Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,434
[Episode 9]
2
00:00:32,999 --> 00:00:34,701
Hello.
3
00:00:34,701 --> 00:00:35,999
Detective Kim?
4
00:00:35,999 --> 00:00:37,999
This is Kang Se-na.
5
00:00:38,100 --> 00:00:41,999
Fortunately, you haven't
called too late.
6
00:00:43,167 --> 00:00:45,999
I‘m rather impatient.
7
00:00:47,734 --> 00:00:49,601
Where are you
right now?
8
00:00:49,601 --> 00:00:51,999
I'll head over there.
9
00:01:23,534 --> 00:01:26,999
Thank you for coming
all the way here.
10
00:01:52,767 --> 00:01:59,999
This is undeniable evidence
that Jin Hyun-ah was murdered.
11
00:02:01,999 --> 00:02:04,267
Oh, Attorney Cha
is a professional,
12
00:02:04,267 --> 00:02:08,133
so he'll know
better than me.
13
00:02:08,999 --> 00:02:13,999
Love triangles are
often very dangerous.
14
00:02:13,999 --> 00:02:20,133
Still, how could the both
of you do such a thing?
15
00:02:20,133 --> 00:02:25,367
How can a lawyer kill
his future sister-in-law?
16
00:02:25,367 --> 00:02:26,367
Watch your mouth.
17
00:02:26,367 --> 00:02:29,000
There's no need to
discuss this any further.
18
00:02:36,667 --> 00:02:40,434
I won't need
to count this?
19
00:02:40,434 --> 00:02:43,534
Do you think I'll cheat you
when our lives are on the line?
20
00:02:43,534 --> 00:02:44,999
Now we're on
the same page.
21
00:02:44,999 --> 00:02:46,267
Yes?
22
00:02:53,767 --> 00:02:55,501
I'm assuming that
this is the original copy?
23
00:02:55,501 --> 00:02:56,701
Don't worry.
24
00:02:56,701 --> 00:02:57,999
It's the original.
25
00:02:57,999 --> 00:02:59,901
You'd better not
bring this up again.
26
00:02:59,901 --> 00:03:03,999
I give you my word.
27
00:03:06,734 --> 00:03:09,999
Then if you'd
excuse me...
28
00:04:04,601 --> 00:04:05,999
Hey.
29
00:04:05,999 --> 00:04:09,934
What happened to you?
What's wrong with your phone?
30
00:04:11,200 --> 00:04:12,999
Have you eaten yet?
31
00:04:17,999 --> 00:04:20,999
This belongs to Hyun-ah.
32
00:04:23,200 --> 00:04:25,734
You should read it.
33
00:04:57,701 --> 00:04:59,467
I've already had one.
You drink that.
34
00:04:59,467 --> 00:05:02,999
Am I fooling myself?
35
00:05:03,999 --> 00:05:07,999
I'd like to smile at him
and hold his hand,
36
00:05:07,999 --> 00:05:10,999
and lean on
him sometimes.
37
00:05:11,167 --> 00:05:13,999
But I have to give
him the cold shoulder.
38
00:05:13,999 --> 00:05:15,999
This is such an
important time,
39
00:05:15,999 --> 00:05:18,999
but when I look at Manager Koo,
he makes me nervous.
40
00:05:18,999 --> 00:05:19,999
Manager Koo.
41
00:05:19,999 --> 00:05:21,834
Yea, Manager Jin?
42
00:05:30,999 --> 00:05:33,133
I would've
accepted it this time.
43
00:05:36,999 --> 00:05:38,999
I'll need to
stay strong.
44
00:05:38,999 --> 00:05:40,999
Now's not the time.
45
00:05:40,999 --> 00:05:43,467
But I can't
help myself.
46
00:06:39,200 --> 00:06:40,801
Leave it there.
47
00:06:40,801 --> 00:06:41,934
Yes.
48
00:06:41,934 --> 00:06:44,334
No, take it away.
49
00:06:44,334 --> 00:06:45,767
Mom.
50
00:06:45,767 --> 00:06:49,200
Song-ah, I want you to go
back to work starting tomorrow.
51
00:06:49,200 --> 00:06:51,367
I need more time.
52
00:06:51,367 --> 00:06:53,000
You've had enough time.
53
00:06:53,000 --> 00:06:54,999
I'm different than you,
Mom.
54
00:06:54,999 --> 00:06:56,999
I'm not as
cold as you are.
55
00:06:56,999 --> 00:06:59,999
So stop expecting
me to be like you.
56
00:06:59,999 --> 00:07:02,300
Can you stop
whining already?
57
00:07:04,834 --> 00:07:07,934
Do you think I don't
feel like crying?
58
00:07:07,934 --> 00:07:09,167
You have to
be strong.
59
00:07:09,167 --> 00:07:12,267
Stop crying,
and focus on work!
60
00:07:12,267 --> 00:07:13,999
Do as I tell you.
61
00:07:45,534 --> 00:07:48,067
Hey, Kang-min.
Open you door!
62
00:07:48,734 --> 00:07:49,634
Hey, Kang-min!
63
00:07:49,634 --> 00:07:51,234
Come out here and
talk to your brother!
64
00:07:51,234 --> 00:07:52,999
Will you?
65
00:07:52,999 --> 00:07:55,400
Kang-min still locked
himself inside his room?
66
00:07:55,999 --> 00:07:57,999
Leave him alone.
67
00:07:59,067 --> 00:08:00,200
Son!
68
00:08:00,200 --> 00:08:02,801
What's the
matter with you?
69
00:08:02,801 --> 00:08:04,267
This is so disheartening!
70
00:08:04,267 --> 00:08:07,334
You need to eat something
to keep up your strength!
71
00:08:07,334 --> 00:08:10,999
Leave him be. He's not
going to have an appetite.
72
00:08:10,999 --> 00:08:13,234
You know why he's
behaving that way, don't you?
73
00:08:13,234 --> 00:08:14,601
What is it?
74
00:08:14,601 --> 00:08:15,868
Let's go downstairs...
75
00:08:15,868 --> 00:08:17,834
What is it?
Tell me!
76
00:08:17,834 --> 00:08:18,801
Why, you...!
77
00:08:18,801 --> 00:08:20,334
What is it?
Talk to me!
78
00:08:24,999 --> 00:08:26,634
What about Kang-min?
79
00:08:26,634 --> 00:08:28,999
He's locked himself
in his room.
80
00:08:28,999 --> 00:08:30,999
At this rate, he'll end up
hurting himself!
81
00:08:30,999 --> 00:08:34,901
Stop overreacting
so early in the morning.
82
00:08:35,467 --> 00:08:36,999
Kang-mo.
83
00:08:36,999 --> 00:08:37,868
Yes.
84
00:08:37,868 --> 00:08:40,999
You take charge and
help him come to his senses.
85
00:08:40,999 --> 00:08:43,999
He can't give up on life
because of one woman!
86
00:08:43,999 --> 00:08:45,234
Yes, sir.
87
00:08:45,999 --> 00:08:47,167
A woman?
88
00:08:47,999 --> 00:08:49,434
Honey.
89
00:08:49,434 --> 00:08:52,999
Did Kang-min have
feelings for Manager Jin?
90
00:08:52,999 --> 00:08:54,999
That's why he's
behaving like that?
91
00:08:54,999 --> 00:08:57,968
You've discovered that now?
92
00:08:58,167 --> 00:09:02,934
You don't even know
what's going on with your son?
93
00:09:02,934 --> 00:09:04,801
How would I know
what he's thinking!
94
00:09:04,801 --> 00:09:07,868
He doesn't say
a word about it!
95
00:09:07,868 --> 00:09:09,734
I'm frustrated, too!
96
00:09:09,734 --> 00:09:11,334
Enough!
97
00:09:12,999 --> 00:09:16,934
Focus on getting
Kang-min engaged!
98
00:09:22,400 --> 00:09:23,999
I'm the punching
bag around here?
99
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
Alright, beat me!
Beat me!
100
00:09:26,999 --> 00:09:28,999
Mom, Mom.
101
00:09:34,999 --> 00:09:36,999
My, goodness...
102
00:09:45,999 --> 00:09:47,501
Song-ah.
103
00:09:49,999 --> 00:09:51,999
You're back earlier
than I expected.
104
00:09:51,999 --> 00:09:54,834
I thought you'd take
a few more days off.
105
00:09:54,834 --> 00:09:57,999
I wanted to,
but I couldn't.
106
00:09:59,400 --> 00:10:01,834
The director forced
you to come to work?
107
00:10:04,999 --> 00:10:07,033
You're doing
the right thing.
108
00:10:07,033 --> 00:10:09,033
If you don't
focus on work,
109
00:10:09,033 --> 00:10:11,300
you'll only become
more depressed.
110
00:10:13,999 --> 00:10:15,999
Let's go.
111
00:10:21,999 --> 00:10:23,834
It's too
early for that...
112
00:10:23,834 --> 00:10:25,999
Have you arrived?
113
00:10:25,999 --> 00:10:28,033
Good morning.
114
00:10:32,701 --> 00:10:34,300
Jin Song-ah.
115
00:10:34,834 --> 00:10:36,300
Yes, Mr. Hong.
116
00:10:36,300 --> 00:10:40,701
Aren't you too complacent
as a new recruit?
117
00:10:40,701 --> 00:10:41,999
How can you
take days off...
118
00:10:41,999 --> 00:10:43,968
when you just started
your position here?
119
00:10:43,968 --> 00:10:45,300
I'm sorry.
120
00:10:46,701 --> 00:10:47,999
How are you, Chief?
121
00:10:47,999 --> 00:10:49,267
How do you do?
122
00:10:53,999 --> 00:10:55,534
Hello, Chief.
123
00:10:55,534 --> 00:10:57,667
You're putting
together a TF team?
124
00:10:57,667 --> 00:10:58,567
Yes.
125
00:10:58,567 --> 00:11:01,634
I'll need someone from
your development team.
126
00:11:01,634 --> 00:11:03,033
Shall I recommend someone?
127
00:11:03,033 --> 00:11:05,999
No, I'll choose
someone myself.
128
00:11:05,999 --> 00:11:07,567
Very well, then.
129
00:11:12,267 --> 00:11:13,999
Jin Song-ah?
130
00:11:13,999 --> 00:11:14,999
Yes.
131
00:11:14,999 --> 00:11:18,868
From this point forward, you'll be
working with me and the TF team.
132
00:11:19,999 --> 00:11:20,999
Me?
133
00:11:20,999 --> 00:11:23,901
Is there another
Jin Song-ah here?
134
00:11:26,968 --> 00:11:28,901
What are you doing?
Get your things ready.
135
00:11:28,901 --> 00:11:29,999
Yes, sir.
136
00:11:44,999 --> 00:11:46,767
Detective Kim?
137
00:11:46,767 --> 00:11:48,367
This is Koo Kang-min
from the JH Group.
138
00:11:48,367 --> 00:11:51,501
How is Jin Hyun-ah's
investigation coming along?
139
00:11:52,999 --> 00:11:55,234
What do you mean
there's nothing new?
140
00:11:55,234 --> 00:11:58,167
Don't even think
about closing the case,
141
00:11:58,167 --> 00:12:01,400
and investigate the
cause of the accident.
142
00:12:26,999 --> 00:12:28,534
Aren't we finished
with this?
143
00:12:28,534 --> 00:12:31,100
You're rather touchy,
aren't you?
144
00:12:31,100 --> 00:12:35,501
I wanted to put Jin Hyun-ah's
case behind me, too.
145
00:12:35,501 --> 00:12:39,000
But people are asking me
to further the investigation.
146
00:12:39,000 --> 00:12:40,868
Who is?
147
00:12:40,868 --> 00:12:42,901
Not only Director Hong,
148
00:12:42,901 --> 00:12:46,434
but Manager Koo Kang-min
is demanding it.
149
00:12:46,434 --> 00:12:48,033
Manager Koo?
150
00:12:48,033 --> 00:12:52,999
Anyways, I'm calling you
to tell you to be careful.
151
00:12:52,999 --> 00:12:54,534
Alright.
152
00:13:27,999 --> 00:13:30,999
Stop barging
into my office.
153
00:13:30,999 --> 00:13:33,467
There are too many eyes
and ears in the company.
154
00:13:33,467 --> 00:13:35,834
I can't discuss
this over the phone.
155
00:13:35,834 --> 00:13:36,999
What is it this time?
156
00:13:36,999 --> 00:13:37,999
Manager Koo told
Detective Kim...
157
00:13:37,999 --> 00:13:40,999
to thoroughly investigate
Jin Hyun-ah's case.
158
00:13:43,100 --> 00:13:46,999
All of this stress is
giving me insomnia.
159
00:13:46,999 --> 00:13:49,501
It's driving me insane!
160
00:13:49,501 --> 00:13:50,734
Gun-woo.
161
00:13:50,734 --> 00:13:52,801
What should I do now?
162
00:13:56,901 --> 00:13:58,999
Why are you
asking me that?
163
00:14:00,100 --> 00:14:01,999
If you're done,
leave my office.
164
00:14:01,999 --> 00:14:03,999
Cha Gun-woo!
165
00:14:03,999 --> 00:14:05,999
How can you
do this to me?
166
00:14:05,999 --> 00:14:07,999
I didn't think you'd
treat me this way!
167
00:14:07,999 --> 00:14:10,999
And I didn't know
you'd treat me like this!
168
00:14:10,999 --> 00:14:14,534
You're not the Kang Se-na
that I used to know.
169
00:14:15,999 --> 00:14:18,999
I never should've
met with you.
170
00:14:18,999 --> 00:14:21,968
You should've remained
as a memory to me.
171
00:14:22,200 --> 00:14:23,999
I regret it.
172
00:14:25,999 --> 00:14:27,968
Gun-woo.
173
00:14:53,767 --> 00:14:55,601
Why are the
two of you together?
174
00:14:55,601 --> 00:14:59,999
Starting today, I'm working
with the Chief in the TF team.
175
00:14:59,999 --> 00:15:01,467
Okay.
176
00:15:01,999 --> 00:15:02,999
That's good.
177
00:15:02,999 --> 00:15:05,167
I've selected Jin Song-ah
for my team.
178
00:15:08,999 --> 00:15:10,999
Why are you
looking at me like that?
179
00:15:10,999 --> 00:15:13,934
Oh, you want me to
take good care of her?
180
00:15:13,934 --> 00:15:15,000
Yea.
181
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
Take good care
of my Song-ah.
182
00:15:18,200 --> 00:15:19,467
Don't worry.
183
00:15:19,467 --> 00:15:22,234
She's already
doing a great job.
184
00:15:35,999 --> 00:15:37,868
Are you back?
185
00:15:38,999 --> 00:15:40,999
Why are your
lips pouty?
186
00:15:40,999 --> 00:15:41,999
You look like a goose.
187
00:15:41,999 --> 00:15:43,999
I don't want to do
deliveries anymore.
188
00:15:43,999 --> 00:15:47,400
Why not? I'm paying you
for working part time.
189
00:15:47,400 --> 00:15:50,467
You're not even
paying me that much.
190
00:15:50,467 --> 00:15:52,133
Why don't you try
digging for money then?
191
00:15:52,133 --> 00:15:53,999
You won't find a cent.
192
00:15:56,999 --> 00:15:59,999
Why haven't I heard
from Se-na lately?
193
00:16:00,400 --> 00:16:02,300
She pays me well.
194
00:16:03,300 --> 00:16:05,999
She's probably running
the company on her own.
195
00:16:05,999 --> 00:16:08,701
She's so busy that she
can't even spend time...
196
00:16:08,701 --> 00:16:10,999
with her own family.
197
00:16:11,999 --> 00:16:13,667
I know...
198
00:16:13,667 --> 00:16:19,133
I wonder why she's so busy
and unable to come by.
199
00:16:27,999 --> 00:16:30,999
Try and think
about it.
200
00:16:30,999 --> 00:16:34,999
Are you sure that you
don't have any enemies?
201
00:16:43,100 --> 00:16:44,968
Mom.
202
00:16:44,968 --> 00:16:46,601
Se-na's here.
203
00:16:53,999 --> 00:16:56,033
You weren't asleep yet?
204
00:16:56,033 --> 00:16:59,534
Why are you here
at such a late hour?
205
00:17:01,801 --> 00:17:03,868
Um, this...
206
00:17:04,834 --> 00:17:06,167
What is this?
207
00:17:06,167 --> 00:17:08,999
It's some chai tea
to give you comfort.
208
00:17:08,999 --> 00:17:12,999
There isn't much I can
do for you and Song-ah,
209
00:17:12,999 --> 00:17:15,033
so I thought
I'd get you this.
210
00:17:15,033 --> 00:17:16,801
Thanks, Se-na.
211
00:17:17,834 --> 00:17:20,367
Mom, I'll go and
make some tea.
212
00:17:27,999 --> 00:17:30,000
Se-na.
213
00:17:30,000 --> 00:17:34,999
Did I disappoint
you in some way?
214
00:17:34,999 --> 00:17:36,999
What?
215
00:17:36,999 --> 00:17:39,200
Why would I
be disappointed?
216
00:17:39,200 --> 00:17:42,734
You've always been good to me
because I'm Song-ah's friend.
217
00:17:47,000 --> 00:17:49,868
I feel relieved that
you think that way.
218
00:17:49,868 --> 00:17:50,999
Madam.
219
00:17:51,999 --> 00:17:54,999
I've forgotten everything.
220
00:17:55,999 --> 00:17:59,434
Were you worried
about that?
221
00:18:01,901 --> 00:18:04,968
Don't worry
about the past.
222
00:18:04,968 --> 00:18:11,834
My mom told me not to blame
you when she died, Madam.
223
00:18:13,400 --> 00:18:20,999
She used to reminisce the
times you've spent with her.
224
00:18:22,999 --> 00:18:25,234
I had no idea.
225
00:18:25,999 --> 00:18:30,999
To be honest, I'm not here
only to see Song-ah.
226
00:18:32,067 --> 00:18:33,734
Then?
227
00:18:33,734 --> 00:18:36,267
Do you have
any other reasons?
228
00:18:36,267 --> 00:18:41,133
Whenever I miss my mother,
I like speaking with you.
229
00:18:41,133 --> 00:18:43,999
It makes me
feel better.
230
00:18:46,999 --> 00:18:49,999
I never knew that
you felt that way.
231
00:19:28,999 --> 00:19:31,334
Sit down.
Why are you standing?
232
00:19:31,334 --> 00:19:33,801
I didn't want to make myself
comfortable in your room,
233
00:19:33,801 --> 00:19:35,434
so I was
waiting for you.
234
00:19:35,434 --> 00:19:38,200
There's no
need for that.
235
00:19:38,200 --> 00:19:39,367
Thanks.
236
00:19:39,367 --> 00:19:41,367
Thanks for everything.
237
00:19:41,367 --> 00:19:42,999
Jin Song-ah.
238
00:19:42,999 --> 00:19:45,999
Why are you
always thanking me?
239
00:19:46,999 --> 00:19:48,999
Did I do that?
240
00:19:48,999 --> 00:19:53,100
But Song-ah, is there a problem
between you and the madam?
241
00:19:53,100 --> 00:19:55,100
Why? Does it
look that way?
242
00:19:55,100 --> 00:20:00,467
When I met the two of you at the vacation house, you seemed different than before.
243
00:20:02,868 --> 00:20:05,334
Is there a problem?
244
00:20:05,334 --> 00:20:09,868
It started getting uncomfortable
when I decided to marry Gun-woo.
245
00:20:10,167 --> 00:20:13,999
Since you're her only
remaining daughter,
246
00:20:13,999 --> 00:20:16,300
you should be
good to your mother.
247
00:20:16,300 --> 00:20:18,167
Am I wrong?
248
00:20:42,734 --> 00:20:46,634
I want you to write a suicide
note in this handwriting.
249
00:20:56,868 --> 00:20:59,999
I'm sorry for
coming by so early.
250
00:20:59,999 --> 00:21:02,267
We'll need to inspect
Jin Hyun-ah's room.
251
00:21:02,267 --> 00:21:04,999
Please cooperate
with the investigation.
252
00:21:37,133 --> 00:21:39,999
What's this?
253
00:21:46,999 --> 00:21:51,801
Mom, Sis, Do-joon,
254
00:21:52,367 --> 00:21:57,567
If you're reading this letter,
I've already left this world.
255
00:21:57,567 --> 00:22:03,300
Forgive me for
making this decision.
256
00:22:03,300 --> 00:22:06,467
What is that?
257
00:22:06,467 --> 00:22:07,999
Oh, my.
258
00:22:07,999 --> 00:22:09,999
Is that...?
259
00:22:19,300 --> 00:22:21,534
Tell me again.
260
00:22:21,534 --> 00:22:23,334
What are you
talking about?
261
00:22:23,334 --> 00:22:25,999
You've found Hyun-ah's
suicide note?
262
00:22:34,033 --> 00:22:35,434
Why are you
calling me again?
263
00:22:35,434 --> 00:22:36,999
I thought you didn't
want to see me anymore,
264
00:22:36,999 --> 00:22:38,300
but here you
are calling me.
265
00:22:38,300 --> 00:22:39,467
We need to talk.
266
00:22:39,467 --> 00:22:41,999
I'm busy.
I'll see you after work.
267
00:22:54,999 --> 00:22:57,999
She didn't
come in for work?
268
00:23:01,999 --> 00:23:03,999
Yea, Kang-min.
269
00:23:03,999 --> 00:23:05,000
Bro.
270
00:23:05,999 --> 00:23:07,999
What's the matter?
271
00:23:07,999 --> 00:23:10,567
They're saying that they've
found Jin Hyun-ah's suicide note.
272
00:23:10,567 --> 00:23:11,999
What?
273
00:23:12,999 --> 00:23:14,999
It's nonsense.
This can't be.
274
00:23:15,999 --> 00:23:17,100
Manager Jin would
never do such a thing.
275
00:23:17,100 --> 00:23:18,999
I know her
better than anyone!
276
00:23:18,999 --> 00:23:19,999
Yea, alright.
277
00:23:19,999 --> 00:23:23,601
Calm down, and I'll head
home early today.
278
00:23:23,601 --> 00:23:24,999
Yea.
279
00:23:38,634 --> 00:23:40,267
Jin Song-ah.
280
00:23:41,100 --> 00:23:43,200
You go on
without me.
281
00:24:21,767 --> 00:24:23,734
Jin Song-ah.
282
00:24:24,634 --> 00:24:25,999
Chief.
283
00:24:25,999 --> 00:24:28,999
I was going to head
back down in a moment.
284
00:24:28,999 --> 00:24:32,667
No, I didn't mean
anything by it.
285
00:24:33,501 --> 00:24:34,999
Um...
286
00:24:34,999 --> 00:24:36,467
We have a business
meeting this evening,
287
00:24:36,467 --> 00:24:38,501
and you have
to be there, too.
288
00:24:39,300 --> 00:24:41,701
Chief, I'm sorry, but...
289
00:24:42,100 --> 00:24:45,667
Can I be excused
from the meeting?
290
00:24:45,667 --> 00:24:47,834
We're the only
members of the TF team,
291
00:24:47,834 --> 00:24:49,167
so you have
to be there.
292
00:24:53,968 --> 00:24:58,334
It's our very first mission,
so we'll have to be there.
293
00:25:18,767 --> 00:25:20,601
Can you give
me a drink?
294
00:25:33,701 --> 00:25:37,999
Did you create
Hyun-ah's suicide note?
295
00:25:37,999 --> 00:25:39,834
Are you drunk already?
296
00:25:39,834 --> 00:25:41,734
That's nonsense.
297
00:25:41,734 --> 00:25:42,999
No?
298
00:25:42,999 --> 00:25:44,999
It wasn't you?
299
00:25:44,999 --> 00:25:45,999
Yea.
300
00:25:45,999 --> 00:25:47,999
Let's just say
that it was me.
301
00:25:47,999 --> 00:25:50,934
Then how will you explain
her anti-depressants?
302
00:25:50,934 --> 00:25:53,167
Are you going to
blame that on me, too?
303
00:25:54,999 --> 00:25:57,367
Hyun-ah had already
made up her mind,
304
00:25:57,367 --> 00:25:59,667
and she went
through with it.
305
00:26:04,999 --> 00:26:06,999
Do you think
I'll believe you?
306
00:26:07,367 --> 00:26:09,999
Everything you say
sounds like a lie to me.
307
00:26:09,999 --> 00:26:11,968
You're going to
be this way?
308
00:26:11,968 --> 00:26:14,999
You should be the one
who believes me, if no one else.
309
00:26:14,999 --> 00:26:18,999
Because you alone know
that I didn't push Hyun-ah.
310
00:26:21,999 --> 00:26:24,734
Stop running away
like a coward.
311
00:26:24,734 --> 00:26:28,501
We're on the
same boat now.
312
00:26:42,999 --> 00:26:44,267
Try some of this.
313
00:26:44,267 --> 00:26:46,234
The steak here is famous.
314
00:26:47,634 --> 00:26:52,300
But why aren't
we in meeting?
315
00:26:52,300 --> 00:26:53,999
Ah...
316
00:26:53,999 --> 00:26:56,200
To be honest...
317
00:26:58,701 --> 00:27:01,000
I'm sorry, Jin Song-ah.
318
00:27:01,000 --> 00:27:03,999
About what, Chief?
319
00:27:05,133 --> 00:27:07,999
I've lied to you.
320
00:27:07,999 --> 00:27:09,334
What?
321
00:27:11,167 --> 00:27:14,367
There wasn't any
meeting to begin with.
322
00:27:14,367 --> 00:27:15,999
Chief.
323
00:27:17,999 --> 00:27:19,634
Are you angry?
324
00:27:23,968 --> 00:27:26,801
You seemed depressed,
325
00:27:26,801 --> 00:27:29,434
so I wanted to
make you feel better.
326
00:27:30,234 --> 00:27:32,167
Did I make
a mistake?
327
00:27:37,801 --> 00:27:39,999
I've acted hastily.
328
00:27:39,999 --> 00:27:44,167
But try to feel better,
since we're already here.
329
00:27:48,999 --> 00:27:51,567
I've read my
sister's suicide note.
330
00:27:55,999 --> 00:27:59,400
I feel like
I've failed her.
331
00:27:59,999 --> 00:28:03,601
Even when I eat,
sleep, and breathe.
332
00:28:03,999 --> 00:28:10,067
I feel bad
for my sister.
333
00:28:11,999 --> 00:28:13,968
Don't think like that.
334
00:28:13,968 --> 00:28:16,467
It's a shame that
Manager Jin died,
335
00:28:16,467 --> 00:28:19,901
but you can't
blame yourself.
336
00:28:41,000 --> 00:28:42,999
Jin Song-ah,
337
00:28:42,999 --> 00:28:45,701
do want me to show
you something amusing?
338
00:28:46,999 --> 00:28:48,701
Wait.
339
00:28:52,999 --> 00:28:55,601
Here are two coins.
340
00:28:55,601 --> 00:28:57,267
I'm going to
hide one coin.
341
00:28:57,267 --> 00:28:58,934
Watch carefully.
342
00:29:02,999 --> 00:29:05,999
How many coins do
I have in this hand?
343
00:29:07,999 --> 00:29:09,100
One.
344
00:29:09,100 --> 00:29:11,033
No, wrong.
345
00:29:16,567 --> 00:29:18,133
Wait.
346
00:29:21,334 --> 00:29:22,667
Now, again.
347
00:29:22,667 --> 00:29:24,467
How many
am I holding?
348
00:29:25,999 --> 00:29:27,567
One.
349
00:29:38,999 --> 00:29:41,100
I should drink
some coffee.
350
00:29:42,868 --> 00:29:44,167
Just one gulp.
351
00:30:02,033 --> 00:30:04,567
You seem to be doing
better than before.
352
00:30:04,567 --> 00:30:06,999
How are you
feeling now?
353
00:30:06,999 --> 00:30:08,999
Thanks to you,
I feel better.
354
00:30:08,999 --> 00:30:11,534
Thank you, again.
355
00:30:11,534 --> 00:30:13,100
That's good.
356
00:30:13,999 --> 00:30:15,999
Now I'm thankful.
357
00:30:16,999 --> 00:30:18,999
Why are you thankful,
Chief?
358
00:30:18,999 --> 00:30:20,999
I lied to you
to get you here,
359
00:30:20,999 --> 00:30:24,934
so I was worried that
you wouldn't like it.
360
00:30:51,999 --> 00:31:06,501
[Subtitles provided by MBC]
361
00:31:07,999 --> 00:31:09,999
[Preview]
362
00:31:09,999 --> 00:31:12,501
In my experience,
when things are complicated,
363
00:31:12,501 --> 00:31:14,434
it's good to get
some fresh air.
364
00:31:14,434 --> 00:31:16,567
Thank you for being
concerned about me.
365
00:31:16,567 --> 00:31:18,999
Director, I'd like to meet
with you when you have time.
366
00:31:18,999 --> 00:31:20,367
I have something
to tell you.
367
00:31:20,367 --> 00:31:21,999
What are you going
to say to the director?
368
00:31:21,999 --> 00:31:23,534
You better not bring
up some nonsense.
369
00:31:23,534 --> 00:31:26,999
You may have been drunk,
but I was sincere.
370
00:31:26,999 --> 00:31:29,534
We're keeping Hyun-ah
next to our father.
371
00:31:29,534 --> 00:31:32,734
I don't think I could've
endured all of this without you.
372
00:31:32,734 --> 00:31:35,000
How about we
expedite our wedding?
373
00:31:35,000 --> 00:31:37,999
I want to protect you
and your family.
374
00:31:37,999 --> 00:31:39,467
Director, this letter
was sent to you.
375
00:31:39,467 --> 00:31:40,901
What is it?
25472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.