All language subtitles for 이브의 사랑.E010.150529.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,399 --> 00:00:10,368 [Episode 10] 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,967 You seem to be doing better than before. 3 00:00:26,967 --> 00:00:29,399 How are you feeling now? 4 00:00:29,399 --> 00:00:31,399 Thanks to you, I feel better. 5 00:00:31,399 --> 00:00:33,700 Thank you, again. 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,400 That's good. 7 00:00:36,399 --> 00:00:38,399 Now I'm thankful. 8 00:00:39,399 --> 00:00:41,399 Why are you thankful, Chief? 9 00:00:41,399 --> 00:00:43,399 I lied to you to get you here, 10 00:00:43,399 --> 00:00:47,399 so I was worried that you wouldn't like it. 11 00:02:02,268 --> 00:02:05,399 Thank you for lifting my spirits tonight. 12 00:02:06,067 --> 00:02:08,101 I'm sure you're tired, so get some rest. 13 00:03:07,600 --> 00:03:09,867 I'm home. 14 00:03:09,867 --> 00:03:12,399 Come here and sit down. 15 00:03:21,399 --> 00:03:25,334 Song-ah, Do-joon. 16 00:03:25,334 --> 00:03:27,399 Yes. 17 00:03:27,399 --> 00:03:33,034 Let's send Hyun-ah away now. 18 00:03:33,034 --> 00:03:34,500 Mom. 19 00:03:34,500 --> 00:03:39,399 Mom, we haven't even found our sister's body yet. 20 00:03:39,399 --> 00:03:44,334 The detective said that it's going to be difficult to recover her body. 21 00:03:44,334 --> 00:03:48,134 Shouldn't we wait until she's found? 22 00:03:48,134 --> 00:03:52,399 Mom, I can't believe that she wrote that suicide note. 23 00:03:52,399 --> 00:03:54,867 It feels like she'll come back any day now. 24 00:03:54,867 --> 00:03:57,467 I feel the same way. 25 00:03:57,467 --> 00:04:01,368 It disheartens me and breaks my heart. 26 00:04:01,368 --> 00:04:06,334 But we have to face reality now. 27 00:04:09,399 --> 00:04:13,399 We can't hold onto Hyun-ah forever. 28 00:04:13,399 --> 00:04:14,634 Mom, but... 29 00:04:14,634 --> 00:04:17,500 We're going to Heungguksa Temple tomorrow. 30 00:04:17,500 --> 00:04:19,234 That's... 31 00:04:19,234 --> 00:04:21,399 Our father is there. 32 00:04:21,767 --> 00:04:27,399 She'll probably feel comfortable being next to her father. 33 00:04:54,167 --> 00:04:55,399 Ah... 34 00:04:55,399 --> 00:04:56,399 You, too? 35 00:04:56,399 --> 00:04:59,268 The left side of my lower back is aching. 36 00:04:59,268 --> 00:05:03,399 Why do we feel pain in the exact same places? 37 00:05:03,399 --> 00:05:07,368 Even twins shouldn't go through this kind of shared experience. 38 00:05:10,734 --> 00:05:12,399 Hyun-ah. 39 00:05:55,700 --> 00:06:02,399 Hyun-ah, I'm sorry that I gave you a hard time. 40 00:06:02,399 --> 00:06:06,901 I'll bury you in my heart, so that I'll never forget you. 41 00:06:06,901 --> 00:06:10,399 I love you forever, my daughter. 42 00:06:12,399 --> 00:06:18,399 Sis, I'm sorry for being mean all the time. 43 00:06:18,399 --> 00:06:21,399 It wasn't how I really felt. 44 00:06:24,134 --> 00:06:28,399 Hyun-ah, rest in peace now. 45 00:06:28,399 --> 00:06:30,399 Forget about the hardships, 46 00:06:30,399 --> 00:06:33,201 and go on to a good place. 47 00:06:33,201 --> 00:06:36,400 Father will protect you from now on. 48 00:07:20,067 --> 00:07:22,034 Are you awake? 49 00:07:23,800 --> 00:07:25,399 What happened? 50 00:07:25,399 --> 00:07:27,399 What am I doing here? 51 00:07:27,399 --> 00:07:28,433 Don't you remember? 52 00:07:28,433 --> 00:07:32,399 You were too drunk last night, so I brought you here. 53 00:07:33,500 --> 00:07:37,399 Do I still seem different than the Kang Se-na that you used to know? 54 00:07:37,399 --> 00:07:40,134 Do you regret meeting me again? 55 00:07:41,433 --> 00:07:45,399 I was worried that you'd grow apart from me. 56 00:07:45,399 --> 00:07:48,500 I couldn't even focus on my work, 57 00:07:48,500 --> 00:07:52,700 waiting until you'd love me again. 58 00:07:54,399 --> 00:07:56,867 But last night, 59 00:07:56,867 --> 00:08:00,634 it felt like you loved me again. 60 00:08:05,399 --> 00:08:06,399 Last night, we... 61 00:08:06,399 --> 00:08:08,567 I won't ask you to love me. 62 00:08:08,567 --> 00:08:11,800 But don't tell me that you don't want to see me again. 63 00:08:21,067 --> 00:08:25,001 I'm satisfied as long as I can see you. 64 00:08:25,001 --> 00:08:27,399 Am I asking for too much? 65 00:08:29,399 --> 00:08:34,399 Even if you don't belong to me, 66 00:08:38,934 --> 00:08:41,567 I don't want it to be like this. 67 00:08:50,399 --> 00:08:52,399 Did you review the results... 68 00:08:52,399 --> 00:08:58,399 of the increased first quarter sales of our dehumidifiers? 69 00:09:00,399 --> 00:09:03,101 I knew you'd succeed, Director Hong. 70 00:09:03,101 --> 00:09:05,867 I knew that I could believe in you. 71 00:09:07,399 --> 00:09:10,399 Everyone was sure that it'd be a failed venture, 72 00:09:10,399 --> 00:09:14,201 but you've proved us wrong again. 73 00:09:16,834 --> 00:09:20,399 I have you to thank, Chairman Koo, for giving me the opportunity. 74 00:09:20,399 --> 00:09:21,967 Not at all. 75 00:09:21,967 --> 00:09:24,399 There's no need to be modest. 76 00:09:25,399 --> 00:09:30,399 Is the new product development going well? 77 00:09:30,399 --> 00:09:32,399 I'm not sure. 78 00:09:32,399 --> 00:09:34,467 I couldn't tell you. 79 00:09:34,467 --> 00:09:36,301 Really? 80 00:09:36,301 --> 00:09:38,867 You must be worried. 81 00:09:38,867 --> 00:09:43,067 Thanks to Laura Kang, our team isn't worried at all. 82 00:09:44,967 --> 00:09:49,399 If you were to lose Laura Kang, 83 00:09:49,399 --> 00:09:50,834 I guess you'd be in trouble. 84 00:09:50,834 --> 00:09:53,700 That will never happen. 85 00:09:54,399 --> 00:09:59,700 If you intend to defeat us, you'd better be ready. 86 00:10:03,201 --> 00:10:04,934 I guess so. 87 00:10:25,399 --> 00:10:27,399 Jin Song-ah. 88 00:10:27,399 --> 00:10:30,334 What are you doing? Aren't you going to work? 89 00:10:30,334 --> 00:10:32,399 I'm sorry, Chief. 90 00:10:33,001 --> 00:10:34,533 Jin Song-ah. 91 00:10:34,533 --> 00:10:36,234 Yes. 92 00:10:36,234 --> 00:10:38,399 In my experience, when things are complicated, 93 00:10:38,399 --> 00:10:42,268 it's good to get some fresh air. 94 00:10:42,567 --> 00:10:44,399 What? 95 00:10:44,399 --> 00:10:45,834 What are you doing? 96 00:10:45,834 --> 00:10:47,399 Stand up. 97 00:10:50,399 --> 00:10:52,399 Let's go. 98 00:11:23,234 --> 00:11:24,967 Why haven't you called me back? 99 00:11:24,967 --> 00:11:27,067 Did something happen? 100 00:11:27,067 --> 00:11:29,399 I had a drink with a friend last night. 101 00:11:29,399 --> 00:11:31,334 I crashed as soon as I got home, 102 00:11:31,334 --> 00:11:32,934 and I missed your call. 103 00:11:32,934 --> 00:11:36,467 I was worried because I couldn't get in touch with you, 104 00:11:36,467 --> 00:11:38,368 I had business in the morning, 105 00:11:38,368 --> 00:11:39,400 so I'm getting back to you now. 106 00:11:39,400 --> 00:11:41,268 I'm sorry. 107 00:11:41,268 --> 00:11:43,399 It's okay now that I hear your voice. 108 00:11:43,399 --> 00:11:45,399 You're probably worried about so many things, 109 00:11:45,399 --> 00:11:47,399 so I'm sorry that I made you worry about me. 110 00:11:48,334 --> 00:11:49,399 But where are you? 111 00:11:49,399 --> 00:11:51,067 You seem to be outdoors. 112 00:11:51,067 --> 00:11:54,399 I've come out with the chief to the Han River. 113 00:11:55,134 --> 00:11:57,134 Why would you go outside during work hours? 114 00:11:57,134 --> 00:11:58,901 Gun-woo, let's talk later. 115 00:11:58,901 --> 00:12:01,399 I'll talk to you when we meet. 116 00:12:01,399 --> 00:12:02,734 Yea, okay. 117 00:12:02,734 --> 00:12:05,001 I'll see you this evening. 118 00:12:14,399 --> 00:12:17,834 From now on, don't make any personal calls during work. 119 00:12:17,834 --> 00:12:20,399 Yes. I'll be careful. 120 00:12:20,399 --> 00:12:25,399 When you're with me, I expect you to support me 100%. 121 00:12:25,399 --> 00:12:27,268 Is that going to be possible? 122 00:12:27,268 --> 00:12:28,399 Of course. 123 00:12:28,399 --> 00:12:29,667 I'll do that. 124 00:12:31,399 --> 00:12:34,767 Want to give this a try? 125 00:12:34,767 --> 00:12:37,734 No. I'll just watch you do it. 126 00:12:41,399 --> 00:12:44,634 Here, move this like this. 127 00:12:51,500 --> 00:12:53,433 You're good. 128 00:13:32,334 --> 00:13:33,834 Are you leaving for the day? 129 00:13:34,399 --> 00:13:37,467 We still have a meeting this evening. 130 00:13:37,467 --> 00:13:40,399 Did you see Song-ah today? 131 00:13:40,399 --> 00:13:42,399 I'm on my way to see her. 132 00:13:42,399 --> 00:13:46,399 Song-ah's probably having a hard time. 133 00:13:46,399 --> 00:13:50,301 I want you to support her in my stead. 134 00:13:50,301 --> 00:13:51,800 I'll take care of her. 135 00:13:51,800 --> 00:13:54,433 Don't worry, and focus on your work. 136 00:13:55,399 --> 00:13:58,034 Then I'll leave her to you, Attorney Cha. 137 00:13:59,334 --> 00:14:01,399 How are you, Director? 138 00:14:03,399 --> 00:14:05,834 Director, I'd like to meet with you when you have time. 139 00:14:05,834 --> 00:14:08,399 I have something to tell you. 140 00:14:09,301 --> 00:14:10,399 What is it? 141 00:14:10,399 --> 00:14:12,399 This isn't the appropriate time or place. 142 00:14:12,399 --> 00:14:15,399 I'll speak with you when we're alone. 143 00:14:16,399 --> 00:14:17,734 Okay. 144 00:14:17,734 --> 00:14:20,399 Come by my office sometime. 145 00:14:20,399 --> 00:14:22,399 Yes, I understand. 146 00:14:24,167 --> 00:14:26,399 Have a good time with Song-ah. 147 00:14:26,399 --> 00:14:28,399 Don't worry about her. 148 00:14:37,433 --> 00:14:40,399 What are you going to say to the director? 149 00:14:41,067 --> 00:14:42,967 You better not bring up some nonsense. 150 00:14:42,967 --> 00:14:45,399 What are you worried about? 151 00:14:49,399 --> 00:14:53,034 You're not going to say anything, are you? 152 00:14:53,034 --> 00:14:55,399 You may have been drunk, 153 00:14:55,934 --> 00:14:57,400 but I was sincere. 154 00:14:59,368 --> 00:15:01,634 I don't want to see you get hurt. 155 00:15:25,433 --> 00:15:27,399 Why did you go to the Han River? 156 00:15:27,399 --> 00:15:31,234 The chief suggested that we get some fresh air. 157 00:15:31,234 --> 00:15:32,901 Is Chief Koo good to you? 158 00:15:34,399 --> 00:15:36,399 He's been very thoughtful. 159 00:15:36,399 --> 00:15:38,934 He's actually a good guy. 160 00:15:41,399 --> 00:15:43,700 Why do you look worried? 161 00:15:44,399 --> 00:15:46,800 Chief Koo has complicated problems with women. 162 00:15:46,800 --> 00:15:49,399 I want you to be careful. 163 00:15:49,399 --> 00:15:51,399 Gun-woo, seriously... 164 00:15:51,399 --> 00:15:53,399 You don't have to worry about that. 165 00:15:54,334 --> 00:15:58,467 You seem to be struggling. 166 00:16:09,399 --> 00:16:14,399 We've laid Hyun-ah to rest, next to my father. 167 00:16:16,201 --> 00:16:18,433 My father will protect her from now on. 168 00:16:18,433 --> 00:16:23,399 He's always adored Hyun-ah. 169 00:16:23,567 --> 00:16:25,399 That's good. 170 00:16:25,734 --> 00:16:31,399 I'm sure that your father will take good care of her. 171 00:16:34,967 --> 00:16:37,399 I should've been there with you. 172 00:16:41,101 --> 00:16:46,399 I don't think I could've endured all of this without you. 173 00:16:50,399 --> 00:16:54,634 And I'm making you worry as well. 174 00:16:57,101 --> 00:16:59,399 Don't worry about me. 175 00:17:27,700 --> 00:17:29,399 I'm going to head inside, Gun-woo. 176 00:17:29,399 --> 00:17:30,834 Get some sleep. 177 00:17:30,834 --> 00:17:32,399 Don't think about anything. 178 00:17:33,399 --> 00:17:35,101 Yea, I will. 179 00:17:38,301 --> 00:17:39,433 Why are you looking at me like that? 180 00:17:39,433 --> 00:17:42,368 I don't feel comfortable leaving you alone. 181 00:17:43,399 --> 00:17:45,399 I‘m fine. 182 00:17:47,433 --> 00:17:50,399 Do you want a cup of tea? You say say hello to my mom. 183 00:17:54,399 --> 00:17:55,567 No. 184 00:17:56,399 --> 00:17:57,967 It's late. 185 00:17:57,967 --> 00:17:59,399 Go on inside. 186 00:18:23,167 --> 00:18:24,934 Mom, this is slave labor! 187 00:18:24,934 --> 00:18:26,399 You need to pay me by the hour! 188 00:18:26,399 --> 00:18:28,301 You can't pay me by the number of deliveries! 189 00:18:28,301 --> 00:18:29,399 I can, and I will. 190 00:18:29,399 --> 00:18:31,399 What are you going to do about it? 191 00:18:31,399 --> 00:18:33,234 This is nonsense. 192 00:18:33,234 --> 00:18:35,399 Even if we're family, business is business! 193 00:18:35,399 --> 00:18:37,533 You can't cheat me with my pay! 194 00:18:37,533 --> 00:18:40,234 I feed you and put a roof over your head, 195 00:18:40,234 --> 00:18:41,399 so be thankful with this. 196 00:18:41,399 --> 00:18:43,934 And must I really pay my own daughter... 197 00:18:43,934 --> 00:18:46,399 for helping out the family business? 198 00:18:46,399 --> 00:18:47,467 What's the matter with you? 199 00:18:47,467 --> 00:18:49,399 Let's separate family from business. 200 00:18:49,399 --> 00:18:53,399 Look at you regurgitating something you've heard somewhere... 201 00:18:53,399 --> 00:18:56,101 If you have time to complain about your pay, 202 00:18:56,101 --> 00:18:58,399 stick your nose into another book. 203 00:18:58,399 --> 00:19:01,533 If you get into college, you won't have to deal with this anymore. 204 00:19:01,533 --> 00:19:02,634 Don't worry. 205 00:19:02,634 --> 00:19:04,167 I'll go to just any college. 206 00:19:04,167 --> 00:19:04,700 What? 207 00:19:04,700 --> 00:19:06,399 Any college? 208 00:19:06,399 --> 00:19:09,034 College is too expensive for you to go to just any one! 209 00:19:09,034 --> 00:19:11,399 I'm breaking my back here for you! 210 00:19:15,399 --> 00:19:16,301 Se-na! 211 00:19:16,301 --> 00:19:19,234 Why is it so hard to see you lately? 212 00:19:19,234 --> 00:19:21,201 You didn't even come home last night. 213 00:19:21,201 --> 00:19:22,399 I was caught up with something. 214 00:19:22,399 --> 00:19:25,399 What is it that you really do? 215 00:19:25,399 --> 00:19:27,867 I don't think it has to do with your work, 216 00:19:27,867 --> 00:19:30,399 and I'm starting to get suspicious... 217 00:19:31,399 --> 00:19:32,399 Se-na. 218 00:19:32,399 --> 00:19:34,399 Why aren't you saying anything? 219 00:19:34,399 --> 00:19:36,167 Are you really up to something? 220 00:19:36,167 --> 00:19:37,901 No, it's nothing like that. 221 00:19:37,901 --> 00:19:42,500 Call me if you need anymore favors done. 222 00:19:42,500 --> 00:19:44,368 My hourly rate is... 223 00:19:46,533 --> 00:19:50,967 Do I need to hit you 3000 times to get you to grow up? 224 00:19:50,967 --> 00:19:52,399 Instead of trying to work part-time, 225 00:19:52,399 --> 00:19:55,234 go inside and memorize one more English word. 226 00:19:55,234 --> 00:19:56,234 Alright. 227 00:19:56,234 --> 00:19:59,399 I'll get into college, and I'll show you! 228 00:19:59,399 --> 00:20:00,934 Seriously... 229 00:20:04,734 --> 00:20:07,399 Is something going on with you? 230 00:20:07,399 --> 00:20:09,667 Nothing's wrong, so don't worry about me. 231 00:20:09,667 --> 00:20:13,101 You're much more capable than me. 232 00:20:13,101 --> 00:20:15,467 So I don't have to worry about you, right? 233 00:20:15,467 --> 00:20:16,399 Yes. 234 00:20:16,399 --> 00:20:18,399 Don't worry about me. 235 00:20:35,167 --> 00:20:38,399 Is this what it feels like to fool oneself? 236 00:20:38,399 --> 00:20:40,399 I want to smile, 237 00:20:40,399 --> 00:20:42,734 hold his hand, 238 00:20:42,734 --> 00:20:45,433 and lean on him sometimes. 239 00:20:46,034 --> 00:20:48,734 But I have no choice but to turn him away. 240 00:20:50,533 --> 00:20:52,700 It's an important time for me, 241 00:20:52,700 --> 00:20:55,533 so why does my heart skip a beat when I see Manager Koo? 242 00:20:55,533 --> 00:20:57,567 I have to be strong. 243 00:20:57,567 --> 00:20:59,767 Now's not the time. 244 00:20:59,767 --> 00:21:02,399 But I keep feeling nervous. 245 00:21:08,167 --> 00:21:10,268 [Mother] 246 00:21:32,399 --> 00:21:34,399 I'm so worried about him. 247 00:21:34,399 --> 00:21:38,167 I can't believe that Kang-min's giving me a hard time! 248 00:21:38,167 --> 00:21:40,399 My goodness! 249 00:21:40,399 --> 00:21:42,399 Not only is he neglecting work, 250 00:21:42,399 --> 00:21:44,399 he's doing nothing right! 251 00:21:44,399 --> 00:21:48,334 How can a child betray his parents like this? 252 00:21:48,334 --> 00:21:50,334 I feel betrayed! 253 00:21:51,399 --> 00:21:55,399 I never imagined that Kang-min would give me a hard time! 254 00:21:55,399 --> 00:21:56,399 I'm home. 255 00:21:56,399 --> 00:21:58,734 You, come sit here. 256 00:21:58,734 --> 00:22:00,268 Yes. 257 00:22:01,400 --> 00:22:06,399 Have you been talking to Kang-min lately? 258 00:22:06,399 --> 00:22:07,399 What? 259 00:22:07,399 --> 00:22:09,067 He's not carrying out his duties, 260 00:22:09,067 --> 00:22:11,067 and it's impossible to get in contact with him! 261 00:22:11,067 --> 00:22:13,201 He's still struggling because of what happened to Manager Jin. 262 00:22:13,201 --> 00:22:15,201 Father, you should be more understanding. 263 00:22:15,201 --> 00:22:17,201 He's got a screw loose in his head! 264 00:22:17,201 --> 00:22:23,767 Why did he leave a perfectly good girl for the director's daughter! 265 00:22:25,399 --> 00:22:30,399 How long is he going to waste his life away over a dead girl? 266 00:22:31,399 --> 00:22:34,399 I'm worried that our future in-laws will find out. 267 00:22:34,399 --> 00:22:36,334 You listen to me. 268 00:22:36,334 --> 00:22:38,533 Keep your mouth shut! 269 00:22:39,399 --> 00:22:41,567 Don't worry. 270 00:22:42,167 --> 00:22:45,399 But rumors have legs of their own. 271 00:22:45,399 --> 00:22:47,901 You can't keep it a secret! 272 00:22:47,901 --> 00:22:49,867 Goodness... 273 00:22:49,867 --> 00:22:51,500 And you, Kang-mo... 274 00:22:51,500 --> 00:22:53,034 Yes, Father. 275 00:22:54,734 --> 00:22:59,399 If you can get Kang-min back to normal, 276 00:23:00,334 --> 00:23:03,334 I'll promote you. 277 00:23:06,667 --> 00:23:08,301 Honey. 278 00:23:08,301 --> 00:23:10,001 Are you serious? 279 00:23:10,001 --> 00:23:12,399 Are you really willing to promote Kang-mo? 280 00:23:12,399 --> 00:23:15,399 Have I ever lied to you? 281 00:23:16,399 --> 00:23:19,167 I won't ask you to do a good job at the company. 282 00:23:19,167 --> 00:23:24,934 But I expect you to fulfill your duties as my oldest son. 283 00:23:24,934 --> 00:23:26,901 Do you understand? 284 00:23:26,901 --> 00:23:27,967 Yes. 285 00:23:27,967 --> 00:23:29,334 I will. 286 00:23:30,399 --> 00:23:32,268 Okay. 287 00:23:35,734 --> 00:23:42,101 Take this opportunity to get on your father's good side! 288 00:23:42,101 --> 00:23:45,399 I think this a great opportunity for you. 289 00:23:45,399 --> 00:23:47,399 Goodness, Mom... 290 00:24:11,399 --> 00:24:13,399 [My Brother] 291 00:24:36,368 --> 00:24:38,134 Director, this letter was sent to you. 292 00:24:38,134 --> 00:24:40,399 What is it? 293 00:24:41,600 --> 00:24:44,399 Is there a return address? 294 00:24:44,399 --> 00:24:45,400 Who sent it? 295 00:24:45,400 --> 00:24:47,700 Should I look into it? 296 00:24:47,700 --> 00:24:49,767 It's fine, you can leave. 297 00:25:29,234 --> 00:25:30,399 How is it? 298 00:25:31,334 --> 00:25:34,134 This is better than meeting at a coffee shop. 299 00:25:36,399 --> 00:25:39,867 But what is it you wanted to tell me? 300 00:25:39,867 --> 00:25:41,399 Oh... 301 00:25:41,399 --> 00:25:43,399 What's this about? 302 00:25:43,399 --> 00:25:45,399 Song-ah. 303 00:25:45,399 --> 00:25:48,767 I've given it a lot of thought last night. 304 00:25:50,399 --> 00:25:54,399 How about we expedite our wedding? 305 00:25:54,399 --> 00:25:58,901 I'm not in the position to get married right now. 306 00:25:58,901 --> 00:26:01,399 I've actually been thinking about putting it off. 307 00:26:01,399 --> 00:26:03,967 I've thought about that, too. 308 00:26:03,967 --> 00:26:10,134 But I want to protect you and your family. 309 00:26:23,034 --> 00:26:25,467 I want you to look into Attorney Cha's personal life again. 310 00:26:25,467 --> 00:26:27,901 Yes, I understand. 311 00:26:34,399 --> 00:26:36,399 Did you call for me? 312 00:26:36,399 --> 00:26:37,867 Yea. 313 00:26:39,399 --> 00:26:41,399 Sit down. 314 00:26:46,399 --> 00:26:48,001 Would you like some tea? 315 00:26:48,001 --> 00:26:50,399 I've had some already. 316 00:26:50,399 --> 00:26:52,399 What did you want to tell me? 317 00:26:52,399 --> 00:26:54,399 I'm curious now. 318 00:26:54,399 --> 00:26:56,167 Um, Director... 319 00:26:57,834 --> 00:27:01,399 Hyun-ah gave me an offer to join your team. 320 00:27:01,399 --> 00:27:04,433 She wanted me to help her, and you as well. 321 00:27:06,334 --> 00:27:10,399 I didn't realize it then, but after what's happened, 322 00:27:10,399 --> 00:27:14,399 I feel bad that I didn't accept her offer. 323 00:27:16,700 --> 00:27:18,301 So... 324 00:27:18,301 --> 00:27:21,167 If you still need my assistance, 325 00:27:21,167 --> 00:27:24,034 I'd like to work for you. 326 00:27:24,433 --> 00:27:26,867 Is that true? 327 00:27:26,867 --> 00:27:28,399 Yes, I'd like to. 328 00:27:29,634 --> 00:27:35,834 Manager Kang, you're already a part of Manager Koo's team. 329 00:27:35,834 --> 00:27:37,101 Will it be alright with you? 330 00:27:37,101 --> 00:27:40,399 Regardless of who I work for, 331 00:27:40,399 --> 00:27:42,967 I'll still be working for the JH Group. 332 00:27:42,967 --> 00:27:47,399 I believe that the team I work for should be my own choice. 333 00:27:49,234 --> 00:27:51,467 I look up to you, Director Hong. 334 00:27:53,067 --> 00:27:57,301 I want to grow by your side, Director Hong. 335 00:27:58,399 --> 00:28:00,399 You've made the right choice. 336 00:28:07,368 --> 00:28:09,399 Should we have dinner together? 337 00:28:09,399 --> 00:28:10,399 Sure. 338 00:28:10,399 --> 00:28:12,500 Manager Kang, what do you like to eat? 339 00:28:12,500 --> 00:28:14,134 You've made a difficult decision, 340 00:28:14,134 --> 00:28:16,201 so the least I could do is buy you dinner. 341 00:28:16,201 --> 00:28:21,234 Then can I join you for dinner at your estate? 342 00:28:22,767 --> 00:28:24,399 Yea. 343 00:28:31,399 --> 00:28:33,368 Which one does the director like? 344 00:28:33,368 --> 00:28:34,399 Um... 345 00:28:34,399 --> 00:28:36,399 Here it is. 346 00:28:40,399 --> 00:28:42,400 Okay, let's take this one. 347 00:28:45,368 --> 00:28:49,368 I've thought about it, and I think you're right. 348 00:28:49,368 --> 00:28:55,399 Let's talk to my mother about expediting our marriage. 349 00:29:10,134 --> 00:29:12,234 Mom, we're home. 350 00:29:31,368 --> 00:29:32,399 Yea. 351 00:29:33,399 --> 00:29:35,433 What did you want to tell me? 352 00:29:36,399 --> 00:29:40,901 We'd like to expedite our wedding. 353 00:29:43,400 --> 00:29:46,399 Why did you make that decision all of a sudden? 354 00:29:46,467 --> 00:29:48,201 Whose idea was it? 355 00:29:48,201 --> 00:29:49,399 Was it your idea, Song-ah? 356 00:29:49,399 --> 00:29:52,399 Or was it yours, Attorney Cha? 357 00:29:59,201 --> 00:30:01,800 With what's happened to Hyun-ah, 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,399 I was thinking about putting it off for now. 359 00:30:04,399 --> 00:30:07,399 What's your reason for wanting to rush it? 360 00:30:13,467 --> 00:30:15,734 Why can't you answer me? 361 00:30:19,301 --> 00:30:21,399 Cha Gun-woo, don't be so nervous. 362 00:30:21,399 --> 00:30:24,399 I've never seen you so nervous. 363 00:30:28,399 --> 00:30:31,399 Yea, Gun-woo. Relax. 364 00:30:36,134 --> 00:30:37,399 I'd like to hurry up with the wedding... 365 00:30:37,399 --> 00:30:40,399 so that I can protect Song-ah. 366 00:30:43,399 --> 00:30:47,834 Can you keep that promise with my friend? 367 00:30:47,834 --> 00:30:49,600 Of course. 368 00:30:53,600 --> 00:30:57,234 Director, please give us your permission. 369 00:30:58,800 --> 00:31:00,901 Mom. 370 00:31:00,901 --> 00:31:03,867 Why won't you say anything? 371 00:31:04,767 --> 00:31:06,368 Director. 372 00:31:06,368 --> 00:31:09,399 You want to rush this wedding? 373 00:31:10,901 --> 00:31:12,800 Says who? 374 00:31:13,399 --> 00:31:17,399 I'll have to reconsider this wedding. 375 00:31:23,399 --> 00:31:38,667 [Subtitles provided by MBC] 376 00:31:40,399 --> 00:31:42,399 [Preview] 377 00:31:42,399 --> 00:31:45,399 I have to introduce my boyfriend to someone. 378 00:31:45,399 --> 00:31:49,268 Yea, I'm curious, too. 379 00:31:49,268 --> 00:31:52,399 The Jin Song-ah I know is full of life and energy. 380 00:31:52,399 --> 00:31:53,734 Like Pippi Longstocking? 381 00:31:53,734 --> 00:31:55,268 You actually remember that? 382 00:31:55,268 --> 00:31:57,700 Then how come you don't remember me? 383 00:31:57,700 --> 00:31:59,400 Jin Song-ah is her only remaining daughter, 384 00:31:59,400 --> 00:32:01,167 so she'd want to marry her off to a wealthy family... 385 00:32:01,167 --> 00:32:02,901 for power and authority, don't you think? 386 00:32:02,901 --> 00:32:04,967 By the time you see this video, 387 00:32:04,967 --> 00:32:06,800 I'd be away on business in Shanghai. 388 00:32:06,800 --> 00:32:08,399 I'm kind of bashful, 389 00:32:08,399 --> 00:32:10,667 so I'm sending you this after I leave Seoul. 390 00:32:10,667 --> 00:32:11,901 Hyun-ah? 27294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.