All language subtitles for 이브의 사랑.E020.150612.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,499 --> 00:00:09,499 [Episode 20] 2 00:00:11,499 --> 00:00:13,499 We're here to meet with Cha Gun-woo. 3 00:00:13,499 --> 00:00:16,499 Can you tell me the department he's with? 4 00:00:17,499 --> 00:00:22,499 Cha Gun-woo is with the legal department. 5 00:00:22,499 --> 00:00:26,667 Is he in charge of the company's legal issues? 6 00:00:26,667 --> 00:00:30,800 Yes. Cha Gun-woo's our company's legal counselor. 7 00:00:32,499 --> 00:00:35,499 For now, he passes! Right, Mom? 8 00:00:36,499 --> 00:00:42,301 Can you let the attorney know that we're here to see him? 9 00:00:48,499 --> 00:00:52,334 Are you here to meet with Cha Gun-woo? 10 00:00:53,499 --> 00:00:56,499 Yes, but who are you? 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,499 Hello? 12 00:01:09,499 --> 00:01:12,533 Don't say a word and listen to what I'm about to tell you. 13 00:01:12,533 --> 00:01:14,867 Take Aunt with you and come outside of the building. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,734 Do not talk with the woman in front of you. 15 00:01:16,734 --> 00:01:18,499 Do you understand? 16 00:01:18,499 --> 00:01:19,499 Yea. 17 00:01:19,499 --> 00:01:22,499 How do you know Cha Gun-woo? 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,499 I could ask you the same question. 19 00:01:26,499 --> 00:01:28,167 You must be his assistant! 20 00:01:28,167 --> 00:01:29,734 Stop Aunt now! 21 00:01:31,499 --> 00:01:32,499 What's the matter? 22 00:01:32,499 --> 00:01:35,967 Um, don't worry about us. 23 00:01:35,967 --> 00:01:37,101 Oh my...! 24 00:01:45,499 --> 00:01:48,201 Se-na left, without saying a word to me... 25 00:01:58,034 --> 00:01:59,500 You almost suffocated me to death! 26 00:01:59,500 --> 00:02:01,834 You can't do this to your mother! 27 00:02:03,034 --> 00:02:04,499 Oh my...! 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,401 I told you not to come to my company. 29 00:02:06,401 --> 00:02:09,934 What makes you think you can come here? 30 00:02:09,934 --> 00:02:12,368 Do you own this building? 31 00:02:12,368 --> 00:02:15,234 Is there a law against coming here? 32 00:02:15,234 --> 00:02:18,301 Se-na, you can't treat us like this! You may think you're hot stuff, but... 33 00:02:18,301 --> 00:02:20,401 This is humiliating! 34 00:02:23,368 --> 00:02:25,167 Follow me quietly. 35 00:02:48,800 --> 00:02:49,900 Hello, Chairman. 36 00:02:49,900 --> 00:02:51,468 Yea. 37 00:02:51,468 --> 00:02:53,499 Things must be difficult because of your mother. 38 00:02:53,499 --> 00:02:55,499 I don't consider it difficult. 39 00:02:55,499 --> 00:02:58,499 If anything, my mom's having the most difficulty. 40 00:02:58,499 --> 00:03:02,001 It's nice to see that you're being positive. 41 00:03:02,001 --> 00:03:04,034 So how is your mother doing? 42 00:03:04,034 --> 00:03:06,499 Thankfully, she's getting better. 43 00:03:07,001 --> 00:03:08,667 Of course. 44 00:03:08,667 --> 00:03:11,533 I'll stop by and see her soon. 45 00:03:11,533 --> 00:03:14,499 I'm thankful that you're concerned. 46 00:03:14,499 --> 00:03:16,734 It's only expected of me. 47 00:03:17,499 --> 00:03:21,633 My late father used to speak about you a lot. 48 00:03:23,499 --> 00:03:27,499 He described you as thoughtful and compassionate. 49 00:03:27,499 --> 00:03:29,600 He said that of me? 50 00:03:29,600 --> 00:03:32,001 Okay. I'll see you again soon. 51 00:03:32,001 --> 00:03:34,267 Yes, goodbye. 52 00:04:00,600 --> 00:04:03,434 Are you determined to humiliate me? 53 00:04:03,434 --> 00:04:05,301 What if someone saw you here? 54 00:04:05,301 --> 00:04:06,900 Gosh... 55 00:04:06,900 --> 00:04:10,499 Are you saying that we humiliate you? 56 00:04:10,499 --> 00:04:13,201 Do I have one eye or three legs? 57 00:04:14,499 --> 00:04:15,700 Is it a crime to be poor? 58 00:04:15,700 --> 00:04:17,734 It's not something to brag about! 59 00:04:17,734 --> 00:04:21,499 I've been trying all my life to free myself from it, 60 00:04:21,499 --> 00:04:23,633 but I'm still in the same place! 61 00:04:23,633 --> 00:04:26,201 Even when my nose bleeds from sleeping only two hours a night, 62 00:04:26,201 --> 00:04:28,499 I still can't catch up to Song-ah! 63 00:04:28,499 --> 00:04:30,301 Song-ah? 64 00:04:30,301 --> 00:04:32,134 Who's that? 65 00:04:32,134 --> 00:04:33,800 Do you know who she is? 66 00:04:33,800 --> 00:04:35,967 It's the first time I've heard the name. 67 00:04:36,499 --> 00:04:38,867 I'm here because I was worried about you! 68 00:04:38,867 --> 00:04:40,900 Since I'm like your mother. 69 00:04:40,900 --> 00:04:43,499 You've been acting odd lately, 70 00:04:43,499 --> 00:04:46,499 so I thought some guy was giving you a hard time. 71 00:04:46,499 --> 00:04:48,499 Did I ask for your concern? 72 00:04:48,499 --> 00:04:52,867 Then would you rather that we live as separate families? 73 00:04:52,867 --> 00:04:56,101 Helping and taking care of each other is what makes a family. 74 00:04:56,101 --> 00:04:59,499 These kinds of things don't help me at all! 75 00:04:59,499 --> 00:05:01,700 Just act like you don't know me! 76 00:05:01,700 --> 00:05:03,734 Live your life without me! 77 00:05:04,800 --> 00:05:06,368 Wh- What? 78 00:05:06,368 --> 00:05:07,499 Se-na... 79 00:05:07,499 --> 00:05:09,434 Don't you think that's a bit harsh? 80 00:05:09,434 --> 00:05:10,499 Yea, okay. 81 00:05:10,499 --> 00:05:12,267 I'm the landlord, 82 00:05:12,267 --> 00:05:13,499 and you're simply a tenant! 83 00:05:13,499 --> 00:05:14,500 Satisfied? 84 00:05:14,500 --> 00:05:16,499 Ra-bong, let's go. 85 00:05:16,499 --> 00:05:19,500 No, we can't leave like this! 86 00:05:19,500 --> 00:05:22,567 She doesn't want a life like everyone else, 87 00:05:22,567 --> 00:05:25,499 so let's give her what she wants! 88 00:05:26,900 --> 00:05:29,499 Se-na, you're so mean. 89 00:05:48,700 --> 00:05:51,101 What are you doing here? 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,499 Did you listen in on purpose? 91 00:05:52,499 --> 00:05:55,499 I was curious about who you really are. 92 00:05:55,499 --> 00:05:58,499 What you did was cowardly. 93 00:06:01,834 --> 00:06:04,499 Se-na. 94 00:06:04,499 --> 00:06:10,401 Only in stories would an ugly duckling turn into a swan. 95 00:07:05,234 --> 00:07:07,499 What are you hiding from me? 96 00:07:07,734 --> 00:07:09,967 No, it's nothing. 97 00:07:09,967 --> 00:07:11,434 What is it? 98 00:07:11,434 --> 00:07:15,234 I've placed the proposal on your desk. 99 00:07:15,234 --> 00:07:18,368 When I'm curious about something, I never let it go. 100 00:07:18,368 --> 00:07:21,499 I want to know what you're hiding behind your back. 101 00:07:21,499 --> 00:07:22,499 What is it? 102 00:07:22,499 --> 00:07:24,499 Goodbye. 103 00:07:25,499 --> 00:07:26,867 I'm sorry. 104 00:07:31,368 --> 00:07:32,767 Oh, my... 105 00:07:38,700 --> 00:07:44,134 Wait, you think that this is a picture of you? 106 00:07:44,134 --> 00:07:47,134 You must think you're pretty like this picture! 107 00:07:49,001 --> 00:07:50,667 I didn't take you for one, 108 00:07:50,667 --> 00:07:53,800 but you're a self-deluded snob! 109 00:07:54,867 --> 00:07:58,434 Then I guess it isn't me. 110 00:07:58,434 --> 00:07:59,934 I'll be on my way now. 111 00:07:59,934 --> 00:08:04,401 Wait, won't you have tea with me before you leave? 112 00:08:04,401 --> 00:08:07,600 We can have tea next time. 113 00:08:11,499 --> 00:08:13,767 This is embarrassing! 114 00:08:16,499 --> 00:08:19,900 [Chief of Product Development] 115 00:08:25,633 --> 00:08:27,499 Manager Koo. 116 00:08:33,500 --> 00:08:36,934 It's a relief to hear that the director is recovering well. 117 00:08:36,934 --> 00:08:42,499 Do-joon and I are doing our best to help her recover. 118 00:08:43,934 --> 00:08:47,401 How is Hyun-ah's investigation coming along? 119 00:08:47,967 --> 00:08:49,567 It's been placed on hold. 120 00:08:49,567 --> 00:08:51,234 Why? 121 00:08:51,234 --> 00:08:54,633 Detective Kim is on leave, and he's currently out of the country. 122 00:08:54,633 --> 00:08:56,834 They should continue once he returns. 123 00:08:56,834 --> 00:08:58,499 Really? 124 00:08:59,499 --> 00:09:04,700 Oh, did you tell Manager Kang that I returned to Sokcho? 125 00:09:04,700 --> 00:09:08,499 No, I never told her that. 126 00:09:08,499 --> 00:09:11,533 Manager Kang claims that you told her that. 127 00:09:11,533 --> 00:09:12,834 Really? 128 00:09:12,834 --> 00:09:15,434 I don't remember telling her... 129 00:09:16,301 --> 00:09:18,499 Manager Koo, this is... 130 00:09:20,134 --> 00:09:23,267 You have impeccable timing, Manager Kang. 131 00:09:23,267 --> 00:09:25,867 Were the two of you talking about me? 132 00:09:25,867 --> 00:09:31,499 Se-na, did I tell you that Manager Koo was in Sokcho? 133 00:09:37,201 --> 00:09:39,934 Song-ah, you must've had a lot on your mind lately. 134 00:09:39,934 --> 00:09:42,567 You don't even remember what you told me. 135 00:09:42,567 --> 00:09:44,499 You told me that you're thankful because... 136 00:09:44,499 --> 00:09:47,499 Manager Koo is helping out with Hyun-ah's investigation. 137 00:09:48,633 --> 00:09:51,434 Your memory is suffering because... 138 00:09:51,434 --> 00:09:54,301 you haven't been eating or sleeping properly. 139 00:09:54,301 --> 00:09:57,499 Since you're here, we should have dinner together. 140 00:09:57,499 --> 00:10:00,234 Manager Koo, please look over these. 141 00:10:00,234 --> 00:10:01,499 I'll do that. 142 00:10:01,499 --> 00:10:03,499 Song-ah, let's go. 143 00:10:03,499 --> 00:10:04,734 Okay. 144 00:10:24,134 --> 00:10:25,500 Se-na, 145 00:10:25,500 --> 00:10:30,867 did I really tell you that Manager Koo... 146 00:10:30,867 --> 00:10:32,499 went back to Sokcho? 147 00:10:32,499 --> 00:10:35,499 If you didn't tell me, how would I know? 148 00:10:35,499 --> 00:10:37,834 Should we toast? 149 00:10:37,834 --> 00:10:39,499 Okay. 150 00:10:48,401 --> 00:10:49,800 Song-ah. 151 00:10:50,201 --> 00:10:52,499 I know you've got a lot on your mind, 152 00:10:52,499 --> 00:10:54,600 but can I talk to you about something? 153 00:10:54,600 --> 00:10:56,401 Go ahead. 154 00:10:56,401 --> 00:10:58,134 It's about me. 155 00:10:59,499 --> 00:11:02,234 I think my boyfriend's going to leave me. 156 00:11:02,234 --> 00:11:03,499 Really? 157 00:11:03,499 --> 00:11:07,301 My man had another woman all along. 158 00:11:08,499 --> 00:11:10,499 You've seen pictures of Gun-woo, 159 00:11:10,499 --> 00:11:12,734 but you're not certain yet? 160 00:11:13,667 --> 00:11:15,267 Yea. 161 00:11:16,499 --> 00:11:18,499 I asked him directly. 162 00:11:18,499 --> 00:11:21,267 Did he admit that he's been seeing another woman? 163 00:11:23,234 --> 00:11:27,767 But I don't think I can compete with the other girl. 164 00:11:27,767 --> 00:11:29,767 Why would you say that? 165 00:11:29,767 --> 00:11:32,499 Your abilities have nothing to do with love. 166 00:11:34,499 --> 00:11:36,700 I know my boyfriend well. 167 00:11:36,700 --> 00:11:38,800 He may seem innocent and upstanding, 168 00:11:38,800 --> 00:11:42,368 but he's selfish. 169 00:11:43,499 --> 00:11:49,334 But I'm not going to let him go. 170 00:11:50,499 --> 00:11:53,434 I'm going to give him what he wants. 171 00:11:53,434 --> 00:11:55,499 Then he'll abandon the other woman... 172 00:11:55,499 --> 00:11:57,468 and come back to me. 173 00:11:57,468 --> 00:12:03,368 Are you sure he doesn't have feelings for this other girl? 174 00:12:03,368 --> 00:12:07,499 What's the point in holding onto a man who's already left? 175 00:12:07,499 --> 00:12:09,499 Pride. 176 00:12:10,499 --> 00:12:13,468 I can handle any hardship... 177 00:12:13,468 --> 00:12:17,434 other than having my pride trampled over. 178 00:12:17,434 --> 00:12:20,499 If I make him mine, 179 00:12:20,499 --> 00:12:25,267 I think it'll make up for all of the anger and grief I've experienced. 180 00:12:28,499 --> 00:12:31,499 I've never met your boyfriend before, 181 00:12:31,499 --> 00:12:36,499 but you must be meant for one another. 182 00:12:43,667 --> 00:12:54,499 I have something to tell you~ 183 00:12:58,401 --> 00:13:08,734 I'm telling you something tonight~ 184 00:13:12,201 --> 00:13:24,267 There's nothing I wouldn't do for you~ 185 00:13:25,834 --> 00:13:37,499 I'd take the stars and place them in your hands~ 186 00:13:41,499 --> 00:13:51,934 I'll give you everything~ 187 00:13:54,667 --> 00:14:05,134 This love I have for you~ 188 00:14:08,334 --> 00:14:10,499 You remember that? 189 00:14:10,499 --> 00:14:11,533 You were so young, 190 00:14:11,533 --> 00:14:14,499 I thought you wouldn't remember. 191 00:14:14,499 --> 00:14:17,499 Dad used to sing it to Mom. 192 00:14:18,499 --> 00:14:22,499 I can't forget how warm and dependable he looked. 193 00:14:22,499 --> 00:14:24,533 I would play the guitar every time I missed him. 194 00:14:24,533 --> 00:14:27,067 Mom's probably happy. 195 00:14:27,067 --> 00:14:29,867 Her son's singing her the song... 196 00:14:29,867 --> 00:14:32,867 that her husband used to sing for her. 197 00:14:38,434 --> 00:14:42,034 Do you think Mom's really listening? 198 00:14:42,034 --> 00:14:44,499 Thanks, Song-ah. 199 00:14:44,499 --> 00:14:47,201 And you too, Do-joon. 200 00:15:03,368 --> 00:15:05,001 Stop drinking. 201 00:15:05,001 --> 00:15:07,234 What if you end up like Grandpa! 202 00:15:07,234 --> 00:15:09,900 When I was your age, 203 00:15:10,800 --> 00:15:16,267 I had no idea why your grandpa drank so much before he died. 204 00:15:17,499 --> 00:15:19,533 Let go of me. Let go! 205 00:15:19,533 --> 00:15:24,134 This isn't alcohol, it's my sorrow. 206 00:15:30,499 --> 00:15:33,499 Where is she going to find another Aunt like me? 207 00:15:36,101 --> 00:15:41,434 Am I hideous, or am I overweight? 208 00:15:41,434 --> 00:15:43,500 If looks determine everything, 209 00:15:44,499 --> 00:15:49,499 I'd be a female executive instead of a chicken cook. 210 00:15:50,499 --> 00:15:53,134 I can tell you're not going to remember any of this. 211 00:15:55,867 --> 00:16:00,067 I should force Se-na to move out! 212 00:16:05,499 --> 00:16:09,434 Hey Niece, I'm sorry for humiliating you! 213 00:16:09,499 --> 00:16:10,900 You're drunk. 214 00:16:10,900 --> 00:16:12,368 Get some rest. 215 00:16:13,267 --> 00:16:17,834 The reason I'm like this is because of your mom! 216 00:16:17,834 --> 00:16:23,967 If your mother wasn't running around and getting pregnant, 217 00:16:23,967 --> 00:16:29,499 my father wouldn't have drank himself to death! 218 00:16:29,499 --> 00:16:32,468 Don't let the alcohol do the talking. 219 00:16:32,468 --> 00:16:35,001 And stop blaming my dead mother for your life. 220 00:16:36,834 --> 00:16:38,499 Why, that...! Seriously... 221 00:16:38,499 --> 00:16:41,434 Mom, relax. 222 00:16:42,401 --> 00:16:46,499 She's not my blood, she's my enemy! 223 00:16:49,600 --> 00:16:51,167 Father... 224 00:16:51,167 --> 00:16:52,767 Serious? 225 00:17:02,434 --> 00:17:04,499 [Cha Gun-woo] 226 00:17:20,934 --> 00:17:22,499 How is the director doing? 227 00:17:22,499 --> 00:17:24,499 She's still the same. 228 00:17:26,499 --> 00:17:28,201 Do you have anything else to say? 229 00:17:28,201 --> 00:17:29,499 If not, I'm hanging up. 230 00:17:29,499 --> 00:17:31,499 I'll go to the hospital tomorrow. 231 00:17:31,499 --> 00:17:32,499 Yea, okay. 232 00:17:46,499 --> 00:17:48,499 This octopus soup really hits the spot. 233 00:17:48,499 --> 00:17:50,499 It's really good. 234 00:17:50,499 --> 00:17:52,499 Enjoy. 235 00:17:56,167 --> 00:17:58,633 How is Jung-wook doing? 236 00:17:58,633 --> 00:18:00,499 She's recovering quickly. 237 00:18:00,499 --> 00:18:03,001 You're like her son-in-law now, 238 00:18:03,001 --> 00:18:06,167 so I don't think you should be here. 239 00:18:06,167 --> 00:18:09,499 Shouldn't you be taking care of Song-ah's household? 240 00:18:12,334 --> 00:18:14,434 With her mom in that condition, 241 00:18:14,434 --> 00:18:16,567 I can only imagine what Song-ah's going through. 242 00:18:16,567 --> 00:18:20,499 You should take care of her if she's going to be your wife. 243 00:18:22,067 --> 00:18:23,499 Mom, goodness... 244 00:18:23,499 --> 00:18:27,499 They're not officially married yet, so what's the big deal? 245 00:18:32,434 --> 00:18:36,234 They're practically married already! 246 00:18:37,767 --> 00:18:41,600 But when are you going to have the ceremony again? 247 00:18:42,700 --> 00:18:45,499 The director's recovery is our foremost concern, 248 00:18:45,499 --> 00:18:48,667 so we'll have the wedding after that. 249 00:18:48,667 --> 00:18:50,567 Yea, okay. That's good. 250 00:18:50,567 --> 00:18:52,499 You're doing the right thing. 251 00:18:54,034 --> 00:18:55,499 Even if you are to have the wedding again, 252 00:18:55,499 --> 00:19:00,499 I think you should be there for Song-ah now. 253 00:19:01,499 --> 00:19:05,499 She probably feels alone in that great big house. 254 00:19:05,499 --> 00:19:08,401 I can see right through you. 255 00:19:08,834 --> 00:19:12,334 Why are you in such a hurry to kick Gun-woo out? 256 00:19:12,334 --> 00:19:14,499 You're the one who's being weird! 257 00:19:14,499 --> 00:19:17,101 Why are you so concerned about Gun-woo lately? 258 00:19:17,101 --> 00:19:19,101 There you go with the nit-picking again! 259 00:19:19,101 --> 00:19:21,934 I'm about to lose my appetite! 260 00:19:21,934 --> 00:19:26,368 I don't remember you talking this much when you were young...! 261 00:19:26,368 --> 00:19:27,533 If I didn't open my mouth, 262 00:19:27,533 --> 00:19:29,499 I'd already be dead from a nervous breakdown! 263 00:19:29,499 --> 00:19:31,468 Shut that mouth of yours! 264 00:19:32,800 --> 00:19:37,201 I can't tell if I'm eating through my mouth or my nose... 265 00:19:37,201 --> 00:19:39,499 because you're being so unruly! 266 00:19:42,434 --> 00:19:45,334 Having the loudest voice doesn't mean anything! 267 00:19:45,867 --> 00:19:47,499 Why do you fight with him... 268 00:19:47,499 --> 00:19:50,234 when you know that you're going to lose? 269 00:19:50,234 --> 00:19:51,499 Does having to come down a mountain... 270 00:19:51,499 --> 00:19:52,767 deter you from going up one? 271 00:19:52,767 --> 00:19:55,499 Even a sparrow chirps before it dies! 272 00:19:55,499 --> 00:19:56,834 I've shut my mouth for half a century, 273 00:19:56,834 --> 00:19:58,667 but I won't any longer! 274 00:20:12,934 --> 00:20:15,767 Mom, you're beautiful. 275 00:20:16,867 --> 00:20:18,500 Now that I look at you, 276 00:20:18,500 --> 00:20:21,434 you have really pretty eyes. 277 00:20:21,434 --> 00:20:23,967 They sparkle more than jewels. 278 00:20:32,067 --> 00:20:34,499 Gun-woo, you're here? 279 00:20:34,499 --> 00:20:37,001 Should we go and get some tea? 280 00:20:37,001 --> 00:20:38,867 I can't leave my mom here alone. 281 00:20:38,867 --> 00:20:40,499 Let's talk here. 282 00:20:44,067 --> 00:20:46,499 I heard about the photos from Se-na. 283 00:20:47,499 --> 00:20:49,867 Why didn't you ask me about it instead of keeping it all inside? 284 00:20:49,867 --> 00:20:51,499 You didn't give me a chance to explain, 285 00:20:51,499 --> 00:20:53,134 and you're clearly angry with me. 286 00:20:53,134 --> 00:20:56,499 Then are you denying that it happened? 287 00:20:56,499 --> 00:20:57,867 Of course. 288 00:21:01,067 --> 00:21:03,567 My father left me with a lot of debt. 289 00:21:05,001 --> 00:21:06,700 The creditors started harassing me... 290 00:21:06,700 --> 00:21:10,800 after they found out that I was to marry you. 291 00:21:13,600 --> 00:21:16,867 After getting me drunk and taking those pictures, 292 00:21:16,867 --> 00:21:18,499 they started to blackmail me. 293 00:21:18,499 --> 00:21:21,167 Then you should've told me. Why are you telling me this now? 294 00:21:21,167 --> 00:21:23,499 I didn't want to burden you with this. 295 00:21:24,499 --> 00:21:26,499 I wanted to take care of this on my own, 296 00:21:26,499 --> 00:21:28,767 and the director gave us permission to marry... 297 00:21:28,767 --> 00:21:32,234 after I explained everything to her. 298 00:21:35,967 --> 00:21:37,667 I see. 299 00:21:38,533 --> 00:21:40,468 I had no idea... 300 00:21:40,468 --> 00:21:43,234 Shouldn't you know how I feel about you? 301 00:21:43,234 --> 00:21:50,434 Jin Song-ah, you're the only woman for me. 302 00:22:02,667 --> 00:22:04,499 No, Song-ah. 303 00:22:04,499 --> 00:22:07,499 You mustn't believe a word that he says. 304 00:22:13,499 --> 00:22:17,301 Cha Gun-woo, what do you think you're doing? 305 00:22:22,499 --> 00:22:25,967 Jin Song-ah's the only woman for you? 306 00:22:26,934 --> 00:22:30,499 I'll make you regret that you ever said that! 307 00:22:36,034 --> 00:22:39,499 So did you inform the shareholders of the director's condition? 308 00:22:39,499 --> 00:22:42,499 Everyone is turning their backs on her, 309 00:22:42,499 --> 00:22:44,499 except Chairman Chun. 310 00:22:44,499 --> 00:22:46,499 He doesn't seem willing to budge. 311 00:22:46,499 --> 00:22:50,600 Chairman Chun was the late President Jin's close advisor. 312 00:22:50,600 --> 00:22:54,499 It won't be easy for him to join our side. 313 00:22:59,499 --> 00:23:02,499 Hello, Chairman Chun! 314 00:23:02,499 --> 00:23:05,001 To what do I owe the pleasure...? 315 00:23:05,001 --> 00:23:07,767 May I ask what this is about? 316 00:23:10,134 --> 00:23:12,134 That's ridiculous! 317 00:23:12,134 --> 00:23:13,734 I'm here to ask you about my children's fortunes, 318 00:23:13,734 --> 00:23:16,934 and you're talking about misfortunes in my family. 319 00:23:16,934 --> 00:23:19,034 It may pass for now, 320 00:23:19,034 --> 00:23:21,234 but it's a wind that won't easily die down. 321 00:23:21,234 --> 00:23:23,368 Nonsense. 322 00:23:23,368 --> 00:23:26,301 Once I marry my boys off, 323 00:23:26,301 --> 00:23:28,600 my household has nothing more to fear. 324 00:23:28,600 --> 00:23:30,499 You're rarely right about anything, 325 00:23:30,499 --> 00:23:33,368 but today you're way off! 326 00:23:33,499 --> 00:23:36,434 Are you serious? 327 00:23:38,334 --> 00:23:42,468 Your oldest wandered about for years, and he's finally returned. 328 00:23:42,468 --> 00:23:46,600 But your husband doesn't consider him as his son. 329 00:23:48,533 --> 00:23:51,934 That son of yours is bad karma from another life. 330 00:23:51,934 --> 00:23:58,001 But because of that son, you'll end up surviving. 331 00:24:03,934 --> 00:24:05,499 Pick one. 332 00:24:31,499 --> 00:24:33,499 What do you think you're doing? 333 00:24:33,499 --> 00:24:34,867 You've lost, you've lost. 334 00:24:34,867 --> 00:24:36,600 Who lost what? 335 00:24:36,600 --> 00:24:39,201 Stop changing the subject and get back to the point! 336 00:24:39,201 --> 00:24:42,499 Tell the three men in your house to beware of the wrong women. 337 00:24:42,499 --> 00:24:44,167 Women? 338 00:24:44,934 --> 00:24:48,499 Are you telling me that the old fogey is having an affair? 339 00:24:48,900 --> 00:24:50,499 Nonsense... 340 00:24:50,499 --> 00:24:52,734 You think he's cheating on me? 341 00:24:53,734 --> 00:24:55,934 People say that you're good, 342 00:24:55,934 --> 00:24:58,499 but you're way off today. 343 00:24:58,499 --> 00:25:03,633 Go sacrifice a goat or something and train harder. 344 00:25:03,633 --> 00:25:05,301 All good comes with the bad. 345 00:25:05,301 --> 00:25:07,499 Don't you remember me? 346 00:25:07,499 --> 00:25:09,633 I'm Kim Mi-ryeo. 347 00:25:09,633 --> 00:25:11,500 In case you didn't know. 348 00:25:12,499 --> 00:25:14,499 And I'm Mo Hwa-kyung. 349 00:25:27,499 --> 00:25:29,401 What's going on? 350 00:25:29,401 --> 00:25:32,633 Why did your attitude change all of a sudden? 351 00:25:34,499 --> 00:25:35,499 You try to hide it, 352 00:25:35,499 --> 00:25:37,499 but did you know that you're really selfish? 353 00:25:37,499 --> 00:25:39,401 I'm tired. 354 00:25:39,401 --> 00:25:40,633 If this isn't important, let's talk later. 355 00:25:40,633 --> 00:25:42,499 I'll ask you one thing. 356 00:25:43,499 --> 00:25:47,499 If the director loses everything, will you still marry Song-ah? 357 00:25:47,499 --> 00:25:52,201 Would you still join that family if they were dead broke? 358 00:25:52,201 --> 00:25:54,101 How many times do I have to tell you? 359 00:25:54,101 --> 00:25:56,734 It's true that you've made me falter, 360 00:25:57,499 --> 00:26:01,499 but the woman I love is Jin Song-ah. 361 00:26:06,567 --> 00:26:08,499 Now that I see you, 362 00:26:08,499 --> 00:26:10,499 you're a great liar as well. 363 00:26:10,499 --> 00:26:13,934 I want to tell her everything and ask for her forgiveness. 364 00:26:13,934 --> 00:26:16,500 Every day is a living hell for me. 365 00:26:16,500 --> 00:26:18,734 I can't live like this any longer. 366 00:26:18,734 --> 00:26:21,499 Do you think Song-ah will forgive you? 367 00:26:21,499 --> 00:26:26,301 Song-ah will try to understand me. 368 00:26:28,034 --> 00:26:31,301 You think Song-ah's an angel, don't you? 369 00:26:32,499 --> 00:26:34,499 Don't kid yourself. 370 00:26:34,499 --> 00:26:38,001 There are no good or bad people in this world. 371 00:26:38,499 --> 00:26:41,001 Do you think certain people are special? 372 00:26:41,001 --> 00:26:43,800 Everyone is both good and evil at times! 373 00:27:08,734 --> 00:27:14,499 Mom, you always told me to give up everything to Song-ah. 374 00:27:17,499 --> 00:27:20,499 But I'm not going to live like that any longer. 375 00:27:37,499 --> 00:27:39,499 You're going to get better soon. 376 00:27:47,368 --> 00:27:52,499 Director Hong has information on my corruption? 377 00:27:52,499 --> 00:27:54,134 When she uncovers that information, 378 00:27:54,134 --> 00:27:56,499 your days will be numbered. 379 00:27:57,201 --> 00:27:59,499 I didn't think your crimes were so serious... 380 00:27:59,499 --> 00:28:04,334 If not for you, I would've been stabbed in the back! 381 00:28:04,334 --> 00:28:06,900 It's best to keep your enemies close. 382 00:28:06,900 --> 00:28:09,134 But Chairman Chun, 383 00:28:09,134 --> 00:28:11,533 you've always been on the late President Jin's side. 384 00:28:11,533 --> 00:28:15,368 I'm wondering what convinced you to have a change of heart. 385 00:28:15,368 --> 00:28:19,499 I'm investing in a resort on Jeju Island. 386 00:28:20,499 --> 00:28:23,499 The construction is going to be expensive, 387 00:28:23,499 --> 00:28:26,368 so I'd like to help each other in this situation. 388 00:28:38,234 --> 00:28:43,667 Mom, the doctor expects you to wake up soon. 389 00:28:43,667 --> 00:28:45,499 You've done well. 390 00:28:45,499 --> 00:28:47,499 I'll be waiting with an open heart, 391 00:28:47,499 --> 00:28:49,734 so hurry up and wake up. 392 00:28:55,334 --> 00:28:57,499 Have you arrived, Chairman? 393 00:28:58,499 --> 00:29:02,134 We're not at the company, 394 00:29:02,134 --> 00:29:04,499 so you don't have to be so formal. 395 00:29:04,499 --> 00:29:06,667 You can call me Mister, like before. 396 00:29:06,667 --> 00:29:10,499 Thank you for taking the time to come by, Mister. 397 00:29:15,434 --> 00:29:18,567 It must be difficult for you, Director Hong. 398 00:29:18,567 --> 00:29:21,499 If only for your children, 399 00:29:21,499 --> 00:29:23,401 you must recover soon. 400 00:29:23,401 --> 00:29:27,067 The doctor is optimistic that she'll wake up soon. 401 00:29:29,101 --> 00:29:31,499 Yea, I see. 402 00:29:31,499 --> 00:29:33,499 I wasn't expecting you, so I don't have anything prepared. 403 00:29:33,499 --> 00:29:35,201 Wait right here, Mister. 404 00:29:35,201 --> 00:29:36,667 I'll be right back with some refreshments. 405 00:29:36,667 --> 00:29:37,667 Yea, okay. 406 00:29:37,667 --> 00:29:40,034 I am rather thirsty right now. 407 00:29:40,034 --> 00:29:41,934 Okay. I'll be back. 408 00:29:52,201 --> 00:29:53,967 Hong Jung-wook. 409 00:29:55,201 --> 00:29:58,499 I've misjudged you. 410 00:30:00,499 --> 00:30:03,667 I felt sorry for you when your husband died, 411 00:30:03,667 --> 00:30:08,499 so I let you into my company. 412 00:30:09,499 --> 00:30:15,001 But it seems that I've been raising a tiger. 413 00:30:21,267 --> 00:30:24,499 You should've lived quietly, 414 00:30:24,499 --> 00:30:30,499 instead of challenging me, Koo In-soo! 415 00:30:32,201 --> 00:30:37,499 Go and follow your husband in peace! 416 00:30:37,499 --> 00:30:40,067 I've already had to harm Jung-han. 417 00:30:40,067 --> 00:30:42,967 Don't force me to hurt you as well! 418 00:31:10,667 --> 00:31:12,600 How do you do, Chairman? 419 00:31:16,499 --> 00:31:19,301 Manager Kang? When did you arrive? 420 00:31:19,301 --> 00:31:21,499 A moment ago. 421 00:31:21,499 --> 00:31:23,767 I saw that you were in the room, 422 00:31:23,767 --> 00:31:25,834 so I waited for you outside. 423 00:31:28,499 --> 00:31:32,734 I didn't want to interrupt your discussion with the director. 424 00:31:34,267 --> 00:31:37,499 Are you done speaking with her? 425 00:31:39,834 --> 00:31:53,499 [Subtitles provided by MBC] 426 00:31:55,499 --> 00:31:57,499 [Preview] 427 00:31:57,734 --> 00:31:59,301 Chief. 428 00:31:59,301 --> 00:32:02,499 They were like brothers. 429 00:32:02,499 --> 00:32:03,834 We didn't have our wedding yet, 430 00:32:03,834 --> 00:32:06,368 but I consider you as my husband. 431 00:32:06,368 --> 00:32:07,499 If something's bothering you, 432 00:32:07,499 --> 00:32:08,500 we can handle it together. 433 00:32:08,500 --> 00:32:09,500 Don't worry about me. 434 00:32:09,500 --> 00:32:11,499 I can take care of myself. 435 00:32:13,001 --> 00:32:14,499 What are you imagining? 436 00:32:14,499 --> 00:32:15,734 Is Se-na...? 437 00:32:15,734 --> 00:32:18,034 What are we going to do? 438 00:32:18,034 --> 00:32:19,633 I've discovered an incredible secret. 439 00:32:19,633 --> 00:32:25,800 A secret that can change Kang Se-na's life. 31989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.