All language subtitles for 이브의 사랑.E019.150611.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,099 --> 00:00:06,968 [Episode 19] 2 00:00:12,099 --> 00:00:14,099 [Song-ah] 3 00:00:17,500 --> 00:00:19,001 Why aren't you getting the call? 4 00:00:19,001 --> 00:00:20,099 Because I don't feel like it. 5 00:00:20,099 --> 00:00:22,099 Be good to Song-ah. 6 00:00:22,099 --> 00:00:24,767 You and I are the only people she can depend on right now. 7 00:00:24,767 --> 00:00:26,934 When I was suffering, 8 00:00:26,934 --> 00:00:29,867 Song-ah was nowhere to be seen! 9 00:00:29,867 --> 00:00:33,099 We're responsible for Song-ah's misfortunes. 10 00:00:33,099 --> 00:00:36,099 I'm disappointed in you. 11 00:00:37,267 --> 00:00:40,100 When are you going to get a handle on yourself? 12 00:00:40,100 --> 00:00:44,099 Now that we've come this far, it's time for you to make a choice! 13 00:00:44,300 --> 00:00:46,801 Kang Se-na or Jin Song-ah. 14 00:00:46,801 --> 00:00:49,667 Who do you consider to be your woman? 15 00:01:01,133 --> 00:01:03,099 Se-na. 16 00:01:04,867 --> 00:01:07,001 Se-na, are you there? 17 00:01:19,099 --> 00:01:21,200 Se-na? 18 00:01:24,099 --> 00:01:26,034 That's odd... 19 00:01:26,099 --> 00:01:29,834 I could've sworn that I heard a ring back here. 20 00:01:50,934 --> 00:01:52,701 Mom. 21 00:01:52,701 --> 00:01:54,099 I'm sorry that I left you alone. 22 00:01:54,099 --> 00:01:57,767 Let me read some poems for you. 23 00:02:02,068 --> 00:02:03,400 Don't cry. 24 00:02:03,400 --> 00:02:06,068 All people experience loneliness. 25 00:02:06,068 --> 00:02:10,099 Living life involves striving to endure loneliness. 26 00:02:11,400 --> 00:02:15,734 Sometimes, even God sheds tears because of loneliness. 27 00:02:15,734 --> 00:02:19,099 The birds perch on branches because of loneliness, 28 00:02:19,099 --> 00:02:23,267 and you're sitting next to the stream because you are lonely. 29 00:02:23,267 --> 00:02:26,099 The shadow of the mountain also gets lonely, 30 00:02:26,099 --> 00:02:28,099 and sometimes it comes down over the village. 31 00:02:28,099 --> 00:02:32,200 The bells get lonely as well, and they start ringing with sorrow. 32 00:02:38,367 --> 00:02:40,099 Mom. 33 00:02:46,099 --> 00:02:48,099 Mom! 34 00:03:00,934 --> 00:03:02,934 Her condition is improving. 35 00:03:03,099 --> 00:03:06,099 At this rate, she's recovering rapidly, 36 00:03:06,099 --> 00:03:08,400 and she should be talking again soon. 37 00:03:08,400 --> 00:03:10,099 Is that true, Doctor? 38 00:03:10,467 --> 00:03:12,034 Thank you! 39 00:03:12,034 --> 00:03:14,167 Thank you very much! 40 00:03:18,968 --> 00:03:22,567 Mom, I'm so thankful to you! 41 00:03:22,567 --> 00:03:26,001 I always knew that you'd wake up again. 42 00:03:26,001 --> 00:03:30,099 There's still so much I have to tell you. 43 00:03:41,334 --> 00:03:43,100 When did you arrive? 44 00:03:43,100 --> 00:03:46,099 Oh, moments ago. 45 00:03:46,099 --> 00:03:48,233 How is the director doing? 46 00:03:48,233 --> 00:03:51,867 They tell me that she'll regain consciousness very soon. 47 00:03:51,867 --> 00:03:53,133 Really? 48 00:03:54,767 --> 00:03:56,867 That's great news. 49 00:03:56,867 --> 00:03:58,267 I was really worried. 50 00:03:58,267 --> 00:04:00,099 What a relief. 51 00:04:02,099 --> 00:04:06,267 Do you think she can listen to what we say? 52 00:04:06,267 --> 00:04:08,934 I don't think so. Not yet. 53 00:04:16,099 --> 00:04:20,834 Then can she recognize us now? 54 00:04:21,400 --> 00:04:23,099 I'm not sure. 55 00:04:25,100 --> 00:04:27,099 Mom. 56 00:04:28,099 --> 00:04:32,099 Mom, do you recognize who I am? 57 00:04:32,099 --> 00:04:35,099 I'm your daughter, Song-ah. 58 00:04:47,099 --> 00:04:49,767 It's okay, Mom. You've done well. 59 00:04:49,767 --> 00:04:52,934 Take as much time as you'll need. 60 00:05:00,734 --> 00:05:05,034 Mom, why are you looking at Se-na like that? 61 00:05:05,034 --> 00:05:09,300 You don't remember your own daughter, but you remember Se-na? 62 00:05:17,099 --> 00:05:19,100 Mom... 63 00:05:19,100 --> 00:05:21,099 I'm starting to feel left out. 64 00:05:21,099 --> 00:05:23,099 Mom, look at me. 65 00:05:27,100 --> 00:05:29,601 Song-ah, I think I should head out now. 66 00:05:29,601 --> 00:05:31,099 I have a meeting this afternoon. 67 00:05:31,099 --> 00:05:31,934 Yea. 68 00:05:31,934 --> 00:05:33,334 You've already spent too much time here. 69 00:05:33,334 --> 00:05:35,099 Go on back. 70 00:05:35,099 --> 00:05:36,934 I'll come by often. 71 00:05:36,934 --> 00:05:39,099 Thanks, Se-na. Oh... 72 00:05:41,099 --> 00:05:42,099 And this... 73 00:05:42,099 --> 00:05:43,467 Thanks. 74 00:06:04,734 --> 00:06:08,099 No, she mustn't wake up! 75 00:06:08,099 --> 00:06:10,233 After what it took for me to get here...? 76 00:06:10,233 --> 00:06:14,068 I've shed so many tears in order to become Laura Kang! 77 00:06:28,300 --> 00:06:30,267 I'd like to stay longer, 78 00:06:31,099 --> 00:06:35,099 but there's an emergency at work that I have to take care of. 79 00:06:35,099 --> 00:06:37,099 Go on ahead. 80 00:06:39,167 --> 00:06:41,099 Song-ah. 81 00:06:41,099 --> 00:06:42,567 Yea. 82 00:06:45,200 --> 00:06:48,300 I thought you have to leave in a hurry? 83 00:06:51,601 --> 00:06:53,099 Yea. 84 00:06:53,099 --> 00:06:55,099 I'll be going. 85 00:06:56,100 --> 00:06:58,001 I'll call you later. 86 00:06:58,001 --> 00:06:59,099 Okay. 87 00:07:14,099 --> 00:07:20,099 Mom, what should I do now? 88 00:07:26,500 --> 00:07:28,367 Yes. 89 00:07:40,567 --> 00:07:43,500 This is Manager Kang's product development proposal. 90 00:07:43,500 --> 00:07:45,099 Is that so? 91 00:07:49,901 --> 00:07:54,099 Laura Kang definitely lives up to her name. 92 00:07:54,567 --> 00:07:58,099 I like her proposal, but more than that, 93 00:07:58,099 --> 00:08:01,267 I like her boundless creativity. 94 00:08:02,667 --> 00:08:04,434 After reviewing her proposal, 95 00:08:04,434 --> 00:08:07,099 I realized that it was worth it to go out of our way to hire her. 96 00:08:07,099 --> 00:08:08,734 Yea. 97 00:08:08,734 --> 00:08:11,601 With you away from the company and away from home, 98 00:08:11,601 --> 00:08:15,367 I was afraid you'd end up like your brother, 99 00:08:15,367 --> 00:08:17,099 but I was wrong. 100 00:08:18,901 --> 00:08:22,099 Good work, Manager Koo! 101 00:08:22,099 --> 00:08:24,534 You're definitely my son. 102 00:08:26,500 --> 00:08:29,767 It's not my proposal. The credit goes to Manager Kang. 103 00:08:29,767 --> 00:08:33,500 Yes, but do you know the most important quality of a manager? 104 00:08:33,500 --> 00:08:35,867 It's the ability to judge character, 105 00:08:35,867 --> 00:08:38,099 and his ability to manage his employees. 106 00:08:38,099 --> 00:08:42,001 Concerning those things, Kang-mo doesn't have a clue. 107 00:08:42,001 --> 00:08:47,001 He told me that he didn't find Laura Kang very impressive. 108 00:08:47,934 --> 00:08:51,001 He's got quite a ways to go. 109 00:08:51,001 --> 00:08:53,099 Don't be quick to judge Brother. 110 00:08:53,099 --> 00:08:56,100 Every person holds different standards towards people. 111 00:08:56,100 --> 00:08:58,099 You're wrong. 112 00:08:58,099 --> 00:09:00,467 When it comes to business, there is only one true standard. 113 00:09:00,467 --> 00:09:02,099 Is the person capable or not? 114 00:09:02,099 --> 00:09:04,467 Why can't he understand that? 115 00:09:07,001 --> 00:09:10,133 Is there something on my face? 116 00:09:10,133 --> 00:09:12,167 I've always been curious, 117 00:09:12,167 --> 00:09:15,001 but why is it you hate Brother so much? 118 00:09:19,099 --> 00:09:21,734 Why are we talking about this? 119 00:09:22,400 --> 00:09:24,701 I can bite any one of my fingers, 120 00:09:24,701 --> 00:09:27,068 and my hand will hurt the same. 121 00:09:27,068 --> 00:09:31,099 It makes me uncomfortable to see the way you treat him sometimes. 122 00:09:31,099 --> 00:09:32,701 He may not live up to your expectations, 123 00:09:32,701 --> 00:09:34,734 but I wish you'd treat him better. 124 00:09:34,734 --> 00:09:38,034 He's still your son, and my older brother. 125 00:09:57,001 --> 00:09:58,534 Are you leaving for the day already? 126 00:09:58,534 --> 00:10:00,667 You may be working so hard that you're losing track of time, 127 00:10:00,667 --> 00:10:02,634 but it's now 6pm sharp. 128 00:10:02,634 --> 00:10:04,801 I feel so stiff. 129 00:10:05,834 --> 00:10:09,099 I liked the proposal you'd submitted to me. 130 00:10:09,099 --> 00:10:11,901 You should improve it and submit it to Father. 131 00:10:11,901 --> 00:10:14,099 That's why I'm leaving early. 132 00:10:14,099 --> 00:10:15,767 What do you mean? 133 00:10:15,767 --> 00:10:18,133 Shouldn't you be working late? 134 00:10:18,133 --> 00:10:22,068 You should stop confining your ideas within the walls of the company. 135 00:10:22,068 --> 00:10:24,233 I think much more clearly when I'm someplace else. 136 00:10:24,233 --> 00:10:25,534 Where is that? 137 00:10:25,534 --> 00:10:27,099 Hm... 138 00:10:41,400 --> 00:10:42,100 Mom. 139 00:10:42,100 --> 00:10:43,634 Do-joon. 140 00:10:43,634 --> 00:10:45,099 It's true! 141 00:10:45,099 --> 00:10:47,099 Mom has her eyes open now! 142 00:10:47,767 --> 00:10:50,099 Thank you! 143 00:10:50,099 --> 00:10:52,834 Thank you, Mom! 144 00:10:55,133 --> 00:10:58,099 Sis, I thought Mom would never wake up again, 145 00:10:58,099 --> 00:11:00,267 and it felt like my heart was shriveling up. 146 00:11:00,267 --> 00:11:02,701 Apparently Mom didn't want you to suffer any more, 147 00:11:02,701 --> 00:11:05,634 so she's making a speedy recovery. 148 00:11:07,767 --> 00:11:10,200 God, Buddha, Allah, etc... 149 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 I sincerely thank all gods of the world. 150 00:11:18,099 --> 00:11:19,901 Chief, you're here? 151 00:11:21,099 --> 00:11:23,099 Did the director wake up? 152 00:11:23,099 --> 00:11:25,099 She's not fully conscious yet, 153 00:11:25,099 --> 00:11:27,099 but she's recovering quickly. 154 00:11:27,099 --> 00:11:30,367 That's great news! Congratulations, Jin Song-ah! 155 00:11:33,099 --> 00:11:35,500 I'm so relieved. 156 00:11:38,567 --> 00:11:43,034 Chief, how did you end up here? 157 00:11:44,099 --> 00:11:47,099 How else? I drove my car here. 158 00:11:47,099 --> 00:11:48,099 What? 159 00:11:48,099 --> 00:11:49,367 Wow. 160 00:11:50,167 --> 00:11:52,767 My sister's really into that kind of bland humor. 161 00:11:52,767 --> 00:11:54,099 Really? 162 00:11:54,567 --> 00:11:55,801 Then you can look forward to more! 163 00:11:55,801 --> 00:11:57,867 I'm confident that I'll make you laugh. 164 00:12:07,099 --> 00:12:08,334 Honey, honey, honey! 165 00:12:08,334 --> 00:12:09,167 Did you hear? 166 00:12:09,167 --> 00:12:12,400 Jung-wook opened her eyes! 167 00:12:13,099 --> 00:12:15,001 My goodness! 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,167 I'm so relieved to hear that at the very least, 169 00:12:17,167 --> 00:12:19,099 she's opened her eyes! 170 00:12:19,634 --> 00:12:21,634 I guess she'll be able to speak again soon? 171 00:12:21,634 --> 00:12:24,099 How would I know? Do I look like a doctor? 172 00:12:24,099 --> 00:12:27,099 Why are you asking me about Director Hong's condition? 173 00:12:27,099 --> 00:12:29,099 Why are you lashing out in anger? 174 00:12:29,099 --> 00:12:34,233 You look ridiculous when you get worked up over other's affairs. 175 00:12:34,233 --> 00:12:39,001 Did you expect a pat on the back for what you've done? 176 00:12:49,034 --> 00:12:52,099 Do you expect me to only talk about me and our family all the time? 177 00:12:52,099 --> 00:12:55,099 We don't live alone in this world, do we? 178 00:12:55,099 --> 00:12:57,099 Alright, okay. 179 00:12:57,099 --> 00:12:59,701 But you always take it too far. 180 00:12:59,701 --> 00:13:02,133 Whenever you start to overreact... 181 00:13:02,133 --> 00:13:05,099 What's wrong with me overreacting? 182 00:13:07,133 --> 00:13:09,099 Let's not talk about this. 183 00:13:09,099 --> 00:13:12,099 You're the one who brought it up. 184 00:13:12,099 --> 00:13:13,567 Do you really want to know? 185 00:13:13,567 --> 00:13:16,099 I don't care if it causes me to explode, 186 00:13:16,099 --> 00:13:17,467 I want to hear it. 187 00:13:17,467 --> 00:13:19,267 What's wrong with me overreacting? 188 00:13:19,267 --> 00:13:21,634 What isn't wrong about it? 189 00:13:21,634 --> 00:13:24,434 Only idiots would behave like that! 190 00:13:24,434 --> 00:13:26,099 What did you say? 191 00:13:28,601 --> 00:13:32,001 Mom, you're getting wrinkles around your lips. 192 00:13:32,001 --> 00:13:33,968 You should stop smiling now. 193 00:13:33,968 --> 00:13:35,099 Do you think I care about wrinkles? 194 00:13:35,099 --> 00:13:37,334 All I care about is the money coming in. 195 00:13:37,334 --> 00:13:40,500 Do you know why money is money? 196 00:13:40,500 --> 00:13:42,767 I've never given it much thought. 197 00:13:42,767 --> 00:13:45,267 Because money makes the world go around! 198 00:13:47,167 --> 00:13:48,667 Now that I see you, 199 00:13:48,667 --> 00:13:51,634 I know that I get my love of money from you. 200 00:13:52,099 --> 00:13:53,434 If you wanted to take after me, 201 00:13:53,434 --> 00:13:56,099 why not take after my intellect? 202 00:13:57,200 --> 00:14:01,099 Mom, do you really believe that you're a smart person? 203 00:14:01,099 --> 00:14:03,200 Who do you think Se-na takes after? 204 00:14:03,200 --> 00:14:06,300 She's smart because she takes after my side of the family. 205 00:14:06,300 --> 00:14:08,467 But she's ignorant of that fact, and looks down on me. 206 00:14:08,467 --> 00:14:10,099 That little...! 207 00:14:17,099 --> 00:14:19,099 Se-na, you're home? 208 00:14:19,801 --> 00:14:21,934 I'm going to get some rest. 209 00:14:25,099 --> 00:14:28,099 Gosh... she's a complete ice princess. 210 00:14:28,099 --> 00:14:30,767 Like we're a part of her kingdom in the winter... 211 00:14:32,099 --> 00:14:35,099 She's not even fazed by the sight of cash. 212 00:14:35,099 --> 00:14:36,834 I thought that if I show off some cash, 213 00:14:36,834 --> 00:14:39,300 she'd put her tail between her legs. 214 00:14:43,099 --> 00:14:45,099 For someone who's dumb, 215 00:14:45,099 --> 00:14:47,834 you sure know when it's time to eat. 216 00:14:58,001 --> 00:15:01,099 Hunger makes me forget that I'm sick of chicken. 217 00:15:01,534 --> 00:15:04,400 You sound like a miserable brat. 218 00:15:04,400 --> 00:15:06,467 When your mom was young, 219 00:15:06,467 --> 00:15:10,099 we could only afford to have chicken once or twice a year! 220 00:15:12,099 --> 00:15:14,034 It tasted so good, 221 00:15:14,034 --> 00:15:17,934 and I told everyone that I'd sell chicken one day. 222 00:15:18,300 --> 00:15:21,099 Then that means that you've achieved your dream! 223 00:15:21,099 --> 00:15:23,434 So you need to have a bigger dream than me. 224 00:15:23,434 --> 00:15:27,099 Don't even think about quitting school and running this place. 225 00:15:27,099 --> 00:15:28,567 What's wrong with that? 226 00:15:30,099 --> 00:15:33,500 Everything seems easier than studying to you, doesn't it? 227 00:15:33,500 --> 00:15:38,968 Between dealing with the customers and working 365 days a year, 228 00:15:38,968 --> 00:15:43,867 running a restaurant is the hardest way to make a living! 229 00:15:52,099 --> 00:15:53,867 Hey! 230 00:15:57,667 --> 00:15:59,099 What's the matter with you? 231 00:15:59,099 --> 00:16:01,400 You startled me! 232 00:16:01,400 --> 00:16:04,200 And now you've startled us! 233 00:16:05,801 --> 00:16:08,068 I could've had a miscarriage! 234 00:16:08,068 --> 00:16:09,601 I'm still in shock... 235 00:16:14,099 --> 00:16:15,367 By any chance...? 236 00:16:15,367 --> 00:16:18,099 What are you going to say this time? 237 00:16:18,099 --> 00:16:22,701 You seem awfully jumpy lately, that's why! 238 00:16:22,701 --> 00:16:25,099 Did you do something wrong? 239 00:16:50,100 --> 00:16:52,801 I have to stop her. 240 00:16:54,099 --> 00:16:56,099 Whatever it takes. 241 00:17:02,167 --> 00:17:05,099 How is Director Hong doing? 242 00:17:05,099 --> 00:17:06,300 Her eyes are open, 243 00:17:06,300 --> 00:17:09,099 but she doesn't recognize anyone yet. 244 00:17:09,200 --> 00:17:13,500 Is there any chance for her to recover? 245 00:17:13,500 --> 00:17:17,300 The doctor is positive that she'll wake up soon. 246 00:17:22,233 --> 00:17:29,867 Did you find out what Director Hong dug up on me? 247 00:17:30,601 --> 00:17:32,534 Please give me more time. 248 00:17:32,534 --> 00:17:34,167 I'm investigating as we speak. 249 00:17:34,167 --> 00:17:38,099 Yea, okay. Find out as quickly as you can. 250 00:17:38,099 --> 00:17:39,834 I understand. 251 00:17:45,534 --> 00:17:47,001 I'm home. 252 00:17:47,001 --> 00:17:49,099 Yea. Don't stay out so late. 253 00:17:49,099 --> 00:17:50,233 Yes. 254 00:17:51,099 --> 00:17:53,467 Then good night. 255 00:17:54,099 --> 00:17:55,200 Good night, Chairman. 256 00:18:03,634 --> 00:18:05,601 What did you discuss with Father? 257 00:18:05,601 --> 00:18:07,099 If it wasn't private, 258 00:18:07,099 --> 00:18:09,233 we wouldn't have discussed it at this hour. 259 00:18:10,167 --> 00:18:12,099 Get some rest then. 260 00:18:12,099 --> 00:18:13,099 Okay. 261 00:18:14,099 --> 00:18:17,233 Are you aware of the director's improving condition? 262 00:18:17,233 --> 00:18:19,099 You're coming from the hospital right now? 263 00:18:19,099 --> 00:18:21,601 I wasn't keeping track of time. 264 00:18:21,601 --> 00:18:23,133 Get some rest. 265 00:18:37,801 --> 00:18:41,099 Do-joon left for class early this morning. 266 00:18:41,099 --> 00:18:44,500 He's made it his mission to get into college this year. 267 00:18:44,500 --> 00:18:47,434 You don't have to worry about him anymore. 268 00:18:51,099 --> 00:18:53,567 I'm relieved to hear that. 269 00:18:59,099 --> 00:19:00,099 Song-ah. 270 00:19:00,099 --> 00:19:01,099 Se-na. 271 00:19:01,099 --> 00:19:04,099 Why are you here so early? 272 00:19:04,099 --> 00:19:07,367 I couldn't sleep because I was worried about you and the director. 273 00:19:07,367 --> 00:19:10,099 But I feel better after seeing your face. 274 00:19:10,099 --> 00:19:11,434 Thanks. 275 00:19:12,534 --> 00:19:16,099 The director looks the same as she did yesterday. 276 00:19:16,099 --> 00:19:17,167 Yea. 277 00:19:18,099 --> 00:19:19,167 Don't worry. 278 00:19:19,167 --> 00:19:21,267 The director will recover soon. 279 00:19:21,267 --> 00:19:24,099 Of course. I'm not the least bit worried. 280 00:19:24,099 --> 00:19:26,834 I believe that my mom will recover soon. 281 00:19:37,968 --> 00:19:39,200 Chief. 282 00:19:39,200 --> 00:19:41,099 You're here again? 283 00:19:41,099 --> 00:19:43,701 Yesterday was yesterday, and today's today. 284 00:19:44,099 --> 00:19:45,634 That's true, but... 285 00:19:45,634 --> 00:19:47,099 Do you have some time? 286 00:19:47,099 --> 00:19:49,099 I have some work that I have to discuss with you. 287 00:19:49,099 --> 00:19:50,934 Here? 288 00:19:50,934 --> 00:19:52,934 I don't care where. 289 00:19:53,133 --> 00:19:55,099 Why don't you leave and discuss this? 290 00:19:55,099 --> 00:19:57,100 I can keep an eye on the director for you. 291 00:19:57,100 --> 00:19:58,968 Would that be okay? 292 00:19:58,968 --> 00:20:01,099 I don't have to get back until later today. 293 00:20:01,099 --> 00:20:03,500 Yea, okay. I'll be right back. 294 00:20:55,601 --> 00:20:58,099 Here, try this. 295 00:20:58,968 --> 00:21:03,099 Is this what you meant by discussing work? 296 00:21:04,099 --> 00:21:07,100 My head feels like a light bulb lately. 297 00:21:07,100 --> 00:21:09,667 It goes on and off... 298 00:21:09,667 --> 00:21:13,167 I could've sworn I had something to discuss with you... 299 00:21:13,167 --> 00:21:16,099 But I forgot when the food arrived. 300 00:21:21,099 --> 00:21:23,001 Here, hurry up. 301 00:21:36,099 --> 00:21:39,400 Are you really unaware? 302 00:21:39,400 --> 00:21:42,834 Or are you acting like you're clueless? 303 00:21:42,834 --> 00:21:45,099 Stop hurting Song-ah! 304 00:21:45,099 --> 00:21:47,701 I won't let you get away with this! 305 00:21:48,567 --> 00:21:50,567 It's confusing. 306 00:21:54,099 --> 00:21:56,500 I'll ask you nicely. 307 00:21:56,500 --> 00:21:59,099 For the sake of me, Kang Se-na, 308 00:21:59,099 --> 00:22:02,601 I ask that you remain... 309 00:22:11,334 --> 00:22:13,300 What are you doing? 310 00:22:13,300 --> 00:22:16,099 Her bandages were coming loose. 311 00:22:16,099 --> 00:22:19,099 She was fine when I saw her earlier. 312 00:22:20,734 --> 00:22:22,267 Thanks. 313 00:22:24,099 --> 00:22:28,934 I don't think I could manage this without you. 314 00:22:29,634 --> 00:22:32,099 Gun-woo's been bothering me... 315 00:22:34,099 --> 00:22:36,267 I don't know what to do anymore. 316 00:22:37,867 --> 00:22:40,099 Why don't you ask him directly? 317 00:22:41,767 --> 00:22:43,099 I know. 318 00:22:43,701 --> 00:22:47,701 As a woman, it's a matter of pride. 319 00:22:47,701 --> 00:22:49,099 And I'm sure it scares you, too. 320 00:22:49,099 --> 00:22:52,099 If he does have another woman, what would you do...? 321 00:22:52,099 --> 00:22:55,099 How do you know these things so well? 322 00:22:55,099 --> 00:22:58,099 You don't think I know you? 323 00:22:58,099 --> 00:23:01,968 I know what you're thinking just by looking at your eyes. 324 00:23:01,968 --> 00:23:03,867 Yea? 325 00:23:03,867 --> 00:23:05,667 Don't let this eat you up inside. 326 00:23:05,667 --> 00:23:07,534 I'll try to find out for you. 327 00:23:07,534 --> 00:23:10,634 I'll find out if Cha Gun-woo has another woman or not. 328 00:23:10,634 --> 00:23:12,601 Would you do that for me? 329 00:23:14,099 --> 00:23:18,099 Jin Song-ah, anything that has to do with you is my business as well. 330 00:23:27,701 --> 00:23:30,099 We don't know when Director Hong will recover, 331 00:23:30,099 --> 00:23:32,734 and we mustn't keep her seat vacant. 332 00:23:32,734 --> 00:23:34,100 Please wait a little longer. 333 00:23:34,100 --> 00:23:36,099 She'll be awake soon. 334 00:23:37,801 --> 00:23:40,099 But it's adversely affecting operations at the company. 335 00:23:40,099 --> 00:23:42,934 Aren't you being a bit too hasty? 336 00:23:42,934 --> 00:23:46,099 It's only been a few days since she collapsed, 337 00:23:46,099 --> 00:23:48,099 and you're not willing to give her more time? 338 00:23:48,734 --> 00:23:51,567 Director Oh, you're taking it the wrong way. 339 00:23:51,567 --> 00:23:56,099 The company's number one priority is to the shareholders. 340 00:23:57,200 --> 00:24:00,801 We'll continue to monitor Director Hong's condition, 341 00:24:00,801 --> 00:24:05,099 but we mustn't allow damage to the company in doing so. 342 00:24:06,099 --> 00:24:08,601 We'll hold an emergency shareholder's meeting, 343 00:24:08,601 --> 00:24:10,968 and ask for their opinion on the matter. 344 00:24:10,968 --> 00:24:12,934 Yes, Chairman. 345 00:24:24,968 --> 00:24:26,100 This won't do... 346 00:24:26,100 --> 00:24:28,801 I'm going to meet with this Cha Gun-woo. 347 00:24:30,200 --> 00:24:33,099 Se-na isn't going to be happy with that. 348 00:24:33,099 --> 00:24:37,567 She told me never to bring him up in front of her again. 349 00:24:38,099 --> 00:24:41,099 So what's she going to do about it? 350 00:24:41,099 --> 00:24:46,099 I'm like Se-na's mother, and I'm definitely her guardian. 351 00:24:46,099 --> 00:24:48,099 She's still a part of the family, 352 00:24:48,099 --> 00:24:51,734 and I'm not going to let some man ruin her personality. 353 00:24:51,734 --> 00:24:53,901 What will you say to him? 354 00:24:53,901 --> 00:24:57,099 I'll have to discover what kind of guy he is first. 355 00:24:57,099 --> 00:25:00,400 I'm not going to give Se-na up to some penniless guy. 356 00:25:00,400 --> 00:25:03,534 Se-na's my retirement insurance. 357 00:25:03,534 --> 00:25:04,801 I knew it. 358 00:25:04,801 --> 00:25:07,767 You carry a black heart. 359 00:25:07,767 --> 00:25:09,099 I'm being realistic. 360 00:25:09,099 --> 00:25:13,099 You either have to push a man and a woman together, 361 00:25:13,099 --> 00:25:17,601 or you'll have to break them apart, and keep things simple. 362 00:25:36,734 --> 00:25:39,099 What are you watching, Manager Kang? 363 00:25:39,099 --> 00:25:42,167 I was watching something personal. 364 00:25:42,167 --> 00:25:45,734 I've submitted your proposal to the chairman. 365 00:25:46,400 --> 00:25:48,334 What did he have to say? 366 00:25:48,334 --> 00:25:50,200 He was very impressed. 367 00:25:51,099 --> 00:25:53,099 That's a relief. 368 00:26:05,534 --> 00:26:07,467 Where did he go this time? 369 00:26:36,099 --> 00:26:37,801 Who is this woman? 370 00:26:37,801 --> 00:26:39,099 Huh? 371 00:26:39,099 --> 00:26:41,099 Oh, um... 372 00:26:41,099 --> 00:26:43,099 I was bored... 373 00:26:43,099 --> 00:26:47,099 I haven't drawn anything in a while, so I gave it a try. 374 00:26:47,300 --> 00:26:49,099 Wow, not bad! 375 00:26:49,099 --> 00:26:51,267 You're not rusty at all. 376 00:26:52,767 --> 00:26:54,068 But who is she? 377 00:26:54,068 --> 00:26:55,300 This woman in your heart? 378 00:26:55,300 --> 00:26:58,068 I said it's not like that! 379 00:26:59,099 --> 00:27:00,968 You don't think I know you? 380 00:27:00,968 --> 00:27:02,334 I know that when you develop feelings for someone, 381 00:27:02,334 --> 00:27:05,099 you start by drawing their face. 382 00:27:05,099 --> 00:27:06,334 I do? 383 00:27:06,334 --> 00:27:08,099 You didn't know that? 384 00:27:10,167 --> 00:27:13,099 I don't know who she is, but... 385 00:27:13,099 --> 00:27:14,500 You've got it all wrong. 386 00:27:14,500 --> 00:27:16,634 She's like a little sister to me. 387 00:27:20,099 --> 00:27:23,099 But what brings you here? 388 00:27:23,099 --> 00:27:24,133 Ah... 389 00:27:24,133 --> 00:27:27,200 Are you done with your proposal yet? 390 00:27:27,200 --> 00:27:29,601 I finished it last night. 391 00:27:29,601 --> 00:27:32,099 Once you put your mind to it, you're fast. 392 00:27:32,099 --> 00:27:33,734 Let me see it. I'll hand it over to Father. 393 00:27:33,734 --> 00:27:37,100 Where did I put it...? 394 00:27:39,434 --> 00:27:40,934 Oh. 395 00:27:48,099 --> 00:27:49,968 Yes, Chief. 396 00:27:51,099 --> 00:27:53,667 You've dropped your proposal here? 397 00:27:53,667 --> 00:27:56,567 I think I left it in the restaurant this morning. 398 00:27:56,567 --> 00:27:58,099 Really? 399 00:27:58,099 --> 00:28:00,934 I'll look for it and bring it to you at the company. 400 00:28:00,934 --> 00:28:02,099 Will that be okay? 401 00:28:02,099 --> 00:28:04,099 I have to go into a meeting soon, 402 00:28:04,099 --> 00:28:05,834 so I don't have the time. 403 00:28:05,834 --> 00:28:08,534 Do-joon's here, so it's fine. Don't worry about it. 404 00:28:08,534 --> 00:28:10,434 Yes, okay. 405 00:28:10,434 --> 00:28:13,099 Do you mind if I step outside for a little while? 406 00:28:13,099 --> 00:28:16,099 Of course not. Take your time. 407 00:28:16,099 --> 00:28:18,099 Look after Mom. 408 00:28:32,099 --> 00:28:33,200 Were there any documents... 409 00:28:33,200 --> 00:28:36,968 left on a chair or a table this morning? 410 00:28:36,968 --> 00:28:38,367 I didn't find anything. 411 00:28:39,068 --> 00:28:40,701 What should I do? 412 00:28:42,400 --> 00:28:46,099 Have you seen any documents lying around? 413 00:28:46,099 --> 00:28:47,867 I'm not sure. 414 00:28:51,434 --> 00:28:54,099 Um, when did you lose it? 415 00:28:54,099 --> 00:28:56,099 It was in the morning. 416 00:28:56,099 --> 00:28:58,534 Then it was probably thrown away when they cleaned the place earlier. 417 00:28:58,534 --> 00:29:00,099 What? 418 00:29:50,901 --> 00:29:53,099 [Product Development Proposal] 419 00:30:03,267 --> 00:30:07,099 If we get caught by Se-na, she'll scream at us again! 420 00:30:07,099 --> 00:30:08,367 Don't be afraid of her! 421 00:30:08,367 --> 00:30:11,034 I didn't close the store and come here for nothing! 422 00:30:11,034 --> 00:30:12,968 It's because I'm worried about Se-na. 423 00:30:12,968 --> 00:30:14,400 I'm worried like a mother would be. 424 00:30:14,400 --> 00:30:17,567 I thought she's your retirement insurance. 425 00:30:17,567 --> 00:30:19,901 That's between us! 426 00:30:20,267 --> 00:30:23,099 A woman has to meet the right man. 427 00:30:23,099 --> 00:30:24,801 If you meet the wrong guy, 428 00:30:24,801 --> 00:30:28,099 it's the moment your life begins to spiral downward. 429 00:30:28,099 --> 00:30:30,099 Ra-bong, you better keep that in mind. 430 00:30:48,099 --> 00:30:49,734 Song-ah. 431 00:30:50,099 --> 00:30:52,099 What brings you here? 432 00:30:52,099 --> 00:30:54,734 I have some documents for Chief Koo. 433 00:30:56,100 --> 00:30:59,300 We're here to meet with Cha Gun-woo. 434 00:31:01,867 --> 00:31:04,834 Can you tell me the department he's with? 435 00:31:07,099 --> 00:31:19,801 [Subtitles provided by MBC] 436 00:31:21,834 --> 00:31:23,968 [Preview] 437 00:31:23,968 --> 00:31:24,534 Jin Song-ah, 438 00:31:24,534 --> 00:31:26,001 do you think this is a picture of you? 439 00:31:26,001 --> 00:31:27,701 You must think you're pretty like the girl in this picture. 440 00:31:27,701 --> 00:31:29,834 If it isn't me, then that's that! 441 00:31:29,834 --> 00:31:32,334 Did you tell Manager Kang that I went to Sokcho? 442 00:31:32,334 --> 00:31:34,934 Manager Kang told me that she heard it from you. 443 00:31:34,934 --> 00:31:36,500 No, I never told her that. 444 00:31:36,500 --> 00:31:38,099 Why don't you understand how I feel about you? 445 00:31:38,099 --> 00:31:41,099 Jin Song-ah, you're the only woman for me. 446 00:31:41,099 --> 00:31:43,334 Jin Song-ah's the only woman for you? 447 00:31:43,334 --> 00:31:45,467 I'll make you regret that you ever said that! 448 00:31:45,467 --> 00:31:48,701 Are you trying to bring me down? 449 00:31:48,701 --> 00:31:50,200 Go and follow your husband in peace! 450 00:31:50,200 --> 00:31:54,434 Don't force me to hurt you as well! 32292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.