All language subtitles for 이브의 사랑.E013.150603.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,999 --> 00:00:15,999 I heard that my mom had you trailed. 2 00:00:15,999 --> 00:00:19,999 I know that you've been suffering because of me. 3 00:00:21,834 --> 00:00:25,999 If it wasn't for me, you wouldn't be reassigned to Russia. 4 00:00:25,999 --> 00:00:31,999 I don't want to make things harder on you. 5 00:00:42,934 --> 00:00:46,434 What's with the two of you? 6 00:00:46,434 --> 00:00:47,999 Are you two fighting? 7 00:00:54,999 --> 00:00:56,634 Jin Song-ah... 8 00:01:07,999 --> 00:01:11,868 Is it true that Director Hong took the day off? 9 00:01:11,868 --> 00:01:13,999 Her blood pressure reached over 200. 10 00:01:13,999 --> 00:01:15,267 What? 11 00:01:15,267 --> 00:01:17,999 There's no denying that she's a strong woman, 12 00:01:17,999 --> 00:01:21,999 but the loss of her daughter must've had a toll on her. 13 00:01:21,999 --> 00:01:24,999 That's unfortunate for Director Hong. 14 00:01:25,634 --> 00:01:27,467 But, Chairman. 15 00:01:27,467 --> 00:01:31,334 I think Director Hong is looking into your background. 16 00:01:31,334 --> 00:01:33,567 What did you say? 17 00:01:34,534 --> 00:01:36,999 What has she discovered? 18 00:01:39,934 --> 00:01:42,999 Chairman Koo doesn't have much time left. 19 00:01:42,999 --> 00:01:44,999 Should I alert the media? 20 00:01:44,999 --> 00:01:45,999 No. 21 00:01:46,834 --> 00:01:49,033 We don't want to adversely affect the company's image. 22 00:01:49,033 --> 00:01:51,167 Then, what should I...? 23 00:01:51,999 --> 00:01:55,901 Let's head to the office for now. 24 00:01:58,267 --> 00:02:01,334 Director, are you okay? 25 00:02:02,067 --> 00:02:05,901 I need to endure it for as long as I can. 26 00:02:06,999 --> 00:02:09,999 Time never waits for anyone. 27 00:02:23,999 --> 00:02:25,334 I'm sorry, Gun-woo. 28 00:02:26,734 --> 00:02:32,968 But breaking up with you is my best option, 29 00:02:33,999 --> 00:02:35,501 and yours too. 30 00:02:42,999 --> 00:02:44,999 When did you arrive? 31 00:02:46,999 --> 00:02:48,534 Now... 32 00:02:48,534 --> 00:02:51,267 I wanted to get some fresh air for my migraines. 33 00:02:51,267 --> 00:02:52,868 I'll see you later. 34 00:02:52,868 --> 00:02:54,033 Chief. 35 00:02:56,434 --> 00:02:58,999 Did you follow me here? 36 00:03:06,999 --> 00:03:11,300 You look like you've seen the world collapse. 37 00:03:11,300 --> 00:03:13,999 Our TF team only consists of two people, 38 00:03:13,999 --> 00:03:16,999 so who will look after you if not for me? 39 00:03:24,767 --> 00:03:26,100 Jin Song-ah. 40 00:03:26,100 --> 00:03:30,501 I don't know why you keep seeing me like this. 41 00:03:30,501 --> 00:03:32,834 It all started in Sokcho. 42 00:03:37,999 --> 00:03:40,501 Are you trying to comfort me again? 43 00:03:43,901 --> 00:03:44,999 No. 44 00:03:47,133 --> 00:03:51,999 I don't know how to comfort you right now. 45 00:03:54,999 --> 00:03:57,868 I've had many relationships, 46 00:04:00,200 --> 00:04:02,334 but I've never loved anyone before. 47 00:04:08,267 --> 00:04:14,334 When I look at you right now, I see so much pain, 48 00:04:15,167 --> 00:04:22,701 and I can't even begin to know what you're going through. 49 00:04:27,300 --> 00:04:32,501 I don't know how this will sound to you, 50 00:04:33,999 --> 00:04:36,999 but since I've never known love before, 51 00:04:38,999 --> 00:04:44,434 I envy the heartache you're going through. 52 00:05:16,901 --> 00:05:18,567 Are you in shock? 53 00:05:19,968 --> 00:05:25,400 I can't imagine what it'd be like to go to Russia. 54 00:05:28,033 --> 00:05:29,999 Are you going? 55 00:05:31,534 --> 00:05:33,133 Gun-woo, don't worry. 56 00:05:33,133 --> 00:05:35,934 Give them your resignation and go to another company. 57 00:05:35,934 --> 00:05:37,367 I can find you another position. 58 00:05:37,367 --> 00:05:39,000 Would you like me to look? 59 00:05:40,167 --> 00:05:41,999 There's no need for that. 60 00:05:41,999 --> 00:05:43,834 I can take care of myself. 61 00:05:43,834 --> 00:05:46,501 Your business is my business, that's why. 62 00:05:46,501 --> 00:05:47,999 Remember what I told you before? 63 00:05:47,999 --> 00:05:50,501 I warned you about the director. 64 00:05:53,067 --> 00:05:56,734 I told you that it's not worth it for love. 65 00:05:56,734 --> 00:06:00,999 Being reassigned to Russia is like being exiled. 66 00:06:00,999 --> 00:06:02,968 Is love a crime? 67 00:06:02,968 --> 00:06:05,133 I made the mistake. 68 00:06:05,133 --> 00:06:09,767 When it comes down to it, I have no excuses 69 00:06:09,767 --> 00:06:11,999 for what I've done to Song-ah and the director. 70 00:06:21,501 --> 00:06:22,901 I'm sorry. 71 00:06:23,100 --> 00:06:24,834 This is because of me. 72 00:06:24,834 --> 00:06:26,999 I don't want to hear that from you. 73 00:06:26,999 --> 00:06:29,400 I've made you this way. 74 00:06:30,067 --> 00:06:32,234 If I didn't come back, 75 00:06:32,234 --> 00:06:35,234 you wouldn't be going through this. 76 00:06:37,801 --> 00:06:41,968 I can't bear to think that you're suffering because of me. 77 00:06:43,100 --> 00:06:44,968 Se-na. 78 00:06:45,999 --> 00:06:48,999 Why have you changed all of a sudden? 79 00:06:48,999 --> 00:06:52,999 You weren't like this, even during Hyun-ah's accident. 80 00:06:55,267 --> 00:06:56,999 I'm confused. 81 00:07:04,667 --> 00:07:06,999 I didn't know then. 82 00:07:07,634 --> 00:07:14,801 But I realized how much I love you that night. 83 00:07:16,634 --> 00:07:18,133 That's why it makes me angry. 84 00:07:18,133 --> 00:07:22,999 I can't bear to watch Director Hong take advantage of you. 85 00:08:00,234 --> 00:08:01,234 This... 86 00:08:07,133 --> 00:08:08,999 This...! 87 00:08:15,534 --> 00:08:17,234 Yes, Manger Koo. 88 00:08:18,467 --> 00:08:19,999 What did you say? 89 00:08:20,999 --> 00:08:21,767 Yes. 90 00:08:21,767 --> 00:08:23,267 Yes, I understand. 91 00:08:24,999 --> 00:08:25,999 Kang-min? 92 00:08:25,999 --> 00:08:26,999 What did he say? 93 00:08:26,999 --> 00:08:32,999 He's found remnants of her scarf, burned next to the vacation home. 94 00:08:33,999 --> 00:08:36,999 Manager Koo gave it to her for her birthday. 95 00:08:36,999 --> 00:08:39,999 Who would burn it like that? 96 00:08:50,999 --> 00:08:53,200 It's only a matter of time... 97 00:08:53,999 --> 00:08:55,999 before Cha Gun-woo and Jin Song-ah break up. 98 00:09:05,501 --> 00:09:09,234 Manger Kang, you seem awfully happy lately. 99 00:09:09,234 --> 00:09:10,999 You're right. 100 00:09:10,999 --> 00:09:12,999 It feels like my first bowl of kimchi stew... 101 00:09:12,999 --> 00:09:15,734 after years of burgers in New York. 102 00:09:16,801 --> 00:09:20,701 Like you've had your best meal in ten years? 103 00:09:23,467 --> 00:09:24,300 Good work. 104 00:09:24,300 --> 00:09:25,801 Thank you. 105 00:09:32,701 --> 00:09:33,999 Yea, Auntie. 106 00:09:34,999 --> 00:09:36,100 What? 107 00:09:36,100 --> 00:09:38,934 You're here at the company? 108 00:09:44,267 --> 00:09:46,300 She works in such a nice place! 109 00:09:46,300 --> 00:09:47,300 Yea. 110 00:09:47,999 --> 00:09:50,467 I want you to succeed like Se-na too. 111 00:09:50,467 --> 00:09:51,834 If you can work in a company this large, 112 00:09:51,834 --> 00:09:54,200 I won't have any more wishes. 113 00:09:54,200 --> 00:09:55,999 Then I'm going to party for a little longer, 114 00:09:55,999 --> 00:09:57,634 before I succeed in a place like this. 115 00:09:57,634 --> 00:09:59,200 You're healthy, 116 00:09:59,200 --> 00:10:01,999 and I'm sure you'll live for at least 50 more years. 117 00:10:01,999 --> 00:10:03,434 I just have to succeed before that, right? 118 00:10:03,434 --> 00:10:06,434 Ugh, I should just croak. 119 00:10:08,999 --> 00:10:10,367 My niece, Se-na. 120 00:10:10,367 --> 00:10:11,999 Se-na! 121 00:10:12,999 --> 00:10:14,334 Lower your voice. 122 00:10:14,334 --> 00:10:16,999 What if other people hear you? 123 00:10:18,999 --> 00:10:21,901 Are you ashamed of us? 124 00:10:21,901 --> 00:10:22,999 Are you, Se-na? 125 00:10:22,999 --> 00:10:25,067 How can you come here? 126 00:10:25,067 --> 00:10:28,634 I can't see you at home, that's why! 127 00:10:28,634 --> 00:10:30,200 You come in after we're sleeping 128 00:10:30,200 --> 00:10:31,999 and leave before we wake up. 129 00:10:31,999 --> 00:10:35,367 I'm beginning to forget what you look like. 130 00:10:35,367 --> 00:10:37,300 You're hopeless... 131 00:10:39,667 --> 00:10:41,767 Why, that...! 132 00:10:46,167 --> 00:10:48,999 Director, you're here? 133 00:10:48,999 --> 00:10:51,334 I heard that you weren't feeling very well. 134 00:10:52,067 --> 00:10:54,999 It must be the ridiculous rumors. 135 00:10:55,999 --> 00:10:57,999 As you can see, I'm fine. 136 00:11:02,901 --> 00:11:04,999 We already know you're a tough cookie. 137 00:11:06,999 --> 00:11:08,434 Who is that lady? 138 00:11:08,434 --> 00:11:10,934 Her charisma is off the scale. 139 00:11:15,934 --> 00:11:18,734 Why, that little...! 140 00:11:18,734 --> 00:11:19,999 Relax, Mom. 141 00:11:19,999 --> 00:11:21,000 There's the saying, "if you restrain yourself three times... 142 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Yea...? 143 00:11:23,000 --> 00:11:24,267 Why did you stop? 144 00:11:24,267 --> 00:11:25,834 You don't know the rest, do you? 145 00:11:25,834 --> 00:11:26,801 Nope. 146 00:11:26,801 --> 00:11:29,667 You imbecile! 147 00:11:29,667 --> 00:11:32,999 I can't believe I'm wasting my money on your education. 148 00:11:32,999 --> 00:11:35,367 I study hard, Mom! 149 00:11:40,267 --> 00:11:42,934 Who cares about his looks? 150 00:11:42,934 --> 00:11:46,701 They have three 5-story buildings! 151 00:11:47,434 --> 00:11:50,999 In our situation, you can't ask for anything better! 152 00:11:50,999 --> 00:11:52,999 You've got good luck. 153 00:11:52,999 --> 00:11:54,999 So grab the opportunity! 154 00:11:54,999 --> 00:11:55,999 Okay? 155 00:12:01,501 --> 00:12:05,133 Do I look like I'd be satisfied with three lousy buildings? 156 00:12:05,133 --> 00:12:07,400 You still don't know me yet? 157 00:12:07,400 --> 00:12:11,300 Then does that Mr. Cha Gun-woo have more than three buildings? 158 00:12:11,300 --> 00:12:13,868 You don't know anything about Cha Gun-woo! 159 00:12:13,868 --> 00:12:17,999 If he's got more than three buildings, go with him. 160 00:12:17,999 --> 00:12:20,100 If not, try giving this guy a chance. 161 00:12:20,100 --> 00:12:21,934 Okay? 162 00:12:27,834 --> 00:12:31,067 I'm just filling my stomach with water... 163 00:12:32,999 --> 00:12:35,801 Se-na, what are you going to treat us to? 164 00:12:35,801 --> 00:12:40,367 We're off just one day a month, and we've come to see you. 165 00:12:40,367 --> 00:12:42,999 So why don't you buy us some steaks? 166 00:12:42,999 --> 00:12:44,567 Make that Korean beef? 167 00:12:46,999 --> 00:12:48,267 Go back home. 168 00:12:48,267 --> 00:12:49,999 I'm working late. 169 00:12:49,999 --> 00:12:51,999 We're here to see you! 170 00:12:51,999 --> 00:12:53,434 Did I ask you to come here? 171 00:12:53,434 --> 00:12:54,767 I'm busy... 172 00:12:54,767 --> 00:12:56,601 Hey! 173 00:12:57,999 --> 00:13:02,999 We've come all this way, so we can eat by ourselves... 174 00:13:05,999 --> 00:13:07,801 Do I look like a bank? 175 00:13:07,801 --> 00:13:09,999 Did I ever borrow money from you? 176 00:13:09,999 --> 00:13:11,999 Se-na...! 177 00:13:13,868 --> 00:13:18,601 The two of you better not come here again. 178 00:13:18,601 --> 00:13:22,701 If you do this again, I'm moving out. 179 00:13:26,334 --> 00:13:29,834 That girl is so cold! 180 00:13:34,234 --> 00:13:35,767 Detective Kim. 181 00:13:35,767 --> 00:13:37,999 Do you still think it's a suicide after seeing this? 182 00:13:37,999 --> 00:13:43,999 She scheduled this video to be sent at a later date. 183 00:13:44,901 --> 00:13:46,868 And this scarf remnant. 184 00:13:46,868 --> 00:13:50,467 How do we know that it belongs to Jin Hyun-ah? 185 00:13:51,634 --> 00:13:57,534 I think there's insufficient evidence to suspect murder... 186 00:13:57,534 --> 00:13:58,999 No. 187 00:13:58,999 --> 00:14:01,100 She wouldn't have killed herself. 188 00:14:01,100 --> 00:14:02,000 Reopen the investigation. 189 00:14:02,000 --> 00:14:03,999 I don't know... 190 00:14:04,367 --> 00:14:08,601 We've already closed that case... 191 00:14:08,601 --> 00:14:10,100 Detective Kim! 192 00:14:10,100 --> 00:14:13,567 If you don't open the case again, 193 00:14:13,567 --> 00:14:16,400 I can report you for dereliction of duty! 194 00:14:18,467 --> 00:14:20,999 But, I don't know... 195 00:14:32,999 --> 00:14:34,033 Here. 196 00:14:38,999 --> 00:14:40,067 Good work. 197 00:14:40,067 --> 00:14:42,167 This buyer is notoriously particular, 198 00:14:42,167 --> 00:14:43,999 so make sure to avoid any mistakes. 199 00:14:43,999 --> 00:14:45,667 Yes. 200 00:14:48,968 --> 00:14:50,334 Yes, Manager Koo. 201 00:14:50,999 --> 00:14:54,999 Ah yes, did you meet with Detective Kim? 202 00:14:54,999 --> 00:14:55,999 Let me talk to him. 203 00:14:55,999 --> 00:14:58,968 One moment, Manager Koo. 204 00:15:00,999 --> 00:15:02,300 Yea, Kang-min. 205 00:15:02,300 --> 00:15:03,300 Bro. 206 00:15:03,300 --> 00:15:06,000 I'm going to find out what happened to Hyun-ah. 207 00:15:06,000 --> 00:15:09,167 I have no doubt that it was murder. 208 00:15:10,200 --> 00:15:12,901 I'm going to find out who did it. 209 00:15:12,901 --> 00:15:14,334 I can't forgive this! 210 00:15:27,734 --> 00:15:28,999 What is it this time? 211 00:15:28,999 --> 00:15:31,534 Why are you being so abrasive? 212 00:15:31,534 --> 00:15:33,999 Do you think I want to contact you? 213 00:15:33,999 --> 00:15:35,601 I have to run to a meeting. 214 00:15:35,601 --> 00:15:36,999 Why did you call me? 215 00:15:36,999 --> 00:15:38,999 I thought I'd tell you. 216 00:15:38,999 --> 00:15:42,767 Manager Koo Kang-min is starting to suspect... 217 00:15:42,767 --> 00:15:44,834 Jin Hyun-ah's murder. 218 00:15:44,834 --> 00:15:46,567 He doesn't have any proof. 219 00:15:46,567 --> 00:15:50,567 And will you reopen a case that has already been closed as a suicide.? 220 00:15:50,567 --> 00:15:52,999 The problem is that Manager Koo has uncovered evidence... 221 00:15:52,999 --> 00:15:56,467 that points towards murder. 222 00:15:57,300 --> 00:15:58,567 And what's that? 223 00:15:58,567 --> 00:16:01,234 I should tell you that in person. 224 00:16:01,234 --> 00:16:03,467 As of today, we'll leave it here. 225 00:16:03,467 --> 00:16:07,200 I'll contact you when I'm in Seoul. 226 00:16:13,999 --> 00:16:15,501 Koo Kang-min. 227 00:16:15,501 --> 00:16:19,334 What have you been doing? 228 00:16:22,734 --> 00:16:23,734 What's going on? 229 00:16:23,734 --> 00:16:26,999 Chairman Koo has been looking into your condition. 230 00:16:26,999 --> 00:16:28,834 Did he find out? 231 00:16:28,834 --> 00:16:31,234 As of now, it doesn't seem like it. 232 00:16:31,234 --> 00:16:36,999 Until we take action, this must remain a secret. 233 00:16:36,999 --> 00:16:38,999 Make sure to avoid any mistakes. 234 00:16:38,999 --> 00:16:39,999 Yes. 235 00:16:47,999 --> 00:16:49,767 Did you leave anything out? 236 00:16:49,767 --> 00:16:50,999 Ah... 237 00:16:50,999 --> 00:16:52,999 Mr. Jackson is a coffee connoisseur, 238 00:16:52,999 --> 00:16:55,434 and he likes to drink African Zambia. 239 00:16:55,434 --> 00:16:56,901 You should've prepared some. 240 00:16:56,901 --> 00:16:57,999 I forgot. 241 00:16:57,999 --> 00:16:58,999 I'll go and get some. 242 00:17:17,133 --> 00:17:20,367 I'd like a Zambia Mocha, blended please. 243 00:17:23,701 --> 00:17:24,999 Yes, Chief. 244 00:17:26,000 --> 00:17:28,999 Mr. Jackson has collapsed? 245 00:17:28,999 --> 00:17:32,167 I think its indigestion, so bring back some medication. 246 00:17:32,167 --> 00:17:34,000 Yes, I understand. 247 00:17:35,999 --> 00:17:38,999 I'm sorry, I'll have to cancel that order! 248 00:17:44,999 --> 00:17:47,200 Did you get the medicine? 249 00:17:47,200 --> 00:17:48,634 No. 250 00:17:54,999 --> 00:17:56,667 This will work faster. 251 00:19:27,999 --> 00:19:31,367 Did you get the contract with Jackson? 252 00:19:31,367 --> 00:19:35,999 Manager Koo is away, so I had Chief Koo take care of it. 253 00:19:35,999 --> 00:19:38,267 How is he doing his job? 254 00:19:40,767 --> 00:19:41,999 He accomplished it? 255 00:19:41,999 --> 00:19:43,767 Yea, that's a relief. 256 00:19:44,999 --> 00:19:46,567 Oh my, oh my! 257 00:19:46,567 --> 00:19:47,133 Yea, yea... 258 00:19:47,133 --> 00:19:48,734 Okay, go on home. 259 00:19:48,734 --> 00:19:49,999 Yea. 260 00:19:50,999 --> 00:19:52,534 What did I tell you? 261 00:19:52,534 --> 00:19:54,067 He just never applies himself, 262 00:19:54,067 --> 00:19:58,999 but when he does, nobody can do a better job! 263 00:19:58,999 --> 00:20:02,999 Don't celebrate over a single accomplishment. 264 00:20:02,999 --> 00:20:06,767 What if he involves his problems with women again? 265 00:20:06,767 --> 00:20:08,367 Honey, goodness...! 266 00:20:08,367 --> 00:20:12,167 Kang-mo hasn't been seeing anyone lately. 267 00:20:12,167 --> 00:20:15,234 Always talking about Kang-mo, Kang-mo... 268 00:20:15,234 --> 00:20:17,999 And who gave birth to Kang-min? 269 00:20:17,999 --> 00:20:19,999 You always worry about Kang-mo, 270 00:20:19,999 --> 00:20:21,734 but you're never concerned about Kang-min! 271 00:20:21,734 --> 00:20:22,999 What's because...! 272 00:20:23,567 --> 00:20:29,634 If you pamper your child for too long, you'll ruin his life! 273 00:20:29,634 --> 00:20:30,968 What? 274 00:20:30,968 --> 00:20:33,133 Are you implying that I've ruined Kang-mo's life? 275 00:20:33,133 --> 00:20:35,701 Must I repeat myself? 276 00:20:35,701 --> 00:20:37,701 Why do you have such a hard time understanding what I say? 277 00:20:37,701 --> 00:20:39,667 I didn't say that! 278 00:20:39,667 --> 00:20:41,701 I'm telling you to be careful! 279 00:20:48,100 --> 00:20:52,834 He seems to think that his wife's an idiot. 280 00:20:52,834 --> 00:20:55,634 You're the one who always pampers Kang-min! 281 00:20:55,634 --> 00:20:58,567 I'm about to explode! 282 00:21:00,234 --> 00:21:02,868 Why, that old fogey! 283 00:21:05,868 --> 00:21:11,033 What in the world do you think you're doing with food? 284 00:21:11,033 --> 00:21:13,999 Honey, you saw that? 285 00:21:13,999 --> 00:21:17,999 Have you forgotten your place? 286 00:21:17,999 --> 00:21:19,999 No... 287 00:21:20,999 --> 00:21:26,999 I was simply holding the cabbage when I dropped it. 288 00:21:26,999 --> 00:21:32,200 I've been feeling weak lately, so I have trouble lifting things... 289 00:21:32,200 --> 00:21:34,367 What are you saying? 290 00:21:34,367 --> 00:21:39,100 You can beat a cow to death with that temper of yours! 291 00:21:45,934 --> 00:21:47,267 If you know that, 292 00:21:47,267 --> 00:21:52,167 why are you aggravating the sleeping lioness? 293 00:21:59,567 --> 00:22:00,667 [My love, Gun-woo] 294 00:22:08,868 --> 00:22:09,999 Jin Song-ah. 295 00:22:10,968 --> 00:22:12,367 I was impressed today. 296 00:22:12,367 --> 00:22:14,999 I wouldn't have imagined that you have an acupuncture license. 297 00:22:14,999 --> 00:22:16,999 I never thought it'd be of any use, 298 00:22:16,999 --> 00:22:18,534 but I'm glad that I learned it. 299 00:22:19,367 --> 00:22:20,999 Can you give me acupuncture? 300 00:22:20,999 --> 00:22:23,999 My stomach is fine, but I have these throbbing migraines. 301 00:22:23,999 --> 00:22:25,767 Can you examine me? 302 00:22:26,999 --> 00:22:29,000 Come on, do it for me. 303 00:22:38,567 --> 00:22:40,999 Detective Kim agreed to reopen the case, 304 00:22:40,999 --> 00:22:44,033 so we should hear from him soon. 305 00:22:44,033 --> 00:22:45,267 Good work. 306 00:22:45,267 --> 00:22:46,999 You must've struggled in Sokcho. 307 00:22:46,999 --> 00:22:48,968 I wasn't struggling. 308 00:22:48,968 --> 00:22:53,100 I'm going to find out who did that to Hyun-ah. 309 00:23:04,767 --> 00:23:06,801 Welcome! 310 00:23:10,901 --> 00:23:13,067 Not only are you dumb, but your head's hard like a rock. 311 00:23:13,067 --> 00:23:14,999 You're no different, Mom! 312 00:23:14,999 --> 00:23:17,567 You almost cracked my skull! 313 00:23:24,300 --> 00:23:25,200 Yes. 314 00:23:25,200 --> 00:23:26,999 Yes, yes. 315 00:23:28,701 --> 00:23:29,999 30 chickens? 316 00:23:29,999 --> 00:23:31,000 Yes, thank you very much! 317 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 We'll cook them to perfection! 318 00:23:32,400 --> 00:23:33,999 Thank you very much! 319 00:23:33,999 --> 00:23:34,999 Yes! 320 00:23:35,999 --> 00:23:38,999 I should get some studying done now. 321 00:23:38,999 --> 00:23:41,334 Hey, where are you going? 322 00:23:41,334 --> 00:23:42,999 You're not sneaking away. 323 00:23:42,999 --> 00:23:45,033 You need to help me fry some chicken. 324 00:23:45,033 --> 00:23:47,999 Because you make the best fried chicken. 325 00:25:28,567 --> 00:25:30,033 I'm home. 326 00:25:33,999 --> 00:25:36,999 How are you feeling? 327 00:25:37,701 --> 00:25:39,999 I was at the office this afternoon. 328 00:25:39,999 --> 00:25:42,999 You should stay a few days in the hospital. 329 00:25:43,601 --> 00:25:45,067 Don't worry about me. 330 00:25:45,067 --> 00:25:46,999 I'm still perfectly fine. 331 00:25:51,999 --> 00:25:55,999 I've decided to break up with Gun-woo. 332 00:25:58,999 --> 00:26:00,300 Is that true, Sis? 333 00:26:01,701 --> 00:26:04,567 I'm sorry that I made you worry. 334 00:26:04,567 --> 00:26:10,634 It may seem cruel now, but you'll realize that I was right. 335 00:26:11,801 --> 00:26:13,033 I'm going upstairs. 336 00:26:52,601 --> 00:26:53,999 Are you okay? 337 00:26:54,834 --> 00:26:56,267 No, I'm not. 338 00:26:56,999 --> 00:27:03,234 I feel like someone's beating my heart to a pulp. 339 00:27:04,000 --> 00:27:09,999 It's hard for me to breathe, Do-joon. 340 00:27:09,999 --> 00:27:10,999 Sis... 341 00:27:11,999 --> 00:27:15,999 I don't know how I made it through the day. 342 00:27:18,834 --> 00:27:21,999 Sis, do you know why the wind is the wind? 343 00:27:21,999 --> 00:27:24,999 Because it passes you by in an instant. 344 00:27:24,999 --> 00:27:30,067 Both happy and hard times pass by in an instant. 345 00:27:30,067 --> 00:27:31,999 I'm impressed. 346 00:27:31,999 --> 00:27:34,999 I thought you were a child, but you're all grown up now. 347 00:27:34,999 --> 00:27:36,400 Come on, Sis... 348 00:27:36,400 --> 00:27:38,400 I'm twenty years old. 349 00:27:38,400 --> 00:27:40,234 Some of my friends have kids. 350 00:27:40,234 --> 00:27:41,234 What? 351 00:27:46,968 --> 00:27:49,701 I don't remember the last time we laughed at home. 352 00:27:51,767 --> 00:27:56,000 I'm not sure if we should... 353 00:27:56,999 --> 00:28:00,999 Hyun-ah wouldn't want to see us cry, right? 354 00:28:00,999 --> 00:28:02,067 You're right. 355 00:28:02,067 --> 00:28:05,999 She would want us to stay strong. 356 00:28:16,901 --> 00:28:17,999 Bro. 357 00:28:17,999 --> 00:28:18,999 Yea. 358 00:28:18,999 --> 00:28:19,999 You're here early. 359 00:28:21,968 --> 00:28:24,999 You never drink, and since you've asked to join me, 360 00:28:24,999 --> 00:28:28,999 I'm both worried and curious about you. 361 00:28:29,999 --> 00:28:31,267 Bro. 362 00:28:31,267 --> 00:28:32,999 I have a favor to ask of you. 363 00:28:32,999 --> 00:28:34,100 What is it? 364 00:28:34,100 --> 00:28:35,999 Tell me that you will. 365 00:28:35,999 --> 00:28:37,567 It's really important. 366 00:28:37,567 --> 00:28:39,000 Let me hear it first. 367 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 What is it? 368 00:28:41,067 --> 00:28:45,567 I went back to Sokcho and demanded a new investigation. 369 00:28:48,968 --> 00:28:50,067 She didn't commit suicide. 370 00:28:50,067 --> 00:28:51,801 I'm sure it was murder. 371 00:28:53,999 --> 00:28:58,767 I found burnt remnants of her scarf near the vacation home. 372 00:29:00,267 --> 00:29:02,501 It was my birthday gift to her. 373 00:29:08,999 --> 00:29:11,434 Scarves are common. 374 00:29:11,434 --> 00:29:12,999 Aren't you overreacting? 375 00:29:12,999 --> 00:29:17,167 I had it designed, so the pattern is unique. 376 00:29:20,801 --> 00:29:22,300 Bro, you're a lawyer. 377 00:29:22,300 --> 00:29:23,999 I can't trust Detective Kim. 378 00:29:23,999 --> 00:29:25,999 He assured me that he'll reopen the case, 379 00:29:25,999 --> 00:29:27,801 but I don't trust him. 380 00:29:27,801 --> 00:29:30,934 Do you know anyone who specializes in these type of cases? 381 00:29:30,934 --> 00:29:33,999 I'm going to uncover the truth! 382 00:30:08,501 --> 00:30:09,701 What's going on? 383 00:30:09,701 --> 00:30:11,767 You never call me before I call you. 384 00:30:12,334 --> 00:30:13,999 Is everything alright? 385 00:30:13,999 --> 00:30:15,167 About what? 386 00:30:15,999 --> 00:30:18,267 Are you worrying about me? 387 00:30:18,267 --> 00:30:23,734 Kang-min tells me that he's asked Detective Kim for a new investigation. 388 00:30:23,734 --> 00:30:24,999 I know. 389 00:30:24,999 --> 00:30:27,300 I've already received a call from Detective Kim. 390 00:30:27,999 --> 00:30:29,734 It's getting complicated. 391 00:30:30,200 --> 00:30:34,100 Kang-min doesn't look like he'll give up. 392 00:30:35,100 --> 00:30:36,467 Hello? 393 00:30:36,467 --> 00:30:37,999 I'm listening. 394 00:30:38,999 --> 00:30:40,999 There's no need to worry, Gun-woo. 395 00:30:40,999 --> 00:30:42,501 He suspects murder, 396 00:30:42,501 --> 00:30:45,100 but he doesn't have any concrete proof. 397 00:30:45,999 --> 00:30:47,834 I think you're drunk. 398 00:30:47,834 --> 00:30:50,100 You're probably tired, so get some sleep. 399 00:30:52,999 --> 00:30:54,999 Koo Kang-min. 400 00:30:54,999 --> 00:30:57,467 You're being bothersome. 401 00:31:13,501 --> 00:31:15,334 How can you come to the company? 402 00:31:15,334 --> 00:31:16,999 Come on now... 403 00:31:16,999 --> 00:31:18,334 I was concerned about you, 404 00:31:18,334 --> 00:31:20,999 which is why I was waiting for Laura Kang outside. 405 00:31:21,999 --> 00:31:22,999 You don't like it out here? 406 00:31:22,999 --> 00:31:25,667 Would you prefer that we go inside? 407 00:31:26,467 --> 00:31:27,999 Follow me. 408 00:31:31,901 --> 00:31:33,300 Se-na. 409 00:31:35,567 --> 00:31:37,534 Detective Kim? 410 00:31:47,167 --> 00:31:59,999 [Subtitles provided by MBC] 411 00:31:59,999 --> 00:32:02,901 [Next on Eve's Love] 412 00:32:02,901 --> 00:32:05,367 Director Hong's been looking into me? 413 00:32:05,367 --> 00:32:06,868 Can you find out for me? 414 00:32:06,868 --> 00:32:07,701 I'll look into it. 415 00:32:07,701 --> 00:32:09,999 I'll rescind your reassignment. 416 00:32:09,999 --> 00:32:11,567 You don't even like to travel! 417 00:32:11,567 --> 00:32:13,701 You get sick, just by drinking foreign water. 418 00:32:13,701 --> 00:32:15,267 Shouldn't you forget about me now? 419 00:32:15,267 --> 00:32:15,999 When I go to Russia, 420 00:32:15,999 --> 00:32:17,267 the first person I'm going to forget is you. 421 00:32:17,267 --> 00:32:18,999 I don't care what you say. 422 00:32:18,999 --> 00:32:20,501 I won't marry Ji-soo. 423 00:32:20,501 --> 00:32:21,999 What did you say? 424 00:32:21,999 --> 00:32:23,667 Attorney Cha, what are you doing here? 425 00:32:23,667 --> 00:32:25,999 I have the information that you're looking for. 426 00:32:25,999 --> 00:32:28,000 Are you blackmailing me with my daughter? 427 00:32:28,000 --> 00:32:29,267 It's an agreement, Director. 428 00:32:29,267 --> 00:32:30,999 Let me ask you one last time. 429 00:32:30,999 --> 00:32:33,634 Are you sure he's the only one for you? 430 00:32:33,634 --> 00:32:36,400 I'm sure that I'll never love anyone again. 29784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.