All language subtitles for 이브의 사랑.E018.150610.HDTV.H264.720p.JOA 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:09,767 [Episode 18] 2 00:00:39,200 --> 00:00:40,999 Gun-woo, you're here? 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,999 Thanks, I know that you must be busy. 4 00:00:43,999 --> 00:00:46,033 I'm supposed to be here. 5 00:00:46,033 --> 00:00:49,234 But where have you been? 6 00:00:49,234 --> 00:00:53,834 I prayed that my mom would wake up. 7 00:00:55,334 --> 00:00:59,234 If I knew this would happen, I would've led a better life. 8 00:00:59,234 --> 00:01:02,999 I thought I was living a good life, 9 00:01:02,999 --> 00:01:08,200 but once I started thinking about it, I started having regrets. 10 00:01:23,667 --> 00:01:25,734 Mom. 11 00:01:31,999 --> 00:01:33,999 Mom! 12 00:01:33,999 --> 00:01:35,567 What's the matter? 13 00:01:35,567 --> 00:01:39,999 My mom just moved her fingers! 14 00:01:43,100 --> 00:01:45,567 Sis, what are you talking about? 15 00:01:45,567 --> 00:01:46,999 Are you sure? 16 00:01:46,999 --> 00:01:48,434 Yea, Do-joon! 17 00:01:48,434 --> 00:01:51,100 I think Mom's going to wake up soon. 18 00:01:54,367 --> 00:01:55,999 Hurry, we need help! 19 00:01:55,999 --> 00:01:58,868 My mom's about to wake up! 20 00:02:04,999 --> 00:02:06,868 They must've been involuntary movements... 21 00:02:06,868 --> 00:02:08,968 that have nothing to do with her recovery. 22 00:02:14,167 --> 00:02:16,400 Thank you, Doctor. 23 00:02:20,999 --> 00:02:22,434 Mom. 24 00:02:23,999 --> 00:02:25,999 It's okay, Do-joon. 25 00:02:26,868 --> 00:02:29,999 Mom will wake up soon enough. 26 00:02:31,300 --> 00:02:33,999 Someone once told me that the idea of miracles... 27 00:02:33,999 --> 00:02:38,999 wouldn't exist if they never happened. 28 00:02:40,701 --> 00:02:42,400 Don't worry, Mom. 29 00:02:42,400 --> 00:02:48,634 I'll do my best so that you can wake up again. 30 00:03:08,934 --> 00:03:10,999 It's Detective Kim. 31 00:03:15,999 --> 00:03:18,100 What is he telling you? 32 00:03:19,000 --> 00:03:20,767 He says that he's taking time off, 33 00:03:20,767 --> 00:03:22,701 and that he'll be overseas. 34 00:03:23,334 --> 00:03:24,999 Really? 35 00:03:26,501 --> 00:03:31,300 He's letting me know that the investigation will be on hold. 36 00:03:31,300 --> 00:03:33,901 Can you believe it? 37 00:03:33,901 --> 00:03:37,999 Detective Kim must feel uncomfortable in front of you. 38 00:03:38,999 --> 00:03:42,534 In my opinion, Detective Kim hasn't been doing his job correctly. 39 00:03:42,534 --> 00:03:45,999 Are you sure you're not the only one? 40 00:03:45,999 --> 00:03:49,033 Detective Kim seemed hardworking to me. 41 00:03:51,999 --> 00:03:57,901 Manager Koo, you must've loved Hyun-ah more than I could imagine. 42 00:04:08,133 --> 00:04:11,100 I've heard that in the past, along with Jin Song-ah, 43 00:04:11,100 --> 00:04:14,634 the three of you were called the female musketeers. 44 00:04:15,999 --> 00:04:18,999 I envied the friendship between the three of you. 45 00:04:19,767 --> 00:04:23,534 I thought friendship and loyalty only existed between men, 46 00:04:23,534 --> 00:04:27,434 but I realized that the friendship of women also runs deep. 47 00:04:27,434 --> 00:04:32,367 Hyun-ah's accident is unfortunate. 48 00:04:33,567 --> 00:04:35,033 She had big dreams and she was ambitious, 49 00:04:35,033 --> 00:04:38,300 so I was happy for her as her friend, 50 00:04:39,634 --> 00:04:42,999 but I never dreamed that she'd be gone like this. 51 00:04:43,367 --> 00:04:44,999 It's odd, isn't it? 52 00:04:48,167 --> 00:04:51,667 I still can't accept that she's dead. 53 00:04:51,667 --> 00:04:54,234 We couldn't find her body. 54 00:04:54,234 --> 00:04:58,801 It feels like she'll return to me someday. 55 00:05:06,901 --> 00:05:08,501 [Gun-woo] 56 00:05:10,999 --> 00:05:12,200 Take the call. 57 00:05:12,200 --> 00:05:13,999 I need to use the restroom. 58 00:05:24,999 --> 00:05:26,999 Yea, it's me. 59 00:05:26,999 --> 00:05:29,000 I think the director's going to wake up. 60 00:05:29,000 --> 00:05:31,400 What did you say? 61 00:05:48,801 --> 00:05:49,999 What were you saying? 62 00:05:49,999 --> 00:05:51,999 What do you mean she's about to wake up? 63 00:05:51,999 --> 00:05:55,000 Didn't the doctor say that her recovery was impossible? 64 00:05:55,000 --> 00:05:58,400 He did, but now... 65 00:06:07,300 --> 00:06:12,234 Gun-woo, can you hold my mom's hand for her? 66 00:06:23,999 --> 00:06:26,434 Mom, it's your son-in-law. 67 00:06:26,434 --> 00:06:28,999 Isn't he dependable? 68 00:06:28,999 --> 00:06:34,734 You'll need to wake up to witness the life we're going to lead. 69 00:06:45,999 --> 00:06:48,701 Gun-woo, you should say something to her, too. 70 00:06:51,999 --> 00:06:56,601 I have a feeling that she's listening to us right now. 71 00:06:59,999 --> 00:07:01,999 Hurry. 72 00:07:03,999 --> 00:07:10,033 Director, Song-ah is worried sick about you. 73 00:07:10,033 --> 00:07:15,999 If only for her sake, please wake up. 74 00:07:32,999 --> 00:07:34,999 Did you ask the doctor about it? 75 00:07:34,999 --> 00:07:37,100 Did he tell you that it was an involuntary reaction, 76 00:07:37,100 --> 00:07:39,767 or if it's an indication of her recovery? 77 00:07:39,767 --> 00:07:40,999 I couldn't ask him. 78 00:07:40,999 --> 00:07:43,999 You should've asked him about it! 79 00:07:43,999 --> 00:07:45,400 I was afraid. 80 00:07:46,534 --> 00:07:51,601 I'm so afraid that the doctor will start treating the director's condition. 81 00:07:52,901 --> 00:07:54,100 Gun-woo... 82 00:07:54,701 --> 00:07:57,934 I didn't know that I was such a bad person. 83 00:07:58,999 --> 00:08:02,534 I have nightmares every night of the director waking up. 84 00:08:02,534 --> 00:08:06,567 I'm afraid to go to sleep. 85 00:08:10,999 --> 00:08:16,999 This is all that I amount to. 86 00:08:24,901 --> 00:08:27,334 You're not that bad of a person. 87 00:08:27,334 --> 00:08:30,999 Anyone in this situation would feel the same way. 88 00:08:33,634 --> 00:08:34,501 When it comes down to it, 89 00:08:34,501 --> 00:08:36,601 the director has extremely bad luck. 90 00:08:36,601 --> 00:08:38,999 I was only telling her the truth. 91 00:08:40,267 --> 00:08:45,601 She's the one who created Pandora's box in the first place. 92 00:08:57,634 --> 00:08:58,999 You're home? 93 00:08:58,999 --> 00:09:00,999 Se-na, you're back? 94 00:09:05,634 --> 00:09:08,501 I've been putting up with you, Se-na! 95 00:09:09,901 --> 00:09:12,834 I don't know how high-and-mighty you are out there, 96 00:09:12,834 --> 00:09:15,734 but in this house, you're my niece! 97 00:09:15,734 --> 00:09:18,999 I come first in the pecking order, and you're second! 98 00:09:18,999 --> 00:09:20,667 What are you trying to say? 99 00:09:20,667 --> 00:09:23,999 I know that I look down on Ra-bong all the time, 100 00:09:23,999 --> 00:09:27,999 but I'm not going to let you ignore my daughter! 101 00:09:27,999 --> 00:09:29,467 Apologize to Ra-bong, 102 00:09:29,467 --> 00:09:32,801 and promise her that you won't ever do it again. 103 00:09:36,567 --> 00:09:37,999 You're unbelievable! 104 00:09:37,999 --> 00:09:42,467 Se-na, if I never handed over my savings account to you, 105 00:09:42,467 --> 00:09:44,999 you never would've attended college! 106 00:09:44,999 --> 00:09:46,734 I worked hard in America to pay you back that money, 107 00:09:46,734 --> 00:09:49,934 so I didn't have to hear this from you! 108 00:09:50,534 --> 00:09:52,334 What about you, Aunt? 109 00:09:52,334 --> 00:09:54,667 When I was surviving on one hamburger for three days, 110 00:09:54,667 --> 00:09:56,999 did you send me a cent? 111 00:09:56,999 --> 00:09:58,999 It's not like I had any money! 112 00:09:58,999 --> 00:10:02,167 How can I worry about you when I was trying to stay alive myself? 113 00:10:02,167 --> 00:10:04,968 Then let's just live separate lives! 114 00:10:04,968 --> 00:10:07,999 Do you know how much money I've sent you over the years? 115 00:10:07,999 --> 00:10:11,999 You even bought this chicken place with the money I gave you! 116 00:10:11,999 --> 00:10:14,467 Hey, you've got it all wrong! 117 00:10:14,467 --> 00:10:18,501 You didn't send me the money to buy this restaurant! 118 00:10:18,501 --> 00:10:22,999 I bought this place with the money I've saved for my entire life! 119 00:10:22,999 --> 00:10:23,999 Right, you're right! 120 00:10:23,999 --> 00:10:25,999 I stand witness to that. 121 00:10:25,999 --> 00:10:28,534 My mom slaved away at the market for years... 122 00:10:28,534 --> 00:10:30,801 in order to buy this place! 123 00:10:30,801 --> 00:10:34,334 You have no idea what it's like to work hard and save! 124 00:10:34,334 --> 00:10:39,767 Bong, you don't have to talk about the past... 125 00:10:43,133 --> 00:10:45,601 That, Se-na...! 126 00:10:45,601 --> 00:10:49,601 There isn't a single considerate bone inside of her! 127 00:10:49,601 --> 00:10:51,033 Stop it, Mom. 128 00:10:51,033 --> 00:10:52,999 I feel bad for Se-na, too. 129 00:10:52,999 --> 00:10:56,999 Why would you feel bad for her when she always looks down on you? 130 00:10:56,999 --> 00:10:58,634 At least I have you, Mom. 131 00:10:58,634 --> 00:11:00,868 She's alone. 132 00:11:01,701 --> 00:11:05,634 If you know that, you should treat me better! 133 00:11:08,934 --> 00:11:09,999 I'll be good. 134 00:11:09,999 --> 00:11:12,167 That insolent...! 135 00:11:32,934 --> 00:11:34,400 [Song-ah] 136 00:11:36,901 --> 00:11:38,801 Yea, Song-ah. 137 00:11:38,801 --> 00:11:42,999 Se-na, my mom started moving her fingers this evening. 138 00:11:44,968 --> 00:11:45,999 Really? 139 00:11:45,999 --> 00:11:47,999 That's great news. 140 00:11:47,999 --> 00:11:50,767 The doctor tells us not to get our hopes up, 141 00:11:50,767 --> 00:11:52,999 but I want to believe that she's getting better. 142 00:11:52,999 --> 00:11:55,999 I wanted to tell you about it. 143 00:11:55,999 --> 00:11:57,767 Yea. 144 00:11:57,767 --> 00:12:01,501 I'm happy to know that the director's getting better. 145 00:12:01,501 --> 00:12:03,934 I'll stop by the hospital tomorrow. 146 00:12:03,934 --> 00:12:06,999 Thanks. I knew you'd be happy, too. 147 00:12:06,999 --> 00:12:09,133 It's getting late... I'll see you tomorrow. 148 00:12:11,999 --> 00:12:17,434 Jin Song-ah, how can you smile all the time? 149 00:12:18,067 --> 00:12:23,868 I'll change your laughs into cries! 150 00:12:38,334 --> 00:12:39,999 You're waking up now? 151 00:12:39,999 --> 00:12:42,734 You were ignoring me earlier when I tried to wake you up. 152 00:12:42,999 --> 00:12:44,999 Did you have fun golfing? 153 00:12:44,999 --> 00:12:46,467 It was business-related. 154 00:12:46,467 --> 00:12:48,167 Next time, you should be there, too. 155 00:12:48,167 --> 00:12:50,467 I don't want to be the only one supporting Father. 156 00:12:50,467 --> 00:12:51,601 Dude. 157 00:12:51,601 --> 00:12:54,300 You're doing a great job, so what's the problem? 158 00:12:59,200 --> 00:13:01,534 Yea. 159 00:13:06,033 --> 00:13:08,999 That's great! 160 00:13:08,999 --> 00:13:10,999 I'm sure you'll live to be a hundred. 161 00:13:10,999 --> 00:13:12,999 You only ingest the very best things. 162 00:13:12,999 --> 00:13:17,400 You should feel fortunate that your husband is as healthy as he is. 163 00:13:17,400 --> 00:13:18,734 What if I went away? 164 00:13:18,734 --> 00:13:21,033 You can't even feed yourself. 165 00:13:21,033 --> 00:13:23,999 Yes, yes. Thank you very much. 166 00:13:23,999 --> 00:13:26,999 But must you toot your own horn like that? 167 00:13:26,999 --> 00:13:29,767 I'm only telling you the truth! 168 00:13:32,999 --> 00:13:33,999 Did you sleep well? 169 00:13:33,999 --> 00:13:35,167 Yea. 170 00:13:37,968 --> 00:13:40,901 And starting today, I want Gun-woo to join us for meals. 171 00:13:40,999 --> 00:13:42,999 Honey! 172 00:13:42,999 --> 00:13:45,067 Once he's married, he'll be leaving us. 173 00:13:45,067 --> 00:13:49,999 So why not cherish our limited time together as a family? 174 00:13:49,999 --> 00:13:53,968 What's so hard about setting an extra plate at the table? 175 00:13:53,968 --> 00:13:54,999 Let's go and eat. 176 00:14:00,634 --> 00:14:02,133 Let's eat. 177 00:14:06,999 --> 00:14:08,999 Doesn't your father know how hard it is... 178 00:14:08,999 --> 00:14:10,200 to take care of his boarder? 179 00:14:10,200 --> 00:14:12,999 He's always doing things his way! 180 00:14:12,999 --> 00:14:14,999 Mom, relax. 181 00:14:14,999 --> 00:14:18,999 I'm holding back because of you! 182 00:14:29,734 --> 00:14:31,999 Gun-woo, shall we eat now? 183 00:14:31,999 --> 00:14:33,968 Yes, sir. 184 00:14:40,200 --> 00:14:43,701 What's going to happen with your wedding to Song-ah? 185 00:14:43,701 --> 00:14:46,634 We'll decide after the director recovers. 186 00:14:46,634 --> 00:14:48,067 Poor thing... 187 00:14:48,067 --> 00:14:48,999 You've never had a mother, 188 00:14:48,999 --> 00:14:51,400 so I had hoped that you'd be loved by your mother-in-law. 189 00:14:51,400 --> 00:14:52,934 But seeing how things have turned out for you... 190 00:14:52,934 --> 00:14:54,934 That'll be quite enough of that. 191 00:14:56,200 --> 00:14:57,999 I just feel sorry for him. 192 00:14:57,999 --> 00:14:59,400 Why would you feel sorry for him? 193 00:14:59,400 --> 00:15:01,999 Gun-woo can always depend on me. 194 00:15:07,634 --> 00:15:08,968 Honey. 195 00:15:08,968 --> 00:15:10,601 What do you mean by that? 196 00:15:10,601 --> 00:15:12,834 I'm saying that after 20 years of living together, 197 00:15:12,834 --> 00:15:15,999 he's no different than family. 198 00:15:16,601 --> 00:15:19,300 I want you to take care of Gun-woo from now on. 199 00:15:19,300 --> 00:15:20,999 Here, Gun-woo. 200 00:15:38,999 --> 00:15:41,999 Aren't you going a bit too far? 201 00:15:42,367 --> 00:15:47,501 Why are you being confrontational so early in the morning? 202 00:15:47,501 --> 00:15:49,999 You don't even take proper care of your two sons! 203 00:15:49,999 --> 00:15:52,234 Why are you insisting on taking care of Gun-woo all of a sudden? 204 00:15:52,234 --> 00:15:54,999 When have I ever neglected my sons? 205 00:15:54,999 --> 00:15:58,033 Are you telling me that you've taken good care of Kang-mo? 206 00:15:58,033 --> 00:16:01,133 What more do you expect me to do for him? 207 00:16:01,133 --> 00:16:03,999 It's the very least you could've done! 208 00:16:03,999 --> 00:16:06,767 I never bring it up, so you might not have a clue. 209 00:16:06,767 --> 00:16:09,999 But you don't think I know that you've been neglecting Kang-mo? 210 00:16:09,999 --> 00:16:12,999 What can I do when he decides to go off on his own? 211 00:16:12,999 --> 00:16:14,634 That's why I want you to get him married, 212 00:16:14,634 --> 00:16:15,999 so he'll grow up! 213 00:16:15,999 --> 00:16:17,734 What did you say? 214 00:16:17,734 --> 00:16:19,999 You're always accusing me of being biased. 215 00:16:19,999 --> 00:16:24,200 Do you really think I want to hear this from you? 216 00:16:38,999 --> 00:16:41,100 How is the director doing? 217 00:16:41,100 --> 00:16:43,334 She'll get better soon. 218 00:17:00,734 --> 00:17:04,999 The CD that my mom likes is... 219 00:17:11,133 --> 00:17:13,000 What's this? 220 00:17:46,999 --> 00:17:48,968 Are you feeling sick? 221 00:17:48,968 --> 00:17:50,234 No, it's nothing like that. 222 00:17:50,234 --> 00:17:53,234 Your face is pale, like it's been drained. 223 00:17:53,234 --> 00:17:56,100 I'm not sick, so don't worry about me. 224 00:17:56,100 --> 00:17:57,601 Sis. 225 00:17:57,601 --> 00:18:00,434 You‘re going to be late for class. Get going. 226 00:18:00,767 --> 00:18:03,334 Did you get in a fight with Gun-woo? 227 00:18:03,334 --> 00:18:04,999 There's nothing to fight about. 228 00:18:04,999 --> 00:18:07,999 Go on now. I don't want you running because you're late. 229 00:18:11,067 --> 00:18:12,767 I'll be back as soon as I'm done. 230 00:18:12,767 --> 00:18:13,999 Okay. 231 00:18:31,968 --> 00:18:36,999 Were you against the wedding because of the pictures? 232 00:18:36,999 --> 00:18:38,999 So you saw them? 233 00:18:39,667 --> 00:18:41,999 I wanted to keep those from you. 234 00:18:42,934 --> 00:18:45,999 Why didn't you tell me about it? 235 00:18:45,999 --> 00:18:48,999 I should've stopped this wedding. 236 00:18:48,999 --> 00:18:51,999 I've made a huge mistake. 237 00:18:53,300 --> 00:18:55,999 I didn't even know! 238 00:18:56,200 --> 00:18:58,300 Mom, I'm so sorry! 239 00:18:59,999 --> 00:19:01,999 No... 240 00:19:01,999 --> 00:19:04,999 I failed to protect you. 241 00:19:04,999 --> 00:19:07,167 I'm sorry, my daughter. 242 00:19:42,567 --> 00:19:43,999 Good morning. 243 00:19:43,999 --> 00:19:44,999 Have you arrived? 244 00:19:44,999 --> 00:19:47,534 Yes, get back to work. 245 00:20:03,067 --> 00:20:04,999 Hello, Doctor Kim. 246 00:20:04,999 --> 00:20:06,999 This is Laura Kang. 247 00:20:07,834 --> 00:20:09,767 Have you been doing well? 248 00:20:09,767 --> 00:20:10,999 Yes. 249 00:20:11,334 --> 00:20:13,000 Someone I know has been in the hospital for three days now, 250 00:20:13,000 --> 00:20:14,999 after collapsing due to high blood pressure. 251 00:20:14,999 --> 00:20:17,999 What are the chances that she'll wake up again? 252 00:20:18,868 --> 00:20:20,300 I see. 253 00:20:20,300 --> 00:20:22,999 What are her chances of making a full recovery? 254 00:20:22,999 --> 00:20:24,999 Really? 255 00:20:29,100 --> 00:20:30,968 Yes, I understand. 256 00:20:30,968 --> 00:20:32,999 I'll contact you again soon. 257 00:20:34,400 --> 00:20:36,367 How are you, Manager Koo? 258 00:20:36,367 --> 00:20:39,067 I didn't mean to eavesdrop, but I overheard your conversation. 259 00:20:39,067 --> 00:20:41,367 What was that about? 260 00:20:41,367 --> 00:20:43,999 He's a doctor that I'm friends with. 261 00:20:43,999 --> 00:20:46,534 I wanted to ask him about the director's condition. 262 00:20:46,534 --> 00:20:49,999 I was afraid that she'd never wake up again. 263 00:20:49,999 --> 00:20:53,267 I see that you care about Jin Song-ah very much. 264 00:20:53,267 --> 00:20:54,334 Of course. 265 00:20:54,334 --> 00:20:55,934 She's my friend. 266 00:20:58,999 --> 00:21:04,167 It's going to be difficult for the director to make a full recovery. 267 00:21:05,601 --> 00:21:07,467 It disheartens me. 268 00:21:08,400 --> 00:21:11,234 Song-ah is like a real sister to me, 269 00:21:11,234 --> 00:21:14,100 and the director has always been like my mother. 270 00:21:14,999 --> 00:21:18,667 Let's try to stay positive. 271 00:21:20,767 --> 00:21:23,300 Hyun-ah used to always tell me, 272 00:21:24,968 --> 00:21:27,767 that things will happen the way you imagine them. 273 00:21:27,999 --> 00:21:29,534 That's my own motto. 274 00:21:29,534 --> 00:21:32,999 It seems that good friends also think alike. 275 00:21:37,300 --> 00:21:40,834 Please take a moment to look over this. 276 00:21:41,701 --> 00:21:43,999 Yes, I will. 277 00:21:45,999 --> 00:21:48,033 These are the product development plans that I've prepared. 278 00:21:48,033 --> 00:21:49,999 Please take a look at this. 279 00:21:50,934 --> 00:21:52,367 I'll do that. 280 00:22:01,367 --> 00:22:04,999 What do I do if the director wakes up? 281 00:22:26,200 --> 00:22:30,968 It's Bach's unaccompanied cello piece, the one you love. 282 00:22:30,968 --> 00:22:32,601 Can you hear it? 283 00:22:34,968 --> 00:22:37,999 You told me that this piece helps you to relax, 284 00:22:37,999 --> 00:22:40,999 and maybe it's because I'm your daughter, 285 00:22:40,999 --> 00:22:43,567 but it seems to relax me, too. 286 00:22:44,434 --> 00:22:46,999 Wait a bit longer. 287 00:22:46,999 --> 00:22:48,999 I'm going to wake up soon. 288 00:22:49,300 --> 00:22:51,999 Should I ask him for an explanation? 289 00:22:52,200 --> 00:22:55,999 You're distraught over the photos, aren't you? 290 00:22:55,999 --> 00:22:57,999 I'm scared, Mom. 291 00:22:58,033 --> 00:23:01,999 It makes me angry to think that Gun-woo has another woman, 292 00:23:01,999 --> 00:23:06,999 but it also scares me. 293 00:23:06,999 --> 00:23:09,434 Song-ah. 294 00:23:12,400 --> 00:23:14,601 As soon as I wake up, the first thing I'm going to do... 295 00:23:14,601 --> 00:23:17,999 is take care of Attorney Cha and Kang Se-na. 296 00:23:25,501 --> 00:23:27,234 You're here? 297 00:23:27,767 --> 00:23:29,200 Did you have lunch? 298 00:23:29,200 --> 00:23:30,267 A little. 299 00:23:30,267 --> 00:23:32,000 I knew you'd be like this. 300 00:23:32,000 --> 00:23:33,999 Here, I brought you your favorite, sushi. 301 00:23:33,999 --> 00:23:37,701 The director wouldn't want you to starve yourself. 302 00:23:37,701 --> 00:23:39,801 Thanks. 303 00:23:48,999 --> 00:23:51,999 Even if you don't have an appetite, you should try to eat. 304 00:23:51,999 --> 00:23:53,033 Yea. 305 00:23:53,033 --> 00:23:54,999 I'll have to eat in order to live. 306 00:23:54,999 --> 00:23:56,999 That way, I'll be able to take care of my mom. 307 00:23:56,999 --> 00:24:00,999 But is something on your mind? 308 00:24:04,801 --> 00:24:05,999 It's nothing... 309 00:24:05,999 --> 00:24:07,999 Nothing happened. 310 00:24:08,999 --> 00:24:11,934 The director isn't doing so well? 311 00:24:15,999 --> 00:24:17,501 No, it's not about that. 312 00:24:17,501 --> 00:24:19,133 I'm not worried about my mom. 313 00:24:19,133 --> 00:24:21,999 I trust that she'll pull through this. 314 00:24:21,999 --> 00:24:23,033 Yea. 315 00:24:23,999 --> 00:24:25,601 Then what's the matter? 316 00:24:25,601 --> 00:24:29,000 It's unlike you to have such a long face. 317 00:24:29,868 --> 00:24:31,767 To tell you the truth... 318 00:24:32,968 --> 00:24:36,968 If you can't talk to me about it, who else can to talk to? 319 00:24:36,968 --> 00:24:42,334 I've been wondering if Gun-woo's seeing another woman. 320 00:24:46,100 --> 00:24:48,999 Why would you suspect that all of a sudden? 321 00:24:49,467 --> 00:24:50,999 Oh... 322 00:24:52,999 --> 00:24:55,999 If it's true, it must eat you up inside. 323 00:24:55,999 --> 00:24:57,999 Well, it's not for certain yet. 324 00:24:57,999 --> 00:24:59,999 I couldn't tell by seeing that alone... 325 00:24:59,999 --> 00:25:02,734 What did you see? 326 00:25:03,999 --> 00:25:08,999 I found pictures of him with another woman. 327 00:25:08,999 --> 00:25:10,634 What? 328 00:25:10,634 --> 00:25:13,868 But I think it's suspicious that the woman's face is covered with mosaic. 329 00:25:13,868 --> 00:25:15,999 Since she took the time to cover up her identity, 330 00:25:15,999 --> 00:25:20,100 she might be trying to bring Gun-woo down. 331 00:25:20,100 --> 00:25:22,999 Where did you see this? 332 00:25:22,999 --> 00:25:26,734 I found them in my mom's drawer. 333 00:25:28,000 --> 00:25:30,968 I think it's why she was against our marriage. 334 00:25:30,968 --> 00:25:32,534 And I had no idea... 335 00:25:35,999 --> 00:25:38,999 I know there isn't much I could say to comfort you, 336 00:25:38,999 --> 00:25:40,999 but if you ever need to talk to someone, 337 00:25:40,999 --> 00:25:44,901 you can always talk to me. I'll always be here to listen. 338 00:25:51,999 --> 00:25:53,999 No, Song-ah! 339 00:25:53,999 --> 00:25:56,067 You mustn't trust Se-na! 340 00:26:17,801 --> 00:26:20,999 I thought you've decided to start focusing on work now. 341 00:26:20,999 --> 00:26:22,999 I'm not playing right now. 342 00:26:22,999 --> 00:26:24,033 Then what are you doing? 343 00:26:24,033 --> 00:26:26,300 I'm thinking. 344 00:26:27,534 --> 00:26:29,934 What's been on your mind? 345 00:26:31,033 --> 00:26:33,701 This isn't very fun for me anymore. 346 00:26:37,999 --> 00:26:40,868 Why are you looking at me like that? 347 00:26:40,868 --> 00:26:42,801 Is there something on my face? 348 00:26:42,801 --> 00:26:43,999 I'm starting to get suspicious... 349 00:26:43,999 --> 00:26:45,999 What are you talking about now? 350 00:26:46,999 --> 00:26:49,999 Do you have feelings for someone? 351 00:26:50,400 --> 00:26:53,999 Hey! Are you kidding me? 352 00:26:53,999 --> 00:26:55,999 When have you ever seen me worried because of a girl? 353 00:26:55,999 --> 00:26:57,567 My philosophy is very simple. 354 00:26:57,567 --> 00:26:58,767 I don't stop women that approach me, 355 00:26:58,767 --> 00:27:00,734 nor do I stop them from leaving. 356 00:27:02,300 --> 00:27:03,834 Sometimes, a woman that you like... 357 00:27:03,834 --> 00:27:05,999 doesn't care to approach you. 358 00:27:06,834 --> 00:27:07,999 You're an expert on having one-way crushes, 359 00:27:07,999 --> 00:27:09,999 but you're not an expert on relationships. 360 00:27:09,999 --> 00:27:11,567 I don't know about anything else, 361 00:27:11,567 --> 00:27:14,767 but I know what it's like to have a crush on someone. 362 00:27:19,601 --> 00:27:22,634 No, it's nothing like that! 363 00:27:42,868 --> 00:27:45,067 But you should give it some thought. 364 00:27:45,067 --> 00:27:49,067 Who do you think will continue to support you... 365 00:27:49,067 --> 00:27:50,999 within the company? 366 00:27:50,999 --> 00:27:57,634 For now, I want you to report to me on the director's condition. 367 00:28:04,434 --> 00:28:06,067 We need to talk. 368 00:28:06,868 --> 00:28:07,999 Later. 369 00:28:08,999 --> 00:28:11,999 What I have to say concerns you. 370 00:28:26,999 --> 00:28:29,868 Song-ah's starting to get suspicious. 371 00:28:30,434 --> 00:28:32,701 Suspicious of what? 372 00:28:32,999 --> 00:28:35,999 She's discovered that you have another woman. 373 00:28:35,999 --> 00:28:37,300 What? 374 00:28:41,167 --> 00:28:43,200 How did Song-ah find out about that? 375 00:28:43,200 --> 00:28:46,999 Are you telling me that she's found out about us? 376 00:28:46,999 --> 00:28:50,999 She found the hotel photographs in the director's drawer, 377 00:28:52,434 --> 00:28:55,300 Not knowing that I'm the woman in the pictures, 378 00:28:55,300 --> 00:28:58,033 she was telling me how it broke her heart. 379 00:28:59,300 --> 00:29:03,367 You didn't tell her about the two of us, did you? 380 00:29:05,999 --> 00:29:07,999 Make sure that you don't. 381 00:29:07,999 --> 00:29:10,300 Song-ah might end up in shock and collapsing as well. 382 00:29:10,300 --> 00:29:12,999 You always put Song-ah first! 383 00:29:12,999 --> 00:29:17,234 I've had to hide my own feelings because you want to protect Song-ah! 384 00:29:17,234 --> 00:29:20,167 What makes her so much better than me? 385 00:29:20,167 --> 00:29:23,999 This really hurts my pride! 386 00:29:23,999 --> 00:29:26,701 You and Song-ah are different. 387 00:29:26,701 --> 00:29:30,267 Song-ah is as pure and delicate as clear glass. 388 00:29:30,267 --> 00:29:34,601 Compared to her, you're ruthless and strong. 389 00:29:34,601 --> 00:29:35,999 Yea. 390 00:29:35,999 --> 00:29:39,334 I'm sure that I'm different than those who've lived a sheltered life. 391 00:29:39,334 --> 00:29:43,701 Because I've been forced to survive on my strength alone! 392 00:29:59,133 --> 00:30:01,999 This must belong to Se-na. 393 00:30:07,999 --> 00:30:09,999 [Song-ah] 394 00:30:13,400 --> 00:30:14,934 Why aren't you getting the call? 395 00:30:14,934 --> 00:30:15,934 Because I don't feel like it. 396 00:30:15,934 --> 00:30:17,999 Be good to Song-ah. 397 00:30:17,999 --> 00:30:20,667 You and I are the only people she can depend on right now. 398 00:30:20,667 --> 00:30:25,701 When I was suffering, Song-ah was nowhere to be seen! 399 00:30:25,701 --> 00:30:29,067 We're responsible for Song-ah's misfortunes. 400 00:30:29,067 --> 00:30:32,067 I'm disappointed in you. 401 00:30:33,701 --> 00:30:36,567 When are you going to get a handle on yourself? 402 00:30:36,567 --> 00:30:39,767 Now that we've come this far, it's time for you to mak a choice! 403 00:30:39,767 --> 00:30:41,999 Kang Se-na or Jin Song-ah. 404 00:30:41,999 --> 00:30:44,999 Who do you consider to be your woman? 405 00:30:56,999 --> 00:30:59,133 Se-na. 406 00:31:00,367 --> 00:31:03,501 Se-na, are you there? 407 00:31:09,999 --> 00:31:11,999 Se-na 408 00:31:16,834 --> 00:31:29,501 [Subtitles provided by MBC] 409 00:31:30,999 --> 00:31:32,999 [Preview] 410 00:31:33,267 --> 00:31:37,300 Did you find out what Director Hong dug up on me? 411 00:31:37,300 --> 00:31:38,567 Please give me more time. 412 00:31:38,567 --> 00:31:39,999 I'm investigating as we speak. 413 00:31:39,999 --> 00:31:41,467 Her condition is improving. 414 00:31:41,467 --> 00:31:42,999 At this rate, she's recovering rapidly, 415 00:31:42,999 --> 00:31:46,133 and she should be talking again soon. 416 00:31:46,133 --> 00:31:47,267 The director is awake now? 417 00:31:47,267 --> 00:31:48,534 That's great news! 418 00:31:48,534 --> 00:31:49,868 Congratulations, Jin Song-ah! 419 00:31:49,868 --> 00:31:51,501 How did you end up here? 420 00:31:51,501 --> 00:31:53,901 How else? I drove my car here. 421 00:31:53,901 --> 00:31:54,467 What? 422 00:31:54,467 --> 00:31:56,334 No, she mustn't wake up! 423 00:31:56,334 --> 00:31:57,999 After what it took for me to get here...? 424 00:31:57,999 --> 00:32:01,999 I've shed so many tears in order to become Laura Kang! 31243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.