Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,901 --> 00:00:09,934
[Episode 11]
2
00:00:11,399 --> 00:00:13,700
Relax.
3
00:00:17,399 --> 00:00:20,399
I'd like to hurry up
with the wedding...
4
00:00:20,399 --> 00:00:22,399
so that I can
protect Song-ah.
5
00:00:25,301 --> 00:00:27,268
Director, please give
us your permission.
6
00:00:28,399 --> 00:00:30,201
Mom.
7
00:00:30,399 --> 00:00:33,368
Why won't you
say anything?
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,368
Director.
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,399
You want to rush
this wedding?
10
00:00:37,399 --> 00:00:39,134
Yes.
11
00:00:39,399 --> 00:00:41,500
Says who?
12
00:00:41,500 --> 00:00:45,767
I'll have to reconsider
this wedding.
13
00:01:01,433 --> 00:01:03,201
Mom.
14
00:01:03,201 --> 00:01:04,934
Why are you saying
this all of a sudden?
15
00:01:04,934 --> 00:01:06,399
You want to reconsider?
16
00:01:06,399 --> 00:01:08,399
Are you telling me that
you might not allow it?
17
00:01:08,399 --> 00:01:09,399
Yea.
18
00:01:09,399 --> 00:01:10,767
Mom!
19
00:01:11,734 --> 00:01:13,867
That's all I have
to say for now.
20
00:01:13,867 --> 00:01:15,600
Leave me, I'm tired.
21
00:01:15,600 --> 00:01:17,399
Tell me your reason.
22
00:01:17,399 --> 00:01:20,700
Why did you have
a change of heart?
23
00:01:25,301 --> 00:01:27,901
Is this because of what
happened to Hyun-ah?
24
00:01:29,399 --> 00:01:30,399
No.
25
00:01:30,399 --> 00:01:31,734
Then what is it?
26
00:01:31,734 --> 00:01:34,399
Mom, this has
to do with my life!
27
00:01:34,399 --> 00:01:37,001
That's why we
should reconsider!
28
00:01:37,001 --> 00:01:39,399
Because you only
get married once,
29
00:01:39,399 --> 00:01:41,399
let's be rational
about this!
30
00:01:54,399 --> 00:01:57,800
I've always known that
the director is hard to appease,
31
00:01:57,800 --> 00:02:01,399
but she's more
difficult than I thought.
32
00:02:04,067 --> 00:02:06,399
Even if she
allows your wedding,
33
00:02:06,399 --> 00:02:09,800
she's going to end up
controlling your life.
34
00:02:12,399 --> 00:02:15,399
I feel
sorry for you.
35
00:02:24,867 --> 00:02:26,399
What's going on?
36
00:02:26,399 --> 00:02:29,399
Why is the director
acting like that?
37
00:02:29,399 --> 00:02:30,399
I'm not sure.
38
00:02:30,399 --> 00:02:33,268
I don't know why
she's behaving that way.
39
00:02:35,399 --> 00:02:37,399
Are you okay?
40
00:02:38,268 --> 00:02:40,134
I'll leave for today.
41
00:02:45,399 --> 00:02:46,700
Let me go
after him.
42
00:02:46,700 --> 00:02:48,934
His pride is hurt.
43
00:02:50,201 --> 00:02:52,301
Will you?
44
00:02:52,934 --> 00:02:58,167
Don't worry about Gun-woo,
and focus on the director.
45
00:03:31,034 --> 00:03:34,399
Why do you want to
expedite the wedding?
46
00:03:36,301 --> 00:03:39,399
Are you afraid because
of your feelings for me?
47
00:03:45,567 --> 00:03:50,867
It's been harder on you than
I had previously thought.
48
00:03:51,634 --> 00:03:54,399
Are you sure you didn't
say anything to the director?
49
00:03:55,400 --> 00:03:59,399
Being forced into a corner,
have you lost your reasoning?
50
00:04:00,334 --> 00:04:02,399
Telling her about it
wouldn't help me, either.
51
00:04:02,399 --> 00:04:04,399
Do you think I'd
bring myself down...
52
00:04:04,399 --> 00:04:06,001
after what it took to
get myself where I am?
53
00:04:06,001 --> 00:04:09,134
Then why did she have
a sudden change of heart?
54
00:04:09,134 --> 00:04:12,934
It's probably because
she's lost Hyun-ah.
55
00:04:12,934 --> 00:04:15,399
Jin Song-ah is her only
remaining daughter now,
56
00:04:15,399 --> 00:04:16,734
so she'd want to marry
her off to a wealthy family...
57
00:04:16,734 --> 00:04:18,967
for power and authority,
don't you think?
58
00:04:21,268 --> 00:04:26,399
You already know that people
with money marry out of obligation.
59
00:04:30,567 --> 00:04:33,500
I've known the
director for 20 years,
60
00:04:33,500 --> 00:04:36,500
but I still don't know
what she's thinking.
61
00:04:36,500 --> 00:04:40,399
I never know
what's on her mind.
62
00:04:43,700 --> 00:04:46,368
Can I give you
some advice?
63
00:04:47,567 --> 00:04:53,399
There's no telling when
she'll kick you to the curb.
64
00:04:53,934 --> 00:04:56,400
You should be
prepared for that.
65
00:05:31,268 --> 00:05:32,433
Why are you alone?
66
00:05:32,433 --> 00:05:34,399
Where's Kang-min?
67
00:05:35,867 --> 00:05:38,399
He hasn't come
home for 2 days now?
68
00:05:38,399 --> 00:05:40,533
He's not even
getting my calls now.
69
00:05:40,533 --> 00:05:44,001
What is going
on here...?
70
00:05:44,001 --> 00:05:48,567
Why can't you bring him
back to his senses, Kang-mo?
71
00:05:51,767 --> 00:05:53,399
What the...?
72
00:05:53,399 --> 00:05:55,667
Why are you bringing
Kang-mo into this?
73
00:05:55,667 --> 00:05:58,301
What did
Kang-mo ever do?
74
00:05:58,301 --> 00:06:00,399
He can't even control
his younger brother,
75
00:06:00,399 --> 00:06:01,967
so did you expect
me to praise him?
76
00:06:01,967 --> 00:06:03,201
Tell it as it really is!
77
00:06:03,201 --> 00:06:05,234
If he's not going to
listen to his parents,
78
00:06:05,234 --> 00:06:08,834
what makes you think
he'll listen to his brother?
79
00:06:08,834 --> 00:06:10,533
What did you say?
80
00:06:10,533 --> 00:06:13,334
Stop talking
back to me!
81
00:06:13,334 --> 00:06:15,467
You brought
it up first!
82
00:06:15,467 --> 00:06:16,867
Please stop fighting.
83
00:06:16,867 --> 00:06:18,399
I'll look for Kang-min.
84
00:06:18,399 --> 00:06:22,399
Make sure that
you find him today.
85
00:06:22,399 --> 00:06:24,800
If you don't
find him,
86
00:06:24,800 --> 00:06:26,901
I don't want you
coming back home, either!
87
00:06:31,433 --> 00:06:33,399
Why, that old fogey!
88
00:06:33,399 --> 00:06:39,134
He acts like my Kang-mo is nothing
more than Kang-min's bodyguard!
89
00:06:39,134 --> 00:06:40,399
Calm down, Mom.
90
00:06:40,399 --> 00:06:43,399
Don't let this bother you
so early in the morning.
91
00:06:43,399 --> 00:06:47,234
Don't you have any
feelings of your own?
92
00:06:49,399 --> 00:06:51,399
You're a man, so you
should protect our pride!
93
00:06:51,399 --> 00:06:53,399
You never care
about this or that...
94
00:06:53,399 --> 00:06:58,067
In today's world, people will
only take advantage of you!
95
00:06:58,399 --> 00:07:01,399
What's the point in
getting all riled up?
96
00:07:01,399 --> 00:07:03,800
That's how I've
survived for this long!
97
00:07:03,800 --> 00:07:05,600
Mom, relax.
98
00:07:05,600 --> 00:07:08,934
There's a saying about
the softness of water.
99
00:07:08,934 --> 00:07:10,234
What?
100
00:07:10,234 --> 00:07:11,700
I never heard
of such a thing!
101
00:07:11,700 --> 00:07:13,934
Where can I find it?
102
00:07:13,934 --> 00:07:16,067
Look it up online if
you don't know what it is.
103
00:07:16,067 --> 00:07:17,967
It's your homework
for today.
104
00:07:19,399 --> 00:07:21,399
Why, that little...!
105
00:07:21,399 --> 00:07:24,399
You're giving homework
to your mother?
106
00:07:24,399 --> 00:07:25,600
Goodness...
107
00:07:26,867 --> 00:07:29,901
He thinks he's
raised himself.
108
00:07:29,901 --> 00:07:31,700
Gosh...
109
00:07:39,399 --> 00:07:41,399
Hello, Director.
110
00:07:41,399 --> 00:07:43,001
Yea.
111
00:07:43,001 --> 00:07:45,399
Are you feeling better?
112
00:07:45,399 --> 00:07:47,399
I'm not feeling
too bad.
113
00:07:50,399 --> 00:07:53,034
How are you,
Director Hong?
114
00:07:53,867 --> 00:07:55,734
Hello, Chairman.
115
00:07:56,301 --> 00:07:58,167
How do you do,
Chairman?
116
00:07:58,167 --> 00:07:59,399
Oh,
it's been a while.
117
00:07:59,399 --> 00:08:03,399
I look forward to
your work, Laura Kang.
118
00:08:03,399 --> 00:08:05,399
You know that,
don't you?
119
00:08:07,399 --> 00:08:09,399
Yes, I do,
Mr. Chairman.
120
00:08:09,399 --> 00:08:10,634
I'll do my
very best.
121
00:08:10,634 --> 00:08:12,134
Alright, then.
122
00:08:12,767 --> 00:08:17,399
But the two of you seem
like you know each other.
123
00:08:17,399 --> 00:08:22,767
Laura Kang used to live at
our home when she was young.
124
00:08:22,767 --> 00:08:24,399
And she's friends
with my daughter.
125
00:08:24,399 --> 00:08:25,399
Oh...
126
00:08:25,399 --> 00:08:28,399
Director Hong is like
a mother to me.
127
00:08:30,901 --> 00:08:36,399
I didn't know that the
two of you were so close.
128
00:08:36,399 --> 00:08:39,268
If you'll excuse me.
129
00:08:39,268 --> 00:08:40,600
Yes, of course.
130
00:08:41,600 --> 00:08:43,399
Alright...
131
00:09:01,399 --> 00:09:04,667
Does it look like Director Hong
has approached Laura Kang?
132
00:09:04,667 --> 00:09:07,934
They had a secret
meeting a few days ago.
133
00:09:07,934 --> 00:09:09,399
I knew it.
134
00:09:09,399 --> 00:09:12,700
Manager Koo hasn't
been away for very long,
135
00:09:12,700 --> 00:09:15,399
and already she's
taking advantage of it.
136
00:09:15,399 --> 00:09:17,399
What are you doing?
137
00:09:17,399 --> 00:09:19,234
Find Manager Koo now!
138
00:09:19,234 --> 00:09:20,399
Yes, Chairman.
139
00:09:36,567 --> 00:09:38,399
Hyun-ah...
140
00:09:41,700 --> 00:09:43,399
Hyun-ah...
141
00:09:56,600 --> 00:09:58,399
These are our
brand new products,
142
00:09:58,399 --> 00:09:59,399
so take a
close look.
143
00:10:02,001 --> 00:10:04,399
These are the most
popular models,
144
00:10:04,399 --> 00:10:06,399
and since functionality is
as important as the design,
145
00:10:06,399 --> 00:10:08,034
keep an eye
on those as well.
146
00:10:14,399 --> 00:10:17,901
Are you worried
about something?
147
00:10:17,901 --> 00:10:19,201
No.
148
00:10:19,201 --> 00:10:24,334
You deny it, but your
long face says otherwise.
149
00:10:24,334 --> 00:10:25,667
Chief!
150
00:10:26,399 --> 00:10:29,399
Don't bring personal
issues into your work.
151
00:10:29,399 --> 00:10:31,101
Of course not.
152
00:10:32,201 --> 00:10:33,268
Look here.
153
00:10:33,268 --> 00:10:35,567
We've been looking
to buy an air purifier.
154
00:10:35,567 --> 00:10:37,399
Which one
do you like?
155
00:10:38,533 --> 00:10:40,399
I don't know
about this model,
156
00:10:40,399 --> 00:10:41,867
but this one
looks better.
157
00:10:41,867 --> 00:10:43,399
Really? Then should
we take this one?
158
00:10:43,399 --> 00:10:44,399
Yea, let's go
with this one.
159
00:10:48,934 --> 00:10:50,399
Honey.
160
00:10:51,399 --> 00:10:53,399
We need to
buy a new purifier.
161
00:10:53,399 --> 00:10:55,967
Look at all these different ones.
Let's choose one from here.
162
00:11:02,001 --> 00:11:04,734
Yellow dust is a huge
problem these days.
163
00:11:04,734 --> 00:11:07,399
My cough won't stop.
164
00:11:07,399 --> 00:11:11,268
Which one did our
neighbors recommend again?
165
00:11:11,268 --> 00:11:13,134
Ah...
166
00:11:13,134 --> 00:11:14,399
This one!
167
00:11:15,399 --> 00:11:18,399
I told them
about your cough,
168
00:11:18,399 --> 00:11:23,368
and the neighbors
recommended this one.
169
00:11:23,368 --> 00:11:24,567
Really?
170
00:11:24,567 --> 00:11:26,834
Then let's take it.
171
00:11:28,001 --> 00:11:30,101
Yes, alright.
172
00:11:30,101 --> 00:11:34,234
Excuse me, can we
get one of these?
173
00:11:34,234 --> 00:11:36,268
Excuse me, we'll take
the same one, too.
174
00:11:36,268 --> 00:11:37,634
Yes,
we'll take this one.
175
00:11:54,399 --> 00:11:55,934
Chief.
176
00:11:57,368 --> 00:12:00,368
You made me
nervous earlier.
177
00:12:00,368 --> 00:12:01,399
From that?
178
00:12:01,399 --> 00:12:04,067
When you were young,
you agreed to marry me one day,
179
00:12:04,067 --> 00:12:05,399
so why would this
make you nervous?
180
00:12:05,399 --> 00:12:06,634
I did?
181
00:12:06,634 --> 00:12:08,934
What are you
talking about?
182
00:12:09,399 --> 00:12:11,901
You really don't remember?
183
00:12:11,901 --> 00:12:14,067
You've got a horrible
memory, don't you?
184
00:12:14,067 --> 00:12:17,034
I can't remember something
from when I was 8 years old.
185
00:12:17,034 --> 00:12:19,399
But you do remember
that you were 8?
186
00:12:19,399 --> 00:12:21,433
I know who
you are, Chief.
187
00:12:21,433 --> 00:12:23,134
I barely remember.
188
00:12:24,234 --> 00:12:27,500
I guess it's not really
clear for me, either.
189
00:12:27,500 --> 00:12:30,399
I have a hard
time remembering...
190
00:12:30,399 --> 00:12:32,399
the girl I broke up with
last week, so what can I say?
191
00:12:35,734 --> 00:12:37,967
I was shocked to
find out in Sok-cho ...
192
00:12:37,967 --> 00:12:40,901
that Ms. Sneakers
was Jin Song-ah.
193
00:12:40,901 --> 00:12:44,399
It felt awkward,
so I didn't bring it up.
194
00:12:44,399 --> 00:12:47,800
I felt the same way.
195
00:12:49,399 --> 00:12:53,399
If we can't remember,
we should try to recall.
196
00:12:54,034 --> 00:12:56,399
Chief,
where are we going?
197
00:12:57,067 --> 00:12:58,901
Just get in the car.
198
00:13:02,167 --> 00:13:04,700
Kang-mo, catch the ball!
199
00:13:04,700 --> 00:13:07,399
Song-ah,
it's your turn to catch it.
200
00:13:11,334 --> 00:13:13,234
What should we do?
201
00:13:13,234 --> 00:13:14,600
Let's just go.
202
00:13:19,467 --> 00:13:21,867
What if we get in
trouble by my father?
203
00:13:21,867 --> 00:13:24,368
Kang-mo's a scaredy-cat!
204
00:13:24,368 --> 00:13:26,399
Are you afraid of
getting in trouble?
205
00:13:26,399 --> 00:13:29,399
Song-ah,
stop making fun of me.
206
00:13:32,399 --> 00:13:34,399
Hey!
207
00:13:50,134 --> 00:13:54,399
Jin Song-ah was a
fearless little girl back then.
208
00:13:54,399 --> 00:13:55,867
I was?
209
00:13:56,399 --> 00:14:00,201
You don't even remember
what you were like back then?
210
00:14:00,201 --> 00:14:01,399
I know.
211
00:14:01,567 --> 00:14:04,399
I almost forgot
about my childhood.
212
00:14:05,399 --> 00:14:10,399
Then I should help you
remember your past.
213
00:14:19,067 --> 00:14:20,834
Listen closely.
214
00:14:20,834 --> 00:14:23,067
The Jin Song-ah
that I used to know...
215
00:14:23,067 --> 00:14:25,734
was energetic and
full of curiosity.
216
00:14:26,533 --> 00:14:29,834
Getting in trouble
didn't scare her,
217
00:14:29,834 --> 00:14:33,167
and she was always
positive and full of energy.
218
00:14:34,399 --> 00:14:36,201
She was like Pipi.
219
00:14:36,201 --> 00:14:37,967
Pipi Longstocking?
220
00:14:37,967 --> 00:14:40,700
So you do remember?
221
00:14:40,700 --> 00:14:43,399
Then why can't
you remember me?
222
00:14:46,600 --> 00:14:50,167
I used to wonder
what I had to eat...
223
00:14:50,167 --> 00:14:53,301
in order to become as
courageous as Jin Song-ah.
224
00:14:56,334 --> 00:14:58,700
I used to envy you.
225
00:15:04,301 --> 00:15:10,399
That was such
a long time ago.
226
00:15:22,433 --> 00:15:25,368
He tracked Attorney Cha
and took pictures of him.
227
00:15:37,667 --> 00:15:40,368
What is going
on here?
228
00:15:40,368 --> 00:15:42,667
I asked you to find the
woman he's been seeing,
229
00:15:42,667 --> 00:15:44,433
so why is Laura Kang
in these pictures with him?
230
00:15:44,433 --> 00:15:48,399
Laura Kang seems to be the
only woman he's been seeing.
231
00:15:49,667 --> 00:15:51,634
What did you say?
232
00:15:52,399 --> 00:15:54,201
What's their relationship?
233
00:15:54,201 --> 00:15:55,399
We don't know yet...
234
00:15:58,533 --> 00:16:02,399
Find out what their
relationship is.
235
00:16:02,399 --> 00:16:03,467
Yes.
236
00:16:15,399 --> 00:16:17,034
Hello.
237
00:16:17,034 --> 00:16:18,600
It's the delivery company.
238
00:16:19,399 --> 00:16:22,399
Someone is asking about
the photo that you sent,
239
00:16:22,399 --> 00:16:25,399
and they're asking
for your number.
240
00:16:25,399 --> 00:16:28,399
No. Don't tell them.
241
00:16:28,399 --> 00:16:31,301
But who
wants to know?
242
00:16:31,301 --> 00:16:32,700
I'm not sure.
243
00:16:32,700 --> 00:16:35,134
They brought a
picture of you...
244
00:16:35,134 --> 00:16:38,399
and asked if you were the
one who sent the pictures.
245
00:16:38,399 --> 00:16:40,234
What kind of picture?
246
00:16:40,234 --> 00:16:44,001
It was a picture of you
drinking with a man.
247
00:16:44,001 --> 00:16:46,934
Don't tell them
anything, alright?
248
00:16:51,034 --> 00:16:55,167
It looks like Director Hong
has been trailing us.
249
00:16:59,399 --> 00:17:01,399
Yes, Director.
250
00:17:05,399 --> 00:17:06,533
You wanted to
see me?
251
00:17:06,533 --> 00:17:08,399
Yea, let's have a
cup of tea together.
252
00:17:08,399 --> 00:17:09,399
Sit down.
253
00:17:14,001 --> 00:17:17,567
Are you enjoying the
tea that I got for you?
254
00:17:17,567 --> 00:17:19,399
It's not bad.
255
00:17:19,399 --> 00:17:21,600
Thanks for being concerned.
256
00:17:34,001 --> 00:17:35,399
Thanks.
257
00:17:43,034 --> 00:17:48,533
Didn't you want to introduce
me to your boyfriend?
258
00:17:48,533 --> 00:17:50,399
You remember that?
259
00:17:50,399 --> 00:17:52,399
You've been tied up
with other things.
260
00:17:57,399 --> 00:17:59,399
Bring him to my house.
261
00:17:59,399 --> 00:18:01,500
Would that be okay?
262
00:18:02,767 --> 00:18:06,399
With what's
happened to Hyun-ah,
263
00:18:06,399 --> 00:18:08,800
I'm sure you have
other things on your mind.
264
00:18:08,800 --> 00:18:11,034
Are you worried
about me?
265
00:18:11,034 --> 00:18:13,399
Yes, I'm worried.
266
00:18:13,834 --> 00:18:17,600
Song-ah tells me that you
have high-blood pressure.
267
00:18:18,567 --> 00:18:21,034
It's much better now.
268
00:18:21,034 --> 00:18:23,399
The doctor tells me that
it's almost back to normal.
269
00:18:24,399 --> 00:18:26,399
That's a relief to hear.
270
00:18:26,399 --> 00:18:28,334
You should
still be careful.
271
00:18:28,334 --> 00:18:31,867
My mother collapsed
because of her blood pressure.
272
00:18:34,667 --> 00:18:39,433
Then will you meet my
boyfriend instead of my mother?
273
00:18:39,433 --> 00:18:42,399
I would like your
opinion of him.
274
00:18:43,567 --> 00:18:47,399
You might have a different
opinion of him than me.
275
00:18:49,301 --> 00:18:52,399
I would like your
opinion of him.
276
00:18:53,134 --> 00:18:55,034
That's not really important...
277
00:18:55,399 --> 00:18:57,399
If you meet
with him,
278
00:18:57,399 --> 00:19:00,399
my mother would
be happy, too.
279
00:19:03,399 --> 00:19:06,500
Are you busy
this evening?
280
00:19:07,734 --> 00:19:09,399
No, I don't
have any plans.
281
00:19:09,399 --> 00:19:12,399
Then may I treat
you to dinner?
282
00:19:12,399 --> 00:19:14,901
Before I introduce you
to my boyfriend,
283
00:19:14,901 --> 00:19:18,399
I'd like to join
you for dinner.
284
00:19:18,399 --> 00:19:20,399
Is Korean food
okay with you?
285
00:19:20,399 --> 00:19:22,399
How about the
Go-hyang Restaurant?
286
00:19:22,399 --> 00:19:24,399
I go there often.
287
00:19:25,399 --> 00:19:27,399
Then should we meet
there at about 8pm?
288
00:19:27,399 --> 00:19:28,867
Yes.
289
00:19:40,001 --> 00:19:41,400
Hello.
290
00:19:42,834 --> 00:19:44,067
Are you busy?
291
00:19:44,067 --> 00:19:45,834
We need to talk.
292
00:19:45,834 --> 00:19:48,001
I'm outside of the
office right now.
293
00:19:48,001 --> 00:19:50,399
I've spoken to
Director Hong.
294
00:19:50,399 --> 00:19:52,399
Want to talk about
this over the phone?
295
00:19:52,399 --> 00:19:54,399
I'll be back
by 4pm.
296
00:19:54,399 --> 00:19:56,399
Then I'll see
you later.
297
00:20:11,667 --> 00:20:13,667
Mom,
what are you doing?
298
00:20:13,667 --> 00:20:15,399
Can't you see?
299
00:20:16,500 --> 00:20:18,867
You've been
looking lonely lately.
300
00:20:18,867 --> 00:20:22,399
But that guy's young
enough to be your son!
301
00:20:23,399 --> 00:20:24,399
What did you say?
302
00:20:24,399 --> 00:20:25,533
Do you like
him that much?
303
00:20:25,533 --> 00:20:28,301
What are you imagining?
304
00:20:28,301 --> 00:20:30,268
Wipe away your drool.
305
00:20:30,268 --> 00:20:31,399
Why, you...
306
00:20:31,399 --> 00:20:32,399
Now you're accusing
me of things?
307
00:20:32,399 --> 00:20:35,368
I'm not drooling, and there's
nothing to wipe away!
308
00:20:35,368 --> 00:20:38,399
You're looking all googly-eyed while looking at a picture of a youg guy.
309
00:20:38,399 --> 00:20:40,101
Why, you little...!
310
00:20:41,201 --> 00:20:43,734
You're going to give me
a bump on my head!
311
00:20:43,734 --> 00:20:46,399
If I had it my way, I'd give
you 10 bumps on your head,
312
00:20:46,399 --> 00:20:48,201
you blockhead!
313
00:20:48,399 --> 00:20:50,634
Mom, are you
really my mother?
314
00:20:50,634 --> 00:20:52,400
And you, are you
really my daughter?
315
00:20:52,400 --> 00:20:55,400
Do you really think I'm looking
at this picture as eye-candy?
316
00:20:55,400 --> 00:20:57,399
I'm looking for a
husband for Se-na.
317
00:20:57,399 --> 00:20:59,399
What about
Mr. Cha Gun-woo?
318
00:20:59,399 --> 00:21:01,301
I thought
she was dumped?
319
00:21:01,301 --> 00:21:06,234
Men are like buses, when they leave, they're gone for good.
320
00:21:08,533 --> 00:21:11,767
They're standing in line
to meet with Se-na.
321
00:21:11,767 --> 00:21:17,399
People are standing in circles for a chance to meet with Laura Kang!
322
00:21:17,399 --> 00:21:19,467
That many?
323
00:21:19,467 --> 00:21:22,433
The only thing she
lacks is a good family,
324
00:21:22,433 --> 00:21:25,400
but she's perfect otherwise.
325
00:21:25,400 --> 00:21:29,667
She's pretty, she's got a slim
s-line going on, and she's smart.
326
00:21:29,667 --> 00:21:33,399
Very few girls have
what she has.
327
00:21:33,399 --> 00:21:39,600
Mom, I'm pretty too,
am I right?
328
00:21:42,399 --> 00:21:45,399
My eyes and
mouth cannot lie.
329
00:21:45,399 --> 00:21:48,399
You don't stand a
chance next to Se-na.
330
00:21:49,399 --> 00:21:50,767
I know!
331
00:21:50,767 --> 00:21:52,834
It's because
I take after you!
332
00:21:52,834 --> 00:21:55,399
What's that?
Why, you...!
333
00:21:55,634 --> 00:22:00,399
You're partly to blame
for my lack of brain cells!
334
00:22:00,399 --> 00:22:01,800
Oh my, do you
really think so?
335
00:22:01,800 --> 00:22:03,399
Yea!
336
00:22:05,101 --> 00:22:08,800
Don't blame
that on me!
337
00:22:08,800 --> 00:22:10,399
You're not my mother.
338
00:22:10,399 --> 00:22:12,399
You can't be
my birth mother.
339
00:22:40,700 --> 00:22:43,667
Isn't our deal over?
340
00:22:43,667 --> 00:22:46,901
Why are you doing this,
Detective Kim?
341
00:22:46,901 --> 00:22:49,634
Please don't tell
Cha Gun-woo about this.
342
00:22:51,399 --> 00:22:53,268
Okay.
343
00:22:53,268 --> 00:22:56,368
I'll meet you at the
Go-Hyang Restaurant at 8pm.
344
00:22:56,800 --> 00:22:58,567
I'll see you there.
345
00:23:03,001 --> 00:23:04,600
When did you
get here?
346
00:23:05,368 --> 00:23:06,834
Just now.
347
00:23:10,399 --> 00:23:11,901
Did you overhear?
348
00:23:11,901 --> 00:23:13,467
Overhear what?
349
00:23:13,467 --> 00:23:16,368
I just got
here right now.
350
00:23:16,368 --> 00:23:18,800
It's nothing.
Forget it.
351
00:23:21,234 --> 00:23:24,001
What did the director
have to say to you?
352
00:23:24,001 --> 00:23:26,600
She's got someone
to follow you around.
353
00:23:26,600 --> 00:23:28,399
What?
354
00:23:28,399 --> 00:23:29,399
What do you mean?
355
00:23:29,399 --> 00:23:31,667
She's beginning to
suspect you and me.
356
00:23:31,667 --> 00:23:36,268
Are you saying that
she's found out about us?
357
00:23:36,268 --> 00:23:40,399
She has a picture of you
and me together last night.
358
00:23:44,800 --> 00:23:46,399
What should we do?
359
00:23:46,399 --> 00:23:50,399
I can tell her that you were
distraught because of the director,
360
00:23:50,399 --> 00:23:53,433
and that I was comforting
you as Song-ah's friend.
361
00:23:54,001 --> 00:23:55,634
Can you tell her
that for me?
362
00:24:01,034 --> 00:24:04,399
I don't want
you to get hurt.
363
00:24:05,399 --> 00:24:10,368
You don't know how
much I care about you.
364
00:24:13,399 --> 00:24:15,399
Are you leaving?
365
00:24:15,399 --> 00:24:17,399
Don't worry about it.
366
00:24:33,399 --> 00:24:36,867
Gun-woo, do you want to
have dinner together?
367
00:24:44,667 --> 00:24:47,201
I have a
business meeting.
368
00:24:51,399 --> 00:24:53,201
Are you still mad?
369
00:24:59,700 --> 00:25:01,399
I'm not angry.
370
00:25:01,399 --> 00:25:03,399
I'll call you
later tonight.
371
00:25:09,867 --> 00:25:11,934
You had a long face
during the day,
372
00:25:11,934 --> 00:25:13,934
and now you
seem happy.
373
00:25:14,567 --> 00:25:17,399
Are you bi-polar
or something?
374
00:25:17,399 --> 00:25:19,301
It's nothing like that.
375
00:25:19,301 --> 00:25:20,400
Then what is it?
376
00:25:21,399 --> 00:25:25,399
Am I obligated to tell you
about my personal life?
377
00:25:25,399 --> 00:25:27,334
Yea, okay.
378
00:25:30,368 --> 00:25:34,700
A woman's facial expression changes
in accordance to her love life.
379
00:25:34,700 --> 00:25:38,399
And what makes
you such an expert?
380
00:25:38,399 --> 00:25:39,467
Want me to prove it?
381
00:25:39,467 --> 00:25:40,467
Prove what?
382
00:25:40,467 --> 00:25:41,934
That I know
what you're thinking.
383
00:25:41,934 --> 00:25:43,667
What?
384
00:25:46,167 --> 00:25:47,767
Delinquent.
385
00:25:47,767 --> 00:25:48,867
What?
386
00:25:48,867 --> 00:25:50,399
You think
I'm a delinquent?
387
00:25:50,399 --> 00:25:54,399
Oh my, can you
read minds, Chief?
388
00:25:54,399 --> 00:25:56,134
It was a guess.
389
00:25:56,134 --> 00:25:59,034
From the countless description choices, how can you call me a delinquent?
390
00:25:59,034 --> 00:26:01,567
And when I'm sitting right
here in front of you.
391
00:26:06,800 --> 00:26:08,634
Yes, Chairman.
392
00:26:15,767 --> 00:26:19,399
I told you to find Kang-min,
so why aren't you on it!
393
00:26:19,399 --> 00:26:21,399
I'm still looking
for him.
394
00:26:21,399 --> 00:26:24,734
With Kang-min away
from his position,
395
00:26:24,734 --> 00:26:27,399
Director Hong's been
targeting Laura Kang.
396
00:26:27,399 --> 00:26:32,134
I want you to manage Laura Kang
while Kang-min's away.
397
00:26:32,134 --> 00:26:34,500
We can't let Director Hong
take her from us!
398
00:26:34,500 --> 00:26:37,234
Is Laura Kang
that important?
399
00:26:37,234 --> 00:26:38,067
In my opinion...
400
00:26:38,067 --> 00:26:41,399
You don't know anything!
401
00:26:43,001 --> 00:26:45,800
You don't even have
Kang-min's judge of character,
402
00:26:45,800 --> 00:26:48,399
so what is it
that you're good at?
403
00:27:01,001 --> 00:27:03,399
[My brother]
404
00:27:24,399 --> 00:27:25,767
Hyun-ah.
405
00:27:30,201 --> 00:27:32,399
Manager Koo,
by the time you see this,
406
00:27:32,399 --> 00:27:34,399
I'll be away on
business to Shanghai.
407
00:27:35,399 --> 00:27:39,399
I'm bashful, so I'm sending you
this once I've left Seoul.
408
00:27:39,399 --> 00:27:41,967
When I get back,
let's have lunch together.
409
00:27:44,567 --> 00:27:46,399
Hyun-ah.
410
00:28:06,967 --> 00:28:08,399
Are you busy?
411
00:28:08,399 --> 00:28:11,399
I have a dinner appointment,
so is it urgent?
412
00:28:11,399 --> 00:28:12,800
Then get back
to your business.
413
00:28:12,800 --> 00:28:14,634
I'll talk to
you at home.
414
00:28:14,634 --> 00:28:17,800
Don't think that I'm
acting without my reasons.
415
00:28:19,399 --> 00:28:20,867
I know.
416
00:28:21,234 --> 00:28:24,399
But I'd like to know
what those reasons are.
417
00:28:25,001 --> 00:28:26,834
I can't tell
you anything now.
418
00:28:26,834 --> 00:28:28,001
Why not?
419
00:28:28,001 --> 00:28:30,533
I'll tell you
once I'm certain.
420
00:28:31,399 --> 00:28:33,700
That's all you
have to know.
421
00:28:49,301 --> 00:28:51,634
Se-na,
are you off of work?
422
00:28:51,634 --> 00:28:53,399
Yea.
I'll see you tomorrow.
423
00:28:53,399 --> 00:28:56,467
Se-na, do you have
some time later?
424
00:28:56,467 --> 00:28:58,399
I'm sorry.
425
00:28:58,399 --> 00:29:00,734
I have an
appointment this evening.
426
00:29:00,734 --> 00:29:02,433
Is it important?
427
00:29:02,433 --> 00:29:04,234
Yea.
428
00:29:04,234 --> 00:29:08,399
I have to introduce someone
to my boyfriend tonight.
429
00:29:08,399 --> 00:29:09,467
That's disappointing.
430
00:29:09,467 --> 00:29:13,067
You're introducing him
to someone else before me?
431
00:29:13,067 --> 00:29:14,399
My goodness...
432
00:29:14,399 --> 00:29:16,734
Who cares
about the order?
433
00:29:16,734 --> 00:29:19,567
You'll meet him
soon enough.
434
00:29:19,567 --> 00:29:21,201
Okay.
I'm curious.
435
00:29:21,201 --> 00:29:23,901
I want to meet
your boyfriend.
436
00:29:25,399 --> 00:29:26,667
Then I'll see you.
437
00:29:26,667 --> 00:29:28,034
Okay.
438
00:29:44,399 --> 00:29:46,400
Where is Kang Se-na's
reservation table?
439
00:29:48,399 --> 00:29:49,533
Room number 3.
440
00:30:21,399 --> 00:30:23,600
Director, have you arrived?
441
00:30:24,867 --> 00:30:26,901
Yes, come to
room number 4.
442
00:30:42,368 --> 00:30:43,600
Go in now.
443
00:30:53,167 --> 00:30:54,634
There you are, Honey...
444
00:30:54,634 --> 00:30:56,399
Who are you?
445
00:31:00,634 --> 00:31:07,201
Look here.
446
00:31:07,201 --> 00:31:08,399
Madam...!
447
00:31:18,567 --> 00:31:20,399
What did you say?
448
00:31:21,399 --> 00:31:22,901
Is that true?
449
00:31:22,901 --> 00:31:35,967
[Subtitles provided by MBC]
450
00:31:37,399 --> 00:31:39,001
[Preview]
451
00:31:39,001 --> 00:31:41,500
Do you still think that
she committed suicide?
452
00:31:41,500 --> 00:31:43,001
Do you think someone
pushed Hyun-ah that day?
453
00:31:43,001 --> 00:31:43,433
What?
454
00:31:43,433 --> 00:31:46,001
Then are you
suspecting murder?
455
00:31:46,001 --> 00:31:47,399
How dare you
raise your voice!
456
00:31:47,399 --> 00:31:48,567
Can't you separate
family from business?
457
00:31:48,567 --> 00:31:51,533
You're sending him away
to break us apart!
458
00:31:51,533 --> 00:31:52,399
That's enough!
459
00:31:52,399 --> 00:31:54,399
Answer me!
Why are you doing this?
460
00:31:54,399 --> 00:31:58,399
Is Cha Gun-woo really the
right man to join your family?
461
00:31:58,399 --> 00:32:00,268
Don't worry about me,
462
00:32:00,268 --> 00:32:01,399
even if you can't
get a hold of me.
463
00:32:01,399 --> 00:32:03,268
What do you
mean by that?
464
00:32:03,268 --> 00:32:04,901
Gun-woo, I'm sorry.
465
00:32:04,901 --> 00:32:08,399
I don't think
I can marry you.
32464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.