All language subtitles for 이브의 사랑.E017.150609.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,634 --> 00:00:07,999 [Episode 17] 2 00:00:11,133 --> 00:00:13,434 What am I going to do about my poor mother! 3 00:00:13,434 --> 00:00:15,000 Don't think like that. 4 00:00:15,734 --> 00:00:19,734 It's not your fault that the director is in this condition. 5 00:00:22,167 --> 00:00:24,801 Let me tell you the real reason why. 6 00:00:24,801 --> 00:00:26,999 You might not know it yet, but Song-ah, 7 00:00:26,999 --> 00:00:30,901 the real reason why the director collapsed is because... 8 00:00:30,901 --> 00:00:32,868 Kang Se-na! 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,634 You know about this, too? 10 00:00:36,999 --> 00:00:39,999 Why do the two of you know about it, but I don't? 11 00:00:39,999 --> 00:00:42,767 Se-na, tell me. 12 00:00:44,999 --> 00:00:46,968 To be honest, 13 00:00:46,968 --> 00:00:51,234 the director's been under a lot of stress ever since Hyun-ah disappeared. 14 00:00:53,734 --> 00:00:58,434 I remember her asking me how she was going to go on living. 15 00:00:58,434 --> 00:01:00,999 She didn't want you to worry, 16 00:01:00,999 --> 00:01:02,999 so I think she's kept it to herself. 17 00:01:03,734 --> 00:01:05,567 Mom... 18 00:01:07,334 --> 00:01:11,999 Because Hyun-ah disappeared while on vacation with you. 19 00:01:11,999 --> 00:01:14,067 I had no idea, 20 00:01:14,999 --> 00:01:18,000 and I thought she was cruel. 21 00:01:19,999 --> 00:01:22,400 I'm sorry, Mom. 22 00:01:36,501 --> 00:01:38,000 You're going to get muscles. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,100 Give it a rest. 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,901 Look at how Director Hong suddenly collapsed. 25 00:01:42,901 --> 00:01:44,601 Money rules the world, 26 00:01:44,601 --> 00:01:47,133 but health is something you can't buy. 27 00:01:47,133 --> 00:01:48,999 Of course. 28 00:01:48,999 --> 00:01:53,567 Losing money is losing a little, losing a friend is losing a lot, 29 00:01:53,567 --> 00:01:57,999 and losing your health is losing everything. 30 00:01:58,934 --> 00:01:59,999 What's with you? 31 00:01:59,999 --> 00:02:02,567 Something intelligent actually came out of your mouth. 32 00:02:02,567 --> 00:02:03,999 What the...? 33 00:02:03,999 --> 00:02:06,634 Only you think I'm some idiot. 34 00:02:06,634 --> 00:02:10,999 Everyone else knows me as the intelligent Madam Mo. 35 00:02:10,999 --> 00:02:12,968 And you believe that, you imbecile? 36 00:02:12,968 --> 00:02:13,999 It's called flattery. 37 00:02:13,999 --> 00:02:14,999 What? 38 00:02:14,999 --> 00:02:19,133 You're the kind of woman that will get cheated after being flattered. 39 00:02:19,133 --> 00:02:23,367 Stop believing what everyone else tells you. 40 00:02:23,999 --> 00:02:25,834 I'm home. 41 00:02:25,834 --> 00:02:26,999 What happened to Jung-wook's surgery? 42 00:02:26,999 --> 00:02:28,834 Is she doing well? 43 00:02:29,133 --> 00:02:30,434 She's still unconscious. 44 00:02:30,434 --> 00:02:31,601 It's going to be crucial tonight. 45 00:02:31,601 --> 00:02:32,999 My goodness... 46 00:02:32,999 --> 00:02:35,868 How can this be? 47 00:02:35,868 --> 00:02:39,999 How did my smart and proper sister end up unconscious? 48 00:02:39,999 --> 00:02:43,534 They say that you never know in life... 49 00:02:43,534 --> 00:02:45,167 It's unfortunate. 50 00:02:48,133 --> 00:02:51,999 I've never seen your father feel sorry for other people. 51 00:02:51,999 --> 00:02:54,701 He's normally concerned only about himself. 52 00:02:54,701 --> 00:02:57,767 He's been working with Director Hong for a long time. 53 00:02:57,767 --> 00:03:00,133 Her husband was his friend, 54 00:03:00,133 --> 00:03:03,999 but he didn't even miss a day of work after he died. 55 00:03:03,999 --> 00:03:05,767 I'm going to get some rest. 56 00:03:05,767 --> 00:03:07,167 Where's Kang-mo? 57 00:03:07,167 --> 00:03:08,367 He's staying at the hospital. 58 00:03:08,367 --> 00:03:10,734 Why would he stay in Jung-wook's hospital room overnight? 59 00:03:10,734 --> 00:03:13,167 She's got her daughter, son-in-law, and her son! 60 00:03:31,534 --> 00:03:33,999 Let's talk outside. 61 00:03:44,999 --> 00:03:47,999 Aren't you overreacting by spending the night here? 62 00:03:47,999 --> 00:03:51,601 I think you should go home, Kang-mo. 63 00:03:52,567 --> 00:03:55,234 I'll leave after I see the director regain consciousness. 64 00:03:57,501 --> 00:04:00,999 I don't know why you're so concerned. 65 00:04:01,999 --> 00:04:07,033 The Koo Kang-mo that I know doesn't care about anyone else. 66 00:04:07,033 --> 00:04:09,999 The director isn't just anyone else. 67 00:04:10,999 --> 00:04:14,934 Shouldn't I be worried for an employee of the company? 68 00:04:15,999 --> 00:04:17,999 You surprise me. 69 00:04:17,999 --> 00:04:22,501 Have you suddenly decided to show interest in the company? 70 00:04:23,167 --> 00:04:26,999 You seem more sensitive than usual. 71 00:04:26,999 --> 00:04:28,968 Of course. 72 00:04:28,968 --> 00:04:30,999 We couldn't go through with the ceremony, 73 00:04:30,999 --> 00:04:33,067 but Song-ah is now my wife. 74 00:04:33,999 --> 00:04:37,999 It's hard for me to watch another man being good to her. 75 00:04:38,999 --> 00:04:41,000 Be careful from now on. 76 00:04:53,834 --> 00:04:56,999 The chicken is ready. Please enjoy. 77 00:04:56,999 --> 00:04:58,999 Thank you very much. 78 00:05:01,334 --> 00:05:03,868 My hallabong, 79 00:05:03,868 --> 00:05:06,667 you can go inside to study now. 80 00:05:07,000 --> 00:05:08,999 Do I really have to study? 81 00:05:08,999 --> 00:05:10,999 Am I hearing you correctly? 82 00:05:10,999 --> 00:05:12,901 Are you drunk by the smell of beer? 83 00:05:12,901 --> 00:05:14,999 Go inside and study, you rascal! 84 00:05:14,999 --> 00:05:18,267 Mom, I don't think I'm cut out to study. 85 00:05:18,267 --> 00:05:21,234 It's feels like an earthquake in my head after only 10 minutes of reading. 86 00:05:21,234 --> 00:05:22,999 I don't care if it's earthquakes or tsunamis, 87 00:05:22,999 --> 00:05:24,999 go inside and read now! 88 00:05:24,999 --> 00:05:25,999 No! 89 00:05:25,999 --> 00:05:28,434 I'm taking over the chicken place and working the family business. 90 00:05:28,434 --> 00:05:30,999 I'm going to beat some sense into you. 91 00:05:30,999 --> 00:05:32,634 You come here, come here! 92 00:05:32,634 --> 00:05:33,968 Stop it. 93 00:05:33,968 --> 00:05:34,999 Today's your... 94 00:05:38,300 --> 00:05:42,834 Are you even feeding yourself properly? 95 00:05:42,834 --> 00:05:47,634 Why do you look like you haven't even had a sip of water. 96 00:05:50,767 --> 00:05:54,534 Why's she being so touchy lately? 97 00:05:54,534 --> 00:05:57,400 Can you imagine what it's like to get dumped by a man? 98 00:05:57,400 --> 00:05:59,968 Who cares if you're smart and popular? 99 00:05:59,968 --> 00:06:03,634 Without love, it's all for nothing. 100 00:06:03,634 --> 00:06:06,999 Like you even know what love is... 101 00:06:08,999 --> 00:06:12,968 You gave birth to me at my age. 102 00:06:13,999 --> 00:06:17,934 I know what there is to know. 103 00:06:20,999 --> 00:06:23,999 Stop playing around and get me Cha Gun-woo's number. 104 00:06:23,999 --> 00:06:25,567 Got it? 105 00:06:25,567 --> 00:06:26,999 Okie dokie. 106 00:06:43,000 --> 00:06:46,300 Se-na, what are you up to? 107 00:06:48,999 --> 00:06:53,701 Se-na, try this. 108 00:06:53,701 --> 00:06:54,999 I don't want it. 109 00:06:55,999 --> 00:06:59,734 Then I'll drink it. 110 00:07:03,033 --> 00:07:05,734 I can tell that you're feeling down. 111 00:07:05,734 --> 00:07:06,999 When you feel bad, 112 00:07:06,999 --> 00:07:09,000 the best thing to do is talk about it. 113 00:07:09,000 --> 00:07:10,999 You can tell me about it. 114 00:07:10,999 --> 00:07:12,334 Leave my room. 115 00:07:12,334 --> 00:07:13,234 Se-na... 116 00:07:13,234 --> 00:07:15,267 I said shut up! 117 00:07:22,200 --> 00:07:26,200 Why do all glitzy people have your personality? 118 00:07:26,200 --> 00:07:29,100 I'm not in the mood for your jokes! 119 00:07:29,100 --> 00:07:32,999 Is this about that guy, Cha Gun-woo? 120 00:07:32,999 --> 00:07:38,501 I'm not very book smart, but I'm smart with other things. 121 00:07:39,968 --> 00:07:41,999 You can take care of a scrape with ointment, 122 00:07:41,999 --> 00:07:45,200 but there's no medicine for heartbreak! 123 00:07:45,200 --> 00:07:47,999 I've had heartbreak myself last year. 124 00:07:47,999 --> 00:07:48,767 So I... 125 00:07:48,767 --> 00:07:50,701 Shut your mouth! 126 00:07:50,701 --> 00:07:53,601 If you ever talk about Cha Gun-woo again, 127 00:07:53,601 --> 00:07:56,868 you won't get away with it. 128 00:08:06,999 --> 00:08:07,999 What's the matter with you? 129 00:08:07,999 --> 00:08:09,868 Did Se-na hit you? 130 00:08:09,868 --> 00:08:10,999 No... 131 00:08:10,999 --> 00:08:12,400 Then what is it? 132 00:08:12,400 --> 00:08:14,868 Why are you sobbing? Why, that...! 133 00:08:14,868 --> 00:08:16,968 I said it's not her... 134 00:08:16,968 --> 00:08:18,999 Then what is it? 135 00:08:18,999 --> 00:08:22,999 Se-na startled me and I bit my tongue! 136 00:08:22,999 --> 00:08:24,834 And it hurts! 137 00:08:24,834 --> 00:08:26,999 Why, you idiot! 138 00:08:35,200 --> 00:08:37,999 Here it is, here it is! 139 00:08:37,999 --> 00:08:40,999 Hey, look through this... 140 00:08:44,999 --> 00:08:47,999 What's this? 141 00:08:52,999 --> 00:08:55,133 When did you get back? 142 00:08:55,133 --> 00:08:57,934 In the morning. I'm hungry, Mom. 143 00:08:57,934 --> 00:08:58,999 Good for you... 144 00:08:58,999 --> 00:09:01,467 Why would you stay there overnight? 145 00:09:01,467 --> 00:09:02,834 She has her son and her son-in-law. 146 00:09:02,834 --> 00:09:06,367 Is Director Hong doing any better? 147 00:09:06,367 --> 00:09:08,634 She's still in a coma. 148 00:09:12,167 --> 00:09:14,334 Why are you being like that at the table! 149 00:09:14,334 --> 00:09:16,434 I feel sorry for her. 150 00:09:16,434 --> 00:09:18,601 She's not even 60 years old yet, 151 00:09:18,601 --> 00:09:20,999 and she's already collapsed like that. 152 00:09:20,999 --> 00:09:23,999 They say that if you collapse because of high blood pressure, 153 00:09:23,999 --> 00:09:24,999 it's hard to get back to normal. 154 00:09:24,999 --> 00:09:28,999 She's had a hard time raising her children on her own. 155 00:09:28,999 --> 00:09:32,300 Go visit her in my stead today. 156 00:09:32,999 --> 00:09:35,467 I hope that she recovers soon. 157 00:09:35,467 --> 00:09:36,999 What's with you? 158 00:09:36,999 --> 00:09:38,999 I've never seen you worried about someone else. 159 00:09:38,999 --> 00:09:41,701 Now that you're getting old, are you feeling compassion? 160 00:09:41,701 --> 00:09:42,667 What do you mean? 161 00:09:42,667 --> 00:09:46,367 Show me someone who gives more to charity than I do? 162 00:09:46,367 --> 00:09:48,999 That's a part of your strategy. 163 00:09:48,999 --> 00:09:51,467 Close your eyes and you look the other way... 164 00:09:51,467 --> 00:09:53,999 Watch your mouth! 165 00:09:55,999 --> 00:09:59,999 I can see that you're concerned about Director Hong. 166 00:10:01,999 --> 00:10:07,067 Well, our families share quite a bit of history. 167 00:10:07,067 --> 00:10:10,767 You used to be close to Song-ah's father. 168 00:10:10,767 --> 00:10:14,999 Why are you bringing up the past? 169 00:10:14,999 --> 00:10:18,999 It's hard enough trying to look forward in life. 170 00:10:19,067 --> 00:10:20,868 Hey, Kang-min. 171 00:10:20,868 --> 00:10:22,999 Get a hold of yourself, 172 00:10:22,999 --> 00:10:25,601 and focus on the company again. Okay? 173 00:10:26,868 --> 00:10:28,367 Yes. 174 00:10:28,367 --> 00:10:32,868 Kang-mo, you listen to your father, too. 175 00:10:41,667 --> 00:10:44,999 I'll look after Mom, so you go and get some shut-eye. 176 00:10:44,999 --> 00:10:46,434 I'm okay. 177 00:10:46,434 --> 00:10:48,501 You didn't eat anything yesterday. 178 00:10:48,501 --> 00:10:51,999 If you don't eat and rest, you'll end up collapsing, too. 179 00:10:51,999 --> 00:10:55,999 I'm fine. I'm not hungry or tired. 180 00:10:55,999 --> 00:10:57,999 Get something to eat and head to school. 181 00:10:57,999 --> 00:10:59,667 No. 182 00:10:59,667 --> 00:11:03,999 I'm going to stay by Mom's side until she wakes up. 183 00:11:03,999 --> 00:11:06,767 Do-joon, you're all grown up now. 184 00:11:06,767 --> 00:11:10,534 But Do-joon, you need to go to school. 185 00:11:12,100 --> 00:11:15,999 Mom would prefer that you go and study instead of staying here. 186 00:11:15,999 --> 00:11:17,901 I can take some time off of work, 187 00:11:17,901 --> 00:11:19,999 so don't worry about Mom. 188 00:11:23,000 --> 00:11:24,934 Chief. 189 00:11:26,067 --> 00:11:28,434 Do-joon, you stayed here the entire night, too? 190 00:11:28,434 --> 00:11:29,999 Yes. 191 00:11:30,133 --> 00:11:32,400 It's been difficult for everyone. 192 00:11:32,400 --> 00:11:34,300 How is the director doing? 193 00:11:34,300 --> 00:11:37,999 The doctor says that she's no longer in danger. 194 00:11:37,999 --> 00:11:39,367 That's good to hear. 195 00:11:39,367 --> 00:11:41,999 She'll wake up soon enough. 196 00:11:41,999 --> 00:11:44,601 Yes. I believe that she will. 197 00:11:44,601 --> 00:11:48,467 You both don't look so well. 198 00:11:48,467 --> 00:11:50,968 Why don't we go out for a quick breakfast? 199 00:11:50,968 --> 00:11:52,999 We're fine. 200 00:11:52,999 --> 00:11:55,999 Jin Song-ah, you look like you're about to pass out. 201 00:11:55,999 --> 00:11:57,999 I'm sure that you've starved all day yesterday. 202 00:11:57,999 --> 00:12:00,901 I don't have a sense of time right now. 203 00:12:00,901 --> 00:12:04,167 I don't think I can eat something right now. 204 00:12:04,834 --> 00:12:06,167 Are you really going to be okay? 205 00:12:06,167 --> 00:12:10,601 Then can you feed Do-joon for me? 206 00:12:10,601 --> 00:12:11,467 Yea, okay. 207 00:12:11,467 --> 00:12:13,901 Oh, and don't worry about your job. 208 00:12:13,901 --> 00:12:15,999 I'll handle your temporary leave. 209 00:12:15,999 --> 00:12:18,634 You don't have to do that for me. 210 00:12:18,634 --> 00:12:21,734 Thank you for being concerned. 211 00:12:25,267 --> 00:12:27,167 Do-joon, let's go. 212 00:12:27,167 --> 00:12:28,434 Eat and then go to school. 213 00:12:28,434 --> 00:12:29,999 Do as I say. 214 00:12:30,999 --> 00:12:31,999 Okay. 215 00:12:44,934 --> 00:12:49,033 Mom, see how dependable Do-joon is now? 216 00:12:49,634 --> 00:12:54,999 Wake up and scold us like you used to. 217 00:12:55,999 --> 00:13:02,100 I even miss your nagging, Mom. 218 00:13:30,334 --> 00:13:32,267 Yes, Chairman. 219 00:13:43,400 --> 00:13:46,999 I ordered them to clean Manager Jin's office. 220 00:13:46,999 --> 00:13:51,167 We can't keep a desk for a dead person, can we? 221 00:13:51,167 --> 00:13:54,167 Aren't you moving too fast after the director's absence? 222 00:13:54,167 --> 00:13:56,999 Business requires quick judgments. 223 00:13:56,999 --> 00:13:59,000 There are no friends or enemies here. 224 00:13:59,000 --> 00:14:00,999 I'm simply taking care of business. 225 00:14:00,999 --> 00:14:02,999 What do you mean by that? 226 00:14:02,999 --> 00:14:04,367 What? 227 00:14:04,367 --> 00:14:06,167 Father... 228 00:14:06,999 --> 00:14:08,999 I didn't mean anything by it. 229 00:14:08,999 --> 00:14:10,999 I've always been telling you this. 230 00:14:11,734 --> 00:14:14,834 And from now on, 231 00:14:15,701 --> 00:14:19,834 you'll be handling the product development alone. 232 00:14:19,834 --> 00:14:21,999 Why won't you respond? 233 00:14:22,999 --> 00:14:23,834 Yes. 234 00:14:23,834 --> 00:14:27,999 Director Hong managed to talk to Laura Kang while you were away. 235 00:14:27,999 --> 00:14:29,934 So look into it. 236 00:14:29,934 --> 00:14:30,999 Yes, sir. 237 00:14:45,501 --> 00:14:47,999 Manager Koo, have you returned to work? 238 00:14:47,999 --> 00:14:49,234 Yes. 239 00:14:49,234 --> 00:14:51,200 I heard that you were in Sokcho. 240 00:14:51,200 --> 00:14:53,200 Did everything go well? 241 00:14:53,999 --> 00:14:55,901 I'm taken back. 242 00:14:55,901 --> 00:14:58,734 I didn't think that you'd know I was in Sokcho. 243 00:14:58,734 --> 00:15:01,999 Ah, Jin Song-ah told me. 244 00:15:03,267 --> 00:15:06,434 Manager Kang, you were Hyun-ah's friend, too? 245 00:15:08,501 --> 00:15:11,901 It saddens me when I think about it. 246 00:15:13,133 --> 00:15:16,999 I don't understand why these things are happening to Hyun-ah's family. 247 00:15:16,999 --> 00:15:20,567 The recent chain of events is hard to believe, 248 00:15:20,567 --> 00:15:23,234 and it arouses only suspicions. 249 00:15:23,234 --> 00:15:26,999 Suspicions? What do you mean by that? 250 00:15:26,999 --> 00:15:30,999 It's hard to accept both Hyun-ah and the director's situation... 251 00:15:30,999 --> 00:15:32,999 as mere coincidence. 252 00:15:34,467 --> 00:15:37,999 If what you say is true, it's rather alarming. 253 00:15:37,999 --> 00:15:40,999 Because that would mean the sisters were being targeted. 254 00:15:40,999 --> 00:15:42,868 Yes, I know. 255 00:15:46,334 --> 00:15:48,999 I'm busy, so I'll be seeing you. 256 00:15:52,999 --> 00:15:54,999 Manager Kang. 257 00:15:58,999 --> 00:16:01,999 Would you like to join me for dinner tonight? 258 00:16:01,999 --> 00:16:04,999 I'd like to discuss the project with you. 259 00:16:04,999 --> 00:16:06,999 Yes, alright. 260 00:16:18,133 --> 00:16:19,267 Did you hear? 261 00:16:19,267 --> 00:16:22,367 Jin Song-ah and Attorney Cha's wedding was cancelled. 262 00:16:22,367 --> 00:16:24,033 Really? Why? 263 00:16:24,033 --> 00:16:28,234 The director collapsed because of high blood pressure. 264 00:16:28,234 --> 00:16:30,434 How can this be...? 265 00:16:30,434 --> 00:16:35,999 But why would she collapse at her daughter's wedding? 266 00:16:35,999 --> 00:16:39,434 Maybe it was stressful for her to let her daughter go? 267 00:16:39,434 --> 00:16:42,968 It's not easy for a wealthy household... 268 00:16:42,968 --> 00:16:44,999 to give up their child to an orphan. 269 00:16:44,999 --> 00:16:48,567 The rumors say that the director was against this wedding. 270 00:16:48,567 --> 00:16:49,133 Really? 271 00:16:49,133 --> 00:16:50,601 Yea! 272 00:16:50,601 --> 00:16:50,999 Oh, really? 273 00:16:50,999 --> 00:16:52,999 I'm not kidding...! 274 00:16:52,999 --> 00:16:54,999 What's everyone doing? 275 00:16:54,999 --> 00:16:56,999 Are you supposed to be gossiping right now? 276 00:16:56,999 --> 00:16:59,000 Please get back to work! 277 00:17:02,868 --> 00:17:05,501 Please get back to work! 278 00:17:19,501 --> 00:17:22,999 You don't seem to be in a good mood today, Manager. 279 00:17:22,999 --> 00:17:24,999 I don't feel well. 280 00:17:24,999 --> 00:17:26,999 Should I get you some medication? 281 00:17:26,999 --> 00:17:29,999 No, I don't think that'll help. 282 00:17:32,467 --> 00:17:33,634 You can leave. 283 00:17:33,634 --> 00:17:34,999 Yes. 284 00:17:42,999 --> 00:17:47,999 Koo Kang-min, why are you so persistent? 285 00:17:55,868 --> 00:17:57,999 Have you arrived, Madam? 286 00:18:09,501 --> 00:18:10,999 Take this. 287 00:18:12,300 --> 00:18:15,667 How can this happen! 288 00:18:17,234 --> 00:18:22,999 And why did it have to happen on your wedding day? 289 00:18:22,999 --> 00:18:26,167 The heavens have no mercy...! 290 00:18:27,999 --> 00:18:31,100 I can only imagine what you're going through. 291 00:18:33,999 --> 00:18:35,701 Stay strong. 292 00:18:35,701 --> 00:18:37,968 Now's not the time for crying. 293 00:18:37,968 --> 00:18:40,434 You need to stay focused. 294 00:18:40,434 --> 00:18:42,999 Yes. Thank you. 295 00:18:46,400 --> 00:18:49,999 I feel so bad for Jung-wook. 296 00:18:49,999 --> 00:18:54,801 Looking at her face, she looks perfectly fine. 297 00:18:56,234 --> 00:18:59,901 Why did this have to happen to you? 298 00:19:02,167 --> 00:19:04,999 First you become a widow, 299 00:19:04,999 --> 00:19:07,801 then you lose the daughter you depended on like a husband... 300 00:19:07,801 --> 00:19:10,999 Why did you have to collapse all of a sudden? 301 00:19:12,999 --> 00:19:17,868 It wasn't even your 60th birthday... 302 00:19:17,868 --> 00:19:19,000 Madam... 303 00:19:19,999 --> 00:19:22,999 My mom will recover soon, 304 00:19:22,999 --> 00:19:25,467 so don't worry about her. 305 00:19:25,467 --> 00:19:28,999 Did the doctor tell you that she'll recover? 306 00:19:28,999 --> 00:19:31,334 It's not for certain, 307 00:19:31,334 --> 00:19:33,801 but I believe in my mom. 308 00:19:33,801 --> 00:19:35,033 She's the strongest person I know. 309 00:19:35,033 --> 00:19:38,267 Something like this won't keep her down. 310 00:19:38,267 --> 00:19:40,999 Hey, I know! 311 00:19:40,999 --> 00:19:44,501 Her persistence was sinfamous around Yeonshin. 312 00:19:44,501 --> 00:19:46,999 She was known to be persistent, and a straight arrow. 313 00:19:46,999 --> 00:19:51,067 I thought your mother would become president one day. 314 00:19:52,000 --> 00:19:55,801 Jin Song-ah, time for lunch. 315 00:19:58,300 --> 00:19:59,968 Mom... 316 00:20:00,467 --> 00:20:01,999 Koo Kang-mo, 317 00:20:01,999 --> 00:20:03,999 what are you doing here at this time? 318 00:20:03,999 --> 00:20:05,999 Oh, about that... 319 00:20:17,999 --> 00:20:24,400 You're delivering lunch to a girl when you should be focused on work? 320 00:20:26,834 --> 00:20:28,999 You're always laughing it off... 321 00:20:28,999 --> 00:20:33,434 Do you think I raised you to live such a pathetic life? 322 00:20:33,434 --> 00:20:36,100 You're usually cool with everything, 323 00:20:36,100 --> 00:20:38,701 so why are you being so sensitive about this? 324 00:20:38,701 --> 00:20:40,999 What's wrong with a superior taking care of his employee? 325 00:20:40,999 --> 00:20:42,999 There's a limit to that. 326 00:20:42,999 --> 00:20:48,999 What kind of new recruit gets spoon-fed by her superior? 327 00:20:48,999 --> 00:20:54,934 If you keep this up, Song-ah will start to walk all over you! 328 00:20:54,934 --> 00:20:56,999 Jin Song-ah isn't like that. 329 00:20:56,999 --> 00:20:59,601 How long have you known her? 330 00:20:59,601 --> 00:21:01,534 You don't have to know people for very long. 331 00:21:01,534 --> 00:21:04,033 There are people you don't know even after 10 years, 332 00:21:04,033 --> 00:21:07,033 and there are those you connect with instantly. 333 00:21:07,033 --> 00:21:09,868 You be careful. 334 00:21:09,868 --> 00:21:10,901 Of what? 335 00:21:10,901 --> 00:21:13,999 Don't go after Gun-woo's girl. 336 00:21:13,999 --> 00:21:15,601 Mom, really...! 337 00:21:15,601 --> 00:21:17,033 I've known Song-ah ever since we were young! 338 00:21:17,033 --> 00:21:18,999 She's like a younger sister. 339 00:21:35,999 --> 00:21:38,000 When did you get here? 340 00:21:38,000 --> 00:21:39,999 Right now. 341 00:21:39,999 --> 00:21:41,767 How's the director doing? 342 00:21:41,767 --> 00:21:43,999 Has she improved? 343 00:21:43,999 --> 00:21:45,667 Not yet. 344 00:21:45,667 --> 00:21:48,534 Judging from her face, she looks like she'd wake up any minute now. 345 00:21:48,534 --> 00:21:50,999 I don't know what's taking so long. 346 00:21:50,999 --> 00:21:52,067 What does the doctor tell you? 347 00:21:52,067 --> 00:21:53,999 He tells me the same things. 348 00:21:53,999 --> 00:21:56,999 We'll continue to monitor her. We're doing our best. 349 00:21:56,999 --> 00:21:58,999 It's frustrating, but he tells me that... 350 00:21:58,999 --> 00:22:02,999 she's no longer in any danger, so I feel better. 351 00:22:03,999 --> 00:22:06,367 This must be hard on you. 352 00:22:06,367 --> 00:22:07,999 Not on me... 353 00:22:12,267 --> 00:22:15,868 No, I'm not going to cry anymore. 354 00:22:15,868 --> 00:22:19,999 If I keep crying, I'm afraid bad things will happen. 355 00:22:20,901 --> 00:22:22,834 I'd rather laugh, 356 00:22:22,834 --> 00:22:27,601 because I believe that Mom will wake up. 357 00:22:28,267 --> 00:22:30,701 I‘m sorry, Song-ah. 358 00:22:59,999 --> 00:23:01,534 Yes, Chief. 359 00:23:01,534 --> 00:23:04,033 I have to get back to the office now. 360 00:23:04,033 --> 00:23:06,300 I left your lunch in front of your room. 361 00:23:06,300 --> 00:23:07,999 Even if you don't have an appetite, 362 00:23:07,999 --> 00:23:10,267 make sure you eat something. 363 00:23:19,934 --> 00:23:21,999 With no idea as to when Director Hong will return, 364 00:23:21,999 --> 00:23:24,999 we can't depend on her for new product development. 365 00:23:24,999 --> 00:23:28,934 I want you to halt all projects that were being run by Director Hong. 366 00:23:28,934 --> 00:23:31,934 There will be a significant backlash from her people. 367 00:23:31,934 --> 00:23:35,200 That's why I want you to take this opportunity to silence them! 368 00:23:35,200 --> 00:23:36,999 Ah, yes. 369 00:23:36,999 --> 00:23:40,999 And inform the shareholders of the director's condition. 370 00:23:40,999 --> 00:23:44,999 Director Hong's people will turn away from her soon. 371 00:23:44,999 --> 00:23:46,334 Yes, Chairman. 372 00:23:46,334 --> 00:23:48,667 You can leave now. 373 00:23:54,999 --> 00:23:56,999 Yea. 374 00:23:58,999 --> 00:24:01,999 You don't look so well. 375 00:24:03,999 --> 00:24:08,634 After 20 years, only our bloodlines differ. 376 00:24:08,634 --> 00:24:11,767 You're like an adoptive son to me. 377 00:24:12,801 --> 00:24:15,999 I've always depended on you, Chairman. 378 00:24:15,999 --> 00:24:17,400 Of course. 379 00:24:17,400 --> 00:24:19,467 We know each other well. 380 00:24:22,534 --> 00:24:29,601 I feel unfortunate that your wedding was cancelled. 381 00:24:29,601 --> 00:24:31,300 I'm sorry to have made you worry. 382 00:24:31,300 --> 00:24:33,767 It wouldn't be as bad if the wedding took place first. 383 00:24:33,767 --> 00:24:36,999 How can she collapse before the wedding? 384 00:24:38,400 --> 00:24:40,000 Gun-woo. 385 00:24:40,000 --> 00:24:41,601 Yes, Chairman. 386 00:24:41,601 --> 00:24:46,267 I believe that you're one of my people, 387 00:24:47,999 --> 00:24:55,999 which is why I want you to look into Director Hong. 388 00:24:55,999 --> 00:24:56,999 What? 389 00:24:56,999 --> 00:24:59,067 Am I asking you for too much? 390 00:25:00,167 --> 00:25:03,999 I know that it puts you in an awkward position. 391 00:25:03,999 --> 00:25:06,300 But give it some serious thought. 392 00:25:06,300 --> 00:25:12,634 You need to realize who can support you within the company. 393 00:25:14,133 --> 00:25:19,033 Even if the director were to regain consciousness, 394 00:25:19,033 --> 00:25:23,934 I doubt she'll be the same as before. 395 00:25:25,634 --> 00:25:32,999 For now, I want you to report to me on the director's condition. 396 00:25:52,133 --> 00:25:54,999 Hey, you startled me. Why don't you even knock? 397 00:25:54,999 --> 00:25:56,000 Are you going deaf? 398 00:25:56,000 --> 00:25:58,067 I knocked three times. 399 00:26:00,334 --> 00:26:03,100 Where did you go in the morning? 400 00:26:03,100 --> 00:26:04,999 I went to see the director. 401 00:26:04,999 --> 00:26:05,999 How is she doing? 402 00:26:05,999 --> 00:26:08,634 I talked to the doctor without Jin Song-ah knowing, 403 00:26:08,634 --> 00:26:12,033 and he thinks it's going to be difficult for her to wake up. 404 00:26:12,968 --> 00:26:16,999 I feel bad for both the director and for Jin Song-ah. 405 00:26:16,999 --> 00:26:19,999 Why do these things keep happening to Hyun-ah's family? 406 00:26:20,999 --> 00:26:23,367 Are you still suspicious? 407 00:26:23,868 --> 00:26:27,400 I went to the security office in the wedding hall. 408 00:26:27,400 --> 00:26:28,934 Did you check the CCTV footage? 409 00:26:28,934 --> 00:26:30,434 It's puzzling. 410 00:26:31,267 --> 00:26:35,868 Why did the CCTV malfunction during Jin Song-ah's wedding? 411 00:26:35,868 --> 00:26:37,400 There wasn't any recording. 412 00:26:37,400 --> 00:26:38,999 Really? 413 00:26:50,999 --> 00:26:53,467 Why won't you get your phone? 414 00:26:53,467 --> 00:26:56,167 What's going on with the director? 415 00:27:42,999 --> 00:27:52,868 My mom never once shed a tear in order to protect her family. 416 00:27:55,167 --> 00:28:00,999 She would stress the importance of being strong every day. 417 00:28:00,999 --> 00:28:10,534 I've been selfish, and I've said some horrible things to her. 418 00:28:11,999 --> 00:28:20,999 I feel like I'm responsible for Hyun-ah and my mom's accidents. 419 00:28:21,999 --> 00:28:24,033 After Mom lost Hyun-ah, 420 00:28:24,033 --> 00:28:27,999 she didn't even show me that she was missing her. 421 00:28:28,999 --> 00:28:33,701 I didn't realize that, and I selfishly told her that I wanted to get married. 422 00:28:33,701 --> 00:28:36,999 I've got to be the worst daughter there is. 423 00:28:37,534 --> 00:28:41,999 I'll be good to my mom from now on, so please... 424 00:28:41,999 --> 00:28:45,334 Please provide my mom with a miracle. 425 00:28:46,999 --> 00:28:53,133 Please help so that she can recover. 426 00:29:17,801 --> 00:29:22,801 I've heard from the chairman that you've decided to work with Director Hong? 427 00:29:22,801 --> 00:29:24,999 There's been some misunderstanding. 428 00:29:24,999 --> 00:29:26,999 I know the director personally, 429 00:29:26,999 --> 00:29:28,999 but it has nothing to do with business. 430 00:29:30,868 --> 00:29:32,999 I accepted your offer when I joined this company, 431 00:29:32,999 --> 00:29:35,999 so how can I join another team? 432 00:29:36,701 --> 00:29:38,999 I'm relieved to hear that. 433 00:29:38,999 --> 00:29:44,601 As of now, you're the only one I can trust in the company, Manager Koo. 434 00:29:44,999 --> 00:29:49,734 How about you forget about Hyun-ah and focus on work from now on? 435 00:29:50,999 --> 00:29:52,999 By working together, 436 00:29:52,999 --> 00:29:57,567 I have no doubt that we can make the current project a success. 437 00:29:57,567 --> 00:30:00,999 How about we become a team? 438 00:30:01,667 --> 00:30:02,999 Alright. 439 00:30:04,234 --> 00:30:07,434 To our success. 440 00:30:13,999 --> 00:30:19,501 It's better to keep him closer as a friend than as my enemy. 441 00:30:54,634 --> 00:30:56,000 Gun-woo, you're here? 442 00:30:56,000 --> 00:30:58,999 Thanks, I know that you must be busy. 443 00:30:58,999 --> 00:31:01,400 I'm supposed to be here. 444 00:31:01,400 --> 00:31:04,634 But where have you been? 445 00:31:04,634 --> 00:31:08,634 I prayed that my mom would wake up. 446 00:31:10,734 --> 00:31:14,634 If I knew this would happen, I would've led a better life. 447 00:31:14,634 --> 00:31:17,999 I thought I was living a good life, 448 00:31:17,999 --> 00:31:22,999 but once I started thinking about it, I started having regrets. 449 00:31:38,999 --> 00:31:40,868 Mom. 450 00:31:54,701 --> 00:31:55,999 Mom! 451 00:31:55,999 --> 00:32:08,901 [Subtitles provided by MBC] 452 00:32:09,400 --> 00:32:11,701 [Preview] 453 00:32:11,701 --> 00:32:13,634 Do you have feelings for someone? 454 00:32:13,634 --> 00:32:15,200 Are you kidding me? 455 00:32:15,200 --> 00:32:16,999 When have you ever seen me worried because of a girl? 456 00:32:16,999 --> 00:32:18,999 I know what it's like to have a crush on someone. 457 00:32:18,999 --> 00:32:20,634 It's nothing like that! 458 00:32:20,634 --> 00:32:21,467 What are you talking about? 459 00:32:21,467 --> 00:32:22,467 She's about to wake up? 460 00:32:22,467 --> 00:32:24,999 Didn't the doctor say that her recovery was impossible? 461 00:32:24,999 --> 00:32:26,934 I have nightmares every night of the director waking up. 462 00:32:26,934 --> 00:32:29,200 I'm afraid to go to sleep. 463 00:32:29,200 --> 00:32:32,067 Jin Song-ah, how can you smile all the time? 464 00:32:32,067 --> 00:32:35,033 I'll change your laughs into cries! 465 00:32:35,033 --> 00:32:35,999 What's this? 466 00:32:35,999 --> 00:32:39,167 Were you against the wedding because of the pictures? 467 00:32:39,167 --> 00:32:40,999 I didn't even know! 468 00:32:40,999 --> 00:32:42,999 Mom, I'm so sorry! 34419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.