All language subtitles for 이브의 사랑.E009.150528.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,434 [Episode 9] 2 00:00:32,999 --> 00:00:34,701 Hello. 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,999 Detective Kim? 4 00:00:35,999 --> 00:00:37,999 This is Kang Se-na. 5 00:00:38,100 --> 00:00:41,999 Fortunately, you haven't called too late. 6 00:00:43,167 --> 00:00:45,999 I‘m rather impatient. 7 00:00:47,734 --> 00:00:49,601 Where are you right now? 8 00:00:49,601 --> 00:00:51,999 I'll head over there. 9 00:01:23,534 --> 00:01:26,999 Thank you for coming all the way here. 10 00:01:52,767 --> 00:01:59,999 This is undeniable evidence that Jin Hyun-ah was murdered. 11 00:02:01,999 --> 00:02:04,267 Oh, Attorney Cha is a professional, 12 00:02:04,267 --> 00:02:08,133 so he'll know better than me. 13 00:02:08,999 --> 00:02:13,999 Love triangles are often very dangerous. 14 00:02:13,999 --> 00:02:20,133 Still, how could the both of you do such a thing? 15 00:02:20,133 --> 00:02:25,367 How can a lawyer kill his future sister-in-law? 16 00:02:25,367 --> 00:02:26,367 Watch your mouth. 17 00:02:26,367 --> 00:02:29,000 There's no need to discuss this any further. 18 00:02:36,667 --> 00:02:40,434 I won't need to count this? 19 00:02:40,434 --> 00:02:43,534 Do you think I'll cheat you when our lives are on the line? 20 00:02:43,534 --> 00:02:44,999 Now we're on the same page. 21 00:02:44,999 --> 00:02:46,267 Yes? 22 00:02:53,767 --> 00:02:55,501 I'm assuming that this is the original copy? 23 00:02:55,501 --> 00:02:56,701 Don't worry. 24 00:02:56,701 --> 00:02:57,999 It's the original. 25 00:02:57,999 --> 00:02:59,901 You'd better not bring this up again. 26 00:02:59,901 --> 00:03:03,999 I give you my word. 27 00:03:06,734 --> 00:03:09,999 Then if you'd excuse me... 28 00:04:04,601 --> 00:04:05,999 Hey. 29 00:04:05,999 --> 00:04:09,934 What happened to you? What's wrong with your phone? 30 00:04:11,200 --> 00:04:12,999 Have you eaten yet? 31 00:04:17,999 --> 00:04:20,999 This belongs to Hyun-ah. 32 00:04:23,200 --> 00:04:25,734 You should read it. 33 00:04:57,701 --> 00:04:59,467 I've already had one. You drink that. 34 00:04:59,467 --> 00:05:02,999 Am I fooling myself? 35 00:05:03,999 --> 00:05:07,999 I'd like to smile at him and hold his hand, 36 00:05:07,999 --> 00:05:10,999 and lean on him sometimes. 37 00:05:11,167 --> 00:05:13,999 But I have to give him the cold shoulder. 38 00:05:13,999 --> 00:05:15,999 This is such an important time, 39 00:05:15,999 --> 00:05:18,999 but when I look at Manager Koo, he makes me nervous. 40 00:05:18,999 --> 00:05:19,999 Manager Koo. 41 00:05:19,999 --> 00:05:21,834 Yea, Manager Jin? 42 00:05:30,999 --> 00:05:33,133 I would've accepted it this time. 43 00:05:36,999 --> 00:05:38,999 I'll need to stay strong. 44 00:05:38,999 --> 00:05:40,999 Now's not the time. 45 00:05:40,999 --> 00:05:43,467 But I can't help myself. 46 00:06:39,200 --> 00:06:40,801 Leave it there. 47 00:06:40,801 --> 00:06:41,934 Yes. 48 00:06:41,934 --> 00:06:44,334 No, take it away. 49 00:06:44,334 --> 00:06:45,767 Mom. 50 00:06:45,767 --> 00:06:49,200 Song-ah, I want you to go back to work starting tomorrow. 51 00:06:49,200 --> 00:06:51,367 I need more time. 52 00:06:51,367 --> 00:06:53,000 You've had enough time. 53 00:06:53,000 --> 00:06:54,999 I'm different than you, Mom. 54 00:06:54,999 --> 00:06:56,999 I'm not as cold as you are. 55 00:06:56,999 --> 00:06:59,999 So stop expecting me to be like you. 56 00:06:59,999 --> 00:07:02,300 Can you stop whining already? 57 00:07:04,834 --> 00:07:07,934 Do you think I don't feel like crying? 58 00:07:07,934 --> 00:07:09,167 You have to be strong. 59 00:07:09,167 --> 00:07:12,267 Stop crying, and focus on work! 60 00:07:12,267 --> 00:07:13,999 Do as I tell you. 61 00:07:45,534 --> 00:07:48,067 Hey, Kang-min. Open you door! 62 00:07:48,734 --> 00:07:49,634 Hey, Kang-min! 63 00:07:49,634 --> 00:07:51,234 Come out here and talk to your brother! 64 00:07:51,234 --> 00:07:52,999 Will you? 65 00:07:52,999 --> 00:07:55,400 Kang-min still locked himself inside his room? 66 00:07:55,999 --> 00:07:57,999 Leave him alone. 67 00:07:59,067 --> 00:08:00,200 Son! 68 00:08:00,200 --> 00:08:02,801 What's the matter with you? 69 00:08:02,801 --> 00:08:04,267 This is so disheartening! 70 00:08:04,267 --> 00:08:07,334 You need to eat something to keep up your strength! 71 00:08:07,334 --> 00:08:10,999 Leave him be. He's not going to have an appetite. 72 00:08:10,999 --> 00:08:13,234 You know why he's behaving that way, don't you? 73 00:08:13,234 --> 00:08:14,601 What is it? 74 00:08:14,601 --> 00:08:15,868 Let's go downstairs... 75 00:08:15,868 --> 00:08:17,834 What is it? Tell me! 76 00:08:17,834 --> 00:08:18,801 Why, you...! 77 00:08:18,801 --> 00:08:20,334 What is it? Talk to me! 78 00:08:24,999 --> 00:08:26,634 What about Kang-min? 79 00:08:26,634 --> 00:08:28,999 He's locked himself in his room. 80 00:08:28,999 --> 00:08:30,999 At this rate, he'll end up hurting himself! 81 00:08:30,999 --> 00:08:34,901 Stop overreacting so early in the morning. 82 00:08:35,467 --> 00:08:36,999 Kang-mo. 83 00:08:36,999 --> 00:08:37,868 Yes. 84 00:08:37,868 --> 00:08:40,999 You take charge and help him come to his senses. 85 00:08:40,999 --> 00:08:43,999 He can't give up on life because of one woman! 86 00:08:43,999 --> 00:08:45,234 Yes, sir. 87 00:08:45,999 --> 00:08:47,167 A woman? 88 00:08:47,999 --> 00:08:49,434 Honey. 89 00:08:49,434 --> 00:08:52,999 Did Kang-min have feelings for Manager Jin? 90 00:08:52,999 --> 00:08:54,999 That's why he's behaving like that? 91 00:08:54,999 --> 00:08:57,968 You've discovered that now? 92 00:08:58,167 --> 00:09:02,934 You don't even know what's going on with your son? 93 00:09:02,934 --> 00:09:04,801 How would I know what he's thinking! 94 00:09:04,801 --> 00:09:07,868 He doesn't say a word about it! 95 00:09:07,868 --> 00:09:09,734 I'm frustrated, too! 96 00:09:09,734 --> 00:09:11,334 Enough! 97 00:09:12,999 --> 00:09:16,934 Focus on getting Kang-min engaged! 98 00:09:22,400 --> 00:09:23,999 I'm the punching bag around here? 99 00:09:23,999 --> 00:09:26,999 Alright, beat me! Beat me! 100 00:09:26,999 --> 00:09:28,999 Mom, Mom. 101 00:09:34,999 --> 00:09:36,999 My, goodness... 102 00:09:45,999 --> 00:09:47,501 Song-ah. 103 00:09:49,999 --> 00:09:51,999 You're back earlier than I expected. 104 00:09:51,999 --> 00:09:54,834 I thought you'd take a few more days off. 105 00:09:54,834 --> 00:09:57,999 I wanted to, but I couldn't. 106 00:09:59,400 --> 00:10:01,834 The director forced you to come to work? 107 00:10:04,999 --> 00:10:07,033 You're doing the right thing. 108 00:10:07,033 --> 00:10:09,033 If you don't focus on work, 109 00:10:09,033 --> 00:10:11,300 you'll only become more depressed. 110 00:10:13,999 --> 00:10:15,999 Let's go. 111 00:10:21,999 --> 00:10:23,834 It's too early for that... 112 00:10:23,834 --> 00:10:25,999 Have you arrived? 113 00:10:25,999 --> 00:10:28,033 Good morning. 114 00:10:32,701 --> 00:10:34,300 Jin Song-ah. 115 00:10:34,834 --> 00:10:36,300 Yes, Mr. Hong. 116 00:10:36,300 --> 00:10:40,701 Aren't you too complacent as a new recruit? 117 00:10:40,701 --> 00:10:41,999 How can you take days off... 118 00:10:41,999 --> 00:10:43,968 when you just started your position here? 119 00:10:43,968 --> 00:10:45,300 I'm sorry. 120 00:10:46,701 --> 00:10:47,999 How are you, Chief? 121 00:10:47,999 --> 00:10:49,267 How do you do? 122 00:10:53,999 --> 00:10:55,534 Hello, Chief. 123 00:10:55,534 --> 00:10:57,667 You're putting together a TF team? 124 00:10:57,667 --> 00:10:58,567 Yes. 125 00:10:58,567 --> 00:11:01,634 I'll need someone from your development team. 126 00:11:01,634 --> 00:11:03,033 Shall I recommend someone? 127 00:11:03,033 --> 00:11:05,999 No, I'll choose someone myself. 128 00:11:05,999 --> 00:11:07,567 Very well, then. 129 00:11:12,267 --> 00:11:13,999 Jin Song-ah? 130 00:11:13,999 --> 00:11:14,999 Yes. 131 00:11:14,999 --> 00:11:18,868 From this point forward, you'll be working with me and the TF team. 132 00:11:19,999 --> 00:11:20,999 Me? 133 00:11:20,999 --> 00:11:23,901 Is there another Jin Song-ah here? 134 00:11:26,968 --> 00:11:28,901 What are you doing? Get your things ready. 135 00:11:28,901 --> 00:11:29,999 Yes, sir. 136 00:11:44,999 --> 00:11:46,767 Detective Kim? 137 00:11:46,767 --> 00:11:48,367 This is Koo Kang-min from the JH Group. 138 00:11:48,367 --> 00:11:51,501 How is Jin Hyun-ah's investigation coming along? 139 00:11:52,999 --> 00:11:55,234 What do you mean there's nothing new? 140 00:11:55,234 --> 00:11:58,167 Don't even think about closing the case, 141 00:11:58,167 --> 00:12:01,400 and investigate the cause of the accident. 142 00:12:26,999 --> 00:12:28,534 Aren't we finished with this? 143 00:12:28,534 --> 00:12:31,100 You're rather touchy, aren't you? 144 00:12:31,100 --> 00:12:35,501 I wanted to put Jin Hyun-ah's case behind me, too. 145 00:12:35,501 --> 00:12:39,000 But people are asking me to further the investigation. 146 00:12:39,000 --> 00:12:40,868 Who is? 147 00:12:40,868 --> 00:12:42,901 Not only Director Hong, 148 00:12:42,901 --> 00:12:46,434 but Manager Koo Kang-min is demanding it. 149 00:12:46,434 --> 00:12:48,033 Manager Koo? 150 00:12:48,033 --> 00:12:52,999 Anyways, I'm calling you to tell you to be careful. 151 00:12:52,999 --> 00:12:54,534 Alright. 152 00:13:27,999 --> 00:13:30,999 Stop barging into my office. 153 00:13:30,999 --> 00:13:33,467 There are too many eyes and ears in the company. 154 00:13:33,467 --> 00:13:35,834 I can't discuss this over the phone. 155 00:13:35,834 --> 00:13:36,999 What is it this time? 156 00:13:36,999 --> 00:13:37,999 Manager Koo told Detective Kim... 157 00:13:37,999 --> 00:13:40,999 to thoroughly investigate Jin Hyun-ah's case. 158 00:13:43,100 --> 00:13:46,999 All of this stress is giving me insomnia. 159 00:13:46,999 --> 00:13:49,501 It's driving me insane! 160 00:13:49,501 --> 00:13:50,734 Gun-woo. 161 00:13:50,734 --> 00:13:52,801 What should I do now? 162 00:13:56,901 --> 00:13:58,999 Why are you asking me that? 163 00:14:00,100 --> 00:14:01,999 If you're done, leave my office. 164 00:14:01,999 --> 00:14:03,999 Cha Gun-woo! 165 00:14:03,999 --> 00:14:05,999 How can you do this to me? 166 00:14:05,999 --> 00:14:07,999 I didn't think you'd treat me this way! 167 00:14:07,999 --> 00:14:10,999 And I didn't know you'd treat me like this! 168 00:14:10,999 --> 00:14:14,534 You're not the Kang Se-na that I used to know. 169 00:14:15,999 --> 00:14:18,999 I never should've met with you. 170 00:14:18,999 --> 00:14:21,968 You should've remained as a memory to me. 171 00:14:22,200 --> 00:14:23,999 I regret it. 172 00:14:25,999 --> 00:14:27,968 Gun-woo. 173 00:14:53,767 --> 00:14:55,601 Why are the two of you together? 174 00:14:55,601 --> 00:14:59,999 Starting today, I'm working with the Chief in the TF team. 175 00:14:59,999 --> 00:15:01,467 Okay. 176 00:15:01,999 --> 00:15:02,999 That's good. 177 00:15:02,999 --> 00:15:05,167 I've selected Jin Song-ah for my team. 178 00:15:08,999 --> 00:15:10,999 Why are you looking at me like that? 179 00:15:10,999 --> 00:15:13,934 Oh, you want me to take good care of her? 180 00:15:13,934 --> 00:15:15,000 Yea. 181 00:15:15,000 --> 00:15:18,200 Take good care of my Song-ah. 182 00:15:18,200 --> 00:15:19,467 Don't worry. 183 00:15:19,467 --> 00:15:22,234 She's already doing a great job. 184 00:15:35,999 --> 00:15:37,868 Are you back? 185 00:15:38,999 --> 00:15:40,999 Why are your lips pouty? 186 00:15:40,999 --> 00:15:41,999 You look like a goose. 187 00:15:41,999 --> 00:15:43,999 I don't want to do deliveries anymore. 188 00:15:43,999 --> 00:15:47,400 Why not? I'm paying you for working part time. 189 00:15:47,400 --> 00:15:50,467 You're not even paying me that much. 190 00:15:50,467 --> 00:15:52,133 Why don't you try digging for money then? 191 00:15:52,133 --> 00:15:53,999 You won't find a cent. 192 00:15:56,999 --> 00:15:59,999 Why haven't I heard from Se-na lately? 193 00:16:00,400 --> 00:16:02,300 She pays me well. 194 00:16:03,300 --> 00:16:05,999 She's probably running the company on her own. 195 00:16:05,999 --> 00:16:08,701 She's so busy that she can't even spend time... 196 00:16:08,701 --> 00:16:10,999 with her own family. 197 00:16:11,999 --> 00:16:13,667 I know... 198 00:16:13,667 --> 00:16:19,133 I wonder why she's so busy and unable to come by. 199 00:16:27,999 --> 00:16:30,999 Try and think about it. 200 00:16:30,999 --> 00:16:34,999 Are you sure that you don't have any enemies? 201 00:16:43,100 --> 00:16:44,968 Mom. 202 00:16:44,968 --> 00:16:46,601 Se-na's here. 203 00:16:53,999 --> 00:16:56,033 You weren't asleep yet? 204 00:16:56,033 --> 00:16:59,534 Why are you here at such a late hour? 205 00:17:01,801 --> 00:17:03,868 Um, this... 206 00:17:04,834 --> 00:17:06,167 What is this? 207 00:17:06,167 --> 00:17:08,999 It's some chai tea to give you comfort. 208 00:17:08,999 --> 00:17:12,999 There isn't much I can do for you and Song-ah, 209 00:17:12,999 --> 00:17:15,033 so I thought I'd get you this. 210 00:17:15,033 --> 00:17:16,801 Thanks, Se-na. 211 00:17:17,834 --> 00:17:20,367 Mom, I'll go and make some tea. 212 00:17:27,999 --> 00:17:30,000 Se-na. 213 00:17:30,000 --> 00:17:34,999 Did I disappoint you in some way? 214 00:17:34,999 --> 00:17:36,999 What? 215 00:17:36,999 --> 00:17:39,200 Why would I be disappointed? 216 00:17:39,200 --> 00:17:42,734 You've always been good to me because I'm Song-ah's friend. 217 00:17:47,000 --> 00:17:49,868 I feel relieved that you think that way. 218 00:17:49,868 --> 00:17:50,999 Madam. 219 00:17:51,999 --> 00:17:54,999 I've forgotten everything. 220 00:17:55,999 --> 00:17:59,434 Were you worried about that? 221 00:18:01,901 --> 00:18:04,968 Don't worry about the past. 222 00:18:04,968 --> 00:18:11,834 My mom told me not to blame you when she died, Madam. 223 00:18:13,400 --> 00:18:20,999 She used to reminisce the times you've spent with her. 224 00:18:22,999 --> 00:18:25,234 I had no idea. 225 00:18:25,999 --> 00:18:30,999 To be honest, I'm not here only to see Song-ah. 226 00:18:32,067 --> 00:18:33,734 Then? 227 00:18:33,734 --> 00:18:36,267 Do you have any other reasons? 228 00:18:36,267 --> 00:18:41,133 Whenever I miss my mother, I like speaking with you. 229 00:18:41,133 --> 00:18:43,999 It makes me feel better. 230 00:18:46,999 --> 00:18:49,999 I never knew that you felt that way. 231 00:19:28,999 --> 00:19:31,334 Sit down. Why are you standing? 232 00:19:31,334 --> 00:19:33,801 I didn't want to make myself comfortable in your room, 233 00:19:33,801 --> 00:19:35,434 so I was waiting for you. 234 00:19:35,434 --> 00:19:38,200 There's no need for that. 235 00:19:38,200 --> 00:19:39,367 Thanks. 236 00:19:39,367 --> 00:19:41,367 Thanks for everything. 237 00:19:41,367 --> 00:19:42,999 Jin Song-ah. 238 00:19:42,999 --> 00:19:45,999 Why are you always thanking me? 239 00:19:46,999 --> 00:19:48,999 Did I do that? 240 00:19:48,999 --> 00:19:53,100 But Song-ah, is there a problem between you and the madam? 241 00:19:53,100 --> 00:19:55,100 Why? Does it look that way? 242 00:19:55,100 --> 00:20:00,467 When I met the two of you at the vacation house, you seemed different than before. 243 00:20:02,868 --> 00:20:05,334 Is there a problem? 244 00:20:05,334 --> 00:20:09,868 It started getting uncomfortable when I decided to marry Gun-woo. 245 00:20:10,167 --> 00:20:13,999 Since you're her only remaining daughter, 246 00:20:13,999 --> 00:20:16,300 you should be good to your mother. 247 00:20:16,300 --> 00:20:18,167 Am I wrong? 248 00:20:42,734 --> 00:20:46,634 I want you to write a suicide note in this handwriting. 249 00:20:56,868 --> 00:20:59,999 I'm sorry for coming by so early. 250 00:20:59,999 --> 00:21:02,267 We'll need to inspect Jin Hyun-ah's room. 251 00:21:02,267 --> 00:21:04,999 Please cooperate with the investigation. 252 00:21:37,133 --> 00:21:39,999 What's this? 253 00:21:46,999 --> 00:21:51,801 Mom, Sis, Do-joon, 254 00:21:52,367 --> 00:21:57,567 If you're reading this letter, I've already left this world. 255 00:21:57,567 --> 00:22:03,300 Forgive me for making this decision. 256 00:22:03,300 --> 00:22:06,467 What is that? 257 00:22:06,467 --> 00:22:07,999 Oh, my. 258 00:22:07,999 --> 00:22:09,999 Is that...? 259 00:22:19,300 --> 00:22:21,534 Tell me again. 260 00:22:21,534 --> 00:22:23,334 What are you talking about? 261 00:22:23,334 --> 00:22:25,999 You've found Hyun-ah's suicide note? 262 00:22:34,033 --> 00:22:35,434 Why are you calling me again? 263 00:22:35,434 --> 00:22:36,999 I thought you didn't want to see me anymore, 264 00:22:36,999 --> 00:22:38,300 but here you are calling me. 265 00:22:38,300 --> 00:22:39,467 We need to talk. 266 00:22:39,467 --> 00:22:41,999 I'm busy. I'll see you after work. 267 00:22:54,999 --> 00:22:57,999 She didn't come in for work? 268 00:23:01,999 --> 00:23:03,999 Yea, Kang-min. 269 00:23:03,999 --> 00:23:05,000 Bro. 270 00:23:05,999 --> 00:23:07,999 What's the matter? 271 00:23:07,999 --> 00:23:10,567 They're saying that they've found Jin Hyun-ah's suicide note. 272 00:23:10,567 --> 00:23:11,999 What? 273 00:23:12,999 --> 00:23:14,999 It's nonsense. This can't be. 274 00:23:15,999 --> 00:23:17,100 Manager Jin would never do such a thing. 275 00:23:17,100 --> 00:23:18,999 I know her better than anyone! 276 00:23:18,999 --> 00:23:19,999 Yea, alright. 277 00:23:19,999 --> 00:23:23,601 Calm down, and I'll head home early today. 278 00:23:23,601 --> 00:23:24,999 Yea. 279 00:23:38,634 --> 00:23:40,267 Jin Song-ah. 280 00:23:41,100 --> 00:23:43,200 You go on without me. 281 00:24:21,767 --> 00:24:23,734 Jin Song-ah. 282 00:24:24,634 --> 00:24:25,999 Chief. 283 00:24:25,999 --> 00:24:28,999 I was going to head back down in a moment. 284 00:24:28,999 --> 00:24:32,667 No, I didn't mean anything by it. 285 00:24:33,501 --> 00:24:34,999 Um... 286 00:24:34,999 --> 00:24:36,467 We have a business meeting this evening, 287 00:24:36,467 --> 00:24:38,501 and you have to be there, too. 288 00:24:39,300 --> 00:24:41,701 Chief, I'm sorry, but... 289 00:24:42,100 --> 00:24:45,667 Can I be excused from the meeting? 290 00:24:45,667 --> 00:24:47,834 We're the only members of the TF team, 291 00:24:47,834 --> 00:24:49,167 so you have to be there. 292 00:24:53,968 --> 00:24:58,334 It's our very first mission, so we'll have to be there. 293 00:25:18,767 --> 00:25:20,601 Can you give me a drink? 294 00:25:33,701 --> 00:25:37,999 Did you create Hyun-ah's suicide note? 295 00:25:37,999 --> 00:25:39,834 Are you drunk already? 296 00:25:39,834 --> 00:25:41,734 That's nonsense. 297 00:25:41,734 --> 00:25:42,999 No? 298 00:25:42,999 --> 00:25:44,999 It wasn't you? 299 00:25:44,999 --> 00:25:45,999 Yea. 300 00:25:45,999 --> 00:25:47,999 Let's just say that it was me. 301 00:25:47,999 --> 00:25:50,934 Then how will you explain her anti-depressants? 302 00:25:50,934 --> 00:25:53,167 Are you going to blame that on me, too? 303 00:25:54,999 --> 00:25:57,367 Hyun-ah had already made up her mind, 304 00:25:57,367 --> 00:25:59,667 and she went through with it. 305 00:26:04,999 --> 00:26:06,999 Do you think I'll believe you? 306 00:26:07,367 --> 00:26:09,999 Everything you say sounds like a lie to me. 307 00:26:09,999 --> 00:26:11,968 You're going to be this way? 308 00:26:11,968 --> 00:26:14,999 You should be the one who believes me, if no one else. 309 00:26:14,999 --> 00:26:18,999 Because you alone know that I didn't push Hyun-ah. 310 00:26:21,999 --> 00:26:24,734 Stop running away like a coward. 311 00:26:24,734 --> 00:26:28,501 We're on the same boat now. 312 00:26:42,999 --> 00:26:44,267 Try some of this. 313 00:26:44,267 --> 00:26:46,234 The steak here is famous. 314 00:26:47,634 --> 00:26:52,300 But why aren't we in meeting? 315 00:26:52,300 --> 00:26:53,999 Ah... 316 00:26:53,999 --> 00:26:56,200 To be honest... 317 00:26:58,701 --> 00:27:01,000 I'm sorry, Jin Song-ah. 318 00:27:01,000 --> 00:27:03,999 About what, Chief? 319 00:27:05,133 --> 00:27:07,999 I've lied to you. 320 00:27:07,999 --> 00:27:09,334 What? 321 00:27:11,167 --> 00:27:14,367 There wasn't any meeting to begin with. 322 00:27:14,367 --> 00:27:15,999 Chief. 323 00:27:17,999 --> 00:27:19,634 Are you angry? 324 00:27:23,968 --> 00:27:26,801 You seemed depressed, 325 00:27:26,801 --> 00:27:29,434 so I wanted to make you feel better. 326 00:27:30,234 --> 00:27:32,167 Did I make a mistake? 327 00:27:37,801 --> 00:27:39,999 I've acted hastily. 328 00:27:39,999 --> 00:27:44,167 But try to feel better, since we're already here. 329 00:27:48,999 --> 00:27:51,567 I've read my sister's suicide note. 330 00:27:55,999 --> 00:27:59,400 I feel like I've failed her. 331 00:27:59,999 --> 00:28:03,601 Even when I eat, sleep, and breathe. 332 00:28:03,999 --> 00:28:10,067 I feel bad for my sister. 333 00:28:11,999 --> 00:28:13,968 Don't think like that. 334 00:28:13,968 --> 00:28:16,467 It's a shame that Manager Jin died, 335 00:28:16,467 --> 00:28:19,901 but you can't blame yourself. 336 00:28:41,000 --> 00:28:42,999 Jin Song-ah, 337 00:28:42,999 --> 00:28:45,701 do want me to show you something amusing? 338 00:28:46,999 --> 00:28:48,701 Wait. 339 00:28:52,999 --> 00:28:55,601 Here are two coins. 340 00:28:55,601 --> 00:28:57,267 I'm going to hide one coin. 341 00:28:57,267 --> 00:28:58,934 Watch carefully. 342 00:29:02,999 --> 00:29:05,999 How many coins do I have in this hand? 343 00:29:07,999 --> 00:29:09,100 One. 344 00:29:09,100 --> 00:29:11,033 No, wrong. 345 00:29:16,567 --> 00:29:18,133 Wait. 346 00:29:21,334 --> 00:29:22,667 Now, again. 347 00:29:22,667 --> 00:29:24,467 How many am I holding? 348 00:29:25,999 --> 00:29:27,567 One. 349 00:29:38,999 --> 00:29:41,100 I should drink some coffee. 350 00:29:42,868 --> 00:29:44,167 Just one gulp. 351 00:30:02,033 --> 00:30:04,567 You seem to be doing better than before. 352 00:30:04,567 --> 00:30:06,999 How are you feeling now? 353 00:30:06,999 --> 00:30:08,999 Thanks to you, I feel better. 354 00:30:08,999 --> 00:30:11,534 Thank you, again. 355 00:30:11,534 --> 00:30:13,100 That's good. 356 00:30:13,999 --> 00:30:15,999 Now I'm thankful. 357 00:30:16,999 --> 00:30:18,999 Why are you thankful, Chief? 358 00:30:18,999 --> 00:30:20,999 I lied to you to get you here, 359 00:30:20,999 --> 00:30:24,934 so I was worried that you wouldn't like it. 360 00:30:51,999 --> 00:31:06,501 [Subtitles provided by MBC] 361 00:31:07,999 --> 00:31:09,999 [Preview] 362 00:31:09,999 --> 00:31:12,501 In my experience, when things are complicated, 363 00:31:12,501 --> 00:31:14,434 it's good to get some fresh air. 364 00:31:14,434 --> 00:31:16,567 Thank you for being concerned about me. 365 00:31:16,567 --> 00:31:18,999 Director, I'd like to meet with you when you have time. 366 00:31:18,999 --> 00:31:20,367 I have something to tell you. 367 00:31:20,367 --> 00:31:21,999 What are you going to say to the director? 368 00:31:21,999 --> 00:31:23,534 You better not bring up some nonsense. 369 00:31:23,534 --> 00:31:26,999 You may have been drunk, but I was sincere. 370 00:31:26,999 --> 00:31:29,534 We're keeping Hyun-ah next to our father. 371 00:31:29,534 --> 00:31:32,734 I don't think I could've endured all of this without you. 372 00:31:32,734 --> 00:31:35,000 How about we expedite our wedding? 373 00:31:35,000 --> 00:31:37,999 I want to protect you and your family. 374 00:31:37,999 --> 00:31:39,467 Director, this letter was sent to you. 375 00:31:39,467 --> 00:31:40,901 What is it? 25472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.