Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,634 --> 00:00:07,999
[Episode 17]
2
00:00:11,133 --> 00:00:13,434
What am I going to do
about my poor mother!
3
00:00:13,434 --> 00:00:15,000
Don't think like that.
4
00:00:15,734 --> 00:00:19,734
It's not your fault that the
director is in this condition.
5
00:00:22,167 --> 00:00:24,801
Let me tell you
the real reason why.
6
00:00:24,801 --> 00:00:26,999
You might not know it yet,
but Song-ah,
7
00:00:26,999 --> 00:00:30,901
the real reason why the
director collapsed is because...
8
00:00:30,901 --> 00:00:32,868
Kang Se-na!
9
00:00:34,200 --> 00:00:36,634
You know
about this, too?
10
00:00:36,999 --> 00:00:39,999
Why do the two of you
know about it, but I don't?
11
00:00:39,999 --> 00:00:42,767
Se-na, tell me.
12
00:00:44,999 --> 00:00:46,968
To be honest,
13
00:00:46,968 --> 00:00:51,234
the director's been under a lot of stress ever since Hyun-ah disappeared.
14
00:00:53,734 --> 00:00:58,434
I remember her asking me how
she was going to go on living.
15
00:00:58,434 --> 00:01:00,999
She didn't want
you to worry,
16
00:01:00,999 --> 00:01:02,999
so I think she's
kept it to herself.
17
00:01:03,734 --> 00:01:05,567
Mom...
18
00:01:07,334 --> 00:01:11,999
Because Hyun-ah disappeared
while on vacation with you.
19
00:01:11,999 --> 00:01:14,067
I had no idea,
20
00:01:14,999 --> 00:01:18,000
and I thought
she was cruel.
21
00:01:19,999 --> 00:01:22,400
I'm sorry, Mom.
22
00:01:36,501 --> 00:01:38,000
You're going
to get muscles.
23
00:01:38,000 --> 00:01:40,100
Give it a rest.
24
00:01:40,100 --> 00:01:42,901
Look at how Director Hong
suddenly collapsed.
25
00:01:42,901 --> 00:01:44,601
Money rules the world,
26
00:01:44,601 --> 00:01:47,133
but health is
something you can't buy.
27
00:01:47,133 --> 00:01:48,999
Of course.
28
00:01:48,999 --> 00:01:53,567
Losing money is losing a little,
losing a friend is losing a lot,
29
00:01:53,567 --> 00:01:57,999
and losing your health
is losing everything.
30
00:01:58,934 --> 00:01:59,999
What's with you?
31
00:01:59,999 --> 00:02:02,567
Something intelligent actually
came out of your mouth.
32
00:02:02,567 --> 00:02:03,999
What the...?
33
00:02:03,999 --> 00:02:06,634
Only you think
I'm some idiot.
34
00:02:06,634 --> 00:02:10,999
Everyone else knows me
as the intelligent Madam Mo.
35
00:02:10,999 --> 00:02:12,968
And you believe that,
you imbecile?
36
00:02:12,968 --> 00:02:13,999
It's called flattery.
37
00:02:13,999 --> 00:02:14,999
What?
38
00:02:14,999 --> 00:02:19,133
You're the kind of woman that will
get cheated after being flattered.
39
00:02:19,133 --> 00:02:23,367
Stop believing what
everyone else tells you.
40
00:02:23,999 --> 00:02:25,834
I'm home.
41
00:02:25,834 --> 00:02:26,999
What happened to
Jung-wook's surgery?
42
00:02:26,999 --> 00:02:28,834
Is she doing well?
43
00:02:29,133 --> 00:02:30,434
She's still unconscious.
44
00:02:30,434 --> 00:02:31,601
It's going to be
crucial tonight.
45
00:02:31,601 --> 00:02:32,999
My goodness...
46
00:02:32,999 --> 00:02:35,868
How can this be?
47
00:02:35,868 --> 00:02:39,999
How did my smart and proper
sister end up unconscious?
48
00:02:39,999 --> 00:02:43,534
They say that you
never know in life...
49
00:02:43,534 --> 00:02:45,167
It's unfortunate.
50
00:02:48,133 --> 00:02:51,999
I've never seen your father
feel sorry for other people.
51
00:02:51,999 --> 00:02:54,701
He's normally concerned
only about himself.
52
00:02:54,701 --> 00:02:57,767
He's been working with
Director Hong for a long time.
53
00:02:57,767 --> 00:03:00,133
Her husband
was his friend,
54
00:03:00,133 --> 00:03:03,999
but he didn't even miss
a day of work after he died.
55
00:03:03,999 --> 00:03:05,767
I'm going to
get some rest.
56
00:03:05,767 --> 00:03:07,167
Where's Kang-mo?
57
00:03:07,167 --> 00:03:08,367
He's staying
at the hospital.
58
00:03:08,367 --> 00:03:10,734
Why would he stay in Jung-wook's hospital room overnight?
59
00:03:10,734 --> 00:03:13,167
She's got her daughter,
son-in-law, and her son!
60
00:03:31,534 --> 00:03:33,999
Let's talk outside.
61
00:03:44,999 --> 00:03:47,999
Aren't you overreacting
by spending the night here?
62
00:03:47,999 --> 00:03:51,601
I think you should
go home, Kang-mo.
63
00:03:52,567 --> 00:03:55,234
I'll leave after I see the
director regain consciousness.
64
00:03:57,501 --> 00:04:00,999
I don't know why
you're so concerned.
65
00:04:01,999 --> 00:04:07,033
The Koo Kang-mo that I know
doesn't care about anyone else.
66
00:04:07,033 --> 00:04:09,999
The director isn't
just anyone else.
67
00:04:10,999 --> 00:04:14,934
Shouldn't I be worried for
an employee of the company?
68
00:04:15,999 --> 00:04:17,999
You surprise me.
69
00:04:17,999 --> 00:04:22,501
Have you suddenly decided
to show interest in the company?
70
00:04:23,167 --> 00:04:26,999
You seem more
sensitive than usual.
71
00:04:26,999 --> 00:04:28,968
Of course.
72
00:04:28,968 --> 00:04:30,999
We couldn't go through
with the ceremony,
73
00:04:30,999 --> 00:04:33,067
but Song-ah is
now my wife.
74
00:04:33,999 --> 00:04:37,999
It's hard for me to watch
another man being good to her.
75
00:04:38,999 --> 00:04:41,000
Be careful
from now on.
76
00:04:53,834 --> 00:04:56,999
The chicken is ready.
Please enjoy.
77
00:04:56,999 --> 00:04:58,999
Thank you very much.
78
00:05:01,334 --> 00:05:03,868
My hallabong,
79
00:05:03,868 --> 00:05:06,667
you can go inside
to study now.
80
00:05:07,000 --> 00:05:08,999
Do I really
have to study?
81
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
Am I hearing
you correctly?
82
00:05:10,999 --> 00:05:12,901
Are you drunk
by the smell of beer?
83
00:05:12,901 --> 00:05:14,999
Go inside and study,
you rascal!
84
00:05:14,999 --> 00:05:18,267
Mom, I don't think
I'm cut out to study.
85
00:05:18,267 --> 00:05:21,234
It's feels like an earthquake in my
head after only 10 minutes of reading.
86
00:05:21,234 --> 00:05:22,999
I don't care if it's
earthquakes or tsunamis,
87
00:05:22,999 --> 00:05:24,999
go inside
and read now!
88
00:05:24,999 --> 00:05:25,999
No!
89
00:05:25,999 --> 00:05:28,434
I'm taking over the chicken place
and working the family business.
90
00:05:28,434 --> 00:05:30,999
I'm going to beat
some sense into you.
91
00:05:30,999 --> 00:05:32,634
You come here,
come here!
92
00:05:32,634 --> 00:05:33,968
Stop it.
93
00:05:33,968 --> 00:05:34,999
Today's your...
94
00:05:38,300 --> 00:05:42,834
Are you even feeding
yourself properly?
95
00:05:42,834 --> 00:05:47,634
Why do you look like you
haven't even had a sip of water.
96
00:05:50,767 --> 00:05:54,534
Why's she being
so touchy lately?
97
00:05:54,534 --> 00:05:57,400
Can you imagine what it's
like to get dumped by a man?
98
00:05:57,400 --> 00:05:59,968
Who cares if you're
smart and popular?
99
00:05:59,968 --> 00:06:03,634
Without love,
it's all for nothing.
100
00:06:03,634 --> 00:06:06,999
Like you even
know what love is...
101
00:06:08,999 --> 00:06:12,968
You gave birth
to me at my age.
102
00:06:13,999 --> 00:06:17,934
I know what
there is to know.
103
00:06:20,999 --> 00:06:23,999
Stop playing around and
get me Cha Gun-woo's number.
104
00:06:23,999 --> 00:06:25,567
Got it?
105
00:06:25,567 --> 00:06:26,999
Okie dokie.
106
00:06:43,000 --> 00:06:46,300
Se-na,
what are you up to?
107
00:06:48,999 --> 00:06:53,701
Se-na, try this.
108
00:06:53,701 --> 00:06:54,999
I don't want it.
109
00:06:55,999 --> 00:06:59,734
Then I'll drink it.
110
00:07:03,033 --> 00:07:05,734
I can tell that
you're feeling down.
111
00:07:05,734 --> 00:07:06,999
When you feel bad,
112
00:07:06,999 --> 00:07:09,000
the best thing to do
is talk about it.
113
00:07:09,000 --> 00:07:10,999
You can tell
me about it.
114
00:07:10,999 --> 00:07:12,334
Leave my room.
115
00:07:12,334 --> 00:07:13,234
Se-na...
116
00:07:13,234 --> 00:07:15,267
I said shut up!
117
00:07:22,200 --> 00:07:26,200
Why do all glitzy people
have your personality?
118
00:07:26,200 --> 00:07:29,100
I'm not in the
mood for your jokes!
119
00:07:29,100 --> 00:07:32,999
Is this about that guy,
Cha Gun-woo?
120
00:07:32,999 --> 00:07:38,501
I'm not very book smart,
but I'm smart with other things.
121
00:07:39,968 --> 00:07:41,999
You can take care of
a scrape with ointment,
122
00:07:41,999 --> 00:07:45,200
but there's no medicine
for heartbreak!
123
00:07:45,200 --> 00:07:47,999
I've had heartbreak
myself last year.
124
00:07:47,999 --> 00:07:48,767
So I...
125
00:07:48,767 --> 00:07:50,701
Shut your mouth!
126
00:07:50,701 --> 00:07:53,601
If you ever talk about
Cha Gun-woo again,
127
00:07:53,601 --> 00:07:56,868
you won't get
away with it.
128
00:08:06,999 --> 00:08:07,999
What's the
matter with you?
129
00:08:07,999 --> 00:08:09,868
Did Se-na hit you?
130
00:08:09,868 --> 00:08:10,999
No...
131
00:08:10,999 --> 00:08:12,400
Then what is it?
132
00:08:12,400 --> 00:08:14,868
Why are you sobbing?
Why, that...!
133
00:08:14,868 --> 00:08:16,968
I said it's not her...
134
00:08:16,968 --> 00:08:18,999
Then what is it?
135
00:08:18,999 --> 00:08:22,999
Se-na startled me
and I bit my tongue!
136
00:08:22,999 --> 00:08:24,834
And it hurts!
137
00:08:24,834 --> 00:08:26,999
Why, you idiot!
138
00:08:35,200 --> 00:08:37,999
Here it is,
here it is!
139
00:08:37,999 --> 00:08:40,999
Hey, look through this...
140
00:08:44,999 --> 00:08:47,999
What's this?
141
00:08:52,999 --> 00:08:55,133
When did
you get back?
142
00:08:55,133 --> 00:08:57,934
In the morning.
I'm hungry, Mom.
143
00:08:57,934 --> 00:08:58,999
Good for you...
144
00:08:58,999 --> 00:09:01,467
Why would you stay
there overnight?
145
00:09:01,467 --> 00:09:02,834
She has her son
and her son-in-law.
146
00:09:02,834 --> 00:09:06,367
Is Director Hong
doing any better?
147
00:09:06,367 --> 00:09:08,634
She's still
in a coma.
148
00:09:12,167 --> 00:09:14,334
Why are you being
like that at the table!
149
00:09:14,334 --> 00:09:16,434
I feel sorry
for her.
150
00:09:16,434 --> 00:09:18,601
She's not even
60 years old yet,
151
00:09:18,601 --> 00:09:20,999
and she's already
collapsed like that.
152
00:09:20,999 --> 00:09:23,999
They say that if you collapse
because of high blood pressure,
153
00:09:23,999 --> 00:09:24,999
it's hard to get
back to normal.
154
00:09:24,999 --> 00:09:28,999
She's had a hard time
raising her children on her own.
155
00:09:28,999 --> 00:09:32,300
Go visit her in
my stead today.
156
00:09:32,999 --> 00:09:35,467
I hope that
she recovers soon.
157
00:09:35,467 --> 00:09:36,999
What's with you?
158
00:09:36,999 --> 00:09:38,999
I've never seen you worried
about someone else.
159
00:09:38,999 --> 00:09:41,701
Now that you're getting old,
are you feeling compassion?
160
00:09:41,701 --> 00:09:42,667
What do you mean?
161
00:09:42,667 --> 00:09:46,367
Show me someone who gives
more to charity than I do?
162
00:09:46,367 --> 00:09:48,999
That's a part
of your strategy.
163
00:09:48,999 --> 00:09:51,467
Close your eyes and
you look the other way...
164
00:09:51,467 --> 00:09:53,999
Watch your mouth!
165
00:09:55,999 --> 00:09:59,999
I can see that you're
concerned about Director Hong.
166
00:10:01,999 --> 00:10:07,067
Well, our families share
quite a bit of history.
167
00:10:07,067 --> 00:10:10,767
You used to be close
to Song-ah's father.
168
00:10:10,767 --> 00:10:14,999
Why are you
bringing up the past?
169
00:10:14,999 --> 00:10:18,999
It's hard enough trying
to look forward in life.
170
00:10:19,067 --> 00:10:20,868
Hey, Kang-min.
171
00:10:20,868 --> 00:10:22,999
Get a hold of yourself,
172
00:10:22,999 --> 00:10:25,601
and focus on the
company again. Okay?
173
00:10:26,868 --> 00:10:28,367
Yes.
174
00:10:28,367 --> 00:10:32,868
Kang-mo, you listen
to your father, too.
175
00:10:41,667 --> 00:10:44,999
I'll look after Mom, so you go
and get some shut-eye.
176
00:10:44,999 --> 00:10:46,434
I'm okay.
177
00:10:46,434 --> 00:10:48,501
You didn't eat
anything yesterday.
178
00:10:48,501 --> 00:10:51,999
If you don't eat and rest,
you'll end up collapsing, too.
179
00:10:51,999 --> 00:10:55,999
I'm fine.
I'm not hungry or tired.
180
00:10:55,999 --> 00:10:57,999
Get something to eat
and head to school.
181
00:10:57,999 --> 00:10:59,667
No.
182
00:10:59,667 --> 00:11:03,999
I'm going to stay by Mom's
side until she wakes up.
183
00:11:03,999 --> 00:11:06,767
Do-joon,
you're all grown up now.
184
00:11:06,767 --> 00:11:10,534
But Do-joon,
you need to go to school.
185
00:11:12,100 --> 00:11:15,999
Mom would prefer that you go
and study instead of staying here.
186
00:11:15,999 --> 00:11:17,901
I can take some
time off of work,
187
00:11:17,901 --> 00:11:19,999
so don't worry
about Mom.
188
00:11:23,000 --> 00:11:24,934
Chief.
189
00:11:26,067 --> 00:11:28,434
Do-joon, you stayed here
the entire night, too?
190
00:11:28,434 --> 00:11:29,999
Yes.
191
00:11:30,133 --> 00:11:32,400
It's been difficult
for everyone.
192
00:11:32,400 --> 00:11:34,300
How is the
director doing?
193
00:11:34,300 --> 00:11:37,999
The doctor says that
she's no longer in danger.
194
00:11:37,999 --> 00:11:39,367
That's good to hear.
195
00:11:39,367 --> 00:11:41,999
She'll wake up
soon enough.
196
00:11:41,999 --> 00:11:44,601
Yes. I believe
that she will.
197
00:11:44,601 --> 00:11:48,467
You both don't
look so well.
198
00:11:48,467 --> 00:11:50,968
Why don't we go out
for a quick breakfast?
199
00:11:50,968 --> 00:11:52,999
We're fine.
200
00:11:52,999 --> 00:11:55,999
Jin Song-ah, you look like
you're about to pass out.
201
00:11:55,999 --> 00:11:57,999
I'm sure that you've
starved all day yesterday.
202
00:11:57,999 --> 00:12:00,901
I don't have a sense
of time right now.
203
00:12:00,901 --> 00:12:04,167
I don't think I can eat
something right now.
204
00:12:04,834 --> 00:12:06,167
Are you really
going to be okay?
205
00:12:06,167 --> 00:12:10,601
Then can you feed
Do-joon for me?
206
00:12:10,601 --> 00:12:11,467
Yea, okay.
207
00:12:11,467 --> 00:12:13,901
Oh, and don't worry
about your job.
208
00:12:13,901 --> 00:12:15,999
I'll handle your
temporary leave.
209
00:12:15,999 --> 00:12:18,634
You don't have to
do that for me.
210
00:12:18,634 --> 00:12:21,734
Thank you for
being concerned.
211
00:12:25,267 --> 00:12:27,167
Do-joon, let's go.
212
00:12:27,167 --> 00:12:28,434
Eat and then
go to school.
213
00:12:28,434 --> 00:12:29,999
Do as I say.
214
00:12:30,999 --> 00:12:31,999
Okay.
215
00:12:44,934 --> 00:12:49,033
Mom, see how dependable
Do-joon is now?
216
00:12:49,634 --> 00:12:54,999
Wake up and scold us
like you used to.
217
00:12:55,999 --> 00:13:02,100
I even miss
your nagging, Mom.
218
00:13:30,334 --> 00:13:32,267
Yes, Chairman.
219
00:13:43,400 --> 00:13:46,999
I ordered them to clean
Manager Jin's office.
220
00:13:46,999 --> 00:13:51,167
We can't keep a desk
for a dead person, can we?
221
00:13:51,167 --> 00:13:54,167
Aren't you moving too fast
after the director's absence?
222
00:13:54,167 --> 00:13:56,999
Business requires
quick judgments.
223
00:13:56,999 --> 00:13:59,000
There are no friends
or enemies here.
224
00:13:59,000 --> 00:14:00,999
I'm simply taking
care of business.
225
00:14:00,999 --> 00:14:02,999
What do you
mean by that?
226
00:14:02,999 --> 00:14:04,367
What?
227
00:14:04,367 --> 00:14:06,167
Father...
228
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
I didn't mean
anything by it.
229
00:14:08,999 --> 00:14:10,999
I've always been
telling you this.
230
00:14:11,734 --> 00:14:14,834
And from now on,
231
00:14:15,701 --> 00:14:19,834
you'll be handling the
product development alone.
232
00:14:19,834 --> 00:14:21,999
Why won't you respond?
233
00:14:22,999 --> 00:14:23,834
Yes.
234
00:14:23,834 --> 00:14:27,999
Director Hong managed to talk to
Laura Kang while you were away.
235
00:14:27,999 --> 00:14:29,934
So look into it.
236
00:14:29,934 --> 00:14:30,999
Yes, sir.
237
00:14:45,501 --> 00:14:47,999
Manager Koo,
have you returned to work?
238
00:14:47,999 --> 00:14:49,234
Yes.
239
00:14:49,234 --> 00:14:51,200
I heard that
you were in Sokcho.
240
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
Did everything go well?
241
00:14:53,999 --> 00:14:55,901
I'm taken back.
242
00:14:55,901 --> 00:14:58,734
I didn't think that you'd
know I was in Sokcho.
243
00:14:58,734 --> 00:15:01,999
Ah, Jin Song-ah told me.
244
00:15:03,267 --> 00:15:06,434
Manager Kang, you were
Hyun-ah's friend, too?
245
00:15:08,501 --> 00:15:11,901
It saddens me
when I think about it.
246
00:15:13,133 --> 00:15:16,999
I don't understand why these things
are happening to Hyun-ah's family.
247
00:15:16,999 --> 00:15:20,567
The recent chain of
events is hard to believe,
248
00:15:20,567 --> 00:15:23,234
and it arouses
only suspicions.
249
00:15:23,234 --> 00:15:26,999
Suspicions?
What do you mean by that?
250
00:15:26,999 --> 00:15:30,999
It's hard to accept both Hyun-ah
and the director's situation...
251
00:15:30,999 --> 00:15:32,999
as mere coincidence.
252
00:15:34,467 --> 00:15:37,999
If what you say is true,
it's rather alarming.
253
00:15:37,999 --> 00:15:40,999
Because that would mean
the sisters were being targeted.
254
00:15:40,999 --> 00:15:42,868
Yes, I know.
255
00:15:46,334 --> 00:15:48,999
I'm busy,
so I'll be seeing you.
256
00:15:52,999 --> 00:15:54,999
Manager Kang.
257
00:15:58,999 --> 00:16:01,999
Would you like to
join me for dinner tonight?
258
00:16:01,999 --> 00:16:04,999
I'd like to discuss
the project with you.
259
00:16:04,999 --> 00:16:06,999
Yes, alright.
260
00:16:18,133 --> 00:16:19,267
Did you hear?
261
00:16:19,267 --> 00:16:22,367
Jin Song-ah and Attorney Cha's
wedding was cancelled.
262
00:16:22,367 --> 00:16:24,033
Really? Why?
263
00:16:24,033 --> 00:16:28,234
The director collapsed
because of high blood pressure.
264
00:16:28,234 --> 00:16:30,434
How can this be...?
265
00:16:30,434 --> 00:16:35,999
But why would she collapse
at her daughter's wedding?
266
00:16:35,999 --> 00:16:39,434
Maybe it was stressful for her
to let her daughter go?
267
00:16:39,434 --> 00:16:42,968
It's not easy for
a wealthy household...
268
00:16:42,968 --> 00:16:44,999
to give up their
child to an orphan.
269
00:16:44,999 --> 00:16:48,567
The rumors say that the director
was against this wedding.
270
00:16:48,567 --> 00:16:49,133
Really?
271
00:16:49,133 --> 00:16:50,601
Yea!
272
00:16:50,601 --> 00:16:50,999
Oh, really?
273
00:16:50,999 --> 00:16:52,999
I'm not kidding...!
274
00:16:52,999 --> 00:16:54,999
What's everyone doing?
275
00:16:54,999 --> 00:16:56,999
Are you supposed to be
gossiping right now?
276
00:16:56,999 --> 00:16:59,000
Please get
back to work!
277
00:17:02,868 --> 00:17:05,501
Please get
back to work!
278
00:17:19,501 --> 00:17:22,999
You don't seem to be in
a good mood today, Manager.
279
00:17:22,999 --> 00:17:24,999
I don't feel well.
280
00:17:24,999 --> 00:17:26,999
Should I get you
some medication?
281
00:17:26,999 --> 00:17:29,999
No, I don't think
that'll help.
282
00:17:32,467 --> 00:17:33,634
You can leave.
283
00:17:33,634 --> 00:17:34,999
Yes.
284
00:17:42,999 --> 00:17:47,999
Koo Kang-min,
why are you so persistent?
285
00:17:55,868 --> 00:17:57,999
Have you arrived, Madam?
286
00:18:09,501 --> 00:18:10,999
Take this.
287
00:18:12,300 --> 00:18:15,667
How can this happen!
288
00:18:17,234 --> 00:18:22,999
And why did it have to
happen on your wedding day?
289
00:18:22,999 --> 00:18:26,167
The heavens
have no mercy...!
290
00:18:27,999 --> 00:18:31,100
I can only imagine
what you're going through.
291
00:18:33,999 --> 00:18:35,701
Stay strong.
292
00:18:35,701 --> 00:18:37,968
Now's not the
time for crying.
293
00:18:37,968 --> 00:18:40,434
You need to
stay focused.
294
00:18:40,434 --> 00:18:42,999
Yes. Thank you.
295
00:18:46,400 --> 00:18:49,999
I feel so bad
for Jung-wook.
296
00:18:49,999 --> 00:18:54,801
Looking at her face,
she looks perfectly fine.
297
00:18:56,234 --> 00:18:59,901
Why did this have
to happen to you?
298
00:19:02,167 --> 00:19:04,999
First you
become a widow,
299
00:19:04,999 --> 00:19:07,801
then you lose the daughter
you depended on like a husband...
300
00:19:07,801 --> 00:19:10,999
Why did you have to
collapse all of a sudden?
301
00:19:12,999 --> 00:19:17,868
It wasn't even
your 60th birthday...
302
00:19:17,868 --> 00:19:19,000
Madam...
303
00:19:19,999 --> 00:19:22,999
My mom will
recover soon,
304
00:19:22,999 --> 00:19:25,467
so don't worry
about her.
305
00:19:25,467 --> 00:19:28,999
Did the doctor tell you
that she'll recover?
306
00:19:28,999 --> 00:19:31,334
It's not for certain,
307
00:19:31,334 --> 00:19:33,801
but I believe
in my mom.
308
00:19:33,801 --> 00:19:35,033
She's the strongest
person I know.
309
00:19:35,033 --> 00:19:38,267
Something like this
won't keep her down.
310
00:19:38,267 --> 00:19:40,999
Hey, I know!
311
00:19:40,999 --> 00:19:44,501
Her persistence was
sinfamous around Yeonshin.
312
00:19:44,501 --> 00:19:46,999
She was known to be persistent,
and a straight arrow.
313
00:19:46,999 --> 00:19:51,067
I thought your mother would
become president one day.
314
00:19:52,000 --> 00:19:55,801
Jin Song-ah,
time for lunch.
315
00:19:58,300 --> 00:19:59,968
Mom...
316
00:20:00,467 --> 00:20:01,999
Koo Kang-mo,
317
00:20:01,999 --> 00:20:03,999
what are you doing
here at this time?
318
00:20:03,999 --> 00:20:05,999
Oh, about that...
319
00:20:17,999 --> 00:20:24,400
You're delivering lunch to a girl
when you should be focused on work?
320
00:20:26,834 --> 00:20:28,999
You're always
laughing it off...
321
00:20:28,999 --> 00:20:33,434
Do you think I raised you
to live such a pathetic life?
322
00:20:33,434 --> 00:20:36,100
You're usually cool
with everything,
323
00:20:36,100 --> 00:20:38,701
so why are you being
so sensitive about this?
324
00:20:38,701 --> 00:20:40,999
What's wrong with a superior
taking care of his employee?
325
00:20:40,999 --> 00:20:42,999
There's a limit to that.
326
00:20:42,999 --> 00:20:48,999
What kind of new recruit gets
spoon-fed by her superior?
327
00:20:48,999 --> 00:20:54,934
If you keep this up, Song-ah
will start to walk all over you!
328
00:20:54,934 --> 00:20:56,999
Jin Song-ah isn't like that.
329
00:20:56,999 --> 00:20:59,601
How long have
you known her?
330
00:20:59,601 --> 00:21:01,534
You don't have to know
people for very long.
331
00:21:01,534 --> 00:21:04,033
There are people you don't
know even after 10 years,
332
00:21:04,033 --> 00:21:07,033
and there are those
you connect with instantly.
333
00:21:07,033 --> 00:21:09,868
You be careful.
334
00:21:09,868 --> 00:21:10,901
Of what?
335
00:21:10,901 --> 00:21:13,999
Don't go after
Gun-woo's girl.
336
00:21:13,999 --> 00:21:15,601
Mom, really...!
337
00:21:15,601 --> 00:21:17,033
I've known Song-ah
ever since we were young!
338
00:21:17,033 --> 00:21:18,999
She's like a
younger sister.
339
00:21:35,999 --> 00:21:38,000
When did you
get here?
340
00:21:38,000 --> 00:21:39,999
Right now.
341
00:21:39,999 --> 00:21:41,767
How's the director doing?
342
00:21:41,767 --> 00:21:43,999
Has she improved?
343
00:21:43,999 --> 00:21:45,667
Not yet.
344
00:21:45,667 --> 00:21:48,534
Judging from her face, she looks like she'd wake up any minute now.
345
00:21:48,534 --> 00:21:50,999
I don't know
what's taking so long.
346
00:21:50,999 --> 00:21:52,067
What does the
doctor tell you?
347
00:21:52,067 --> 00:21:53,999
He tells me
the same things.
348
00:21:53,999 --> 00:21:56,999
We'll continue to monitor her.
We're doing our best.
349
00:21:56,999 --> 00:21:58,999
It's frustrating,
but he tells me that...
350
00:21:58,999 --> 00:22:02,999
she's no longer in any danger,
so I feel better.
351
00:22:03,999 --> 00:22:06,367
This must be
hard on you.
352
00:22:06,367 --> 00:22:07,999
Not on me...
353
00:22:12,267 --> 00:22:15,868
No, I'm not going
to cry anymore.
354
00:22:15,868 --> 00:22:19,999
If I keep crying, I'm afraid
bad things will happen.
355
00:22:20,901 --> 00:22:22,834
I'd rather laugh,
356
00:22:22,834 --> 00:22:27,601
because I believe that
Mom will wake up.
357
00:22:28,267 --> 00:22:30,701
I‘m sorry, Song-ah.
358
00:22:59,999 --> 00:23:01,534
Yes, Chief.
359
00:23:01,534 --> 00:23:04,033
I have to get back
to the office now.
360
00:23:04,033 --> 00:23:06,300
I left your lunch
in front of your room.
361
00:23:06,300 --> 00:23:07,999
Even if you don't
have an appetite,
362
00:23:07,999 --> 00:23:10,267
make sure you
eat something.
363
00:23:19,934 --> 00:23:21,999
With no idea as to when
Director Hong will return,
364
00:23:21,999 --> 00:23:24,999
we can't depend on her for
new product development.
365
00:23:24,999 --> 00:23:28,934
I want you to halt all projects that
were being run by Director Hong.
366
00:23:28,934 --> 00:23:31,934
There will be a significant
backlash from her people.
367
00:23:31,934 --> 00:23:35,200
That's why I want you to take this opportunity to silence them!
368
00:23:35,200 --> 00:23:36,999
Ah, yes.
369
00:23:36,999 --> 00:23:40,999
And inform the shareholders
of the director's condition.
370
00:23:40,999 --> 00:23:44,999
Director Hong's people will
turn away from her soon.
371
00:23:44,999 --> 00:23:46,334
Yes, Chairman.
372
00:23:46,334 --> 00:23:48,667
You can leave now.
373
00:23:54,999 --> 00:23:56,999
Yea.
374
00:23:58,999 --> 00:24:01,999
You don't
look so well.
375
00:24:03,999 --> 00:24:08,634
After 20 years,
only our bloodlines differ.
376
00:24:08,634 --> 00:24:11,767
You're like an
adoptive son to me.
377
00:24:12,801 --> 00:24:15,999
I've always depended on you,
Chairman.
378
00:24:15,999 --> 00:24:17,400
Of course.
379
00:24:17,400 --> 00:24:19,467
We know
each other well.
380
00:24:22,534 --> 00:24:29,601
I feel unfortunate that
your wedding was cancelled.
381
00:24:29,601 --> 00:24:31,300
I'm sorry to have
made you worry.
382
00:24:31,300 --> 00:24:33,767
It wouldn't be as bad
if the wedding took place first.
383
00:24:33,767 --> 00:24:36,999
How can she collapse
before the wedding?
384
00:24:38,400 --> 00:24:40,000
Gun-woo.
385
00:24:40,000 --> 00:24:41,601
Yes, Chairman.
386
00:24:41,601 --> 00:24:46,267
I believe that you're
one of my people,
387
00:24:47,999 --> 00:24:55,999
which is why I want you
to look into Director Hong.
388
00:24:55,999 --> 00:24:56,999
What?
389
00:24:56,999 --> 00:24:59,067
Am I asking you
for too much?
390
00:25:00,167 --> 00:25:03,999
I know that it puts you
in an awkward position.
391
00:25:03,999 --> 00:25:06,300
But give it some
serious thought.
392
00:25:06,300 --> 00:25:12,634
You need to realize who can
support you within the company.
393
00:25:14,133 --> 00:25:19,033
Even if the director were
to regain consciousness,
394
00:25:19,033 --> 00:25:23,934
I doubt she'll be
the same as before.
395
00:25:25,634 --> 00:25:32,999
For now, I want you to report
to me on the director's condition.
396
00:25:52,133 --> 00:25:54,999
Hey, you startled me.
Why don't you even knock?
397
00:25:54,999 --> 00:25:56,000
Are you going deaf?
398
00:25:56,000 --> 00:25:58,067
I knocked three times.
399
00:26:00,334 --> 00:26:03,100
Where did you go
in the morning?
400
00:26:03,100 --> 00:26:04,999
I went to
see the director.
401
00:26:04,999 --> 00:26:05,999
How is she doing?
402
00:26:05,999 --> 00:26:08,634
I talked to the doctor
without Jin Song-ah knowing,
403
00:26:08,634 --> 00:26:12,033
and he thinks it's going to be
difficult for her to wake up.
404
00:26:12,968 --> 00:26:16,999
I feel bad for both the
director and for Jin Song-ah.
405
00:26:16,999 --> 00:26:19,999
Why do these things keep
happening to Hyun-ah's family?
406
00:26:20,999 --> 00:26:23,367
Are you still suspicious?
407
00:26:23,868 --> 00:26:27,400
I went to the security office
in the wedding hall.
408
00:26:27,400 --> 00:26:28,934
Did you check
the CCTV footage?
409
00:26:28,934 --> 00:26:30,434
It's puzzling.
410
00:26:31,267 --> 00:26:35,868
Why did the CCTV malfunction
during Jin Song-ah's wedding?
411
00:26:35,868 --> 00:26:37,400
There wasn't any recording.
412
00:26:37,400 --> 00:26:38,999
Really?
413
00:26:50,999 --> 00:26:53,467
Why won't you
get your phone?
414
00:26:53,467 --> 00:26:56,167
What's going on
with the director?
415
00:27:42,999 --> 00:27:52,868
My mom never once shed a tear
in order to protect her family.
416
00:27:55,167 --> 00:28:00,999
She would stress the importance
of being strong every day.
417
00:28:00,999 --> 00:28:10,534
I've been selfish, and I've said
some horrible things to her.
418
00:28:11,999 --> 00:28:20,999
I feel like I'm responsible for
Hyun-ah and my mom's accidents.
419
00:28:21,999 --> 00:28:24,033
After Mom lost Hyun-ah,
420
00:28:24,033 --> 00:28:27,999
she didn't even show me
that she was missing her.
421
00:28:28,999 --> 00:28:33,701
I didn't realize that, and I selfishly
told her that I wanted to get married.
422
00:28:33,701 --> 00:28:36,999
I've got to be the
worst daughter there is.
423
00:28:37,534 --> 00:28:41,999
I'll be good to my mom
from now on, so please...
424
00:28:41,999 --> 00:28:45,334
Please provide my
mom with a miracle.
425
00:28:46,999 --> 00:28:53,133
Please help so that
she can recover.
426
00:29:17,801 --> 00:29:22,801
I've heard from the chairman that you've decided to work with Director Hong?
427
00:29:22,801 --> 00:29:24,999
There's been some
misunderstanding.
428
00:29:24,999 --> 00:29:26,999
I know the
director personally,
429
00:29:26,999 --> 00:29:28,999
but it has nothing
to do with business.
430
00:29:30,868 --> 00:29:32,999
I accepted your offer
when I joined this company,
431
00:29:32,999 --> 00:29:35,999
so how can I
join another team?
432
00:29:36,701 --> 00:29:38,999
I'm relieved
to hear that.
433
00:29:38,999 --> 00:29:44,601
As of now, you're the only one I can
trust in the company, Manager Koo.
434
00:29:44,999 --> 00:29:49,734
How about you forget about Hyun-ah
and focus on work from now on?
435
00:29:50,999 --> 00:29:52,999
By working together,
436
00:29:52,999 --> 00:29:57,567
I have no doubt that we can make
the current project a success.
437
00:29:57,567 --> 00:30:00,999
How about we
become a team?
438
00:30:01,667 --> 00:30:02,999
Alright.
439
00:30:04,234 --> 00:30:07,434
To our success.
440
00:30:13,999 --> 00:30:19,501
It's better to keep him closer
as a friend than as my enemy.
441
00:30:54,634 --> 00:30:56,000
Gun-woo, you're here?
442
00:30:56,000 --> 00:30:58,999
Thanks, I know that
you must be busy.
443
00:30:58,999 --> 00:31:01,400
I'm supposed
to be here.
444
00:31:01,400 --> 00:31:04,634
But where
have you been?
445
00:31:04,634 --> 00:31:08,634
I prayed that my
mom would wake up.
446
00:31:10,734 --> 00:31:14,634
If I knew this would happen,
I would've led a better life.
447
00:31:14,634 --> 00:31:17,999
I thought I was
living a good life,
448
00:31:17,999 --> 00:31:22,999
but once I started thinking about it,
I started having regrets.
449
00:31:38,999 --> 00:31:40,868
Mom.
450
00:31:54,701 --> 00:31:55,999
Mom!
451
00:31:55,999 --> 00:32:08,901
[Subtitles provided by MBC]
452
00:32:09,400 --> 00:32:11,701
[Preview]
453
00:32:11,701 --> 00:32:13,634
Do you have
feelings for someone?
454
00:32:13,634 --> 00:32:15,200
Are you kidding me?
455
00:32:15,200 --> 00:32:16,999
When have you ever seen me
worried because of a girl?
456
00:32:16,999 --> 00:32:18,999
I know what it's like to
have a crush on someone.
457
00:32:18,999 --> 00:32:20,634
It's nothing like that!
458
00:32:20,634 --> 00:32:21,467
What are you
talking about?
459
00:32:21,467 --> 00:32:22,467
She's about to
wake up?
460
00:32:22,467 --> 00:32:24,999
Didn't the doctor say that
her recovery was impossible?
461
00:32:24,999 --> 00:32:26,934
I have nightmares every night
of the director waking up.
462
00:32:26,934 --> 00:32:29,200
I'm afraid
to go to sleep.
463
00:32:29,200 --> 00:32:32,067
Jin Song-ah, how can you
smile all the time?
464
00:32:32,067 --> 00:32:35,033
I'll change your
laughs into cries!
465
00:32:35,033 --> 00:32:35,999
What's this?
466
00:32:35,999 --> 00:32:39,167
Were you against the wedding
because of the pictures?
467
00:32:39,167 --> 00:32:40,999
I didn't even know!
468
00:32:40,999 --> 00:32:42,999
Mom, I'm so sorry!
34419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.