All language subtitles for 이브의 사랑.E018.150610.HDTV.H264.720p.JOA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,767
[Episode 18]
2
00:00:39,200 --> 00:00:40,999
Gun-woo, you're here?
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
Thanks, I know that
you must be busy.
4
00:00:43,999 --> 00:00:46,033
I'm supposed
to be here.
5
00:00:46,033 --> 00:00:49,234
But where
have you been?
6
00:00:49,234 --> 00:00:53,834
I prayed that my
mom would wake up.
7
00:00:55,334 --> 00:00:59,234
If I knew this would happen,
I would've led a better life.
8
00:00:59,234 --> 00:01:02,999
I thought I was
living a good life,
9
00:01:02,999 --> 00:01:08,200
but once I started thinking about it,
I started having regrets.
10
00:01:23,667 --> 00:01:25,734
Mom.
11
00:01:31,999 --> 00:01:33,999
Mom!
12
00:01:33,999 --> 00:01:35,567
What's the matter?
13
00:01:35,567 --> 00:01:39,999
My mom just
moved her fingers!
14
00:01:43,100 --> 00:01:45,567
Sis, what are you
talking about?
15
00:01:45,567 --> 00:01:46,999
Are you sure?
16
00:01:46,999 --> 00:01:48,434
Yea, Do-joon!
17
00:01:48,434 --> 00:01:51,100
I think Mom's going
to wake up soon.
18
00:01:54,367 --> 00:01:55,999
Hurry, we need help!
19
00:01:55,999 --> 00:01:58,868
My mom's
about to wake up!
20
00:02:04,999 --> 00:02:06,868
They must've been
involuntary movements...
21
00:02:06,868 --> 00:02:08,968
that have nothing to do
with her recovery.
22
00:02:14,167 --> 00:02:16,400
Thank you, Doctor.
23
00:02:20,999 --> 00:02:22,434
Mom.
24
00:02:23,999 --> 00:02:25,999
It's okay, Do-joon.
25
00:02:26,868 --> 00:02:29,999
Mom will wake up
soon enough.
26
00:02:31,300 --> 00:02:33,999
Someone once told me
that the idea of miracles...
27
00:02:33,999 --> 00:02:38,999
wouldn't exist if
they never happened.
28
00:02:40,701 --> 00:02:42,400
Don't worry, Mom.
29
00:02:42,400 --> 00:02:48,634
I'll do my best so that
you can wake up again.
30
00:03:08,934 --> 00:03:10,999
It's Detective Kim.
31
00:03:15,999 --> 00:03:18,100
What is he
telling you?
32
00:03:19,000 --> 00:03:20,767
He says that
he's taking time off,
33
00:03:20,767 --> 00:03:22,701
and that he'll
be overseas.
34
00:03:23,334 --> 00:03:24,999
Really?
35
00:03:26,501 --> 00:03:31,300
He's letting me know that the investigation will be on hold.
36
00:03:31,300 --> 00:03:33,901
Can you believe it?
37
00:03:33,901 --> 00:03:37,999
Detective Kim must feel
uncomfortable in front of you.
38
00:03:38,999 --> 00:03:42,534
In my opinion, Detective Kim
hasn't been doing his job correctly.
39
00:03:42,534 --> 00:03:45,999
Are you sure you're
not the only one?
40
00:03:45,999 --> 00:03:49,033
Detective Kim seemed
hardworking to me.
41
00:03:51,999 --> 00:03:57,901
Manager Koo, you must've loved
Hyun-ah more than I could imagine.
42
00:04:08,133 --> 00:04:11,100
I've heard that in the past,
along with Jin Song-ah,
43
00:04:11,100 --> 00:04:14,634
the three of you were
called the female musketeers.
44
00:04:15,999 --> 00:04:18,999
I envied the friendship
between the three of you.
45
00:04:19,767 --> 00:04:23,534
I thought friendship and loyalty
only existed between men,
46
00:04:23,534 --> 00:04:27,434
but I realized that the friendship
of women also runs deep.
47
00:04:27,434 --> 00:04:32,367
Hyun-ah's accident
is unfortunate.
48
00:04:33,567 --> 00:04:35,033
She had big dreams
and she was ambitious,
49
00:04:35,033 --> 00:04:38,300
so I was happy for
her as her friend,
50
00:04:39,634 --> 00:04:42,999
but I never dreamed
that she'd be gone like this.
51
00:04:43,367 --> 00:04:44,999
It's odd, isn't it?
52
00:04:48,167 --> 00:04:51,667
I still can't accept
that she's dead.
53
00:04:51,667 --> 00:04:54,234
We couldn't
find her body.
54
00:04:54,234 --> 00:04:58,801
It feels like she'll
return to me someday.
55
00:05:06,901 --> 00:05:08,501
[Gun-woo]
56
00:05:10,999 --> 00:05:12,200
Take the call.
57
00:05:12,200 --> 00:05:13,999
I need to use
the restroom.
58
00:05:24,999 --> 00:05:26,999
Yea, it's me.
59
00:05:26,999 --> 00:05:29,000
I think the director's
going to wake up.
60
00:05:29,000 --> 00:05:31,400
What did you say?
61
00:05:48,801 --> 00:05:49,999
What were you saying?
62
00:05:49,999 --> 00:05:51,999
What do you mean
she's about to wake up?
63
00:05:51,999 --> 00:05:55,000
Didn't the doctor say that
her recovery was impossible?
64
00:05:55,000 --> 00:05:58,400
He did, but now...
65
00:06:07,300 --> 00:06:12,234
Gun-woo, can you hold
my mom's hand for her?
66
00:06:23,999 --> 00:06:26,434
Mom,
it's your son-in-law.
67
00:06:26,434 --> 00:06:28,999
Isn't he dependable?
68
00:06:28,999 --> 00:06:34,734
You'll need to wake up to witness
the life we're going to lead.
69
00:06:45,999 --> 00:06:48,701
Gun-woo, you should
say something to her, too.
70
00:06:51,999 --> 00:06:56,601
I have a feeling that she's
listening to us right now.
71
00:06:59,999 --> 00:07:01,999
Hurry.
72
00:07:03,999 --> 00:07:10,033
Director, Song-ah is
worried sick about you.
73
00:07:10,033 --> 00:07:15,999
If only for her sake,
please wake up.
74
00:07:32,999 --> 00:07:34,999
Did you ask the
doctor about it?
75
00:07:34,999 --> 00:07:37,100
Did he tell you that it was
an involuntary reaction,
76
00:07:37,100 --> 00:07:39,767
or if it's an indication
of her recovery?
77
00:07:39,767 --> 00:07:40,999
I couldn't ask him.
78
00:07:40,999 --> 00:07:43,999
You should've
asked him about it!
79
00:07:43,999 --> 00:07:45,400
I was afraid.
80
00:07:46,534 --> 00:07:51,601
I'm so afraid that the doctor will
start treating the director's condition.
81
00:07:52,901 --> 00:07:54,100
Gun-woo...
82
00:07:54,701 --> 00:07:57,934
I didn't know that
I was such a bad person.
83
00:07:58,999 --> 00:08:02,534
I have nightmares every night
of the director waking up.
84
00:08:02,534 --> 00:08:06,567
I'm afraid
to go to sleep.
85
00:08:10,999 --> 00:08:16,999
This is all that
I amount to.
86
00:08:24,901 --> 00:08:27,334
You're not that
bad of a person.
87
00:08:27,334 --> 00:08:30,999
Anyone in this situation
would feel the same way.
88
00:08:33,634 --> 00:08:34,501
When it comes
down to it,
89
00:08:34,501 --> 00:08:36,601
the director has
extremely bad luck.
90
00:08:36,601 --> 00:08:38,999
I was only telling
her the truth.
91
00:08:40,267 --> 00:08:45,601
She's the one who created
Pandora's box in the first place.
92
00:08:57,634 --> 00:08:58,999
You're home?
93
00:08:58,999 --> 00:09:00,999
Se-na, you're back?
94
00:09:05,634 --> 00:09:08,501
I've been putting
up with you, Se-na!
95
00:09:09,901 --> 00:09:12,834
I don't know how high-and-mighty
you are out there,
96
00:09:12,834 --> 00:09:15,734
but in this house,
you're my niece!
97
00:09:15,734 --> 00:09:18,999
I come first in the pecking order,
and you're second!
98
00:09:18,999 --> 00:09:20,667
What are you
trying to say?
99
00:09:20,667 --> 00:09:23,999
I know that I look down
on Ra-bong all the time,
100
00:09:23,999 --> 00:09:27,999
but I'm not going to
let you ignore my daughter!
101
00:09:27,999 --> 00:09:29,467
Apologize to Ra-bong,
102
00:09:29,467 --> 00:09:32,801
and promise her that
you won't ever do it again.
103
00:09:36,567 --> 00:09:37,999
You're unbelievable!
104
00:09:37,999 --> 00:09:42,467
Se-na, if I never handed over
my savings account to you,
105
00:09:42,467 --> 00:09:44,999
you never would've
attended college!
106
00:09:44,999 --> 00:09:46,734
I worked hard in America
to pay you back that money,
107
00:09:46,734 --> 00:09:49,934
so I didn't have to
hear this from you!
108
00:09:50,534 --> 00:09:52,334
What about you, Aunt?
109
00:09:52,334 --> 00:09:54,667
When I was surviving on
one hamburger for three days,
110
00:09:54,667 --> 00:09:56,999
did you send
me a cent?
111
00:09:56,999 --> 00:09:58,999
It's not like
I had any money!
112
00:09:58,999 --> 00:10:02,167
How can I worry about you when
I was trying to stay alive myself?
113
00:10:02,167 --> 00:10:04,968
Then let's just
live separate lives!
114
00:10:04,968 --> 00:10:07,999
Do you know how much money
I've sent you over the years?
115
00:10:07,999 --> 00:10:11,999
You even bought this chicken
place with the money I gave you!
116
00:10:11,999 --> 00:10:14,467
Hey, you've got it
all wrong!
117
00:10:14,467 --> 00:10:18,501
You didn't send me the
money to buy this restaurant!
118
00:10:18,501 --> 00:10:22,999
I bought this place with the money
I've saved for my entire life!
119
00:10:22,999 --> 00:10:23,999
Right, you're right!
120
00:10:23,999 --> 00:10:25,999
I stand witness
to that.
121
00:10:25,999 --> 00:10:28,534
My mom slaved away
at the market for years...
122
00:10:28,534 --> 00:10:30,801
in order to
buy this place!
123
00:10:30,801 --> 00:10:34,334
You have no idea what it's
like to work hard and save!
124
00:10:34,334 --> 00:10:39,767
Bong, you don't have to
talk about the past...
125
00:10:43,133 --> 00:10:45,601
That, Se-na...!
126
00:10:45,601 --> 00:10:49,601
There isn't a single
considerate bone inside of her!
127
00:10:49,601 --> 00:10:51,033
Stop it, Mom.
128
00:10:51,033 --> 00:10:52,999
I feel bad for
Se-na, too.
129
00:10:52,999 --> 00:10:56,999
Why would you feel bad for her
when she always looks down on you?
130
00:10:56,999 --> 00:10:58,634
At least
I have you, Mom.
131
00:10:58,634 --> 00:11:00,868
She's alone.
132
00:11:01,701 --> 00:11:05,634
If you know that,
you should treat me better!
133
00:11:08,934 --> 00:11:09,999
I'll be good.
134
00:11:09,999 --> 00:11:12,167
That insolent...!
135
00:11:32,934 --> 00:11:34,400
[Song-ah]
136
00:11:36,901 --> 00:11:38,801
Yea, Song-ah.
137
00:11:38,801 --> 00:11:42,999
Se-na, my mom started moving
her fingers this evening.
138
00:11:44,968 --> 00:11:45,999
Really?
139
00:11:45,999 --> 00:11:47,999
That's great news.
140
00:11:47,999 --> 00:11:50,767
The doctor tells us not
to get our hopes up,
141
00:11:50,767 --> 00:11:52,999
but I want to believe
that she's getting better.
142
00:11:52,999 --> 00:11:55,999
I wanted to tell
you about it.
143
00:11:55,999 --> 00:11:57,767
Yea.
144
00:11:57,767 --> 00:12:01,501
I'm happy to know that
the director's getting better.
145
00:12:01,501 --> 00:12:03,934
I'll stop by the
hospital tomorrow.
146
00:12:03,934 --> 00:12:06,999
Thanks. I knew
you'd be happy, too.
147
00:12:06,999 --> 00:12:09,133
It's getting late...
I'll see you tomorrow.
148
00:12:11,999 --> 00:12:17,434
Jin Song-ah, how can you
smile all the time?
149
00:12:18,067 --> 00:12:23,868
I'll change your
laughs into cries!
150
00:12:38,334 --> 00:12:39,999
You're waking up now?
151
00:12:39,999 --> 00:12:42,734
You were ignoring me earlier
when I tried to wake you up.
152
00:12:42,999 --> 00:12:44,999
Did you have
fun golfing?
153
00:12:44,999 --> 00:12:46,467
It was business-related.
154
00:12:46,467 --> 00:12:48,167
Next time,
you should be there, too.
155
00:12:48,167 --> 00:12:50,467
I don't want to be the
only one supporting Father.
156
00:12:50,467 --> 00:12:51,601
Dude.
157
00:12:51,601 --> 00:12:54,300
You're doing a great job,
so what's the problem?
158
00:12:59,200 --> 00:13:01,534
Yea.
159
00:13:06,033 --> 00:13:08,999
That's great!
160
00:13:08,999 --> 00:13:10,999
I'm sure you'll
live to be a hundred.
161
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
You only ingest
the very best things.
162
00:13:12,999 --> 00:13:17,400
You should feel fortunate that
your husband is as healthy as he is.
163
00:13:17,400 --> 00:13:18,734
What if I went away?
164
00:13:18,734 --> 00:13:21,033
You can't even
feed yourself.
165
00:13:21,033 --> 00:13:23,999
Yes, yes.
Thank you very much.
166
00:13:23,999 --> 00:13:26,999
But must you toot
your own horn like that?
167
00:13:26,999 --> 00:13:29,767
I'm only telling
you the truth!
168
00:13:32,999 --> 00:13:33,999
Did you sleep well?
169
00:13:33,999 --> 00:13:35,167
Yea.
170
00:13:37,968 --> 00:13:40,901
And starting today, I want
Gun-woo to join us for meals.
171
00:13:40,999 --> 00:13:42,999
Honey!
172
00:13:42,999 --> 00:13:45,067
Once he's married,
he'll be leaving us.
173
00:13:45,067 --> 00:13:49,999
So why not cherish our
limited time together as a family?
174
00:13:49,999 --> 00:13:53,968
What's so hard about
setting an extra plate at the table?
175
00:13:53,968 --> 00:13:54,999
Let's go and eat.
176
00:14:00,634 --> 00:14:02,133
Let's eat.
177
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
Doesn't your father
know how hard it is...
178
00:14:08,999 --> 00:14:10,200
to take care
of his boarder?
179
00:14:10,200 --> 00:14:12,999
He's always doing things his way!
180
00:14:12,999 --> 00:14:14,999
Mom, relax.
181
00:14:14,999 --> 00:14:18,999
I'm holding back
because of you!
182
00:14:29,734 --> 00:14:31,999
Gun-woo,
shall we eat now?
183
00:14:31,999 --> 00:14:33,968
Yes, sir.
184
00:14:40,200 --> 00:14:43,701
What's going to happen with
your wedding to Song-ah?
185
00:14:43,701 --> 00:14:46,634
We'll decide after
the director recovers.
186
00:14:46,634 --> 00:14:48,067
Poor thing...
187
00:14:48,067 --> 00:14:48,999
You've never
had a mother,
188
00:14:48,999 --> 00:14:51,400
so I had hoped that you'd be
loved by your mother-in-law.
189
00:14:51,400 --> 00:14:52,934
But seeing how things
have turned out for you...
190
00:14:52,934 --> 00:14:54,934
That'll be quite
enough of that.
191
00:14:56,200 --> 00:14:57,999
I just feel
sorry for him.
192
00:14:57,999 --> 00:14:59,400
Why would you
feel sorry for him?
193
00:14:59,400 --> 00:15:01,999
Gun-woo can always
depend on me.
194
00:15:07,634 --> 00:15:08,968
Honey.
195
00:15:08,968 --> 00:15:10,601
What do you
mean by that?
196
00:15:10,601 --> 00:15:12,834
I'm saying that after
20 years of living together,
197
00:15:12,834 --> 00:15:15,999
he's no different
than family.
198
00:15:16,601 --> 00:15:19,300
I want you to take care
of Gun-woo from now on.
199
00:15:19,300 --> 00:15:20,999
Here, Gun-woo.
200
00:15:38,999 --> 00:15:41,999
Aren't you going
a bit too far?
201
00:15:42,367 --> 00:15:47,501
Why are you being confrontational
so early in the morning?
202
00:15:47,501 --> 00:15:49,999
You don't even take proper
care of your two sons!
203
00:15:49,999 --> 00:15:52,234
Why are you insisting on taking
care of Gun-woo all of a sudden?
204
00:15:52,234 --> 00:15:54,999
When have I ever
neglected my sons?
205
00:15:54,999 --> 00:15:58,033
Are you telling me that you've
taken good care of Kang-mo?
206
00:15:58,033 --> 00:16:01,133
What more do you
expect me to do for him?
207
00:16:01,133 --> 00:16:03,999
It's the very least
you could've done!
208
00:16:03,999 --> 00:16:06,767
I never bring it up, so you
might not have a clue.
209
00:16:06,767 --> 00:16:09,999
But you don't think I know that
you've been neglecting Kang-mo?
210
00:16:09,999 --> 00:16:12,999
What can I do when he
decides to go off on his own?
211
00:16:12,999 --> 00:16:14,634
That's why I want you
to get him married,
212
00:16:14,634 --> 00:16:15,999
so he'll grow up!
213
00:16:15,999 --> 00:16:17,734
What did you say?
214
00:16:17,734 --> 00:16:19,999
You're always accusing
me of being biased.
215
00:16:19,999 --> 00:16:24,200
Do you really think I want
to hear this from you?
216
00:16:38,999 --> 00:16:41,100
How is the
director doing?
217
00:16:41,100 --> 00:16:43,334
She'll get better soon.
218
00:17:00,734 --> 00:17:04,999
The CD that
my mom likes is...
219
00:17:11,133 --> 00:17:13,000
What's this?
220
00:17:46,999 --> 00:17:48,968
Are you feeling sick?
221
00:17:48,968 --> 00:17:50,234
No,
it's nothing like that.
222
00:17:50,234 --> 00:17:53,234
Your face is pale,
like it's been drained.
223
00:17:53,234 --> 00:17:56,100
I'm not sick,
so don't worry about me.
224
00:17:56,100 --> 00:17:57,601
Sis.
225
00:17:57,601 --> 00:18:00,434
You‘re going to be late
for class. Get going.
226
00:18:00,767 --> 00:18:03,334
Did you get in a
fight with Gun-woo?
227
00:18:03,334 --> 00:18:04,999
There's nothing
to fight about.
228
00:18:04,999 --> 00:18:07,999
Go on now. I don't want you
running because you're late.
229
00:18:11,067 --> 00:18:12,767
I'll be back as
soon as I'm done.
230
00:18:12,767 --> 00:18:13,999
Okay.
231
00:18:31,968 --> 00:18:36,999
Were you against the
wedding because of the pictures?
232
00:18:36,999 --> 00:18:38,999
So you saw them?
233
00:18:39,667 --> 00:18:41,999
I wanted to keep
those from you.
234
00:18:42,934 --> 00:18:45,999
Why didn't you
tell me about it?
235
00:18:45,999 --> 00:18:48,999
I should've
stopped this wedding.
236
00:18:48,999 --> 00:18:51,999
I've made a
huge mistake.
237
00:18:53,300 --> 00:18:55,999
I didn't even know!
238
00:18:56,200 --> 00:18:58,300
Mom, I'm so sorry!
239
00:18:59,999 --> 00:19:01,999
No...
240
00:19:01,999 --> 00:19:04,999
I failed to
protect you.
241
00:19:04,999 --> 00:19:07,167
I'm sorry, my daughter.
242
00:19:42,567 --> 00:19:43,999
Good morning.
243
00:19:43,999 --> 00:19:44,999
Have you arrived?
244
00:19:44,999 --> 00:19:47,534
Yes,
get back to work.
245
00:20:03,067 --> 00:20:04,999
Hello, Doctor Kim.
246
00:20:04,999 --> 00:20:06,999
This is Laura Kang.
247
00:20:07,834 --> 00:20:09,767
Have you been
doing well?
248
00:20:09,767 --> 00:20:10,999
Yes.
249
00:20:11,334 --> 00:20:13,000
Someone I know has been in
the hospital for three days now,
250
00:20:13,000 --> 00:20:14,999
after collapsing due
to high blood pressure.
251
00:20:14,999 --> 00:20:17,999
What are the chances
that she'll wake up again?
252
00:20:18,868 --> 00:20:20,300
I see.
253
00:20:20,300 --> 00:20:22,999
What are her chances of
making a full recovery?
254
00:20:22,999 --> 00:20:24,999
Really?
255
00:20:29,100 --> 00:20:30,968
Yes, I understand.
256
00:20:30,968 --> 00:20:32,999
I'll contact you
again soon.
257
00:20:34,400 --> 00:20:36,367
How are you,
Manager Koo?
258
00:20:36,367 --> 00:20:39,067
I didn't mean to eavesdrop,
but I overheard your conversation.
259
00:20:39,067 --> 00:20:41,367
What was that about?
260
00:20:41,367 --> 00:20:43,999
He's a doctor that
I'm friends with.
261
00:20:43,999 --> 00:20:46,534
I wanted to ask him about
the director's condition.
262
00:20:46,534 --> 00:20:49,999
I was afraid that
she'd never wake up again.
263
00:20:49,999 --> 00:20:53,267
I see that you care about
Jin Song-ah very much.
264
00:20:53,267 --> 00:20:54,334
Of course.
265
00:20:54,334 --> 00:20:55,934
She's my friend.
266
00:20:58,999 --> 00:21:04,167
It's going to be difficult for
the director to make a full recovery.
267
00:21:05,601 --> 00:21:07,467
It disheartens me.
268
00:21:08,400 --> 00:21:11,234
Song-ah is like a
real sister to me,
269
00:21:11,234 --> 00:21:14,100
and the director has always
been like my mother.
270
00:21:14,999 --> 00:21:18,667
Let's try to
stay positive.
271
00:21:20,767 --> 00:21:23,300
Hyun-ah used to
always tell me,
272
00:21:24,968 --> 00:21:27,767
that things will happen
the way you imagine them.
273
00:21:27,999 --> 00:21:29,534
That's my own motto.
274
00:21:29,534 --> 00:21:32,999
It seems that good
friends also think alike.
275
00:21:37,300 --> 00:21:40,834
Please take a moment
to look over this.
276
00:21:41,701 --> 00:21:43,999
Yes, I will.
277
00:21:45,999 --> 00:21:48,033
These are the product development
plans that I've prepared.
278
00:21:48,033 --> 00:21:49,999
Please take
a look at this.
279
00:21:50,934 --> 00:21:52,367
I'll do that.
280
00:22:01,367 --> 00:22:04,999
What do I do if the
director wakes up?
281
00:22:26,200 --> 00:22:30,968
It's Bach's unaccompanied
cello piece, the one you love.
282
00:22:30,968 --> 00:22:32,601
Can you hear it?
283
00:22:34,968 --> 00:22:37,999
You told me that this piece
helps you to relax,
284
00:22:37,999 --> 00:22:40,999
and maybe it's because
I'm your daughter,
285
00:22:40,999 --> 00:22:43,567
but it seems
to relax me, too.
286
00:22:44,434 --> 00:22:46,999
Wait a bit longer.
287
00:22:46,999 --> 00:22:48,999
I'm going to
wake up soon.
288
00:22:49,300 --> 00:22:51,999
Should I ask him
for an explanation?
289
00:22:52,200 --> 00:22:55,999
You're distraught over
the photos, aren't you?
290
00:22:55,999 --> 00:22:57,999
I'm scared, Mom.
291
00:22:58,033 --> 00:23:01,999
It makes me angry to think that
Gun-woo has another woman,
292
00:23:01,999 --> 00:23:06,999
but it also
scares me.
293
00:23:06,999 --> 00:23:09,434
Song-ah.
294
00:23:12,400 --> 00:23:14,601
As soon as I wake up,
the first thing I'm going to do...
295
00:23:14,601 --> 00:23:17,999
is take care of
Attorney Cha and Kang Se-na.
296
00:23:25,501 --> 00:23:27,234
You're here?
297
00:23:27,767 --> 00:23:29,200
Did you have lunch?
298
00:23:29,200 --> 00:23:30,267
A little.
299
00:23:30,267 --> 00:23:32,000
I knew you'd
be like this.
300
00:23:32,000 --> 00:23:33,999
Here, I brought you
your favorite, sushi.
301
00:23:33,999 --> 00:23:37,701
The director wouldn't
want you to starve yourself.
302
00:23:37,701 --> 00:23:39,801
Thanks.
303
00:23:48,999 --> 00:23:51,999
Even if you don't have an appetite,
you should try to eat.
304
00:23:51,999 --> 00:23:53,033
Yea.
305
00:23:53,033 --> 00:23:54,999
I'll have to eat
in order to live.
306
00:23:54,999 --> 00:23:56,999
That way, I'll be able to
take care of my mom.
307
00:23:56,999 --> 00:24:00,999
But is something
on your mind?
308
00:24:04,801 --> 00:24:05,999
It's nothing...
309
00:24:05,999 --> 00:24:07,999
Nothing happened.
310
00:24:08,999 --> 00:24:11,934
The director isn't
doing so well?
311
00:24:15,999 --> 00:24:17,501
No,
it's not about that.
312
00:24:17,501 --> 00:24:19,133
I'm not worried
about my mom.
313
00:24:19,133 --> 00:24:21,999
I trust that she'll
pull through this.
314
00:24:21,999 --> 00:24:23,033
Yea.
315
00:24:23,999 --> 00:24:25,601
Then what's the matter?
316
00:24:25,601 --> 00:24:29,000
It's unlike you to
have such a long face.
317
00:24:29,868 --> 00:24:31,767
To tell you
the truth...
318
00:24:32,968 --> 00:24:36,968
If you can't talk to me about it,
who else can to talk to?
319
00:24:36,968 --> 00:24:42,334
I've been wondering if Gun-woo's
seeing another woman.
320
00:24:46,100 --> 00:24:48,999
Why would you suspect
that all of a sudden?
321
00:24:49,467 --> 00:24:50,999
Oh...
322
00:24:52,999 --> 00:24:55,999
If it's true,
it must eat you up inside.
323
00:24:55,999 --> 00:24:57,999
Well, it's not
for certain yet.
324
00:24:57,999 --> 00:24:59,999
I couldn't tell by
seeing that alone...
325
00:24:59,999 --> 00:25:02,734
What did you see?
326
00:25:03,999 --> 00:25:08,999
I found pictures of him
with another woman.
327
00:25:08,999 --> 00:25:10,634
What?
328
00:25:10,634 --> 00:25:13,868
But I think it's suspicious that the woman's face is covered with mosaic.
329
00:25:13,868 --> 00:25:15,999
Since she took the time
to cover up her identity,
330
00:25:15,999 --> 00:25:20,100
she might be trying to
bring Gun-woo down.
331
00:25:20,100 --> 00:25:22,999
Where did you
see this?
332
00:25:22,999 --> 00:25:26,734
I found them in
my mom's drawer.
333
00:25:28,000 --> 00:25:30,968
I think it's why she was
against our marriage.
334
00:25:30,968 --> 00:25:32,534
And I had no idea...
335
00:25:35,999 --> 00:25:38,999
I know there isn't much
I could say to comfort you,
336
00:25:38,999 --> 00:25:40,999
but if you ever need
to talk to someone,
337
00:25:40,999 --> 00:25:44,901
you can always talk to me.
I'll always be here to listen.
338
00:25:51,999 --> 00:25:53,999
No, Song-ah!
339
00:25:53,999 --> 00:25:56,067
You mustn't trust Se-na!
340
00:26:17,801 --> 00:26:20,999
I thought you've decided to
start focusing on work now.
341
00:26:20,999 --> 00:26:22,999
I'm not playing
right now.
342
00:26:22,999 --> 00:26:24,033
Then what
are you doing?
343
00:26:24,033 --> 00:26:26,300
I'm thinking.
344
00:26:27,534 --> 00:26:29,934
What's been
on your mind?
345
00:26:31,033 --> 00:26:33,701
This isn't very fun
for me anymore.
346
00:26:37,999 --> 00:26:40,868
Why are you looking
at me like that?
347
00:26:40,868 --> 00:26:42,801
Is there something
on my face?
348
00:26:42,801 --> 00:26:43,999
I'm starting to
get suspicious...
349
00:26:43,999 --> 00:26:45,999
What are you
talking about now?
350
00:26:46,999 --> 00:26:49,999
Do you have
feelings for someone?
351
00:26:50,400 --> 00:26:53,999
Hey!
Are you kidding me?
352
00:26:53,999 --> 00:26:55,999
When have you ever seen me
worried because of a girl?
353
00:26:55,999 --> 00:26:57,567
My philosophy
is very simple.
354
00:26:57,567 --> 00:26:58,767
I don't stop women
that approach me,
355
00:26:58,767 --> 00:27:00,734
nor do I stop them
from leaving.
356
00:27:02,300 --> 00:27:03,834
Sometimes, a woman
that you like...
357
00:27:03,834 --> 00:27:05,999
doesn't care to
approach you.
358
00:27:06,834 --> 00:27:07,999
You're an expert on
having one-way crushes,
359
00:27:07,999 --> 00:27:09,999
but you're not an
expert on relationships.
360
00:27:09,999 --> 00:27:11,567
I don't know
about anything else,
361
00:27:11,567 --> 00:27:14,767
but I know what it's like
to have a crush on someone.
362
00:27:19,601 --> 00:27:22,634
No,
it's nothing like that!
363
00:27:42,868 --> 00:27:45,067
But you should
give it some thought.
364
00:27:45,067 --> 00:27:49,067
Who do you think will
continue to support you...
365
00:27:49,067 --> 00:27:50,999
within the company?
366
00:27:50,999 --> 00:27:57,634
For now, I want you to report
to me on the director's condition.
367
00:28:04,434 --> 00:28:06,067
We need to talk.
368
00:28:06,868 --> 00:28:07,999
Later.
369
00:28:08,999 --> 00:28:11,999
What I have to
say concerns you.
370
00:28:26,999 --> 00:28:29,868
Song-ah's starting
to get suspicious.
371
00:28:30,434 --> 00:28:32,701
Suspicious of what?
372
00:28:32,999 --> 00:28:35,999
She's discovered that
you have another woman.
373
00:28:35,999 --> 00:28:37,300
What?
374
00:28:41,167 --> 00:28:43,200
How did Song-ah
find out about that?
375
00:28:43,200 --> 00:28:46,999
Are you telling me that
she's found out about us?
376
00:28:46,999 --> 00:28:50,999
She found the hotel photographs
in the director's drawer,
377
00:28:52,434 --> 00:28:55,300
Not knowing that
I'm the woman in the pictures,
378
00:28:55,300 --> 00:28:58,033
she was telling me
how it broke her heart.
379
00:28:59,300 --> 00:29:03,367
You didn't tell her about
the two of us, did you?
380
00:29:05,999 --> 00:29:07,999
Make sure
that you don't.
381
00:29:07,999 --> 00:29:10,300
Song-ah might end up in
shock and collapsing as well.
382
00:29:10,300 --> 00:29:12,999
You always
put Song-ah first!
383
00:29:12,999 --> 00:29:17,234
I've had to hide my own feelings
because you want to protect Song-ah!
384
00:29:17,234 --> 00:29:20,167
What makes her so
much better than me?
385
00:29:20,167 --> 00:29:23,999
This really
hurts my pride!
386
00:29:23,999 --> 00:29:26,701
You and Song-ah
are different.
387
00:29:26,701 --> 00:29:30,267
Song-ah is as pure and
delicate as clear glass.
388
00:29:30,267 --> 00:29:34,601
Compared to her,
you're ruthless and strong.
389
00:29:34,601 --> 00:29:35,999
Yea.
390
00:29:35,999 --> 00:29:39,334
I'm sure that I'm different than
those who've lived a sheltered life.
391
00:29:39,334 --> 00:29:43,701
Because I've been forced to
survive on my strength alone!
392
00:29:59,133 --> 00:30:01,999
This must
belong to Se-na.
393
00:30:07,999 --> 00:30:09,999
[Song-ah]
394
00:30:13,400 --> 00:30:14,934
Why aren't you
getting the call?
395
00:30:14,934 --> 00:30:15,934
Because I don't
feel like it.
396
00:30:15,934 --> 00:30:17,999
Be good to Song-ah.
397
00:30:17,999 --> 00:30:20,667
You and I are the only people
she can depend on right now.
398
00:30:20,667 --> 00:30:25,701
When I was suffering,
Song-ah was nowhere to be seen!
399
00:30:25,701 --> 00:30:29,067
We're responsible for
Song-ah's misfortunes.
400
00:30:29,067 --> 00:30:32,067
I'm disappointed in you.
401
00:30:33,701 --> 00:30:36,567
When are you going to
get a handle on yourself?
402
00:30:36,567 --> 00:30:39,767
Now that we've come this far,
it's time for you to mak a choice!
403
00:30:39,767 --> 00:30:41,999
Kang Se-na or Jin Song-ah.
404
00:30:41,999 --> 00:30:44,999
Who do you consider
to be your woman?
405
00:30:56,999 --> 00:30:59,133
Se-na.
406
00:31:00,367 --> 00:31:03,501
Se-na, are you there?
407
00:31:09,999 --> 00:31:11,999
Se-na
408
00:31:16,834 --> 00:31:29,501
[Subtitles provided by MBC]
409
00:31:30,999 --> 00:31:32,999
[Preview]
410
00:31:33,267 --> 00:31:37,300
Did you find out what
Director Hong dug up on me?
411
00:31:37,300 --> 00:31:38,567
Please give me
more time.
412
00:31:38,567 --> 00:31:39,999
I'm investigating
as we speak.
413
00:31:39,999 --> 00:31:41,467
Her condition is improving.
414
00:31:41,467 --> 00:31:42,999
At this rate,
she's recovering rapidly,
415
00:31:42,999 --> 00:31:46,133
and she should be
talking again soon.
416
00:31:46,133 --> 00:31:47,267
The director is
awake now?
417
00:31:47,267 --> 00:31:48,534
That's great news!
418
00:31:48,534 --> 00:31:49,868
Congratulations, Jin Song-ah!
419
00:31:49,868 --> 00:31:51,501
How did you
end up here?
420
00:31:51,501 --> 00:31:53,901
How else?
I drove my car here.
421
00:31:53,901 --> 00:31:54,467
What?
422
00:31:54,467 --> 00:31:56,334
No,
she mustn't wake up!
423
00:31:56,334 --> 00:31:57,999
After what it took
for me to get here...?
424
00:31:57,999 --> 00:32:01,999
I've shed so many tears in
order to become Laura Kang!
31243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.