All language subtitles for 이브의 사랑.E011.150601.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,901 --> 00:00:09,934 [Episode 11] 2 00:00:11,399 --> 00:00:13,700 Relax. 3 00:00:17,399 --> 00:00:20,399 I'd like to hurry up with the wedding... 4 00:00:20,399 --> 00:00:22,399 so that I can protect Song-ah. 5 00:00:25,301 --> 00:00:27,268 Director, please give us your permission. 6 00:00:28,399 --> 00:00:30,201 Mom. 7 00:00:30,399 --> 00:00:33,368 Why won't you say anything? 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,368 Director. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,399 You want to rush this wedding? 10 00:00:37,399 --> 00:00:39,134 Yes. 11 00:00:39,399 --> 00:00:41,500 Says who? 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,767 I'll have to reconsider this wedding. 13 00:01:01,433 --> 00:01:03,201 Mom. 14 00:01:03,201 --> 00:01:04,934 Why are you saying this all of a sudden? 15 00:01:04,934 --> 00:01:06,399 You want to reconsider? 16 00:01:06,399 --> 00:01:08,399 Are you telling me that you might not allow it? 17 00:01:08,399 --> 00:01:09,399 Yea. 18 00:01:09,399 --> 00:01:10,767 Mom! 19 00:01:11,734 --> 00:01:13,867 That's all I have to say for now. 20 00:01:13,867 --> 00:01:15,600 Leave me, I'm tired. 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,399 Tell me your reason. 22 00:01:17,399 --> 00:01:20,700 Why did you have a change of heart? 23 00:01:25,301 --> 00:01:27,901 Is this because of what happened to Hyun-ah? 24 00:01:29,399 --> 00:01:30,399 No. 25 00:01:30,399 --> 00:01:31,734 Then what is it? 26 00:01:31,734 --> 00:01:34,399 Mom, this has to do with my life! 27 00:01:34,399 --> 00:01:37,001 That's why we should reconsider! 28 00:01:37,001 --> 00:01:39,399 Because you only get married once, 29 00:01:39,399 --> 00:01:41,399 let's be rational about this! 30 00:01:54,399 --> 00:01:57,800 I've always known that the director is hard to appease, 31 00:01:57,800 --> 00:02:01,399 but she's more difficult than I thought. 32 00:02:04,067 --> 00:02:06,399 Even if she allows your wedding, 33 00:02:06,399 --> 00:02:09,800 she's going to end up controlling your life. 34 00:02:12,399 --> 00:02:15,399 I feel sorry for you. 35 00:02:24,867 --> 00:02:26,399 What's going on? 36 00:02:26,399 --> 00:02:29,399 Why is the director acting like that? 37 00:02:29,399 --> 00:02:30,399 I'm not sure. 38 00:02:30,399 --> 00:02:33,268 I don't know why she's behaving that way. 39 00:02:35,399 --> 00:02:37,399 Are you okay? 40 00:02:38,268 --> 00:02:40,134 I'll leave for today. 41 00:02:45,399 --> 00:02:46,700 Let me go after him. 42 00:02:46,700 --> 00:02:48,934 His pride is hurt. 43 00:02:50,201 --> 00:02:52,301 Will you? 44 00:02:52,934 --> 00:02:58,167 Don't worry about Gun-woo, and focus on the director. 45 00:03:31,034 --> 00:03:34,399 Why do you want to expedite the wedding? 46 00:03:36,301 --> 00:03:39,399 Are you afraid because of your feelings for me? 47 00:03:45,567 --> 00:03:50,867 It's been harder on you than I had previously thought. 48 00:03:51,634 --> 00:03:54,399 Are you sure you didn't say anything to the director? 49 00:03:55,400 --> 00:03:59,399 Being forced into a corner, have you lost your reasoning? 50 00:04:00,334 --> 00:04:02,399 Telling her about it wouldn't help me, either. 51 00:04:02,399 --> 00:04:04,399 Do you think I'd bring myself down... 52 00:04:04,399 --> 00:04:06,001 after what it took to get myself where I am? 53 00:04:06,001 --> 00:04:09,134 Then why did she have a sudden change of heart? 54 00:04:09,134 --> 00:04:12,934 It's probably because she's lost Hyun-ah. 55 00:04:12,934 --> 00:04:15,399 Jin Song-ah is her only remaining daughter now, 56 00:04:15,399 --> 00:04:16,734 so she'd want to marry her off to a wealthy family... 57 00:04:16,734 --> 00:04:18,967 for power and authority, don't you think? 58 00:04:21,268 --> 00:04:26,399 You already know that people with money marry out of obligation. 59 00:04:30,567 --> 00:04:33,500 I've known the director for 20 years, 60 00:04:33,500 --> 00:04:36,500 but I still don't know what she's thinking. 61 00:04:36,500 --> 00:04:40,399 I never know what's on her mind. 62 00:04:43,700 --> 00:04:46,368 Can I give you some advice? 63 00:04:47,567 --> 00:04:53,399 There's no telling when she'll kick you to the curb. 64 00:04:53,934 --> 00:04:56,400 You should be prepared for that. 65 00:05:31,268 --> 00:05:32,433 Why are you alone? 66 00:05:32,433 --> 00:05:34,399 Where's Kang-min? 67 00:05:35,867 --> 00:05:38,399 He hasn't come home for 2 days now? 68 00:05:38,399 --> 00:05:40,533 He's not even getting my calls now. 69 00:05:40,533 --> 00:05:44,001 What is going on here...? 70 00:05:44,001 --> 00:05:48,567 Why can't you bring him back to his senses, Kang-mo? 71 00:05:51,767 --> 00:05:53,399 What the...? 72 00:05:53,399 --> 00:05:55,667 Why are you bringing Kang-mo into this? 73 00:05:55,667 --> 00:05:58,301 What did Kang-mo ever do? 74 00:05:58,301 --> 00:06:00,399 He can't even control his younger brother, 75 00:06:00,399 --> 00:06:01,967 so did you expect me to praise him? 76 00:06:01,967 --> 00:06:03,201 Tell it as it really is! 77 00:06:03,201 --> 00:06:05,234 If he's not going to listen to his parents, 78 00:06:05,234 --> 00:06:08,834 what makes you think he'll listen to his brother? 79 00:06:08,834 --> 00:06:10,533 What did you say? 80 00:06:10,533 --> 00:06:13,334 Stop talking back to me! 81 00:06:13,334 --> 00:06:15,467 You brought it up first! 82 00:06:15,467 --> 00:06:16,867 Please stop fighting. 83 00:06:16,867 --> 00:06:18,399 I'll look for Kang-min. 84 00:06:18,399 --> 00:06:22,399 Make sure that you find him today. 85 00:06:22,399 --> 00:06:24,800 If you don't find him, 86 00:06:24,800 --> 00:06:26,901 I don't want you coming back home, either! 87 00:06:31,433 --> 00:06:33,399 Why, that old fogey! 88 00:06:33,399 --> 00:06:39,134 He acts like my Kang-mo is nothing more than Kang-min's bodyguard! 89 00:06:39,134 --> 00:06:40,399 Calm down, Mom. 90 00:06:40,399 --> 00:06:43,399 Don't let this bother you so early in the morning. 91 00:06:43,399 --> 00:06:47,234 Don't you have any feelings of your own? 92 00:06:49,399 --> 00:06:51,399 You're a man, so you should protect our pride! 93 00:06:51,399 --> 00:06:53,399 You never care about this or that... 94 00:06:53,399 --> 00:06:58,067 In today's world, people will only take advantage of you! 95 00:06:58,399 --> 00:07:01,399 What's the point in getting all riled up? 96 00:07:01,399 --> 00:07:03,800 That's how I've survived for this long! 97 00:07:03,800 --> 00:07:05,600 Mom, relax. 98 00:07:05,600 --> 00:07:08,934 There's a saying about the softness of water. 99 00:07:08,934 --> 00:07:10,234 What? 100 00:07:10,234 --> 00:07:11,700 I never heard of such a thing! 101 00:07:11,700 --> 00:07:13,934 Where can I find it? 102 00:07:13,934 --> 00:07:16,067 Look it up online if you don't know what it is. 103 00:07:16,067 --> 00:07:17,967 It's your homework for today. 104 00:07:19,399 --> 00:07:21,399 Why, that little...! 105 00:07:21,399 --> 00:07:24,399 You're giving homework to your mother? 106 00:07:24,399 --> 00:07:25,600 Goodness... 107 00:07:26,867 --> 00:07:29,901 He thinks he's raised himself. 108 00:07:29,901 --> 00:07:31,700 Gosh... 109 00:07:39,399 --> 00:07:41,399 Hello, Director. 110 00:07:41,399 --> 00:07:43,001 Yea. 111 00:07:43,001 --> 00:07:45,399 Are you feeling better? 112 00:07:45,399 --> 00:07:47,399 I'm not feeling too bad. 113 00:07:50,399 --> 00:07:53,034 How are you, Director Hong? 114 00:07:53,867 --> 00:07:55,734 Hello, Chairman. 115 00:07:56,301 --> 00:07:58,167 How do you do, Chairman? 116 00:07:58,167 --> 00:07:59,399 Oh, it's been a while. 117 00:07:59,399 --> 00:08:03,399 I look forward to your work, Laura Kang. 118 00:08:03,399 --> 00:08:05,399 You know that, don't you? 119 00:08:07,399 --> 00:08:09,399 Yes, I do, Mr. Chairman. 120 00:08:09,399 --> 00:08:10,634 I'll do my very best. 121 00:08:10,634 --> 00:08:12,134 Alright, then. 122 00:08:12,767 --> 00:08:17,399 But the two of you seem like you know each other. 123 00:08:17,399 --> 00:08:22,767 Laura Kang used to live at our home when she was young. 124 00:08:22,767 --> 00:08:24,399 And she's friends with my daughter. 125 00:08:24,399 --> 00:08:25,399 Oh... 126 00:08:25,399 --> 00:08:28,399 Director Hong is like a mother to me. 127 00:08:30,901 --> 00:08:36,399 I didn't know that the two of you were so close. 128 00:08:36,399 --> 00:08:39,268 If you'll excuse me. 129 00:08:39,268 --> 00:08:40,600 Yes, of course. 130 00:08:41,600 --> 00:08:43,399 Alright... 131 00:09:01,399 --> 00:09:04,667 Does it look like Director Hong has approached Laura Kang? 132 00:09:04,667 --> 00:09:07,934 They had a secret meeting a few days ago. 133 00:09:07,934 --> 00:09:09,399 I knew it. 134 00:09:09,399 --> 00:09:12,700 Manager Koo hasn't been away for very long, 135 00:09:12,700 --> 00:09:15,399 and already she's taking advantage of it. 136 00:09:15,399 --> 00:09:17,399 What are you doing? 137 00:09:17,399 --> 00:09:19,234 Find Manager Koo now! 138 00:09:19,234 --> 00:09:20,399 Yes, Chairman. 139 00:09:36,567 --> 00:09:38,399 Hyun-ah... 140 00:09:41,700 --> 00:09:43,399 Hyun-ah... 141 00:09:56,600 --> 00:09:58,399 These are our brand new products, 142 00:09:58,399 --> 00:09:59,399 so take a close look. 143 00:10:02,001 --> 00:10:04,399 These are the most popular models, 144 00:10:04,399 --> 00:10:06,399 and since functionality is as important as the design, 145 00:10:06,399 --> 00:10:08,034 keep an eye on those as well. 146 00:10:14,399 --> 00:10:17,901 Are you worried about something? 147 00:10:17,901 --> 00:10:19,201 No. 148 00:10:19,201 --> 00:10:24,334 You deny it, but your long face says otherwise. 149 00:10:24,334 --> 00:10:25,667 Chief! 150 00:10:26,399 --> 00:10:29,399 Don't bring personal issues into your work. 151 00:10:29,399 --> 00:10:31,101 Of course not. 152 00:10:32,201 --> 00:10:33,268 Look here. 153 00:10:33,268 --> 00:10:35,567 We've been looking to buy an air purifier. 154 00:10:35,567 --> 00:10:37,399 Which one do you like? 155 00:10:38,533 --> 00:10:40,399 I don't know about this model, 156 00:10:40,399 --> 00:10:41,867 but this one looks better. 157 00:10:41,867 --> 00:10:43,399 Really? Then should we take this one? 158 00:10:43,399 --> 00:10:44,399 Yea, let's go with this one. 159 00:10:48,934 --> 00:10:50,399 Honey. 160 00:10:51,399 --> 00:10:53,399 We need to buy a new purifier. 161 00:10:53,399 --> 00:10:55,967 Look at all these different ones. Let's choose one from here. 162 00:11:02,001 --> 00:11:04,734 Yellow dust is a huge problem these days. 163 00:11:04,734 --> 00:11:07,399 My cough won't stop. 164 00:11:07,399 --> 00:11:11,268 Which one did our neighbors recommend again? 165 00:11:11,268 --> 00:11:13,134 Ah... 166 00:11:13,134 --> 00:11:14,399 This one! 167 00:11:15,399 --> 00:11:18,399 I told them about your cough, 168 00:11:18,399 --> 00:11:23,368 and the neighbors recommended this one. 169 00:11:23,368 --> 00:11:24,567 Really? 170 00:11:24,567 --> 00:11:26,834 Then let's take it. 171 00:11:28,001 --> 00:11:30,101 Yes, alright. 172 00:11:30,101 --> 00:11:34,234 Excuse me, can we get one of these? 173 00:11:34,234 --> 00:11:36,268 Excuse me, we'll take the same one, too. 174 00:11:36,268 --> 00:11:37,634 Yes, we'll take this one. 175 00:11:54,399 --> 00:11:55,934 Chief. 176 00:11:57,368 --> 00:12:00,368 You made me nervous earlier. 177 00:12:00,368 --> 00:12:01,399 From that? 178 00:12:01,399 --> 00:12:04,067 When you were young, you agreed to marry me one day, 179 00:12:04,067 --> 00:12:05,399 so why would this make you nervous? 180 00:12:05,399 --> 00:12:06,634 I did? 181 00:12:06,634 --> 00:12:08,934 What are you talking about? 182 00:12:09,399 --> 00:12:11,901 You really don't remember? 183 00:12:11,901 --> 00:12:14,067 You've got a horrible memory, don't you? 184 00:12:14,067 --> 00:12:17,034 I can't remember something from when I was 8 years old. 185 00:12:17,034 --> 00:12:19,399 But you do remember that you were 8? 186 00:12:19,399 --> 00:12:21,433 I know who you are, Chief. 187 00:12:21,433 --> 00:12:23,134 I barely remember. 188 00:12:24,234 --> 00:12:27,500 I guess it's not really clear for me, either. 189 00:12:27,500 --> 00:12:30,399 I have a hard time remembering... 190 00:12:30,399 --> 00:12:32,399 the girl I broke up with last week, so what can I say? 191 00:12:35,734 --> 00:12:37,967 I was shocked to find out in Sok-cho ... 192 00:12:37,967 --> 00:12:40,901 that Ms. Sneakers was Jin Song-ah. 193 00:12:40,901 --> 00:12:44,399 It felt awkward, so I didn't bring it up. 194 00:12:44,399 --> 00:12:47,800 I felt the same way. 195 00:12:49,399 --> 00:12:53,399 If we can't remember, we should try to recall. 196 00:12:54,034 --> 00:12:56,399 Chief, where are we going? 197 00:12:57,067 --> 00:12:58,901 Just get in the car. 198 00:13:02,167 --> 00:13:04,700 Kang-mo, catch the ball! 199 00:13:04,700 --> 00:13:07,399 Song-ah, it's your turn to catch it. 200 00:13:11,334 --> 00:13:13,234 What should we do? 201 00:13:13,234 --> 00:13:14,600 Let's just go. 202 00:13:19,467 --> 00:13:21,867 What if we get in trouble by my father? 203 00:13:21,867 --> 00:13:24,368 Kang-mo's a scaredy-cat! 204 00:13:24,368 --> 00:13:26,399 Are you afraid of getting in trouble? 205 00:13:26,399 --> 00:13:29,399 Song-ah, stop making fun of me. 206 00:13:32,399 --> 00:13:34,399 Hey! 207 00:13:50,134 --> 00:13:54,399 Jin Song-ah was a fearless little girl back then. 208 00:13:54,399 --> 00:13:55,867 I was? 209 00:13:56,399 --> 00:14:00,201 You don't even remember what you were like back then? 210 00:14:00,201 --> 00:14:01,399 I know. 211 00:14:01,567 --> 00:14:04,399 I almost forgot about my childhood. 212 00:14:05,399 --> 00:14:10,399 Then I should help you remember your past. 213 00:14:19,067 --> 00:14:20,834 Listen closely. 214 00:14:20,834 --> 00:14:23,067 The Jin Song-ah that I used to know... 215 00:14:23,067 --> 00:14:25,734 was energetic and full of curiosity. 216 00:14:26,533 --> 00:14:29,834 Getting in trouble didn't scare her, 217 00:14:29,834 --> 00:14:33,167 and she was always positive and full of energy. 218 00:14:34,399 --> 00:14:36,201 She was like Pipi. 219 00:14:36,201 --> 00:14:37,967 Pipi Longstocking? 220 00:14:37,967 --> 00:14:40,700 So you do remember? 221 00:14:40,700 --> 00:14:43,399 Then why can't you remember me? 222 00:14:46,600 --> 00:14:50,167 I used to wonder what I had to eat... 223 00:14:50,167 --> 00:14:53,301 in order to become as courageous as Jin Song-ah. 224 00:14:56,334 --> 00:14:58,700 I used to envy you. 225 00:15:04,301 --> 00:15:10,399 That was such a long time ago. 226 00:15:22,433 --> 00:15:25,368 He tracked Attorney Cha and took pictures of him. 227 00:15:37,667 --> 00:15:40,368 What is going on here? 228 00:15:40,368 --> 00:15:42,667 I asked you to find the woman he's been seeing, 229 00:15:42,667 --> 00:15:44,433 so why is Laura Kang in these pictures with him? 230 00:15:44,433 --> 00:15:48,399 Laura Kang seems to be the only woman he's been seeing. 231 00:15:49,667 --> 00:15:51,634 What did you say? 232 00:15:52,399 --> 00:15:54,201 What's their relationship? 233 00:15:54,201 --> 00:15:55,399 We don't know yet... 234 00:15:58,533 --> 00:16:02,399 Find out what their relationship is. 235 00:16:02,399 --> 00:16:03,467 Yes. 236 00:16:15,399 --> 00:16:17,034 Hello. 237 00:16:17,034 --> 00:16:18,600 It's the delivery company. 238 00:16:19,399 --> 00:16:22,399 Someone is asking about the photo that you sent, 239 00:16:22,399 --> 00:16:25,399 and they're asking for your number. 240 00:16:25,399 --> 00:16:28,399 No. Don't tell them. 241 00:16:28,399 --> 00:16:31,301 But who wants to know? 242 00:16:31,301 --> 00:16:32,700 I'm not sure. 243 00:16:32,700 --> 00:16:35,134 They brought a picture of you... 244 00:16:35,134 --> 00:16:38,399 and asked if you were the one who sent the pictures. 245 00:16:38,399 --> 00:16:40,234 What kind of picture? 246 00:16:40,234 --> 00:16:44,001 It was a picture of you drinking with a man. 247 00:16:44,001 --> 00:16:46,934 Don't tell them anything, alright? 248 00:16:51,034 --> 00:16:55,167 It looks like Director Hong has been trailing us. 249 00:16:59,399 --> 00:17:01,399 Yes, Director. 250 00:17:05,399 --> 00:17:06,533 You wanted to see me? 251 00:17:06,533 --> 00:17:08,399 Yea, let's have a cup of tea together. 252 00:17:08,399 --> 00:17:09,399 Sit down. 253 00:17:14,001 --> 00:17:17,567 Are you enjoying the tea that I got for you? 254 00:17:17,567 --> 00:17:19,399 It's not bad. 255 00:17:19,399 --> 00:17:21,600 Thanks for being concerned. 256 00:17:34,001 --> 00:17:35,399 Thanks. 257 00:17:43,034 --> 00:17:48,533 Didn't you want to introduce me to your boyfriend? 258 00:17:48,533 --> 00:17:50,399 You remember that? 259 00:17:50,399 --> 00:17:52,399 You've been tied up with other things. 260 00:17:57,399 --> 00:17:59,399 Bring him to my house. 261 00:17:59,399 --> 00:18:01,500 Would that be okay? 262 00:18:02,767 --> 00:18:06,399 With what's happened to Hyun-ah, 263 00:18:06,399 --> 00:18:08,800 I'm sure you have other things on your mind. 264 00:18:08,800 --> 00:18:11,034 Are you worried about me? 265 00:18:11,034 --> 00:18:13,399 Yes, I'm worried. 266 00:18:13,834 --> 00:18:17,600 Song-ah tells me that you have high-blood pressure. 267 00:18:18,567 --> 00:18:21,034 It's much better now. 268 00:18:21,034 --> 00:18:23,399 The doctor tells me that it's almost back to normal. 269 00:18:24,399 --> 00:18:26,399 That's a relief to hear. 270 00:18:26,399 --> 00:18:28,334 You should still be careful. 271 00:18:28,334 --> 00:18:31,867 My mother collapsed because of her blood pressure. 272 00:18:34,667 --> 00:18:39,433 Then will you meet my boyfriend instead of my mother? 273 00:18:39,433 --> 00:18:42,399 I would like your opinion of him. 274 00:18:43,567 --> 00:18:47,399 You might have a different opinion of him than me. 275 00:18:49,301 --> 00:18:52,399 I would like your opinion of him. 276 00:18:53,134 --> 00:18:55,034 That's not really important... 277 00:18:55,399 --> 00:18:57,399 If you meet with him, 278 00:18:57,399 --> 00:19:00,399 my mother would be happy, too. 279 00:19:03,399 --> 00:19:06,500 Are you busy this evening? 280 00:19:07,734 --> 00:19:09,399 No, I don't have any plans. 281 00:19:09,399 --> 00:19:12,399 Then may I treat you to dinner? 282 00:19:12,399 --> 00:19:14,901 Before I introduce you to my boyfriend, 283 00:19:14,901 --> 00:19:18,399 I'd like to join you for dinner. 284 00:19:18,399 --> 00:19:20,399 Is Korean food okay with you? 285 00:19:20,399 --> 00:19:22,399 How about the Go-hyang Restaurant? 286 00:19:22,399 --> 00:19:24,399 I go there often. 287 00:19:25,399 --> 00:19:27,399 Then should we meet there at about 8pm? 288 00:19:27,399 --> 00:19:28,867 Yes. 289 00:19:40,001 --> 00:19:41,400 Hello. 290 00:19:42,834 --> 00:19:44,067 Are you busy? 291 00:19:44,067 --> 00:19:45,834 We need to talk. 292 00:19:45,834 --> 00:19:48,001 I'm outside of the office right now. 293 00:19:48,001 --> 00:19:50,399 I've spoken to Director Hong. 294 00:19:50,399 --> 00:19:52,399 Want to talk about this over the phone? 295 00:19:52,399 --> 00:19:54,399 I'll be back by 4pm. 296 00:19:54,399 --> 00:19:56,399 Then I'll see you later. 297 00:20:11,667 --> 00:20:13,667 Mom, what are you doing? 298 00:20:13,667 --> 00:20:15,399 Can't you see? 299 00:20:16,500 --> 00:20:18,867 You've been looking lonely lately. 300 00:20:18,867 --> 00:20:22,399 But that guy's young enough to be your son! 301 00:20:23,399 --> 00:20:24,399 What did you say? 302 00:20:24,399 --> 00:20:25,533 Do you like him that much? 303 00:20:25,533 --> 00:20:28,301 What are you imagining? 304 00:20:28,301 --> 00:20:30,268 Wipe away your drool. 305 00:20:30,268 --> 00:20:31,399 Why, you... 306 00:20:31,399 --> 00:20:32,399 Now you're accusing me of things? 307 00:20:32,399 --> 00:20:35,368 I'm not drooling, and there's nothing to wipe away! 308 00:20:35,368 --> 00:20:38,399 You're looking all googly-eyed while looking at a picture of a youg guy. 309 00:20:38,399 --> 00:20:40,101 Why, you little...! 310 00:20:41,201 --> 00:20:43,734 You're going to give me a bump on my head! 311 00:20:43,734 --> 00:20:46,399 If I had it my way, I'd give you 10 bumps on your head, 312 00:20:46,399 --> 00:20:48,201 you blockhead! 313 00:20:48,399 --> 00:20:50,634 Mom, are you really my mother? 314 00:20:50,634 --> 00:20:52,400 And you, are you really my daughter? 315 00:20:52,400 --> 00:20:55,400 Do you really think I'm looking at this picture as eye-candy? 316 00:20:55,400 --> 00:20:57,399 I'm looking for a husband for Se-na. 317 00:20:57,399 --> 00:20:59,399 What about Mr. Cha Gun-woo? 318 00:20:59,399 --> 00:21:01,301 I thought she was dumped? 319 00:21:01,301 --> 00:21:06,234 Men are like buses, when they leave, they're gone for good. 320 00:21:08,533 --> 00:21:11,767 They're standing in line to meet with Se-na. 321 00:21:11,767 --> 00:21:17,399 People are standing in circles for a chance to meet with Laura Kang! 322 00:21:17,399 --> 00:21:19,467 That many? 323 00:21:19,467 --> 00:21:22,433 The only thing she lacks is a good family, 324 00:21:22,433 --> 00:21:25,400 but she's perfect otherwise. 325 00:21:25,400 --> 00:21:29,667 She's pretty, she's got a slim s-line going on, and she's smart. 326 00:21:29,667 --> 00:21:33,399 Very few girls have what she has. 327 00:21:33,399 --> 00:21:39,600 Mom, I'm pretty too, am I right? 328 00:21:42,399 --> 00:21:45,399 My eyes and mouth cannot lie. 329 00:21:45,399 --> 00:21:48,399 You don't stand a chance next to Se-na. 330 00:21:49,399 --> 00:21:50,767 I know! 331 00:21:50,767 --> 00:21:52,834 It's because I take after you! 332 00:21:52,834 --> 00:21:55,399 What's that? Why, you...! 333 00:21:55,634 --> 00:22:00,399 You're partly to blame for my lack of brain cells! 334 00:22:00,399 --> 00:22:01,800 Oh my, do you really think so? 335 00:22:01,800 --> 00:22:03,399 Yea! 336 00:22:05,101 --> 00:22:08,800 Don't blame that on me! 337 00:22:08,800 --> 00:22:10,399 You're not my mother. 338 00:22:10,399 --> 00:22:12,399 You can't be my birth mother. 339 00:22:40,700 --> 00:22:43,667 Isn't our deal over? 340 00:22:43,667 --> 00:22:46,901 Why are you doing this, Detective Kim? 341 00:22:46,901 --> 00:22:49,634 Please don't tell Cha Gun-woo about this. 342 00:22:51,399 --> 00:22:53,268 Okay. 343 00:22:53,268 --> 00:22:56,368 I'll meet you at the Go-Hyang Restaurant at 8pm. 344 00:22:56,800 --> 00:22:58,567 I'll see you there. 345 00:23:03,001 --> 00:23:04,600 When did you get here? 346 00:23:05,368 --> 00:23:06,834 Just now. 347 00:23:10,399 --> 00:23:11,901 Did you overhear? 348 00:23:11,901 --> 00:23:13,467 Overhear what? 349 00:23:13,467 --> 00:23:16,368 I just got here right now. 350 00:23:16,368 --> 00:23:18,800 It's nothing. Forget it. 351 00:23:21,234 --> 00:23:24,001 What did the director have to say to you? 352 00:23:24,001 --> 00:23:26,600 She's got someone to follow you around. 353 00:23:26,600 --> 00:23:28,399 What? 354 00:23:28,399 --> 00:23:29,399 What do you mean? 355 00:23:29,399 --> 00:23:31,667 She's beginning to suspect you and me. 356 00:23:31,667 --> 00:23:36,268 Are you saying that she's found out about us? 357 00:23:36,268 --> 00:23:40,399 She has a picture of you and me together last night. 358 00:23:44,800 --> 00:23:46,399 What should we do? 359 00:23:46,399 --> 00:23:50,399 I can tell her that you were distraught because of the director, 360 00:23:50,399 --> 00:23:53,433 and that I was comforting you as Song-ah's friend. 361 00:23:54,001 --> 00:23:55,634 Can you tell her that for me? 362 00:24:01,034 --> 00:24:04,399 I don't want you to get hurt. 363 00:24:05,399 --> 00:24:10,368 You don't know how much I care about you. 364 00:24:13,399 --> 00:24:15,399 Are you leaving? 365 00:24:15,399 --> 00:24:17,399 Don't worry about it. 366 00:24:33,399 --> 00:24:36,867 Gun-woo, do you want to have dinner together? 367 00:24:44,667 --> 00:24:47,201 I have a business meeting. 368 00:24:51,399 --> 00:24:53,201 Are you still mad? 369 00:24:59,700 --> 00:25:01,399 I'm not angry. 370 00:25:01,399 --> 00:25:03,399 I'll call you later tonight. 371 00:25:09,867 --> 00:25:11,934 You had a long face during the day, 372 00:25:11,934 --> 00:25:13,934 and now you seem happy. 373 00:25:14,567 --> 00:25:17,399 Are you bi-polar or something? 374 00:25:17,399 --> 00:25:19,301 It's nothing like that. 375 00:25:19,301 --> 00:25:20,400 Then what is it? 376 00:25:21,399 --> 00:25:25,399 Am I obligated to tell you about my personal life? 377 00:25:25,399 --> 00:25:27,334 Yea, okay. 378 00:25:30,368 --> 00:25:34,700 A woman's facial expression changes in accordance to her love life. 379 00:25:34,700 --> 00:25:38,399 And what makes you such an expert? 380 00:25:38,399 --> 00:25:39,467 Want me to prove it? 381 00:25:39,467 --> 00:25:40,467 Prove what? 382 00:25:40,467 --> 00:25:41,934 That I know what you're thinking. 383 00:25:41,934 --> 00:25:43,667 What? 384 00:25:46,167 --> 00:25:47,767 Delinquent. 385 00:25:47,767 --> 00:25:48,867 What? 386 00:25:48,867 --> 00:25:50,399 You think I'm a delinquent? 387 00:25:50,399 --> 00:25:54,399 Oh my, can you read minds, Chief? 388 00:25:54,399 --> 00:25:56,134 It was a guess. 389 00:25:56,134 --> 00:25:59,034 From the countless description choices, how can you call me a delinquent? 390 00:25:59,034 --> 00:26:01,567 And when I'm sitting right here in front of you. 391 00:26:06,800 --> 00:26:08,634 Yes, Chairman. 392 00:26:15,767 --> 00:26:19,399 I told you to find Kang-min, so why aren't you on it! 393 00:26:19,399 --> 00:26:21,399 I'm still looking for him. 394 00:26:21,399 --> 00:26:24,734 With Kang-min away from his position, 395 00:26:24,734 --> 00:26:27,399 Director Hong's been targeting Laura Kang. 396 00:26:27,399 --> 00:26:32,134 I want you to manage Laura Kang while Kang-min's away. 397 00:26:32,134 --> 00:26:34,500 We can't let Director Hong take her from us! 398 00:26:34,500 --> 00:26:37,234 Is Laura Kang that important? 399 00:26:37,234 --> 00:26:38,067 In my opinion... 400 00:26:38,067 --> 00:26:41,399 You don't know anything! 401 00:26:43,001 --> 00:26:45,800 You don't even have Kang-min's judge of character, 402 00:26:45,800 --> 00:26:48,399 so what is it that you're good at? 403 00:27:01,001 --> 00:27:03,399 [My brother] 404 00:27:24,399 --> 00:27:25,767 Hyun-ah. 405 00:27:30,201 --> 00:27:32,399 Manager Koo, by the time you see this, 406 00:27:32,399 --> 00:27:34,399 I'll be away on business to Shanghai. 407 00:27:35,399 --> 00:27:39,399 I'm bashful, so I'm sending you this once I've left Seoul. 408 00:27:39,399 --> 00:27:41,967 When I get back, let's have lunch together. 409 00:27:44,567 --> 00:27:46,399 Hyun-ah. 410 00:28:06,967 --> 00:28:08,399 Are you busy? 411 00:28:08,399 --> 00:28:11,399 I have a dinner appointment, so is it urgent? 412 00:28:11,399 --> 00:28:12,800 Then get back to your business. 413 00:28:12,800 --> 00:28:14,634 I'll talk to you at home. 414 00:28:14,634 --> 00:28:17,800 Don't think that I'm acting without my reasons. 415 00:28:19,399 --> 00:28:20,867 I know. 416 00:28:21,234 --> 00:28:24,399 But I'd like to know what those reasons are. 417 00:28:25,001 --> 00:28:26,834 I can't tell you anything now. 418 00:28:26,834 --> 00:28:28,001 Why not? 419 00:28:28,001 --> 00:28:30,533 I'll tell you once I'm certain. 420 00:28:31,399 --> 00:28:33,700 That's all you have to know. 421 00:28:49,301 --> 00:28:51,634 Se-na, are you off of work? 422 00:28:51,634 --> 00:28:53,399 Yea. I'll see you tomorrow. 423 00:28:53,399 --> 00:28:56,467 Se-na, do you have some time later? 424 00:28:56,467 --> 00:28:58,399 I'm sorry. 425 00:28:58,399 --> 00:29:00,734 I have an appointment this evening. 426 00:29:00,734 --> 00:29:02,433 Is it important? 427 00:29:02,433 --> 00:29:04,234 Yea. 428 00:29:04,234 --> 00:29:08,399 I have to introduce someone to my boyfriend tonight. 429 00:29:08,399 --> 00:29:09,467 That's disappointing. 430 00:29:09,467 --> 00:29:13,067 You're introducing him to someone else before me? 431 00:29:13,067 --> 00:29:14,399 My goodness... 432 00:29:14,399 --> 00:29:16,734 Who cares about the order? 433 00:29:16,734 --> 00:29:19,567 You'll meet him soon enough. 434 00:29:19,567 --> 00:29:21,201 Okay. I'm curious. 435 00:29:21,201 --> 00:29:23,901 I want to meet your boyfriend. 436 00:29:25,399 --> 00:29:26,667 Then I'll see you. 437 00:29:26,667 --> 00:29:28,034 Okay. 438 00:29:44,399 --> 00:29:46,400 Where is Kang Se-na's reservation table? 439 00:29:48,399 --> 00:29:49,533 Room number 3. 440 00:30:21,399 --> 00:30:23,600 Director, have you arrived? 441 00:30:24,867 --> 00:30:26,901 Yes, come to room number 4. 442 00:30:42,368 --> 00:30:43,600 Go in now. 443 00:30:53,167 --> 00:30:54,634 There you are, Honey... 444 00:30:54,634 --> 00:30:56,399 Who are you? 445 00:31:00,634 --> 00:31:07,201 Look here. 446 00:31:07,201 --> 00:31:08,399 Madam...! 447 00:31:18,567 --> 00:31:20,399 What did you say? 448 00:31:21,399 --> 00:31:22,901 Is that true? 449 00:31:22,901 --> 00:31:35,967 [Subtitles provided by MBC] 450 00:31:37,399 --> 00:31:39,001 [Preview] 451 00:31:39,001 --> 00:31:41,500 Do you still think that she committed suicide? 452 00:31:41,500 --> 00:31:43,001 Do you think someone pushed Hyun-ah that day? 453 00:31:43,001 --> 00:31:43,433 What? 454 00:31:43,433 --> 00:31:46,001 Then are you suspecting murder? 455 00:31:46,001 --> 00:31:47,399 How dare you raise your voice! 456 00:31:47,399 --> 00:31:48,567 Can't you separate family from business? 457 00:31:48,567 --> 00:31:51,533 You're sending him away to break us apart! 458 00:31:51,533 --> 00:31:52,399 That's enough! 459 00:31:52,399 --> 00:31:54,399 Answer me! Why are you doing this? 460 00:31:54,399 --> 00:31:58,399 Is Cha Gun-woo really the right man to join your family? 461 00:31:58,399 --> 00:32:00,268 Don't worry about me, 462 00:32:00,268 --> 00:32:01,399 even if you can't get a hold of me. 463 00:32:01,399 --> 00:32:03,268 What do you mean by that? 464 00:32:03,268 --> 00:32:04,901 Gun-woo, I'm sorry. 465 00:32:04,901 --> 00:32:08,399 I don't think I can marry you. 32464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.