Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,601
[Episode 12]
2
00:00:34,434 --> 00:00:36,799
Director, have you arrived?
3
00:00:37,799 --> 00:00:40,100
Yes, come to
room number 4.
4
00:00:55,000 --> 00:00:56,799
Go in now.
5
00:00:57,799 --> 00:00:59,933
There you are, Honey...
6
00:01:05,799 --> 00:01:07,768
Look here.
7
00:01:11,799 --> 00:01:13,799
Madam...!
8
00:01:21,799 --> 00:01:25,734
What do you think
you're doing here?
9
00:01:25,967 --> 00:01:27,799
And who is
that woman?
10
00:01:27,799 --> 00:01:28,867
Director.
11
00:01:29,799 --> 00:01:32,134
I swear I don't know
who this woman is.
12
00:01:32,134 --> 00:01:34,799
Who are you?
13
00:01:36,067 --> 00:01:38,267
I'm sorry.
14
00:01:49,799 --> 00:01:51,799
Manager Koo.
15
00:01:54,434 --> 00:01:56,301
What are you saying?
16
00:01:56,301 --> 00:01:59,067
Hyun-ah sent you
a pre-recorded video?
17
00:02:02,799 --> 00:02:04,799
Watch this.
18
00:02:04,799 --> 00:02:07,200
Hyun-ah sent
this to me.
19
00:02:09,799 --> 00:02:11,799
Manager Koo, by the
time you see this,
20
00:02:11,799 --> 00:02:13,799
I'll be away on
business to Shanghai.
21
00:02:13,799 --> 00:02:14,867
Hyun-ah...
22
00:02:14,867 --> 00:02:19,134
I'm bashful, so I'm sending you
this once I've left Seoul.
23
00:02:19,134 --> 00:02:21,833
When I get back,
let's have lunch together.
24
00:02:33,067 --> 00:02:35,799
What are you doing here,
Attorney Cha?
25
00:02:35,799 --> 00:02:39,467
I have an appointment here,
but I entered the wrong room.
26
00:02:39,467 --> 00:02:41,301
Is that true?
27
00:02:41,799 --> 00:02:44,434
Why would I ever
lie to you, Director?
28
00:02:44,434 --> 00:02:46,367
Cha Gun-woo.
29
00:02:46,367 --> 00:02:47,967
Yes?
30
00:02:47,967 --> 00:02:50,067
You told me earlier
in the rest lounge...
31
00:02:50,067 --> 00:02:53,067
that you have an
important meeting tonight.
32
00:02:53,067 --> 00:02:55,267
Was this the location?
33
00:02:56,799 --> 00:02:58,768
Yes.
34
00:02:59,100 --> 00:03:00,799
What a small world.
35
00:03:00,799 --> 00:03:03,799
It's not often people run into
each other in a restaurant.
36
00:03:03,799 --> 00:03:07,134
But you entered the wrong
room and ran into us.
37
00:03:09,634 --> 00:03:13,301
That's why you can never
get away with anything.
38
00:03:13,301 --> 00:03:15,833
The world continues to turn,
39
00:03:15,833 --> 00:03:19,799
and by running away,
you only invite karma.
40
00:03:19,799 --> 00:03:21,567
You're right, Director.
41
00:03:21,567 --> 00:03:23,799
You can't get
away with anything.
42
00:03:23,799 --> 00:03:29,900
Everything comes back
around like a boomerang.
43
00:03:32,799 --> 00:03:36,067
Then I'll be
on my way now.
44
00:03:41,234 --> 00:03:44,134
Se-na, when is your
boyfriend going to arrive?
45
00:03:45,100 --> 00:03:48,067
He said that he's on his way,
but he must be running late.
46
00:03:48,067 --> 00:03:49,799
I'm sorry, Director.
47
00:03:57,234 --> 00:03:59,601
After seeing this video,
48
00:03:59,601 --> 00:04:02,799
do you still think that
she committed suicide?
49
00:04:02,799 --> 00:04:05,799
Based on her diary
and this video,
50
00:04:05,799 --> 00:04:08,334
she wouldn't have
taken her own life.
51
00:04:08,334 --> 00:04:12,067
Do you think someone
pushed Hyun-ah that day?
52
00:04:12,067 --> 00:04:13,800
What?
53
00:04:13,800 --> 00:04:17,967
Are you suspecting murder?
54
00:04:17,967 --> 00:04:19,800
Am I wrong?
55
00:04:19,800 --> 00:04:24,799
You know more than anyone
that she was a strong person.
56
00:04:28,799 --> 00:04:30,799
How can this be...?
57
00:04:34,900 --> 00:04:37,668
I'm going to get to
the bottom of this.
58
00:04:37,668 --> 00:04:41,800
I'll find out the truth
behind her death.
59
00:04:42,534 --> 00:04:43,799
Hyun-ah...
60
00:04:47,800 --> 00:04:50,034
I'm heading back
to Sokcho now.
61
00:04:51,534 --> 00:04:52,534
Right now?
62
00:04:52,534 --> 00:04:53,799
Yes.
63
00:04:53,799 --> 00:04:56,134
I'm going to search
around the vacation home.
64
00:04:56,134 --> 00:05:01,933
I might find a clue
regarding her death.
65
00:05:01,933 --> 00:05:03,701
I'll go with you.
66
00:05:03,701 --> 00:05:05,000
Jin Song-ah,
you stay here for now.
67
00:05:05,000 --> 00:05:06,799
I'll go alone.
68
00:05:06,799 --> 00:05:08,833
Manager Koo!
69
00:05:08,833 --> 00:05:11,501
I'll call you
when I arrive.
70
00:05:20,634 --> 00:05:23,799
What happened
on that day?
71
00:05:30,799 --> 00:05:32,799
I'm sorry, Director.
72
00:05:34,799 --> 00:05:38,200
He had an emergency,
so it can't be helped.
73
00:05:38,200 --> 00:05:40,799
I'll leave for today.
74
00:05:40,799 --> 00:05:42,668
Director.
75
00:05:42,668 --> 00:05:45,900
I'll go and see you tomorrow
with the business plans.
76
00:05:47,799 --> 00:05:49,799
Really?
77
00:05:50,799 --> 00:05:53,799
Then I'll see
you tomorrow.
78
00:05:53,799 --> 00:05:55,234
Goodbye.
79
00:06:04,799 --> 00:06:07,134
Gun-woo, you're still here?
80
00:06:07,134 --> 00:06:09,367
What if someone
sees us?
81
00:06:09,367 --> 00:06:10,799
Follow me now.
82
00:06:21,467 --> 00:06:24,000
Why did you
show up there?
83
00:06:27,799 --> 00:06:30,467
I'll tell you
the truth.
84
00:06:30,467 --> 00:06:33,301
I overheard you talking
with Detective Kim.
85
00:06:33,301 --> 00:06:37,200
Were you following me?
86
00:06:40,799 --> 00:06:43,234
I thought you'd worry,
87
00:06:43,234 --> 00:06:46,534
so I didn't tell you that I'm
going to meet Detective Kim.
88
00:06:47,799 --> 00:06:49,668
Se-na.
89
00:06:49,799 --> 00:06:51,601
I cancelled my meeting
with Detective Kim...
90
00:06:51,601 --> 00:06:53,799
and met with
Director Hong instead.
91
00:06:53,799 --> 00:06:55,799
She's been suspecting us.
92
00:06:56,167 --> 00:07:00,799
I lied to her and told her that
I'd introduce her to my boyfriend,
93
00:07:00,799 --> 00:07:03,967
because I wanted
to protect you.
94
00:07:04,799 --> 00:07:08,134
But when I
saw you there,
95
00:07:08,134 --> 00:07:10,634
I had second thoughts.
96
00:07:10,634 --> 00:07:13,799
I wanted to tell her that
Cha Gun-woo's my man.
97
00:07:15,799 --> 00:07:20,167
Do you know how much
I wanted to tell her that?
98
00:07:21,799 --> 00:07:23,833
Still, I had no choice.
99
00:07:23,833 --> 00:07:27,067
But because you refuse
to leave Song-ah,
100
00:07:27,799 --> 00:07:32,234
I can't put you in danger
because of my feelings.
101
00:07:32,234 --> 00:07:34,334
I'm sorry.
102
00:07:34,334 --> 00:07:37,034
I didn't know that you
care about me this much.
103
00:07:37,034 --> 00:07:38,799
Trust me.
104
00:07:38,799 --> 00:07:42,799
My feelings will
never change.
105
00:07:45,799 --> 00:07:46,799
Se-na.
106
00:07:46,799 --> 00:07:51,967
I'm satisfied as long
as I can look at you.
107
00:07:51,967 --> 00:07:53,799
Like now.
108
00:08:21,799 --> 00:08:23,567
Why are
you so late?
109
00:08:23,567 --> 00:08:26,799
I had plans.
110
00:08:26,799 --> 00:08:28,799
Don't stay
out so late.
111
00:08:36,799 --> 00:08:39,301
Stop fighting with Mom.
112
00:08:40,567 --> 00:08:41,900
Even if you're angry,
let it go.
113
00:08:41,900 --> 00:08:43,799
You're a nice person,
Sister.
114
00:08:43,799 --> 00:08:46,534
Alright. Don't worry.
115
00:09:09,799 --> 00:09:11,367
Don't be so angry.
116
00:09:11,367 --> 00:09:14,534
Mom will understand
you someday.
117
00:09:14,534 --> 00:09:16,701
Hyun-ah, you're
on my side, right?
118
00:09:16,701 --> 00:09:18,799
Do I have to say it?
119
00:09:21,799 --> 00:09:22,900
It'll be alright.
120
00:09:22,900 --> 00:09:24,367
I'm cheering for you.
121
00:09:24,367 --> 00:09:25,567
Fighting!
122
00:09:25,567 --> 00:09:28,034
Thanks.
You're the best.
123
00:09:49,334 --> 00:09:50,501
Did you sleep well?
124
00:09:50,501 --> 00:09:51,799
Yea.
125
00:09:51,799 --> 00:09:54,034
Kang-min didn't come
home last night, either?
126
00:09:54,034 --> 00:09:55,799
I can't get in
touch with him.
127
00:09:55,799 --> 00:09:57,799
I don't care if you
take time off of work,
128
00:09:57,799 --> 00:09:59,467
as long as
you find him!
129
00:09:59,799 --> 00:10:00,799
Yes.
130
00:10:01,799 --> 00:10:03,434
You should ask your
assistant to do that,
131
00:10:03,434 --> 00:10:04,799
not Kang-mo...
132
00:10:04,799 --> 00:10:06,799
If my assistant
can do it,
133
00:10:06,799 --> 00:10:08,799
I wouldn't ask
Kang-mo to do it!
134
00:10:09,401 --> 00:10:12,900
And instead of
loafing around at home,
135
00:10:12,900 --> 00:10:15,799
you look for
Kang-min, too!
136
00:10:15,799 --> 00:10:18,833
You're his mother, but you
don't even worry about him.
137
00:10:18,833 --> 00:10:21,401
Stop putting
this on me.
138
00:10:21,401 --> 00:10:24,799
I'm worried sick
about Kang-min.
139
00:10:24,799 --> 00:10:26,799
Just because
you say so?
140
00:10:26,799 --> 00:10:32,799
You were relaxing with
a facial pack last night.
141
00:10:33,067 --> 00:10:38,100
That's not how a
worried mother behaves!
142
00:10:42,000 --> 00:10:44,234
I'll be on my way.
143
00:10:46,799 --> 00:10:48,601
He's full-grown,
and he left on his own,
144
00:10:48,601 --> 00:10:49,799
so how do you expect
me to find him?
145
00:10:49,799 --> 00:10:52,167
He takes everything
out on his wife!
146
00:10:52,799 --> 00:10:55,799
Why does your father
treat me like this?
147
00:10:55,799 --> 00:10:58,799
There you go
overreacting again.
148
00:10:58,799 --> 00:11:00,867
You didn't do your
homework, did you?
149
00:11:00,867 --> 00:11:03,267
Homework?
150
00:11:03,267 --> 00:11:06,734
Ah, something you
muttered about water?
151
00:11:06,734 --> 00:11:08,034
The softness of water.
152
00:11:08,034 --> 00:11:10,768
So what is that
about anyways?
153
00:11:10,768 --> 00:11:13,799
I was curious
all day yesterday.
154
00:11:15,768 --> 00:11:17,267
What is it?
155
00:11:18,734 --> 00:11:21,799
Hey, you think you're better than me because you graduated from Harvard?
156
00:11:21,799 --> 00:11:24,867
I've raised you, and now you're
acting like an insolent brat!
157
00:11:24,867 --> 00:11:27,367
Tell me what
it is now!
158
00:11:27,367 --> 00:11:30,799
Lao-tse teaches that you
should live like water.
159
00:11:30,799 --> 00:11:32,467
Ha!
160
00:11:34,799 --> 00:11:38,134
The world is a battlefield.
161
00:11:38,134 --> 00:11:40,668
Living like fire makes
much more sense.
162
00:11:40,668 --> 00:11:43,034
You need to be ruthless,
and if you live like water,
163
00:11:43,034 --> 00:11:45,334
you'll get eaten alive!
164
00:11:49,234 --> 00:11:52,701
That's why Lao-tse's
got nothing on Confucius.
165
00:11:52,701 --> 00:11:53,799
What?
166
00:12:07,833 --> 00:12:09,933
[Employee reassignment notice]
167
00:12:17,067 --> 00:12:21,501
[Attorney Cha Gun-woo is being reassigned to the Russian branch.]
168
00:12:35,799 --> 00:12:38,601
Attorney Cha from the
legal team has arrived.
169
00:12:39,267 --> 00:12:40,434
Tell him to come inside.
170
00:12:40,434 --> 00:12:41,799
Yes.
171
00:12:49,734 --> 00:12:50,967
What's going on?
172
00:12:50,967 --> 00:12:56,799
Were you the one who reassigned
me to the Russian branch?
173
00:12:56,799 --> 00:12:57,799
I did.
174
00:12:59,434 --> 00:13:01,000
How can I expect you to
break up with Song-ah...
175
00:13:01,000 --> 00:13:02,800
when you see
her every day?
176
00:13:02,800 --> 00:13:05,067
It's out of sight,
out of mind.
177
00:13:05,067 --> 00:13:07,634
I believe that I've explained myself
for what happened yesterday.
178
00:13:07,634 --> 00:13:10,034
Do you think this is about
what happened yesterday?
179
00:13:10,034 --> 00:13:11,799
Is it not?
180
00:13:20,301 --> 00:13:23,534
Can you explai
these pictures to me?
181
00:13:26,100 --> 00:13:29,167
I don't want you to see
my daughter ever again.
182
00:13:38,799 --> 00:13:41,000
Come to my
office right now!
183
00:13:44,800 --> 00:13:49,534
Did Cha Gun-woo
finally see them?
184
00:13:59,800 --> 00:14:02,034
You took our
picture at the hotel.
185
00:14:02,799 --> 00:14:04,800
How do you
know that?
186
00:14:08,167 --> 00:14:09,933
Gun-woo, what's wrong?
187
00:14:09,933 --> 00:14:11,799
Did something happen?
188
00:14:14,799 --> 00:14:16,799
You startled me...
189
00:14:16,799 --> 00:14:19,634
Why are you
behaving like this?
190
00:14:19,634 --> 00:14:21,799
Stop being angry
and explain it to me.
191
00:14:21,799 --> 00:14:24,534
Did you send those
pictures to the director?
192
00:14:24,534 --> 00:14:25,799
Of course not.
193
00:14:29,799 --> 00:14:33,567
Those pictures were
sent to me as well.
194
00:14:33,567 --> 00:14:34,900
What do you mean?
195
00:14:36,799 --> 00:14:40,668
I uploaded our pictures
to my private homepage,
196
00:14:40,668 --> 00:14:42,799
but I think
I was hacked.
197
00:14:42,799 --> 00:14:44,367
I think the
pictures got out.
198
00:14:44,367 --> 00:14:45,799
What?
199
00:14:45,799 --> 00:14:47,301
Why did you
upload those pictures?
200
00:14:47,301 --> 00:14:50,800
I wanted to hold
onto our memories.
201
00:14:51,799 --> 00:14:54,799
But someone sent me
a threatening letter...
202
00:14:54,799 --> 00:14:57,734
asking what would happen if
the director saw our pictures.
203
00:14:57,734 --> 00:14:59,067
Is that true?
204
00:14:59,067 --> 00:15:02,799
I think someone found out
and decided to blackmail us.
205
00:15:03,799 --> 00:15:05,800
What should we do?
206
00:15:07,434 --> 00:15:09,799
Who's responsible for this?
207
00:15:14,799 --> 00:15:16,601
Song-ah.
208
00:15:18,100 --> 00:15:20,434
Se-na, what are
you doing here?
209
00:15:20,434 --> 00:15:23,799
I had to consult the attorney about
a new product that we're developing.
210
00:15:23,799 --> 00:15:27,799
Since I'm done here,
I'll leave the two of you alone.
211
00:15:32,799 --> 00:15:36,768
Gun-woo, you don't
look so well.
212
00:15:36,768 --> 00:15:37,933
No, it's nothing.
213
00:15:37,933 --> 00:15:40,668
You don't have to
hide it from me.
214
00:15:40,668 --> 00:15:42,900
I know that it's
been difficult for you.
215
00:15:44,367 --> 00:15:49,799
Did my mom really
order you to go to Russia?
216
00:15:49,799 --> 00:15:51,734
No,
it's not like that.
217
00:15:51,734 --> 00:15:54,799
She doesn't mix her
family with business,
218
00:15:54,799 --> 00:15:57,367
so don't start
making assumptions.
219
00:16:07,768 --> 00:16:09,000
This is good.
220
00:16:09,799 --> 00:16:12,799
It's more impressive
than I thought.
221
00:16:12,799 --> 00:16:14,234
Not at all...
222
00:16:14,234 --> 00:16:16,434
You're too kind, Director.
223
00:16:16,434 --> 00:16:17,833
I'm still lacking
in many ways.
224
00:16:17,833 --> 00:16:20,799
I look forward
to your guidance.
225
00:16:20,799 --> 00:16:22,734
And you're humble?
226
00:16:28,867 --> 00:16:31,799
We're in the middle of
a meeting. Let's talk later.
227
00:16:35,367 --> 00:16:38,334
Didn't I say that
I'm in a meeting?
228
00:16:38,334 --> 00:16:39,799
I'll leave the
two of you alone.
229
00:16:39,799 --> 00:16:42,534
Song-ah's expression
tells me that it's important.
230
00:16:42,534 --> 00:16:45,367
I'll come and see you
again this afternoon.
231
00:16:46,799 --> 00:16:49,000
Please excuse me.
232
00:16:49,000 --> 00:16:51,234
Okay. We'll do that.
233
00:17:01,668 --> 00:17:05,267
Did you reassign
Gun-woo to Russia?
234
00:17:06,768 --> 00:17:09,134
That's why you decided
to interrupt my meeting?
235
00:17:09,134 --> 00:17:11,367
It may seem
like nothing to you,
236
00:17:11,367 --> 00:17:13,900
but it's a
big deal to me!
237
00:17:17,167 --> 00:17:19,668
This is a place
of business.
238
00:17:19,668 --> 00:17:21,933
How dare you raise
your voice at me?
239
00:17:21,933 --> 00:17:23,967
Can't you separate
family from business?
240
00:17:23,967 --> 00:17:25,900
I could ask you
the same thing.
241
00:17:25,900 --> 00:17:28,799
Why are you letting your personal
feelings affect your business decisions?
242
00:17:28,799 --> 00:17:32,799
You're sending him
away to break us apart!
243
00:17:32,799 --> 00:17:34,567
Since you know now,
stop seeing him.
244
00:17:34,567 --> 00:17:36,301
Why are you
doing this?
245
00:17:36,301 --> 00:17:38,799
You didn't even give me a
reason why you're doing this!
246
00:17:38,799 --> 00:17:41,234
What has he done
that's so wrong?
247
00:17:41,234 --> 00:17:42,367
That's enough!
248
00:17:42,367 --> 00:17:45,367
Tell me why you're
behaving like this!
249
00:17:45,367 --> 00:17:50,867
Why can't you just accept
that I have my reasons?
250
00:17:50,867 --> 00:17:54,234
Mom, you've always
been like this!
251
00:17:54,234 --> 00:17:57,367
You've always forced
your will on me!
252
00:17:57,367 --> 00:17:59,000
What did you say?
253
00:18:06,367 --> 00:18:08,100
Get out.
254
00:18:10,799 --> 00:18:12,799
I said get out!
255
00:18:47,167 --> 00:18:49,799
You're in a
good mood today?
256
00:18:50,799 --> 00:18:53,799
I've been looking for you,
but I didn't know you'd be here.
257
00:18:53,799 --> 00:18:55,634
You didn't
get your phone,
258
00:18:55,634 --> 00:18:57,799
so I thought you were
outside of the company.
259
00:18:57,799 --> 00:19:00,467
Chief, why were
you looking for me?
260
00:19:00,467 --> 00:19:03,668
I'm temporarily handling
the manager's duties.
261
00:19:03,668 --> 00:19:05,799
Oh, I see.
262
00:19:06,867 --> 00:19:09,401
Let's have lunch
together sometime.
263
00:19:09,401 --> 00:19:10,800
Sure, why not.
264
00:19:10,800 --> 00:19:13,000
I'll contact you soon.
265
00:19:13,000 --> 00:19:14,799
Excuse me.
266
00:20:40,434 --> 00:20:43,134
Young-suk,
it's been a long time.
267
00:20:43,799 --> 00:20:48,799
I was wondering if
you heard from Kang-min.
268
00:20:51,000 --> 00:20:52,799
Really?
269
00:20:52,799 --> 00:20:55,799
The entire family
is worried sick.
270
00:20:55,799 --> 00:20:56,799
Yea.
271
00:20:57,799 --> 00:21:00,799
Let me know if
he contacts you.
272
00:21:00,799 --> 00:21:02,799
Okay. See you.
273
00:21:05,799 --> 00:21:07,768
Chief.
274
00:21:08,434 --> 00:21:11,799
Manager Koo is in
Sokcho right now.
275
00:21:11,799 --> 00:21:12,799
Is that true?
276
00:21:12,799 --> 00:21:14,434
Did you get in
touch with him?
277
00:21:14,434 --> 00:21:19,334
Last night, I met him at the
bar where he called for me.
278
00:21:19,334 --> 00:21:20,799
Really?
279
00:21:24,867 --> 00:21:28,501
Jin Song-ah, you must
be confused as well.
280
00:21:31,100 --> 00:21:33,800
I didn't think he'd head
back to Sokcho again.
281
00:21:33,800 --> 00:21:37,799
If he contacts me again,
I'll let you know.
282
00:21:45,567 --> 00:21:47,567
Yea, Se-na.
283
00:21:47,933 --> 00:21:51,467
I called you out because
you seemed down.
284
00:21:51,467 --> 00:21:54,668
You can tell me
about your troubles.
285
00:21:54,668 --> 00:21:56,799
I can keep a secret.
286
00:21:56,799 --> 00:21:59,434
Thanks for offering.
287
00:21:59,800 --> 00:22:02,267
You're having a
hard time, aren't you?
288
00:22:02,267 --> 00:22:06,799
I feel bad
towards Gun-woo.
289
00:22:07,799 --> 00:22:09,799
My mom's
gone too far.
290
00:22:09,799 --> 00:22:12,501
How can she send
him to Russia?
291
00:22:12,501 --> 00:22:15,067
Why did she even
approve of our wedding?
292
00:22:15,067 --> 00:22:17,799
She had
Cha Gun-woo trailed.
293
00:22:21,799 --> 00:22:24,167
That slipped out...
294
00:22:24,167 --> 00:22:25,799
Is that true?
295
00:22:25,799 --> 00:22:27,567
You didn't hear
that from me.
296
00:22:27,567 --> 00:22:29,768
How could she?
297
00:22:29,768 --> 00:22:32,034
Gun-woo was probably
suffering this entire time.
298
00:22:32,034 --> 00:22:35,799
Gun-woo kept this from
me in order to protect me.
299
00:22:35,799 --> 00:22:40,534
He was worried that a rift would
form between me and my mom.
300
00:22:41,334 --> 00:22:46,000
Mom has no idea how
deep Gun-woo really is.
301
00:22:47,601 --> 00:22:49,799
I'm so disappointed in her.
302
00:22:49,799 --> 00:22:53,799
I never knew
she'd go this far.
303
00:22:53,799 --> 00:22:55,799
With her so opposed
to your wedding,
304
00:22:55,799 --> 00:22:58,799
must you marry
Cha Gun-woo?
305
00:22:59,799 --> 00:23:03,734
Song-ah, I'm telling you
this as your friend.
306
00:23:03,734 --> 00:23:06,833
Marriages often fail without
the blessing of your parent.
307
00:23:06,833 --> 00:23:11,799
I've seen plenty of marriages
end up in divorce that way.
308
00:23:12,799 --> 00:23:14,799
Marriage is based on reality.
309
00:23:14,799 --> 00:23:16,799
It involves not
only the two of you,
310
00:23:16,799 --> 00:23:18,900
but your
families as well.
311
00:23:19,799 --> 00:23:25,601
Is Cha Gun-woo really the
right man to join your family?
312
00:23:31,799 --> 00:23:33,734
Yea, Do-joon.
313
00:23:33,734 --> 00:23:36,967
Sis, Mom collapsed due
to her high blood pressure.
314
00:23:36,967 --> 00:23:38,799
What did you say?
315
00:23:40,799 --> 00:23:43,799
Samba, samba,
samba, samba~
316
00:23:43,799 --> 00:23:46,799
You're the one I love~
317
00:23:46,799 --> 00:23:48,799
Why are you so
happy to be cleaning?
318
00:23:48,799 --> 00:23:50,799
Have you
lost your sanity?
319
00:23:51,100 --> 00:23:53,799
You and that mouth...
320
00:23:53,799 --> 00:23:56,167
Being ugly isn't shameful,
321
00:23:56,167 --> 00:23:59,799
but an ugly tongue
will follow you forever!
322
00:24:02,799 --> 00:24:05,799
Let me
tell you why.
323
00:24:05,799 --> 00:24:12,634
Someone with three 5-story buildings
is determined to make Se-na his wife!
324
00:24:12,967 --> 00:24:14,900
Jackpot!
325
00:24:15,799 --> 00:24:18,900
Now that I see it,
she's not only my niece,
326
00:24:18,900 --> 00:24:21,967
but my winning
lottery ticket!
327
00:24:26,768 --> 00:24:28,534
Stop laughing.
328
00:24:28,534 --> 00:24:30,467
You're going to
lose your jaw.
329
00:24:30,467 --> 00:24:32,900
Right, right.
330
00:24:33,668 --> 00:24:36,799
But a man of that caliber would
kick back an apartment building...
331
00:24:36,799 --> 00:24:38,799
to his new in-laws,
right?
332
00:24:38,799 --> 00:24:39,900
Nonsense.
333
00:24:39,900 --> 00:24:41,799
Those are the
ambitions of a thief.
334
00:24:41,799 --> 00:24:43,799
Are you selling
off your niece?
335
00:24:43,799 --> 00:24:46,799
It's the very least that
Se-na can do for me!
336
00:24:46,799 --> 00:24:49,799
If I didn't empty my bank
account to send her to college,
337
00:24:49,799 --> 00:24:52,833
she wouldn't have had
a chance to go to school!
338
00:24:52,833 --> 00:24:56,799
You're going to flaunt that
for the rest of your life?
339
00:24:57,501 --> 00:24:58,799
You can't read a book
for the life of you,
340
00:24:58,799 --> 00:25:01,301
but why do you have
such a good memory?
341
00:25:01,799 --> 00:25:06,799
Anyways, is Se-na running
the company by herself?
342
00:25:06,799 --> 00:25:10,799
I need to see her
if I want to set her up.
343
00:25:12,301 --> 00:25:14,734
She's not getting
her phone.
344
00:25:14,734 --> 00:25:19,634
It feels like she's
ignoring your calls...
345
00:25:19,933 --> 00:25:23,000
You and that mouth....
346
00:25:25,534 --> 00:25:28,799
You've got no
chance against me.
347
00:25:29,567 --> 00:25:33,267
What do you mean
Kang-min's in the countryside?
348
00:25:33,267 --> 00:25:34,799
He's out there to
get some fresh air.
349
00:25:34,799 --> 00:25:37,967
If he's had enough,
tell him to come back home.
350
00:25:37,967 --> 00:25:40,701
The longer he stays
away from home,
351
00:25:40,701 --> 00:25:43,401
the more humiliation
and confusion he'll face.
352
00:25:43,900 --> 00:25:46,799
How do you
know that so well?
353
00:25:46,799 --> 00:25:51,134
I've experienced it
in my younger days.
354
00:25:52,799 --> 00:25:53,967
And you're
bragging about it?
355
00:25:53,967 --> 00:25:56,367
Do you really want to
talk about your past...
356
00:25:56,367 --> 00:25:58,234
in front of
your children?
357
00:26:01,799 --> 00:26:06,000
Is Kang-min still distraught
over Manger Jin by any chance?
358
00:26:06,000 --> 00:26:07,799
No, he's not.
359
00:26:15,668 --> 00:26:18,833
Show everyone what you're
capable of while Kang-min is gone.
360
00:26:18,833 --> 00:26:21,267
Your father talks about
Kang-min all the time,
361
00:26:21,267 --> 00:26:24,799
but you're the oldest son
in our family, Kang-mo.
362
00:26:24,799 --> 00:26:27,799
I don't want
Kang-min's job.
363
00:26:27,799 --> 00:26:28,799
Why not?
364
00:26:28,799 --> 00:26:30,799
What makes you
any less than him?
365
00:26:30,799 --> 00:26:34,134
You graduated from Harvard and
you're a member of MENSA!
366
00:26:36,799 --> 00:26:42,567
You've got everything,
but you lack ambition.
367
00:26:42,567 --> 00:26:45,799
You're a man, but you're
not greedy for anything!
368
00:26:45,799 --> 00:26:49,067
I don't know, did you
adopt me by any chance?
369
00:26:49,067 --> 00:26:51,000
Now you're asking
to be hit by lightning.
370
00:26:51,000 --> 00:26:51,900
Hey, you brat!
371
00:26:51,900 --> 00:26:54,668
When I think about
what I've been through...
372
00:26:54,668 --> 00:26:56,200
after giving
birth to you, I just...!
373
00:27:00,200 --> 00:27:05,799
It's frightening to see how much
you take after your mother!
374
00:27:11,601 --> 00:27:12,634
Sis.
375
00:27:12,634 --> 00:27:13,799
Where's Mom?
376
00:27:16,367 --> 00:27:17,799
Doctor.
377
00:27:18,799 --> 00:27:22,799
She's doing fine, so you
don't have to worry.
378
00:27:22,799 --> 00:27:26,501
But if she keeps going through this,
it could get serious,
379
00:27:26,501 --> 00:27:27,933
so please be careful.
380
00:27:30,799 --> 00:27:34,900
A person who has high blood
pressure must avoid stress.
381
00:27:35,668 --> 00:27:39,799
Her blood pressure was
over 200 earlier today.
382
00:27:41,367 --> 00:27:44,034
She's taken medication,
and she's resting now.
383
00:27:44,034 --> 00:27:47,768
She needs her rest, so please
give her some peace.
384
00:27:47,800 --> 00:27:50,601
Yes, Doctor.
Thank you.
385
00:27:55,567 --> 00:27:57,167
Sis.
386
00:27:57,167 --> 00:27:58,900
Is something going
to happen to Mom?
387
00:27:58,900 --> 00:28:01,401
Don't worry.
She'll be alright.
388
00:28:22,967 --> 00:28:24,799
Hyun-ah...
389
00:28:25,799 --> 00:28:27,833
Where are you, Hyun-ah?
390
00:28:28,799 --> 00:28:31,100
My daughter, Hyun-ah...
391
00:28:31,867 --> 00:28:34,134
I miss you.
392
00:29:20,799 --> 00:29:22,800
[My love, Song-ah]
393
00:29:26,768 --> 00:29:29,799
[My love, Gun-woo]
394
00:30:19,799 --> 00:30:21,799
Are you busy?
395
00:30:21,799 --> 00:30:23,768
No. I'm fine.
396
00:30:28,301 --> 00:30:30,668
Why couldn't I get a
hold of you last night?
397
00:30:30,668 --> 00:30:32,034
I was worried
about you.
398
00:30:32,734 --> 00:30:33,867
I see.
399
00:30:34,799 --> 00:30:37,434
From now on,
don't worry about me,
400
00:30:37,434 --> 00:30:39,734
even if you can't
get a hold of me.
401
00:30:44,100 --> 00:30:47,799
What do you
mean by that?
402
00:30:48,799 --> 00:30:49,799
Gun-woo...
403
00:30:49,799 --> 00:30:52,167
Song-ah, wait.
404
00:30:55,799 --> 00:30:58,067
It's too stuffy
in here.
405
00:30:58,067 --> 00:30:59,799
Should we step outside?
406
00:31:00,799 --> 00:31:01,799
You look down,
407
00:31:01,799 --> 00:31:05,634
so maybe we should
go out for a drive?
408
00:31:06,799 --> 00:31:10,301
Gun-woo, I'm sorry.
409
00:31:10,301 --> 00:31:11,799
For what?
410
00:31:11,799 --> 00:31:13,933
What are you
sorry for?
411
00:31:13,933 --> 00:31:16,933
I'm the one who
should be sorry.
412
00:31:19,401 --> 00:31:20,799
Song-ah.
413
00:31:24,799 --> 00:31:29,800
I don't think
I can marry you.
414
00:31:35,768 --> 00:31:53,200
[Subtitles provided by MBC]
415
00:31:55,034 --> 00:31:56,867
[Preview]
416
00:31:56,867 --> 00:31:59,401
Chief, did you
follow me here?
417
00:31:59,401 --> 00:32:01,334
The TF team consists
of the two of us,
418
00:32:01,334 --> 00:32:03,799
so if I don't look
after you, who will?
419
00:32:03,799 --> 00:32:05,134
You want to
comfort me again?
420
00:32:05,134 --> 00:32:06,167
Detective Kim!
421
00:32:06,167 --> 00:32:08,799
If you don't open
the case again,
422
00:32:08,799 --> 00:32:10,799
I can report you
for negligence!
423
00:32:10,799 --> 00:32:12,467
How can you
show yourself here?
424
00:32:12,467 --> 00:32:16,867
Manager Koo Kang-min is suspecting
that Jin Hyun-ah was murdered.
425
00:32:16,867 --> 00:32:18,467
But he doesn't
have any proof.
426
00:32:18,467 --> 00:32:20,799
You've already closed
the case as a suicide.
427
00:32:20,799 --> 00:32:24,867
Remnants of her scarf
were found, burned.
428
00:32:24,867 --> 00:32:27,367
Se-na? Detective Kim?
30398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.