299 [The person you have dialed is not available...] 360 00:23:33,634 --> 00:23:36,299 Gun-woo, it's me. I'm in front of the building. 361 00:23:36,299 --> 00:23:37,300 I'll head to your office, 362 00:23:37,300 --> 00:23:40,299 so call me when you get this message. 363 00:23:46,600 --> 00:23:48,299 It's dangerous here. 364 00:23:48,299 --> 00:23:49,901 Let's talk outside. 365 00:23:49,901 --> 00:23:51,433 There's no need to be worried. 366 00:23:51,433 --> 00:23:56,034 Why would people suspect us when we work for the same company? 367 00:23:56,034 --> 00:23:58,067 And Jin Song-ah isn't even here right now. 368 00:23:58,067 --> 00:24:00,299 We spoke over the phone this morning. 369 00:24:00,299 --> 00:24:01,600 Do you have omething more to say? 370 00:24:01,600 --> 00:24:03,299 When the director wakes up, 371 00:24:03,299 --> 00:24:05,400 she won't let us get away. 372 00:24:07,299 --> 00:24:09,299 We need to set up a plan. 373 00:24:10,299 --> 00:24:11,934 What do you have in mind? 374 00:24:11,934 --> 00:24:13,134 I don't know. 375 00:24:13,134 --> 00:24:14,299 I can't think of anything. 376 00:24:14,299 --> 00:24:17,299 But we've got to do something! 377 00:24:17,299 --> 00:24:19,600 It took me so long to get where I am. 378 00:24:19,600 --> 00:24:22,934 I've shed so many tears in order to become Laura Kang! 379 00:24:23,299 --> 00:24:26,767 What are the two of you doing here? 380 00:24:29,333 --> 00:24:31,299 Why didn't you call me in advance? 381 00:24:31,299 --> 00:24:34,299 I did call you, but you didn't get my call. 382 00:24:35,299 --> 00:24:36,700 Did you? 383 00:24:36,700 --> 00:24:39,867 You both seem serious. Is this about work? 384 00:24:39,867 --> 00:24:41,299 Am I interfering? 385 00:24:41,299 --> 00:24:44,299 To be honest, we were talking about the director. 386 00:24:45,001 --> 00:24:47,134 After finding out about her condition, 387 00:24:47,134 --> 00:24:49,901 the shareholders are trying to oust her. 388 00:24:50,300 --> 00:24:52,201 What? 389 00:24:53,299 --> 00:24:55,299 The world is cruel, isn't it? 390 00:24:55,299 --> 00:24:58,534 Then what will happen to my mom? 391 00:24:58,534 --> 00:25:01,299 If we don't show them that she's healthy, 392 00:25:01,299 --> 00:25:05,867 they'll continue their rally to dismiss her from her position. 393 00:25:07,299 --> 00:25:09,467 So I was thinking about it, 394 00:25:11,299 --> 00:25:14,299 and why don't we send the director to a sanitarium... 395 00:25:14,299 --> 00:25:16,400 without the shareholders knowing? 396 00:25:17,201 --> 00:25:18,299 What? 397 00:25:18,299 --> 00:25:19,299 Until she fully recovers, 398 00:25:19,299 --> 00:25:23,299 it might be best that she stay out of the shareholders' sight. 399 00:25:23,467 --> 00:25:25,268 What do you think? 400 00:25:31,500 --> 00:25:33,299 Don't worry. 401 00:25:33,299 --> 00:25:36,367 My mom will recover soon. 402 00:25:37,299 --> 00:25:40,834 Are you sure that she'll wake up soon? 403 00:25:40,834 --> 00:25:41,634 Of course. 404 00:25:41,634 --> 00:25:46,734 If need be, I can have her doctor talk to the shareholders. 405 00:25:49,634 --> 00:25:51,299 I see. 406 00:26:07,299 --> 00:26:08,867 Do you want a cup of coffee? 407 00:26:08,867 --> 00:26:10,500 No, I'm fine. 408 00:26:10,500 --> 00:26:12,299 Who did you leave with the director? 409 00:26:12,299 --> 00:26:14,300 Do-joon's watching my mom. 410 00:26:14,300 --> 00:26:17,700 Anyways, I got your message. 411 00:26:17,700 --> 00:26:20,299 Is there something you wanted to tell me? 412 00:26:29,299 --> 00:26:32,067 If you refuse it, I'm going to get angry. 413 00:26:32,700 --> 00:26:37,300 Gun-woo, I don't want any more secrets between us. 414 00:26:37,300 --> 00:26:42,134 I want to experience both the good and bad times together. 415 00:26:42,134 --> 00:26:44,299 I know how you feel. 416 00:26:44,299 --> 00:26:45,834 And to me, 417 00:26:45,834 --> 00:26:47,934 that's more than enough. 418 00:26:47,934 --> 00:26:49,600 That's what you think. 419 00:26:49,600 --> 00:26:53,299 Do you think I feel comfortable knowing that you're suffering? 420 00:26:54,801 --> 00:26:56,567 Since I'm aware of it now, 421 00:26:56,567 --> 00:27:00,234 I'm not going to let you go through this alone. 422 00:27:02,700 --> 00:27:05,299 I really want to do this. 423 00:27:05,299 --> 00:27:07,300 Let me help you. 424 00:27:17,901 --> 00:27:19,299 Se-na. 425 00:27:22,500 --> 00:27:24,367 You're studying hard, aren't you? 426 00:27:24,367 --> 00:27:26,299 Are you finally determined? 427 00:27:27,567 --> 00:27:31,299 The director will be thrilled to find out that you've changed. 428 00:27:31,299 --> 00:27:34,367 I'm nowhere close to making her proud yet. 429 00:27:36,867 --> 00:27:38,400 I'll watch the director until Song-ah gets here, 430 00:27:38,400 --> 00:27:40,367 so you can go out for a while. 431 00:27:40,367 --> 00:27:42,299 Is that okay with you? 432 00:27:44,299 --> 00:27:45,299 And it's good timing. 433 00:27:45,299 --> 00:27:47,268 I needed to head to class. 434 00:27:48,300 --> 00:27:49,967 Take care of my mom. 435 00:27:49,967 --> 00:27:51,567 Okay. I'll see you again soon. 436 00:27:51,567 --> 00:27:55,134 Mom, I'll be back later. 437 00:28:12,834 --> 00:28:16,299 Happy birthday. 438 00:28:20,034 --> 00:28:21,534 Thanks, Se-na. 439 00:28:24,299 --> 00:28:25,299 It's your gift. 440 00:28:25,299 --> 00:28:28,367 You don't have money to get me anything. 441 00:28:28,367 --> 00:28:30,333 I saved my allowance for a year. 442 00:28:30,333 --> 00:28:32,001 Open it. 443 00:28:39,767 --> 00:28:41,300 Do you like it? 444 00:28:50,567 --> 00:28:52,300 Wow, it's pretty. 445 00:28:52,300 --> 00:28:53,400 If you fixed yourself up, 446 00:28:53,400 --> 00:28:56,299 you'd be much more elegant than the madam. 447 00:28:59,667 --> 00:29:01,168 Madam. 448 00:29:01,168 --> 00:29:04,299 Why don't you do as I tell you? 449 00:29:04,299 --> 00:29:06,299 If you kick us out now, 450 00:29:06,299 --> 00:29:08,400 there's no place we can go. 451 00:29:08,400 --> 00:29:11,299 Why should I be concerned with that? 452 00:29:11,299 --> 00:29:14,801 I don't ever want to see the two of you again! 453 00:29:15,299 --> 00:29:16,299 So leave now. 454 00:29:16,299 --> 00:29:17,867 Get out of my house! 455 00:29:18,367 --> 00:29:20,934 I'm sorry, Madam. 456 00:29:21,400 --> 00:29:23,634 It was a mistake. 457 00:29:26,101 --> 00:29:29,867 Madam, please don't kick me and my mom out. 458 00:29:29,867 --> 00:29:32,934 We have no place else to go! 459 00:29:33,299 --> 00:29:35,734 I'll be nicer to Song-ah and Hyun-ah. 460 00:29:36,299 --> 00:29:39,299 When I become an adult, I'll repay you! 461 00:29:39,299 --> 00:29:41,300 Please have mercy on us! 462 00:29:41,300 --> 00:29:44,299 Please? Madam! 463 00:29:47,034 --> 00:29:48,801 Clean all of this! 464 00:29:51,367 --> 00:29:53,500 No, Mister! 465 00:29:53,500 --> 00:29:55,299 Talk after you've brought us the money! 466 00:29:55,299 --> 00:29:56,567 I'll give it to you later. 467 00:29:56,567 --> 00:30:00,299 Please Mister, let me finish my mom's funeral! 468 00:30:00,333 --> 00:30:02,299 Get out of the way! 469 00:30:02,767 --> 00:30:04,299 Clean this up! 470 00:30:12,299 --> 00:30:14,433 Mom. 471 00:30:16,934 --> 00:30:19,299 Mom. 472 00:30:37,234 --> 00:30:40,299 If you wake up, I'll die. 473 00:30:40,767 --> 00:30:43,500 Why did you have to kick me and my mom out? 474 00:30:43,500 --> 00:30:47,299 This wouldn't have happened if you allowed us to live there. 475 00:30:48,299 --> 00:30:52,234 You only have yourself to blame for this! 476 00:30:52,234 --> 00:30:54,500 I haven't done anything wrong! 477 00:31:05,300 --> 00:31:06,934 Don't wake up. 478 00:31:06,934 --> 00:31:08,299 Ever. 479 00:31:08,901 --> 00:31:12,001 Stay exactly the way you are now! 480 00:31:16,433 --> 00:31:19,867 Stop forcing me to commit more crimes! 481 00:31:27,299 --> 00:31:45,367 [Subtitles provided by MBC] 482 00:31:47,168 --> 00:31:48,534 [Preview] 483 00:31:49,299 --> 00:31:50,299 You hate to work. 484 00:31:50,299 --> 00:31:51,967 What's gotten into you? 485 00:31:51,967 --> 00:31:54,967 I want to show someone that I can work hard. 486 00:31:54,967 --> 00:31:56,634 Chief, you're here often. 487 00:31:56,634 --> 00:31:57,901 So do you like me here often? 488 00:31:57,901 --> 00:31:58,700 If not, I won't come by. 489 00:31:58,700 --> 00:32:00,201 Then don't come by. 490 00:32:00,201 --> 00:32:02,299 Shouldn't you be jumping for joy right now? 491 00:32:02,299 --> 00:32:03,299 Be quiet! 492 00:32:03,299 --> 00:32:04,333 What if someone sees you? 493 00:32:04,333 --> 00:32:06,101 Don't you get it? 494 00:32:06,101 --> 00:32:07,734 Director Hong's time is over. 495 00:32:07,734 --> 00:32:09,467 Don't let Chairman Koo find out about this. 496 00:32:09,467 --> 00:32:10,500 Be careful. 497 00:32:10,500 --> 00:32:12,299 Jung-wook? 498 00:32:12,299 --> 00:32:13,801 You're awake now? 34981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.