Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,767
[Episode 18]
2
00:00:39,200 --> 00:00:40,999
Gun-woo, you're here?
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
Thanks, I know that
you must be busy.
4
00:00:43,999 --> 00:00:46,033
I'm supposed
to be here.
5
00:00:46,033 --> 00:00:49,234
But where
have you been?
6
00:00:49,234 --> 00:00:53,834
I prayed that my
mom would wake up.
7
00:00:55,334 --> 00:00:59,234
If I knew this would happen,
I would've led a better life.
8
00:00:59,234 --> 00:01:02,999
I thought I was
living a good life,
9
00:01:02,999 --> 00:01:08,200
but once I started thinking about it,
I started having regrets.
10
00:01:23,667 --> 00:01:25,734
Mom.
11
00:01:31,999 --> 00:01:33,999
Mom!
12
00:01:33,999 --> 00:01:35,567
What's the matter?
13
00:01:35,567 --> 00:01:39,999
My mom just
moved her fingers!
14
00:01:43,100 --> 00:01:45,567
Sis, what are you
talking about?
15
00:01:45,567 --> 00:01:46,999
Are you sure?
16
00:01:46,999 --> 00:01:48,434
Yea, Do-joon!
17
00:01:48,434 --> 00:01:51,100
I think Mom's going
to wake up soon.
18
00:01:54,367 --> 00:01:55,999
Hurry, we need help!
19
00:01:55,999 --> 00:01:58,868
My mom's
about to wake up!
20
00:02:04,999 --> 00:02:06,868
They must've been
involuntary movements...
21
00:02:06,868 --> 00:02:08,968
that have nothing to do
with her recovery.
22
00:02:14,167 --> 00:02:16,400
Thank you, Doctor.
23
00:02:20,999 --> 00:02:22,434
Mom.
24
00:02:23,999 --> 00:02:25,999
It's okay, Do-joon.
25
00:02:26,868 --> 00:02:29,999
Mom will wake up
soon enough.
26
00:02:31,300 --> 00:02:33,999
Someone once told me
that the idea of miracles...
27
00:02:33,999 --> 00:02:38,999
wouldn't exist if
they never happened.
28
00:02:40,701 --> 00:02:42,400
Don't worry, Mom.
29
00:02:42,400 --> 00:02:48,634
I'll do my best so that
you can wake up again.
30
00:03:08,934 --> 00:03:10,999
It's Detective Kim.
31
00:03:15,999 --> 00:03:18,100
What is he
telling you?
32
00:03:19,000 --> 00:03:20,767
He says that
he's taking time off,
33
00:03:20,767 --> 00:03:22,701
and that he'll
be overseas.
34
00:03:23,334 --> 00:03:24,999
Really?
35
00:03:26,501 --> 00:03:31,300
He's letting me know that the investigation will be on hold.
36
00:03:31,300 --> 00:03:33,901
Can you believe it?
37
00:03:33,901 --> 00:03:37,999
Detective Kim must feel
uncomfortable in front of you.
38
00:03:38,999 --> 00:03:42,534
In my opinion, Detective Kim
hasn't been doing his job correctly.
39
00:03:42,534 --> 00:03:45,999
Are you sure you're
not the only one?
40
00:03:45,999 --> 00:03:49,033
Detective Kim seemed
hardworking to me.
41
00:03:51,999 --> 00:03:57,901
Manager Koo, you must've loved
Hyun-ah more than I could imagine.
42
00:04:08,133 --> 00:04:11,100
I've heard that in the past,
along with Jin Song-ah,
43
00:04:11,100 --> 00:04:14,634
the three of you were
called the female musketeers.
44
00:04:15,999 --> 00:04:18,999
I envied the friendship
between the three of you.
45
00:04:19,767 --> 00:04:23,534
I thought friendship and loyalty
only existed between men,
46
00:04:23,534 --> 00:04:27,434
but I realized that the friendship
of women also runs deep.
47
00:04:27,434 --> 00:04:32,367
Hyun-ah's accident
is unfortunate.
48
00:04:33,567 --> 00:04:35,033
She had big dreams
and she was ambitious,
49
00:04:35,033 --> 00:04:38,300
so I was happy for
her as her friend,
50
00:04:39,634 --> 00:04:42,999
but I never dreamed
that she'd be gone like this.
51
00:04:43,367 --> 00:04:44,999
It's odd, isn't it?
52
00:04:48,167 --> 00:04:51,667
I still can't accept
that she's dead.
53
00:04:51,667 --> 00:04:54,234
We couldn't
find her body.
54
00:04:54,234 --> 00:04:58,801
It feels like she'll
return to me someday.
55
00:05:06,901 --> 00:05:08,501
[Gun-woo]
56
00:05:10,999 --> 00:05:12,200
Take the call.
57
00:05:12,200 --> 00:05:13,999
I need to use
the restroom.
58
00:05:24,999 --> 00:05:26,999
Yea, it's me.
59
00:05:26,999 --> 00:05:29,000
I think the director's
going to wake up.
60
00:05:29,000 --> 00:05:31,400
What did you say?
61
00:05:48,801 --> 00:05:49,999
What were you saying?
62
00:05:49,999 --> 00:05:51,999
What do you mean
she's about to wake up?
63
00:05:51,999 --> 00:05:55,000
Didn't the doctor say that
her recovery was impossible?
64
00:05:55,000 --> 00:05:58,400
He did, but now...
65
00:06:07,300 --> 00:06:12,234
Gun-woo, can you hold
my mom's hand for her?
66
00:06:23,999 --> 00:06:26,434
Mom,
it's your son-in-law.
67
00:06:26,434 --> 00:06:28,999
Isn't he dependable?
68
00:06:28,999 --> 00:06:34,734
You'll need to wake up to witness
the life we're going to lead.
69
00:06:45,999 --> 00:06:48,701
Gun-woo, you should
say something to her, too.
70
00:06:51,999 --> 00:06:56,601
I have a feeling that she's
listening to us right now.
71
00:06:59,999 --> 00:07:01,999
Hurry.
72
00:07:03,999 --> 00:07:10,033
Director, Song-ah is
worried sick about you.
73
00:07:10,033 --> 00:07:15,999
If only for her sake,
please wake up.
74
00:07:32,999 --> 00:07:34,999
Did you ask the
doctor about it?
75
00:07:34,999 --> 00:07:37,100
Did he tell you that it was
an involuntary reaction,
76
00:07:37,100 --> 00:07:39,767
or if it's an indication
of her recovery?
77
00:07:39,767 --> 00:07:40,999
I couldn't ask him.
78
00:07:40,999 --> 00:07:43,999
You should've
asked him about it!
79
00:07:43,999 --> 00:07:45,400
I was afraid.
80
00:07:46,534 --> 00:07:51,601
I'm so afraid that the doctor will
start treating the director's condition.
81
00:07:52,901 --> 00:07:54,100
Gun-woo...
82
00:07:54,701 --> 00:07:57,934
I didn't know that
I was such a bad person.
83
00:07:58,999 --> 00:08:02,534
I have nightmares every night
of the director waking up.
84
00:08:02,534 --> 00:08:06,567
I'm afraid
to go to sleep.
85
00:08:10,999 --> 00:08:16,999
This is all that
I amount to.
86
00:08:24,901 --> 00:08:27,334
You're not that
bad of a person.
87
00:08:27,334 --> 00:08:30,999
Anyone in this situation
would feel the same way.
88
00:08:33,634 --> 00:08:34,501
When it comes
down to it,
89
00:08:34,501 --> 00:08:36,601
the director has
extremely bad luck.
90
00:08:36,601 --> 00:08:38,999
I was only telling
her the truth.
91
00:08:40,267 --> 00:08:45,601
She's the one who created
Pandora's box in the first place.
92
00:08:57,634 --> 00:08:58,999
You're home?
93
00:08:58,999 --> 00:09:00,999
Se-na, you're back?
94
00:09:05,634 --> 00:09:08,501
I've been putting
up with you, Se-na!
95
00:09:09,901 --> 00:09:12,834
I don't know how high-and-mighty
you are out there,
96
00:09:12,834 --> 00:09:15,734
but in this house,
you're my niece!
97
00:09:15,734 --> 00:09:18,999
I come first in the pecking order,
and you're second!
98
00:09:18,999 --> 00:09:20,667
What are you
trying to say?
99
00:09:20,667 --> 00:09:23,999
I know that I look down
on Ra-bong all the time,
100
00:09:23,999 --> 00:09:27,999
but I'm not going to
let you ignore my daughter!
101
00:09:27,999 --> 00:09:29,467
Apologize to Ra-bong,
102
00:09:29,467 --> 00:09:32,801
and promise her that
you won't ever do it again.
103
00:09:36,567 --> 00:09:37,999
You're unbelievable!
104
00:09:37,999 --> 00:09:42,467
Se-na, if I never handed over
my savings account to you,
105
00:09:42,467 --> 00:09:44,999
you never would've
attended college!
106
00:09:44,999 --> 00:09:46,734
I worked hard in America
to pay you back that money,
107
00:09:46,734 --> 00:09:49,934
so I didn't have to
hear this from you!
108
00:09:50,534 --> 00:09:52,334
What about you, Aunt?
109
00:09:52,334 --> 00:09:54,667
When I was surviving on
one hamburger for three days,
110
00:09:54,667 --> 00:09:56,999
did you send
me a cent?
111
00:09:56,999 --> 00:09:58,999
It's not like
I had any money!
112
00:09:58,999 --> 00:10:02,167
How can I worry about you when
I was trying to stay alive myself?
113
00:10:02,167 --> 00:10:04,968
Then let's just
live separate lives!
114
00:10:04,968 --> 00:10:07,999
Do you know how much money
I've sent you over the years?
115
00:10:07,999 --> 00:10:11,999
You even bought this chicken
place with the money I gave you!
116
00:10:11,999 --> 00:10:14,467
Hey, you've got it
all wrong!
117
00:10:14,467 --> 00:10:18,501
You didn't send me the
money to buy this restaurant!
118
00:10:18,501 --> 00:10:22,999
I bought this place with the money
I've saved for my entire life!
119
00:10:22,999 --> 00:10:23,999
Right, you're right!
120
00:10:23,999 --> 00:10:25,999
I stand witness
to that.
121
00:10:25,999 --> 00:10:28,534
My mom slaved away
at the market for years...
122
00:10:28,534 --> 00:10:30,801
in order to
buy this place!
123
00:10:30,801 --> 00:10:34,334
You have no idea what it's
like to work hard and save!
124
00:10:34,334 --> 00:10:39,767
Bong, you don't have to
talk about the past...
125
00:10:43,133 --> 00:10:45,601
That, Se-na...!
126
00:10:45,601 --> 00:10:49,601
There isn't a single
considerate bone inside of her!
127
00:10:49,601 --> 00:10:51,033
Stop it, Mom.
128
00:10:51,033 --> 00:10:52,999
I feel bad for
Se-na, too.
129
00:10:52,999 --> 00:10:56,999
Why would you feel bad for her
when she always looks down on you?
130
00:10:56,999 --> 00:10:58,634
At least
I have you, Mom.
131
00:10:58,634 --> 00:11:00,868
She's alone.
132
00:11:01,701 --> 00:11:05,634
If you know that,
you should treat me better!
133
00:11:08,934 --> 00:11:09,999
I'll be good.
134
00:11:09,999 --> 00:11:12,167
That insolent...!
135
00:11:32,934 --> 00:11:34,400
[Song-ah]
136
00:11:36,901 --> 00:11:38,801
Yea, Song-ah.
137
00:11:38,801 --> 00:11:42,999
Se-na, my mom started moving
her fingers this evening.
138
00:11:44,968 --> 00:11:45,999
Really?
139
00:11:45,999 --> 00:11:47,999
That's great news.
140
00:11:47,999 --> 00:11:50,767
The doctor tells us not
to get our hopes up,
141
00:11:50,767 --> 00:11:52,999
but I want to believe
that she's getting better.
142
00:11:52,999 --> 00:11:55,999
I wanted to tell
you about it.
143
00:11:55,999 --> 00:11:57,767
Yea.
144
00:11:57,767 --> 00:12:01,501
I'm happy to know that
the director's getting better.
145
00:12:01,501 --> 00:12:03,934
I'll stop by the
hospital tomorrow.
146
00:12:03,934 --> 00:12:06,999
Thanks. I knew
you'd be happy, too.
147
00:12:06,999 --> 00:12:09,133
It's getting late...
I'll see you tomorrow.
148
00:12:11,999 --> 00:12:17,434
Jin Song-ah, how can you
smile all the time?
149
00:12:18,067 --> 00:12:23,868
I'll change your
laughs into cries!
150
00:12:38,334 --> 00:12:39,999
You're waking up now?
151
00:12:39,999 --> 00:12:42,734
You were ignoring me earlier
when I tried to wake you up.
152
00:12:42,999 --> 00:12:44,999
Did you have
fun golfing?
153
00:12:44,999 --> 00:12:46,467
It was business-related.
154
00:12:46,467 --> 00:12:48,167
Next time,
you should be there, too.
155
00:12:48,167 --> 00:12:50,467
I don't want to be the
only one supporting Father.
156
00:12:50,467 --> 00:12:51,601
Dude.
157
00:12:51,601 --> 00:12:54,300
You're doing a great job,
so what's the problem?
158
00:12:59,200 --> 00:13:01,534
Yea.
159
00:13:06,033 --> 00:13:08,999
That's great!
160
00:13:08,999 --> 00:13:10,999
I'm sure you'll
live to be a hundred.
161
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
You only ingest
the very best things.
162
00:13:12,999 --> 00:13:17,400
You should feel fortunate that
your husband is as healthy as he is.
163
00:13:17,400 --> 00:13:18,734
What if I went away?
164
00:13:18,734 --> 00:13:21,033
You can't even
feed yourself.
165
00:13:21,033 --> 00:13:23,999
Yes, yes.
Thank you very much.
166
00:13:23,999 --> 00:13:26,999
But must you toot
your own horn like that?
167
00:13:26,999 --> 00:13:29,767
I'm only telling
you the truth!
168
00:13:32,999 --> 00:13:33,999
Did you sleep well?
169
00:13:33,999 --> 00:13:35,167
Yea.
170
00:13:37,968 --> 00:13:40,901
And starting today, I want
Gun-woo to join us for meals.
171
00:13:40,999 --> 00:13:42,999
Honey!
172
00:13:42,999 --> 00:13:45,067
Once he's married,
he'll be leaving us.
173
00:13:45,067 --> 00:13:49,999
So why not cherish our
limited time together as a family?
174
00:13:49,999 --> 00:13:53,968
What's so hard about
setting an extra plate at the table?
175
00:13:53,968 --> 00:13:54,999
Let's go and eat.
176
00:14:00,634 --> 00:14:02,133
Let's eat.
177
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
Doesn't your father
know how hard it is...
178
00:14:08,999 --> 00:14:10,200
to take care
of his boarder?
179
00:14:10,200 --> 00:14:12,999
He's always doing things his way!
180
00:14:12,999 --> 00:14:14,999
Mom, relax.
181
00:14:14,999 --> 00:14:18,999
I'm holding back
because of you!
182
00:14:29,734 --> 00:14:31,999
Gun-woo,
shall we eat now?
183
00:14:31,999 --> 00:14:33,968
Yes, sir.
184
00:14:40,200 --> 00:14:43,701
What's going to happen with
your wedding to Song-ah?
185
00:14:43,701 --> 00:14:46,634
We'll decide after
the director recovers.
186
00:14:46,634 --> 00:14:48,067
Poor thing...
187
00:14:48,067 --> 00:14:48,999
You've never
had a mother,
188
00:14:48,999 --> 00:14:51,400
so I had hoped that you'd be
loved by your mother-in-law.
189
00:14:51,400 --> 00:14:52,934
But seeing how things
have turned out for you...
190
00:14:52,934 --> 00:14:54,934
That'll be quite
enough of that.
191
00:14:56,200 --> 00:14:57,999
I just feel
sorry for him.
192
00:14:57,999 --> 00:14:59,400
Why would you
feel sorry for him?
193
00:14:59,400 --> 00:15:01,999
Gun-woo can always
depend on me.
194
00:15:07,634 --> 00:15:08,968
Honey.
195
00:15:08,968 --> 00:15:10,601
What do you
mean by that?
196
00:15:10,601 --> 00:15:12,834
I'm saying that after
20 years of living together,
197
00:15:12,834 --> 00:15:15,999
he's no different
than family.
198
00:15:16,601 --> 00:15:19,300
I want you to take care
of Gun-woo from now on.
199
00:15:19,300 --> 00:15:20,999
Here, Gun-woo.
200
00:15:38,999 --> 00:15:41,999
Aren't you going
a bit too far?
201
00:15:42,367 --> 00:15:47,501
Why are you being confrontational
so early in the morning?
202
00:15:47,501 --> 00:15:49,999
You don't even take proper
care of your two sons!
203
00:15:49,999 --> 00:15:52,234
Why are you insisting on taking
care of Gun-woo all of a sudden?
204
00:15:52,234 --> 00:15:54,999
When have I ever
neglected my sons?
205
00:15:54,999 --> 00:15:58,033
Are you telling me that you've
taken good care of Kang-mo?
206
00:15:58,033 --> 00:16:01,133
What more do you
expect me to do for him?
207
00:16:01,133 --> 00:16:03,999
It's the very least
you could've done!
208
00:16:03,999 --> 00:16:06,767
I never bring it up, so you
might not have a clue.
209
00:16:06,767 --> 00:16:09,999
But you don't think I know that
you've been neglecting Kang-mo?
210
00:16:09,999 --> 00:16:12,999
What can I do when he
decides to go off on his own?
211
00:16:12,999 --> 00:16:14,634
That's why I want you
to get him married,
212
00:16:14,634 --> 00:16:15,999
so he'll grow up!
213
00:16:15,999 --> 00:16:17,734
What did you say?
214
00:16:17,734 --> 00:16:19,999
You're always accusing
me of being biased.
215
00:16:19,999 --> 00:16:24,200
Do you really think I want
to hear this from you?
216
00:16:38,999 --> 00:16:41,100
How is the
director doing?
217
00:16:41,100 --> 00:16:43,334
She'll get better soon.
218
00:17:00,734 --> 00:17:04,999
The CD that
my mom likes is...
219
00:17:11,133 --> 00:17:13,000
What's this?
220
00:17:46,999 --> 00:17:48,968
Are you feeling sick?
221
00:17:48,968 --> 00:17:50,234
No,
it's nothing like that.
222
00:17:50,234 --> 00:17:53,234
Your face is pale,
like it's been drained.
223
00:17:53,234 --> 00:17:56,100
I'm not sick,
so don't worry about me.
224
00:17:56,100 --> 00:17:57,601
Sis.
225
00:17:57,601 --> 00:18:00,434
You‘re going to be late
for class. Get going.
226
00:18:00,767 --> 00:18:03,334
Did you get in a
fight with Gun-woo?
227
00:18:03,334 --> 00:18:04,999
There's nothing
to fight about.
228
00:18:04,999 --> 00:18:07,999
Go on now. I don't want you
running because you're late.
229
00:18:11,067 --> 00:18:12,767
I'll be back as
soon as I'm done.
230
00:18:12,767 --> 00:18:13,999
Okay.
231
00:18:31,968 --> 00:18:36,999
Were you against the
wedding because of the pictures?
232
00:18:36,999 --> 00:18:38,999
So you saw them?
233
00:18:39,667 --> 00:18:41,999
I wanted to keep
those from you.
234
00:18:42,934 --> 00:18:45,999
Why didn't you
tell me about it?
235
00:18:45,999 --> 00:18:48,999
I should've
stopped this wedding.
236
00:18:48,999 --> 00:18:51,999
I've made a
huge mistake.
237
00:18:53,300 --> 00:18:55,999
I didn't even know!
238
00:18:56,200 --> 00:18:58,300
Mom, I'm so sorry!
239
00:18:59,999 --> 00:19:01,999
No...
240
00:19:01,999 --> 00:19:04,999
I failed to
protect you.
241
00:19:04,999 --> 00:19:07,167
I'm sorry, my daughter.
242
00:19:42,567 --> 00:19:43,999
Good morning.
243
00:19:43,999 --> 00:19:44,999
Have you arrived?
244
00:19:44,999 --> 00:19:47,534
Yes,
get back to work.
245
00:20:03,067 --> 00:20:04,999
Hello, Doctor Kim.
246
00:20:04,999 --> 00:20:06,999
This is Laura Kang.
247
00:20:07,834 --> 00:20:09,767
Have you been
doing well?
248
00:20:09,767 --> 00:20:10,999
Yes.
249
00:20:11,334 --> 00:20:13,000
Someone I know has been in
the hospital for three days now,
250
00:20:13,000 --> 00:20:14,999
after collapsing due
to high blood pressure.
251
00:20:14,999 --> 00:20:17,999
What are the chances
that she'll wake up again?
252
00:20:18,868 --> 00:20:20,300
I see.
253
00:20:20,300 --> 00:20:22,999
What are her chances of
making a full recovery?
254
00:20:22,999 --> 00:20:24,999
Really?
255
00:20:29,100 --> 00:20:30,968
Yes, I understand.
256
00:20:30,968 --> 00:20:32,999
I'll contact you
again soon.
257
00:20:34,400 --> 00:20:36,367
How are you,
Manager Koo?
258
00:20:36,367 --> 00:20:39,067
I didn't mean to eavesdrop,
but I overheard your conversation.
259
00:20:39,067 --> 00:20:41,367
What was that about?
260
00:20:41,367 --> 00:20:43,999
He's a doctor that
I'm friends with.
261
00:20:43,999 --> 00:20:46,534
I wanted to ask him about
the director's condition.
262
00:20:46,534 --> 00:20:49,999
I was afraid that
she'd never wake up again.
263
00:20:49,999 --> 00:20:53,267
I see that you care about
Jin Song-ah very much.
264
00:20:53,267 --> 00:20:54,334
Of course.
265
00:20:54,334 --> 00:20:55,934
She's my friend.
266
00:20:58,999 --> 00:21:04,167
It's going to be difficult for
the director to make a full recovery.
267
00:21:05,601 --> 00:21:07,467
It disheartens me.
268
00:21:08,400 --> 00:21:11,234
Song-ah is like a
real sister to me,
269
00:21:11,234 --> 00:21:14,100
and the director has always
been like my mother.
270
00:21:14,999 --> 00:21:18,667
Let's try to
stay positive.
271
00:21:20,767 --> 00:21:23,300
Hyun-ah used to
always tell me,
272
00:21:24,968 --> 00:21:27,767
that things will happen
the way you imagine them.
273
00:21:27,999 --> 00:21:29,534
That's my own motto.
274
00:21:29,534 --> 00:21:32,999
It seems that good
friends also think alike.
275
00:21:37,300 --> 00:21:40,834
Please take a moment
to look over this.
276
00:21:41,701 --> 00:21:43,999
Yes, I will.
277
00:21:45,999 --> 00:21:48,033
These are the product development
plans that I've prepared.
278
00:21:48,033 --> 00:21:49,999
Please take
a look at this.
279
00:21:50,934 --> 00:21:52,367
I'll do that.
280
00:22:01,367 --> 00:22:04,999
What do I do if the
director wakes up?
281
00:22:26,200 --> 00:22:30,968
It's Bach's unaccompanied
cello piece, the one you love.
282
00:22:30,968 --> 00:22:32,601
Can you hear it?
283
00:22:34,968 --> 00:22:37,999
You told me that this piece
helps you to relax,
284
00:22:37,999 --> 00:22:40,999
and maybe it's because
I'm your daughter,
285
00:22:40,999 --> 00:22:43,567
but it seems
to relax me, too.
286
00:22:44,434 --> 00:22:46,999
Wait a bit longer.
287
00:22:46,999 --> 00:22:48,999
I'm going to
wake up soon.
288
00:22:49,300 --> 00:22:51,999
Should I ask him
for an explanation?
289
00:22:52,200 --> 00:22:55,999
You're distraught over
the photos, aren't you?
290
00:22:55,999 --> 00:22:57,999
I'm scared, Mom.
291
00:22:58,033 --> 00:23:01,999
It makes me angry to think that
Gun-woo has another woman,
292
00:23:01,999 --> 00:23:06,999
but it also
scares me.
293
00:23:06,999 --> 00:23:09,434
Song-ah.
294
00:23:12,400 --> 00:23:14,601
As soon as I wake up,
the first thing I'm going to do...
295
00:23:14,601 --> 00:23:17,999
is take care of
Attorney Cha and Kang Se-na.
296
00:23:25,501 --> 00:23:27,234
You're here?
297
00:23:27,767 --> 00:23:29,200
Did you have lunch?
298
00:23:29,200 --> 00:23:30,267
A little.
299
00:23:30,267 --> 00:23:32,000
I knew you'd
be like this.
300
00:23:32,000 --> 00:23:33,999
Here, I brought you
your favorite, sushi.
301
00:23:33,999 --> 00:23:37,701
The director wouldn't
want you to starve yourself.
302
00:23:37,701 --> 00:23:39,801
Thanks.
303
00:23:48,999 --> 00:23:51,999
Even if you don't have an appetite,
you should try to eat.
304
00:23:51,999 --> 00:23:53,033
Yea.
305
00:23:53,033 --> 00:23:54,999
I'll have to eat
in order to live.
306
00:23:54,999 --> 00:23:56,999
That way, I'll be able to
take care of my mom.
307
00:23:56,999 --> 00:24:00,999
But is something
on your mind?
308
00:24:04,801 --> 00:24:05,999
It's nothing...
309
00:24:05,999 --> 00:24:07,999
Nothing happened.
310
00:24:08,999 --> 00:24:11,934
The director isn't
doing so well?
311
00:24:15,999 --> 00:24:17,501
No,
it's not about that.
312
00:24:17,501 --> 00:24:19,133
I'm not worried
about my mom.
313
00:24:19,133 --> 00:24:21,999
I trust that she'll
pull through this.
314
00:24:21,999 --> 00:24:23,033
Yea.
315
00:24:23,999 --> 00:24:25,601
Then what's the matter?
316
00:24:25,601 --> 00:24:29,000
It's unlike you to
have such a long face.
317
00:24:29,868 --> 00:24:31,767
To tell you
the truth...
318
00:24:32,968 --> 00:24:36,968
If you can't talk to me about it,
who else can to talk to?
319
00:24:36,968 --> 00:24:42,334
I've been wondering if Gun-woo's
seeing another woman.
320
00:24:46,100 --> 00:24:48,999
Why would you suspect
that all of a sudden?
321
00:24:49,467 --> 00:24:50,999
Oh...
322
00:24:52,999 --> 00:24:55,999
If it's true,
it must eat you up inside.
323
00:24:55,999 --> 00:24:57,999
Well, it's not
for certain yet.
324
00:24:57,999 --> 00:24:59,999
I couldn't tell by
seeing that alone...
325
00:24:59,999 --> 00:25:02,734
What did you see?
326
00:25:03,999 --> 00:25:08,999
I found pictures of him
with another woman.
327
00:25:08,999 --> 00:25:10,634
What?
328
00:25:10,634 --> 00:25:13,868
But I think it's suspicious that the woman's face is covered with mosaic.
329
00:25:13,868 --> 00:25:15,999
Since she took the time
to cover up her identity,
330
00:25:15,999 --> 00:25:20,100
she might be trying to
bring Gun-woo down.
331
00:25:20,100 --> 00:25:22,999
Where did you
see this?
332
00:25:22,999 --> 00:25:26,734
I found them in
my mom's drawer.
333
00:25:28,000 --> 00:25:30,968
I think it's why she was
against our marriage.
334
00:25:30,968 --> 00:25:32,534
And I had no idea...
335
00:25:35,999 --> 00:25:38,999
I know there isn't much
I could say to comfort you,
336
00:25:38,999 --> 00:25:40,999
but if you ever need
to talk to someone,
337
00:25:40,999 --> 00:25:44,901
you can always talk to me.
I'll always be here to listen.
338
00:25:51,999 --> 00:25:53,999
No, Song-ah!
339
00:25:53,999 --> 00:25:56,067
You mustn't trust Se-na!
340
00:26:17,801 --> 00:26:20,999
I thought you've decided to
start focusing on work now.
341
00:26:20,999 --> 00:26:22,999
I'm not playing
right now.
342
00:26:22,999 --> 00:26:24,033
Then what
are you doing?
343
00:26:24,033 --> 00:26:26,300
I'm thinking.
344
00:26:27,534 --> 00:26:29,934
What's been
on your mind?
345
00:26:31,033 --> 00:26:33,701
This isn't very fun
for me anymore.
346
00:26:37,999 --> 00:26:40,868
Why are you looking
at me like that?
347
00:26:40,868 --> 00:26:42,801
Is there something
on my face?
348
00:26:42,801 --> 00:26:43,999
I'm starting to
get suspicious...
349
00:26:43,999 --> 00:26:45,999
What are you
talking about now?
350
00:26:46,999 --> 00:26:49,999
Do you have
feelings for someone?
351
00:26:50,400 --> 00:26:53,999
Hey!
Are you kidding me?
352
00:26:53,999 --> 00:26:55,999
When have you ever seen me
worried because of a girl?
353
00:26:55,999 --> 00:26:57,567
My philosophy
is very simple.
354
00:26:57,567 --> 00:26:58,767
I don't stop women
that approach me,
355
00:26:58,767 --> 00:27:00,734
nor do I stop them
from leaving.
356
00:27:02,300 --> 00:27:03,834
Sometimes, a woman
that you like...
357
00:27:03,834 --> 00:27:05,999
doesn't care to
approach you.
358
00:27:06,834 --> 00:27:07,999
You're an expert on
having one-way crushes,
359
00:27:07,999 --> 00:27:09,999
but you're not an
expert on relationships.
360
00:27:09,999 --> 00:27:11,567
I don't know
about anything else,
361
00:27:11,567 --> 00:27:14,767
but I know what it's like
to have a crush on someone.
362
00:27:19,601 --> 00:27:22,634
No,
it's nothing like that!
363
00:27:42,868 --> 00:27:45,067
But you should
give it some thought.
364
00:27:45,067 --> 00:27:49,067
Who do you think will
continue to support you...
365
00:27:49,067 --> 00:27:50,999
within the company?
366
00:27:50,999 --> 00:27:57,634
For now, I want you to report
to me on the director's condition.
367
00:28:04,434 --> 00:28:06,067
We need to talk.
368
00:28:06,868 --> 00:28:07,999
Later.
369
00:28:08,999 --> 00:28:11,999
What I have to
say concerns you.
370
00:28:26,999 --> 00:28:29,868
Song-ah's starting
to get suspicious.
371
00:28:30,434 --> 00:28:32,701
Suspicious of what?
372
00:28:32,999 --> 00:28:35,999
She's discovered that
you have another woman.
373
00:28:35,999 --> 00:28:37,300
What?
374
00:28:41,167 --> 00:28:43,200
How did Song-ah
find out about that?
375
00:28:43,200 --> 00:28:46,999
Are you telling me that
she's found out about us?
376
00:28:46,999 --> 00:28:50,999
She found the hotel photographs
in the director's drawer,
377
00:28:52,434 --> 00:28:55,300
Not knowing that
I'm the woman in the pictures,
378
00:28:55,300 --> 00:28:58,033
she was telling me
how it broke her heart.
379
00:28:59,300 --> 00:29:03,367
You didn't tell her about
the two of us, did you?
380
00:29:05,999 --> 00:29:07,999
Make sure
that you don't.
381
00:29:07,999 --> 00:29:10,300
Song-ah might end up in
shock and collapsing as well.
382
00:29:10,300 --> 00:29:12,999
You always
put Song-ah first!
383
00:29:12,999 --> 00:29:17,234
I've had to hide my own feelings
because you want to protect Song-ah!
384
00:29:17,234 --> 00:29:20,167
What makes her so
much better than me?
385
00:29:20,167 --> 00:29:23,999
This really
hurts my pride!
386
00:29:23,999 --> 00:29:26,701
You and Song-ah
are different.
387
00:29:26,701 --> 00:29:30,267
Song-ah is as pure and
delicate as clear glass.
388
00:29:30,267 --> 00:29:34,601
Compared to her,
you're ruthless and strong.
389
00:29:34,601 --> 00:29:35,999
Yea.
390
00:29:35,999 --> 00:29:39,334
I'm sure that I'm different than
those who've lived a sheltered life.
391
00:29:39,334 --> 00:29:43,701
Because I've been forced to
survive on my strength alone!
392
00:29:59,133 --> 00:30:01,999
This must
belong to Se-na.
393
00:30:07,999 --> 00:30:09,999
[Song-ah]
394
00:30:13,400 --> 00:30:14,934
Why aren't you
getting the call?
395
00:30:14,934 --> 00:30:15,934
Because I don't
feel like it.
396
00:30:15,934 --> 00:30:17,999
Be good to Song-ah.
397
00:30:17,999 --> 00:30:20,667
You and I are the only people
she can depend on right now.
398
00:30:20,667 --> 00:30:25,701
When I was suffering,
Song-ah was nowhere to be seen!
399
00:30:25,701 --> 00:30:29,067
We're responsible for
Song-ah's misfortunes.
400
00:30:29,067 --> 00:30:32,067
I'm disappointed in you.
401
00:30:33,701 --> 00:30:36,567
When are you going to
get a handle on yourself?
402
00:30:36,567 --> 00:30:39,767
Now that we've come this far,
it's time for you to mak a choice!
403
00:30:39,767 --> 00:30:41,999
Kang Se-na or Jin Song-ah.
404
00:30:41,999 --> 00:30:44,999
Who do you consider
to be your woman?
405
00:30:56,999 --> 00:30:59,133
Se-na.
406
00:31:00,367 --> 00:31:03,501
Se-na, are you there?
407
00:31:09,999 --> 00:31:11,999
Se-na
408
00:31:16,834 --> 00:31:29,501
[Subtitles provided by MBC]
409
00:31:30,999 --> 00:31:32,999
[Preview]
410
00:31:33,267 --> 00:31:37,300
Did you find out what
Director Hong dug up on me?
411
00:31:37,300 --> 00:31:38,567
Please give me
more time.
412
00:31:38,567 --> 00:31:39,999
I'm investigating
as we speak.
413
00:31:39,999 --> 00:31:41,467
Her condition is improving.
414
00:31:41,467 --> 00:31:42,999
At this rate,
she's recovering rapidly,
415
00:31:42,999 --> 00:31:46,133
and she should be
talking again soon.
416
00:31:46,133 --> 00:31:47,267
The director is
awake now?
417
00:31:47,267 --> 00:31:48,534
That's great news!
418
00:31:48,534 --> 00:31:49,868
Congratulations, Jin Song-ah!
419
00:31:49,868 --> 00:31:51,501
How did you
end up here?
420
00:31:51,501 --> 00:31:53,901
How else?
I drove my car here.
421
00:31:53,901 --> 00:31:54,467
What?
422
00:31:54,467 --> 00:31:56,334
No,
she mustn't wake up!
423
00:31:56,334 --> 00:31:57,999
After what it took
for me to get here...?
424
00:31:57,999 --> 00:32:01,999
I've shed so many tears in
order to become Laura Kang!
31243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.