Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,999 --> 00:00:15,999
I heard that my mom
had you trailed.
2
00:00:15,999 --> 00:00:19,999
I know that you've been
suffering because of me.
3
00:00:21,834 --> 00:00:25,999
If it wasn't for me,
you wouldn't be reassigned to Russia.
4
00:00:25,999 --> 00:00:31,999
I don't want to make things
harder on you.
5
00:00:42,934 --> 00:00:46,434
What's with the two of you?
6
00:00:46,434 --> 00:00:47,999
Are you two fighting?
7
00:00:54,999 --> 00:00:56,634
Jin Song-ah...
8
00:01:07,999 --> 00:01:11,868
Is it true that Director Hong
took the day off?
9
00:01:11,868 --> 00:01:13,999
Her blood pressure
reached over 200.
10
00:01:13,999 --> 00:01:15,267
What?
11
00:01:15,267 --> 00:01:17,999
There's no denying that
she's a strong woman,
12
00:01:17,999 --> 00:01:21,999
but the loss of her daughter
must've had a toll on her.
13
00:01:21,999 --> 00:01:24,999
That's unfortunate
for Director Hong.
14
00:01:25,634 --> 00:01:27,467
But, Chairman.
15
00:01:27,467 --> 00:01:31,334
I think Director Hong is
looking into your background.
16
00:01:31,334 --> 00:01:33,567
What did you say?
17
00:01:34,534 --> 00:01:36,999
What has she discovered?
18
00:01:39,934 --> 00:01:42,999
Chairman Koo
doesn't have much time left.
19
00:01:42,999 --> 00:01:44,999
Should I alert the media?
20
00:01:44,999 --> 00:01:45,999
No.
21
00:01:46,834 --> 00:01:49,033
We don't want to adversely
affect the company's image.
22
00:01:49,033 --> 00:01:51,167
Then, what should I...?
23
00:01:51,999 --> 00:01:55,901
Let's head to the
office for now.
24
00:01:58,267 --> 00:02:01,334
Director,
are you okay?
25
00:02:02,067 --> 00:02:05,901
I need to endure it
for as long as I can.
26
00:02:06,999 --> 00:02:09,999
Time never waits for anyone.
27
00:02:23,999 --> 00:02:25,334
I'm sorry, Gun-woo.
28
00:02:26,734 --> 00:02:32,968
But breaking up with you
is my best option,
29
00:02:33,999 --> 00:02:35,501
and yours too.
30
00:02:42,999 --> 00:02:44,999
When did you arrive?
31
00:02:46,999 --> 00:02:48,534
Now...
32
00:02:48,534 --> 00:02:51,267
I wanted to get some
fresh air for my migraines.
33
00:02:51,267 --> 00:02:52,868
I'll see you later.
34
00:02:52,868 --> 00:02:54,033
Chief.
35
00:02:56,434 --> 00:02:58,999
Did you follow me here?
36
00:03:06,999 --> 00:03:11,300
You look like you've
seen the world collapse.
37
00:03:11,300 --> 00:03:13,999
Our TF team
only consists of two people,
38
00:03:13,999 --> 00:03:16,999
so who will look after you
if not for me?
39
00:03:24,767 --> 00:03:26,100
Jin Song-ah.
40
00:03:26,100 --> 00:03:30,501
I don't know why you keep
seeing me like this.
41
00:03:30,501 --> 00:03:32,834
It all started in Sokcho.
42
00:03:37,999 --> 00:03:40,501
Are you trying to
comfort me again?
43
00:03:43,901 --> 00:03:44,999
No.
44
00:03:47,133 --> 00:03:51,999
I don't know how to
comfort you right now.
45
00:03:54,999 --> 00:03:57,868
I've had many relationships,
46
00:04:00,200 --> 00:04:02,334
but I've never
loved anyone before.
47
00:04:08,267 --> 00:04:14,334
When I look at you right now,
I see so much pain,
48
00:04:15,167 --> 00:04:22,701
and I can't even begin to know
what you're going through.
49
00:04:27,300 --> 00:04:32,501
I don't know how this
will sound to you,
50
00:04:33,999 --> 00:04:36,999
but since I've
never known love before,
51
00:04:38,999 --> 00:04:44,434
I envy the heartache
you're going through.
52
00:05:16,901 --> 00:05:18,567
Are you in shock?
53
00:05:19,968 --> 00:05:25,400
I can't imagine what it'd be like
to go to Russia.
54
00:05:28,033 --> 00:05:29,999
Are you going?
55
00:05:31,534 --> 00:05:33,133
Gun-woo, don't worry.
56
00:05:33,133 --> 00:05:35,934
Give them your resignation
and go to another company.
57
00:05:35,934 --> 00:05:37,367
I can find you
another position.
58
00:05:37,367 --> 00:05:39,000
Would you like me to look?
59
00:05:40,167 --> 00:05:41,999
There's no need for that.
60
00:05:41,999 --> 00:05:43,834
I can take care of myself.
61
00:05:43,834 --> 00:05:46,501
Your business is my business,
that's why.
62
00:05:46,501 --> 00:05:47,999
Remember
what I told you before?
63
00:05:47,999 --> 00:05:50,501
I warned you about the director.
64
00:05:53,067 --> 00:05:56,734
I told you that
it's not worth it for love.
65
00:05:56,734 --> 00:06:00,999
Being reassigned to Russia
is like being exiled.
66
00:06:00,999 --> 00:06:02,968
Is love a crime?
67
00:06:02,968 --> 00:06:05,133
I made the mistake.
68
00:06:05,133 --> 00:06:09,767
When it comes down to it,
I have no excuses
69
00:06:09,767 --> 00:06:11,999
for what I've done to Song-ah
and the director.
70
00:06:21,501 --> 00:06:22,901
I'm sorry.
71
00:06:23,100 --> 00:06:24,834
This is because of me.
72
00:06:24,834 --> 00:06:26,999
I don't want to
hear that from you.
73
00:06:26,999 --> 00:06:29,400
I've made you this way.
74
00:06:30,067 --> 00:06:32,234
If I didn't come back,
75
00:06:32,234 --> 00:06:35,234
you wouldn't be
going through this.
76
00:06:37,801 --> 00:06:41,968
I can't bear to think that
you're suffering because of me.
77
00:06:43,100 --> 00:06:44,968
Se-na.
78
00:06:45,999 --> 00:06:48,999
Why have you changed
all of a sudden?
79
00:06:48,999 --> 00:06:52,999
You weren't like this,
even during Hyun-ah's accident.
80
00:06:55,267 --> 00:06:56,999
I'm confused.
81
00:07:04,667 --> 00:07:06,999
I didn't know then.
82
00:07:07,634 --> 00:07:14,801
But I realized how much
I love you that night.
83
00:07:16,634 --> 00:07:18,133
That's why
it makes me angry.
84
00:07:18,133 --> 00:07:22,999
I can't bear to watch Director Hong
take advantage of you.
85
00:08:00,234 --> 00:08:01,234
This...
86
00:08:07,133 --> 00:08:08,999
This...!
87
00:08:15,534 --> 00:08:17,234
Yes, Manger Koo.
88
00:08:18,467 --> 00:08:19,999
What did you say?
89
00:08:20,999 --> 00:08:21,767
Yes.
90
00:08:21,767 --> 00:08:23,267
Yes, I understand.
91
00:08:24,999 --> 00:08:25,999
Kang-min?
92
00:08:25,999 --> 00:08:26,999
What did he say?
93
00:08:26,999 --> 00:08:32,999
He's found remnants of her scarf,
burned next to the vacation home.
94
00:08:33,999 --> 00:08:36,999
Manager Koo gave it to her
for her birthday.
95
00:08:36,999 --> 00:08:39,999
Who would
burn it like that?
96
00:08:50,999 --> 00:08:53,200
It's only a matter of time...
97
00:08:53,999 --> 00:08:55,999
before Cha Gun-woo and
Jin Song-ah break up.
98
00:09:05,501 --> 00:09:09,234
Manger Kang, you seem
awfully happy lately.
99
00:09:09,234 --> 00:09:10,999
You're right.
100
00:09:10,999 --> 00:09:12,999
It feels like my
first bowl of kimchi stew...
101
00:09:12,999 --> 00:09:15,734
after years of burgers in New York.
102
00:09:16,801 --> 00:09:20,701
Like you've had your
best meal in ten years?
103
00:09:23,467 --> 00:09:24,300
Good work.
104
00:09:24,300 --> 00:09:25,801
Thank you.
105
00:09:32,701 --> 00:09:33,999
Yea, Auntie.
106
00:09:34,999 --> 00:09:36,100
What?
107
00:09:36,100 --> 00:09:38,934
You're here at the company?
108
00:09:44,267 --> 00:09:46,300
She works in
such a nice place!
109
00:09:46,300 --> 00:09:47,300
Yea.
110
00:09:47,999 --> 00:09:50,467
I want you to
succeed like Se-na too.
111
00:09:50,467 --> 00:09:51,834
If you can work
in a company this large,
112
00:09:51,834 --> 00:09:54,200
I won't have
any more wishes.
113
00:09:54,200 --> 00:09:55,999
Then I'm going to
party for a little longer,
114
00:09:55,999 --> 00:09:57,634
before I succeed
in a place like this.
115
00:09:57,634 --> 00:09:59,200
You're healthy,
116
00:09:59,200 --> 00:10:01,999
and I'm sure you'll live
for at least 50 more years.
117
00:10:01,999 --> 00:10:03,434
I just have to succeed
before that, right?
118
00:10:03,434 --> 00:10:06,434
Ugh, I should just croak.
119
00:10:08,999 --> 00:10:10,367
My niece, Se-na.
120
00:10:10,367 --> 00:10:11,999
Se-na!
121
00:10:12,999 --> 00:10:14,334
Lower your voice.
122
00:10:14,334 --> 00:10:16,999
What if
other people hear you?
123
00:10:18,999 --> 00:10:21,901
Are you ashamed of us?
124
00:10:21,901 --> 00:10:22,999
Are you, Se-na?
125
00:10:22,999 --> 00:10:25,067
How can you come here?
126
00:10:25,067 --> 00:10:28,634
I can't see you at home,
that's why!
127
00:10:28,634 --> 00:10:30,200
You come in
after we're sleeping
128
00:10:30,200 --> 00:10:31,999
and leave
before we wake up.
129
00:10:31,999 --> 00:10:35,367
I'm beginning to forget
what you look like.
130
00:10:35,367 --> 00:10:37,300
You're hopeless...
131
00:10:39,667 --> 00:10:41,767
Why, that...!
132
00:10:46,167 --> 00:10:48,999
Director, you're here?
133
00:10:48,999 --> 00:10:51,334
I heard that
you weren't feeling very well.
134
00:10:52,067 --> 00:10:54,999
It must be
the ridiculous rumors.
135
00:10:55,999 --> 00:10:57,999
As you can see, I'm fine.
136
00:11:02,901 --> 00:11:04,999
We already know
you're a tough cookie.
137
00:11:06,999 --> 00:11:08,434
Who is that lady?
138
00:11:08,434 --> 00:11:10,934
Her charisma is off the scale.
139
00:11:15,934 --> 00:11:18,734
Why, that little...!
140
00:11:18,734 --> 00:11:19,999
Relax, Mom.
141
00:11:19,999 --> 00:11:21,000
There's the saying,
"if you restrain yourself three times...
142
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Yea...?
143
00:11:23,000 --> 00:11:24,267
Why did you stop?
144
00:11:24,267 --> 00:11:25,834
You don't know
the rest, do you?
145
00:11:25,834 --> 00:11:26,801
Nope.
146
00:11:26,801 --> 00:11:29,667
You imbecile!
147
00:11:29,667 --> 00:11:32,999
I can't believe I'm wasting
my money on your education.
148
00:11:32,999 --> 00:11:35,367
I study hard, Mom!
149
00:11:40,267 --> 00:11:42,934
Who cares about his looks?
150
00:11:42,934 --> 00:11:46,701
They have three
5-story buildings!
151
00:11:47,434 --> 00:11:50,999
In our situation,
you can't ask for anything better!
152
00:11:50,999 --> 00:11:52,999
You've got good luck.
153
00:11:52,999 --> 00:11:54,999
So grab the opportunity!
154
00:11:54,999 --> 00:11:55,999
Okay?
155
00:12:01,501 --> 00:12:05,133
Do I look like I'd be satisfied
with three lousy buildings?
156
00:12:05,133 --> 00:12:07,400
You still don't
know me yet?
157
00:12:07,400 --> 00:12:11,300
Then does that Mr. Cha Gun-woo
have more than three buildings?
158
00:12:11,300 --> 00:12:13,868
You don't know anything
about Cha Gun-woo!
159
00:12:13,868 --> 00:12:17,999
If he's got more than
three buildings, go with him.
160
00:12:17,999 --> 00:12:20,100
If not, try giving
this guy a chance.
161
00:12:20,100 --> 00:12:21,934
Okay?
162
00:12:27,834 --> 00:12:31,067
I'm just filling
my stomach with water...
163
00:12:32,999 --> 00:12:35,801
Se-na, what are you
going to treat us to?
164
00:12:35,801 --> 00:12:40,367
We're off just one day a month,
and we've come to see you.
165
00:12:40,367 --> 00:12:42,999
So why don't you
buy us some steaks?
166
00:12:42,999 --> 00:12:44,567
Make that Korean beef?
167
00:12:46,999 --> 00:12:48,267
Go back home.
168
00:12:48,267 --> 00:12:49,999
I'm working late.
169
00:12:49,999 --> 00:12:51,999
We're here to see you!
170
00:12:51,999 --> 00:12:53,434
Did I ask you to come here?
171
00:12:53,434 --> 00:12:54,767
I'm busy...
172
00:12:54,767 --> 00:12:56,601
Hey!
173
00:12:57,999 --> 00:13:02,999
We've come all this way,
so we can eat by ourselves...
174
00:13:05,999 --> 00:13:07,801
Do I look like a bank?
175
00:13:07,801 --> 00:13:09,999
Did I ever borrow
money from you?
176
00:13:09,999 --> 00:13:11,999
Se-na...!
177
00:13:13,868 --> 00:13:18,601
The two of you
better not come here again.
178
00:13:18,601 --> 00:13:22,701
If you do this again,
I'm moving out.
179
00:13:26,334 --> 00:13:29,834
That girl is so cold!
180
00:13:34,234 --> 00:13:35,767
Detective Kim.
181
00:13:35,767 --> 00:13:37,999
Do you still think it's
a suicide after seeing this?
182
00:13:37,999 --> 00:13:43,999
She scheduled this video
to be sent at a later date.
183
00:13:44,901 --> 00:13:46,868
And this scarf remnant.
184
00:13:46,868 --> 00:13:50,467
How do we know that
it belongs to Jin Hyun-ah?
185
00:13:51,634 --> 00:13:57,534
I think there's
insufficient evidence to suspect murder...
186
00:13:57,534 --> 00:13:58,999
No.
187
00:13:58,999 --> 00:14:01,100
She wouldn't
have killed herself.
188
00:14:01,100 --> 00:14:02,000
Reopen the investigation.
189
00:14:02,000 --> 00:14:03,999
I don't know...
190
00:14:04,367 --> 00:14:08,601
We've already
closed that case...
191
00:14:08,601 --> 00:14:10,100
Detective Kim!
192
00:14:10,100 --> 00:14:13,567
If you don't
open the case again,
193
00:14:13,567 --> 00:14:16,400
I can report you
for dereliction of duty!
194
00:14:18,467 --> 00:14:20,999
But, I don't know...
195
00:14:32,999 --> 00:14:34,033
Here.
196
00:14:38,999 --> 00:14:40,067
Good work.
197
00:14:40,067 --> 00:14:42,167
This buyer is
notoriously particular,
198
00:14:42,167 --> 00:14:43,999
so make sure to
avoid any mistakes.
199
00:14:43,999 --> 00:14:45,667
Yes.
200
00:14:48,968 --> 00:14:50,334
Yes, Manager Koo.
201
00:14:50,999 --> 00:14:54,999
Ah yes, did you meet
with Detective Kim?
202
00:14:54,999 --> 00:14:55,999
Let me talk to him.
203
00:14:55,999 --> 00:14:58,968
One moment, Manager Koo.
204
00:15:00,999 --> 00:15:02,300
Yea, Kang-min.
205
00:15:02,300 --> 00:15:03,300
Bro.
206
00:15:03,300 --> 00:15:06,000
I'm going to find out
what happened to Hyun-ah.
207
00:15:06,000 --> 00:15:09,167
I have no doubt
that it was murder.
208
00:15:10,200 --> 00:15:12,901
I'm going to
find out who did it.
209
00:15:12,901 --> 00:15:14,334
I can't forgive this!
210
00:15:27,734 --> 00:15:28,999
What is it this time?
211
00:15:28,999 --> 00:15:31,534
Why are you being so abrasive?
212
00:15:31,534 --> 00:15:33,999
Do you think
I want to contact you?
213
00:15:33,999 --> 00:15:35,601
I have to run to a meeting.
214
00:15:35,601 --> 00:15:36,999
Why did you call me?
215
00:15:36,999 --> 00:15:38,999
I thought I'd tell you.
216
00:15:38,999 --> 00:15:42,767
Manager Koo Kang-min
is starting to suspect...
217
00:15:42,767 --> 00:15:44,834
Jin Hyun-ah's murder.
218
00:15:44,834 --> 00:15:46,567
He doesn't have any proof.
219
00:15:46,567 --> 00:15:50,567
And will you reopen a case that has
already been closed as a suicide.?
220
00:15:50,567 --> 00:15:52,999
The problem is that Manager Koo
has uncovered evidence...
221
00:15:52,999 --> 00:15:56,467
that points towards murder.
222
00:15:57,300 --> 00:15:58,567
And what's that?
223
00:15:58,567 --> 00:16:01,234
I should
tell you that in person.
224
00:16:01,234 --> 00:16:03,467
As of today,
we'll leave it here.
225
00:16:03,467 --> 00:16:07,200
I'll contact you
when I'm in Seoul.
226
00:16:13,999 --> 00:16:15,501
Koo Kang-min.
227
00:16:15,501 --> 00:16:19,334
What have you
been doing?
228
00:16:22,734 --> 00:16:23,734
What's going on?
229
00:16:23,734 --> 00:16:26,999
Chairman Koo has been
looking into your condition.
230
00:16:26,999 --> 00:16:28,834
Did he find out?
231
00:16:28,834 --> 00:16:31,234
As of now,
it doesn't seem like it.
232
00:16:31,234 --> 00:16:36,999
Until we take action,
this must remain a secret.
233
00:16:36,999 --> 00:16:38,999
Make sure to avoid
any mistakes.
234
00:16:38,999 --> 00:16:39,999
Yes.
235
00:16:47,999 --> 00:16:49,767
Did you leave anything out?
236
00:16:49,767 --> 00:16:50,999
Ah...
237
00:16:50,999 --> 00:16:52,999
Mr. Jackson is
a coffee connoisseur,
238
00:16:52,999 --> 00:16:55,434
and he likes to drink
African Zambia.
239
00:16:55,434 --> 00:16:56,901
You should've prepared some.
240
00:16:56,901 --> 00:16:57,999
I forgot.
241
00:16:57,999 --> 00:16:58,999
I'll go and get some.
242
00:17:17,133 --> 00:17:20,367
I'd like a Zambia Mocha,
blended please.
243
00:17:23,701 --> 00:17:24,999
Yes, Chief.
244
00:17:26,000 --> 00:17:28,999
Mr. Jackson has collapsed?
245
00:17:28,999 --> 00:17:32,167
I think its indigestion,
so bring back some medication.
246
00:17:32,167 --> 00:17:34,000
Yes, I understand.
247
00:17:35,999 --> 00:17:38,999
I'm sorry,
I'll have to cancel that order!
248
00:17:44,999 --> 00:17:47,200
Did you get the medicine?
249
00:17:47,200 --> 00:17:48,634
No.
250
00:17:54,999 --> 00:17:56,667
This will work faster.
251
00:19:27,999 --> 00:19:31,367
Did you get the contract
with Jackson?
252
00:19:31,367 --> 00:19:35,999
Manager Koo is away,
so I had Chief Koo take care of it.
253
00:19:35,999 --> 00:19:38,267
How is he doing his job?
254
00:19:40,767 --> 00:19:41,999
He accomplished it?
255
00:19:41,999 --> 00:19:43,767
Yea, that's a relief.
256
00:19:44,999 --> 00:19:46,567
Oh my, oh my!
257
00:19:46,567 --> 00:19:47,133
Yea, yea...
258
00:19:47,133 --> 00:19:48,734
Okay, go on home.
259
00:19:48,734 --> 00:19:49,999
Yea.
260
00:19:50,999 --> 00:19:52,534
What did I tell you?
261
00:19:52,534 --> 00:19:54,067
He just never applies himself,
262
00:19:54,067 --> 00:19:58,999
but when he does,
nobody can do a better job!
263
00:19:58,999 --> 00:20:02,999
Don't celebrate over
a single accomplishment.
264
00:20:02,999 --> 00:20:06,767
What if he involves his
problems with women again?
265
00:20:06,767 --> 00:20:08,367
Honey, goodness...!
266
00:20:08,367 --> 00:20:12,167
Kang-mo hasn't been
seeing anyone lately.
267
00:20:12,167 --> 00:20:15,234
Always talking about
Kang-mo, Kang-mo...
268
00:20:15,234 --> 00:20:17,999
And who gave
birth to Kang-min?
269
00:20:17,999 --> 00:20:19,999
You always
worry about Kang-mo,
270
00:20:19,999 --> 00:20:21,734
but you're never concerned
about Kang-min!
271
00:20:21,734 --> 00:20:22,999
What's because...!
272
00:20:23,567 --> 00:20:29,634
If you pamper your child for too long,
you'll ruin his life!
273
00:20:29,634 --> 00:20:30,968
What?
274
00:20:30,968 --> 00:20:33,133
Are you implying that
I've ruined Kang-mo's life?
275
00:20:33,133 --> 00:20:35,701
Must I repeat myself?
276
00:20:35,701 --> 00:20:37,701
Why do you have such a hard time
understanding what I say?
277
00:20:37,701 --> 00:20:39,667
I didn't say that!
278
00:20:39,667 --> 00:20:41,701
I'm telling you to be careful!
279
00:20:48,100 --> 00:20:52,834
He seems to think
that his wife's an idiot.
280
00:20:52,834 --> 00:20:55,634
You're the one who
always pampers Kang-min!
281
00:20:55,634 --> 00:20:58,567
I'm about to explode!
282
00:21:00,234 --> 00:21:02,868
Why, that old fogey!
283
00:21:05,868 --> 00:21:11,033
What in the world
do you think you're doing with food?
284
00:21:11,033 --> 00:21:13,999
Honey, you saw that?
285
00:21:13,999 --> 00:21:17,999
Have you
forgotten your place?
286
00:21:17,999 --> 00:21:19,999
No...
287
00:21:20,999 --> 00:21:26,999
I was simply holding the cabbage
when I dropped it.
288
00:21:26,999 --> 00:21:32,200
I've been feeling weak lately,
so I have trouble lifting things...
289
00:21:32,200 --> 00:21:34,367
What are you saying?
290
00:21:34,367 --> 00:21:39,100
You can beat a cow to death
with that temper of yours!
291
00:21:45,934 --> 00:21:47,267
If you know that,
292
00:21:47,267 --> 00:21:52,167
why are you aggravating
the sleeping lioness?
293
00:21:59,567 --> 00:22:00,667
[My love, Gun-woo]
294
00:22:08,868 --> 00:22:09,999
Jin Song-ah.
295
00:22:10,968 --> 00:22:12,367
I was impressed today.
296
00:22:12,367 --> 00:22:14,999
I wouldn't have imagined that
you have an acupuncture license.
297
00:22:14,999 --> 00:22:16,999
I never thought
it'd be of any use,
298
00:22:16,999 --> 00:22:18,534
but I'm glad that I learned it.
299
00:22:19,367 --> 00:22:20,999
Can you give me acupuncture?
300
00:22:20,999 --> 00:22:23,999
My stomach is fine,
but I have these throbbing migraines.
301
00:22:23,999 --> 00:22:25,767
Can you examine me?
302
00:22:26,999 --> 00:22:29,000
Come on, do it for me.
303
00:22:38,567 --> 00:22:40,999
Detective Kim agreed
to reopen the case,
304
00:22:40,999 --> 00:22:44,033
so we should
hear from him soon.
305
00:22:44,033 --> 00:22:45,267
Good work.
306
00:22:45,267 --> 00:22:46,999
You must've
struggled in Sokcho.
307
00:22:46,999 --> 00:22:48,968
I wasn't struggling.
308
00:22:48,968 --> 00:22:53,100
I'm going to find out
who did that to Hyun-ah.
309
00:23:04,767 --> 00:23:06,801
Welcome!
310
00:23:10,901 --> 00:23:13,067
Not only are you dumb,
but your head's hard like a rock.
311
00:23:13,067 --> 00:23:14,999
You're no different, Mom!
312
00:23:14,999 --> 00:23:17,567
You almost cracked my skull!
313
00:23:24,300 --> 00:23:25,200
Yes.
314
00:23:25,200 --> 00:23:26,999
Yes, yes.
315
00:23:28,701 --> 00:23:29,999
30 chickens?
316
00:23:29,999 --> 00:23:31,000
Yes, thank you very much!
317
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
We'll cook them to perfection!
318
00:23:32,400 --> 00:23:33,999
Thank you very much!
319
00:23:33,999 --> 00:23:34,999
Yes!
320
00:23:35,999 --> 00:23:38,999
I should get some
studying done now.
321
00:23:38,999 --> 00:23:41,334
Hey, where are you going?
322
00:23:41,334 --> 00:23:42,999
You're not sneaking away.
323
00:23:42,999 --> 00:23:45,033
You need to help me
fry some chicken.
324
00:23:45,033 --> 00:23:47,999
Because you make
the best fried chicken.
325
00:25:28,567 --> 00:25:30,033
I'm home.
326
00:25:33,999 --> 00:25:36,999
How are you feeling?
327
00:25:37,701 --> 00:25:39,999
I was at the office
this afternoon.
328
00:25:39,999 --> 00:25:42,999
You should stay
a few days in the hospital.
329
00:25:43,601 --> 00:25:45,067
Don't worry about me.
330
00:25:45,067 --> 00:25:46,999
I'm still perfectly fine.
331
00:25:51,999 --> 00:25:55,999
I've decided to
break up with Gun-woo.
332
00:25:58,999 --> 00:26:00,300
Is that true, Sis?
333
00:26:01,701 --> 00:26:04,567
I'm sorry that
I made you worry.
334
00:26:04,567 --> 00:26:10,634
It may seem cruel now,
but you'll realize that I was right.
335
00:26:11,801 --> 00:26:13,033
I'm going upstairs.
336
00:26:52,601 --> 00:26:53,999
Are you okay?
337
00:26:54,834 --> 00:26:56,267
No, I'm not.
338
00:26:56,999 --> 00:27:03,234
I feel like someone's
beating my heart to a pulp.
339
00:27:04,000 --> 00:27:09,999
It's hard for me
to breathe, Do-joon.
340
00:27:09,999 --> 00:27:10,999
Sis...
341
00:27:11,999 --> 00:27:15,999
I don't know how
I made it through the day.
342
00:27:18,834 --> 00:27:21,999
Sis, do you know why
the wind is the wind?
343
00:27:21,999 --> 00:27:24,999
Because it passes you by
in an instant.
344
00:27:24,999 --> 00:27:30,067
Both happy and hard times
pass by in an instant.
345
00:27:30,067 --> 00:27:31,999
I'm impressed.
346
00:27:31,999 --> 00:27:34,999
I thought you were a child,
but you're all grown up now.
347
00:27:34,999 --> 00:27:36,400
Come on, Sis...
348
00:27:36,400 --> 00:27:38,400
I'm twenty years old.
349
00:27:38,400 --> 00:27:40,234
Some of my friends
have kids.
350
00:27:40,234 --> 00:27:41,234
What?
351
00:27:46,968 --> 00:27:49,701
I don't remember the last time
we laughed at home.
352
00:27:51,767 --> 00:27:56,000
I'm not sure if we should...
353
00:27:56,999 --> 00:28:00,999
Hyun-ah wouldn't want to
see us cry, right?
354
00:28:00,999 --> 00:28:02,067
You're right.
355
00:28:02,067 --> 00:28:05,999
She would want us
to stay strong.
356
00:28:16,901 --> 00:28:17,999
Bro.
357
00:28:17,999 --> 00:28:18,999
Yea.
358
00:28:18,999 --> 00:28:19,999
You're here early.
359
00:28:21,968 --> 00:28:24,999
You never drink, and
since you've asked to join me,
360
00:28:24,999 --> 00:28:28,999
I'm both worried
and curious about you.
361
00:28:29,999 --> 00:28:31,267
Bro.
362
00:28:31,267 --> 00:28:32,999
I have a favor to ask of you.
363
00:28:32,999 --> 00:28:34,100
What is it?
364
00:28:34,100 --> 00:28:35,999
Tell me that you will.
365
00:28:35,999 --> 00:28:37,567
It's really important.
366
00:28:37,567 --> 00:28:39,000
Let me hear it first.
367
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
What is it?
368
00:28:41,067 --> 00:28:45,567
I went back to Sokcho
and demanded a new investigation.
369
00:28:48,968 --> 00:28:50,067
She didn't commit suicide.
370
00:28:50,067 --> 00:28:51,801
I'm sure it was murder.
371
00:28:53,999 --> 00:28:58,767
I found burnt remnants of her scarf
near the vacation home.
372
00:29:00,267 --> 00:29:02,501
It was my
birthday gift to her.
373
00:29:08,999 --> 00:29:11,434
Scarves are common.
374
00:29:11,434 --> 00:29:12,999
Aren't you overreacting?
375
00:29:12,999 --> 00:29:17,167
I had it designed,
so the pattern is unique.
376
00:29:20,801 --> 00:29:22,300
Bro, you're a lawyer.
377
00:29:22,300 --> 00:29:23,999
I can't trust Detective Kim.
378
00:29:23,999 --> 00:29:25,999
He assured me that
he'll reopen the case,
379
00:29:25,999 --> 00:29:27,801
but I don't trust him.
380
00:29:27,801 --> 00:29:30,934
Do you know anyone who
specializes in these type of cases?
381
00:29:30,934 --> 00:29:33,999
I'm going to
uncover the truth!
382
00:30:08,501 --> 00:30:09,701
What's going on?
383
00:30:09,701 --> 00:30:11,767
You never call me
before I call you.
384
00:30:12,334 --> 00:30:13,999
Is everything alright?
385
00:30:13,999 --> 00:30:15,167
About what?
386
00:30:15,999 --> 00:30:18,267
Are you worrying about me?
387
00:30:18,267 --> 00:30:23,734
Kang-min tells me that he's asked
Detective Kim for a new investigation.
388
00:30:23,734 --> 00:30:24,999
I know.
389
00:30:24,999 --> 00:30:27,300
I've already received a call
from Detective Kim.
390
00:30:27,999 --> 00:30:29,734
It's getting complicated.
391
00:30:30,200 --> 00:30:34,100
Kang-min doesn't
look like he'll give up.
392
00:30:35,100 --> 00:30:36,467
Hello?
393
00:30:36,467 --> 00:30:37,999
I'm listening.
394
00:30:38,999 --> 00:30:40,999
There's no need
to worry, Gun-woo.
395
00:30:40,999 --> 00:30:42,501
He suspects murder,
396
00:30:42,501 --> 00:30:45,100
but he doesn't have
any concrete proof.
397
00:30:45,999 --> 00:30:47,834
I think you're drunk.
398
00:30:47,834 --> 00:30:50,100
You're probably tired,
so get some sleep.
399
00:30:52,999 --> 00:30:54,999
Koo Kang-min.
400
00:30:54,999 --> 00:30:57,467
You're being bothersome.
401
00:31:13,501 --> 00:31:15,334
How can you
come to the company?
402
00:31:15,334 --> 00:31:16,999
Come on now...
403
00:31:16,999 --> 00:31:18,334
I was concerned about you,
404
00:31:18,334 --> 00:31:20,999
which is why I was waiting
for Laura Kang outside.
405
00:31:21,999 --> 00:31:22,999
You don't like it out here?
406
00:31:22,999 --> 00:31:25,667
Would you prefer
that we go inside?
407
00:31:26,467 --> 00:31:27,999
Follow me.
408
00:31:31,901 --> 00:31:33,300
Se-na.
409
00:31:35,567 --> 00:31:37,534
Detective Kim?
410
00:31:47,167 --> 00:31:59,999
[Subtitles provided by MBC]
411
00:31:59,999 --> 00:32:02,901
[Next on Eve's Love]
412
00:32:02,901 --> 00:32:05,367
Director Hong's
been looking into me?
413
00:32:05,367 --> 00:32:06,868
Can you find out for me?
414
00:32:06,868 --> 00:32:07,701
I'll look into it.
415
00:32:07,701 --> 00:32:09,999
I'll rescind your reassignment.
416
00:32:09,999 --> 00:32:11,567
You don't even like to travel!
417
00:32:11,567 --> 00:32:13,701
You get sick,
just by drinking foreign water.
418
00:32:13,701 --> 00:32:15,267
Shouldn't you
forget about me now?
419
00:32:15,267 --> 00:32:15,999
When I go to Russia,
420
00:32:15,999 --> 00:32:17,267
the first person
I'm going to forget is you.
421
00:32:17,267 --> 00:32:18,999
I don't care what you say.
422
00:32:18,999 --> 00:32:20,501
I won't marry Ji-soo.
423
00:32:20,501 --> 00:32:21,999
What did you say?
424
00:32:21,999 --> 00:32:23,667
Attorney Cha,
what are you doing here?
425
00:32:23,667 --> 00:32:25,999
I have the information
that you're looking for.
426
00:32:25,999 --> 00:32:28,000
Are you blackmailing me
with my daughter?
427
00:32:28,000 --> 00:32:29,267
It's an agreement, Director.
428
00:32:29,267 --> 00:32:30,999
Let me ask you
one last time.
429
00:32:30,999 --> 00:32:33,634
Are you sure he's the
only one for you?
430
00:32:33,634 --> 00:32:36,400
I'm sure that
I'll never love anyone again.
29784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.