All language subtitles for 이브의 사랑.E008.150527.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,734 --> 00:00:10,099 [Episode 8] 2 00:00:11,601 --> 00:00:14,500 You didn't show up for work today. 3 00:00:14,500 --> 00:00:17,100 Haven't you got a hold of yourself yet? 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,968 Please give me some more time. 5 00:00:19,968 --> 00:00:21,634 You're so weak... 6 00:00:22,099 --> 00:00:25,034 Can't you separate personal matters from business? 7 00:00:25,099 --> 00:00:26,200 No more excuses, 8 00:00:26,200 --> 00:00:29,601 go back to the office starting tomorrow. 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,767 Yes, Detective Kim. 10 00:00:37,601 --> 00:00:39,099 What? 11 00:00:39,099 --> 00:00:42,300 You found a witness who saw Hyun-ah? 12 00:00:49,099 --> 00:00:50,099 Yes. 13 00:00:50,099 --> 00:00:52,034 Yes, I understand. 14 00:00:52,099 --> 00:00:53,867 Mom. 15 00:00:53,867 --> 00:00:56,099 Who's the witness that saw Hyun-ah? 16 00:00:56,099 --> 00:00:58,099 It was a taxi driver in the area. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,500 He saw her taking a stroll. 18 00:01:01,099 --> 00:01:02,534 Hyun-ah... 19 00:01:03,567 --> 00:01:06,133 Did he say anything else? 20 00:01:06,133 --> 00:01:10,634 He'll be here tomorrow to give us the details. 21 00:01:36,099 --> 00:01:37,099 Mom. 22 00:01:37,099 --> 00:01:38,099 This is perfect for me, isn't it? 23 00:01:38,099 --> 00:01:40,167 Yea, it looks good... 24 00:01:41,099 --> 00:01:43,334 How much does this cost? 25 00:01:44,634 --> 00:01:46,367 What are you doing in my room? 26 00:01:46,367 --> 00:01:47,167 What the...? 27 00:01:47,167 --> 00:01:48,801 Se-na. 28 00:01:49,099 --> 00:01:50,334 We were trying out your clothes. 29 00:01:50,334 --> 00:01:52,034 Yea. 30 00:01:53,068 --> 00:01:56,500 Se-na, can I borrow some of your clothes? 31 00:01:56,500 --> 00:01:57,734 We live under the same roof, so we could... 32 00:01:57,734 --> 00:01:59,601 Everyone, get out! 33 00:02:00,400 --> 00:02:03,099 My goodness! 34 00:02:03,099 --> 00:02:07,001 Hey, I know that you're paying rent, 35 00:02:07,001 --> 00:02:10,233 but we're living under the same roof now! 36 00:02:10,233 --> 00:02:13,100 We should be able to share things. 37 00:02:13,100 --> 00:02:16,567 Se-na, why have you been so sensitive lately? 38 00:02:16,567 --> 00:02:20,068 Why have you been bothering me lately? 39 00:02:20,068 --> 00:02:22,099 Hey, wait. 40 00:02:22,099 --> 00:02:24,034 Why did you put on a bandage? 41 00:02:24,034 --> 00:02:25,099 What happened to your neck? 42 00:02:25,099 --> 00:02:26,567 Did you get into a fight? 43 00:02:26,567 --> 00:02:28,467 I didn't get into a fight with anyone! 44 00:02:28,467 --> 00:02:31,099 Get out, I'm tired! 45 00:02:31,099 --> 00:02:33,099 Seriously, girl...! 46 00:02:33,099 --> 00:02:35,099 That temper of yours... 47 00:02:35,099 --> 00:02:37,099 Hey, here... 48 00:02:37,099 --> 00:02:39,901 Let's go. Let's leave. 49 00:03:45,099 --> 00:03:46,701 How has everyone been? 50 00:03:46,701 --> 00:03:47,567 Welcome. 51 00:03:47,567 --> 00:03:49,901 I've been waiting for you. 52 00:03:49,901 --> 00:03:52,233 Please listen to what I've got to say. 53 00:03:52,233 --> 00:03:54,634 According to the witness, 54 00:03:54,634 --> 00:03:59,099 Jin Hyun-ah was taking a walk in the morning. 55 00:04:06,099 --> 00:04:11,500 The search team found this sneaker in the ocean. 56 00:04:13,099 --> 00:04:16,701 This belongs to Hyun-ah... 57 00:04:17,801 --> 00:04:22,801 It seems that Jin Hyun-ah accidently fell into the water. 58 00:04:22,801 --> 00:04:25,099 And this is the proof. 59 00:04:25,099 --> 00:04:29,667 She accidently fell into the water? 60 00:04:29,667 --> 00:04:34,099 We're doing all that we can in order to find the body. 61 00:04:34,099 --> 00:04:36,434 I ask that you be patient. 62 00:04:38,099 --> 00:04:40,099 Hyun-ah. Hyun-ah... 63 00:04:40,099 --> 00:04:41,934 Sis. 64 00:04:41,934 --> 00:04:43,667 We didn't find her yet. 65 00:04:43,667 --> 00:04:46,099 Nothing's for certain right now. 66 00:04:48,034 --> 00:04:51,034 Hyun-ah is my precious daughter... 67 00:04:51,767 --> 00:04:54,034 This is impossible. 68 00:04:54,034 --> 00:04:58,901 Who's the person who did this to my Hyun-ah? 69 00:04:59,734 --> 00:05:03,099 We haven't dismissed the possibility of a suicide. 70 00:05:03,099 --> 00:05:04,667 Suicide? 71 00:05:05,099 --> 00:05:07,801 My daughter would never do such a thing! 72 00:05:07,801 --> 00:05:10,099 She had no reason to do that! 73 00:05:10,099 --> 00:05:15,099 We confirmed that the medication found in her bag ... 74 00:05:15,099 --> 00:05:17,701 were anti-depressants. 75 00:05:17,701 --> 00:05:19,099 That's not true! 76 00:05:19,099 --> 00:05:20,534 My sister wasn't depressed! 77 00:05:20,534 --> 00:05:23,099 She's not that kind of person! 78 00:05:23,099 --> 00:05:26,467 As family members, you may not want to face the truth, 79 00:05:26,467 --> 00:05:31,034 but it's starting to look like a suicide. 80 00:05:31,034 --> 00:05:34,767 It's been days since you've been looking for my daughter! 81 00:05:34,767 --> 00:05:39,267 If you'd found her, she wouldn't have died! 82 00:05:39,267 --> 00:05:41,300 You've failed in your investigation, 83 00:05:41,300 --> 00:05:43,968 and now you're calling this a suicide? 84 00:05:44,801 --> 00:05:47,034 My daughter isn't dead! 85 00:05:47,034 --> 00:05:49,099 My daughter's alive. 86 00:05:50,167 --> 00:05:52,099 Hyun-ah. 87 00:05:53,267 --> 00:05:55,099 Hyun-ah... 88 00:06:16,099 --> 00:06:17,534 Where are you going in such a hurry? 89 00:06:17,534 --> 00:06:20,099 They've found one of Hyun-ah's sneakers this morning. 90 00:06:21,400 --> 00:06:24,901 Then is it true that Manager Jin fell into the water? 91 00:06:24,901 --> 00:06:28,099 Why else would they have found her sneaker in the water? 92 00:06:28,099 --> 00:06:29,167 They couldn't find her body, 93 00:06:29,167 --> 00:06:32,100 and all they've recovered is her shoe. 94 00:06:34,334 --> 00:06:37,334 Why, that boy... 95 00:06:38,099 --> 00:06:40,099 I'll be on my way. 96 00:07:23,267 --> 00:07:25,099 Open the door, hurry! 97 00:07:29,099 --> 00:07:30,099 Gun-woo. 98 00:07:31,099 --> 00:07:32,099 Come with me. 99 00:07:32,099 --> 00:07:34,034 We need to talk. 100 00:07:34,034 --> 00:07:35,100 We'll talk later. 101 00:07:54,133 --> 00:07:56,300 This is ridiculous! They're all lies! 102 00:07:56,300 --> 00:07:58,099 Please calm down. 103 00:07:59,100 --> 00:08:01,834 We've confirmed that it's Jin Hyun-ah's shoe. 104 00:08:04,099 --> 00:08:07,099 We're waiting for you to find her, not her shoe! 105 00:08:07,099 --> 00:08:10,099 Go and find Manager Jin! Find her now! 106 00:08:10,099 --> 00:08:11,099 Calm down, Koo Kang-min. 107 00:08:11,099 --> 00:08:12,099 Please let me go! 108 00:08:12,099 --> 00:08:14,099 What have you been doing this whole time? 109 00:08:14,099 --> 00:08:15,767 A person fell into the water, 110 00:08:15,767 --> 00:08:18,099 and all you've done is waste time! 111 00:08:18,099 --> 00:08:19,434 Calm down, Kang-min. 112 00:08:19,434 --> 00:08:20,334 Let go of him. 113 00:08:20,334 --> 00:08:21,767 Find Jin Hyun-ah! 114 00:08:21,767 --> 00:08:23,334 Find her! 115 00:08:42,099 --> 00:08:43,767 Gun-woo. 116 00:08:45,233 --> 00:08:48,099 I feel so bad for Hyun-ah... 117 00:08:51,099 --> 00:08:53,034 Say it isn't so... 118 00:08:53,034 --> 00:08:55,767 Tell me that this is a bad dream. 119 00:08:55,767 --> 00:08:58,500 I can't get myself to believe this. 120 00:09:00,099 --> 00:09:02,801 I can't believe it, either. 121 00:09:03,634 --> 00:09:06,099 How in the world did this happen? 122 00:09:06,099 --> 00:09:13,099 She worked tirelessly in order to gain my mother's approval. 123 00:09:15,099 --> 00:09:19,099 It's unfair that she left us so abruptly, 124 00:09:20,034 --> 00:09:24,400 without having a chance to live her own life! 125 00:09:27,099 --> 00:09:29,099 I'm so sorry, Song-ah. 126 00:09:30,099 --> 00:09:32,167 Why are you sorry? 127 00:09:32,167 --> 00:09:34,467 Why would you apologize? 128 00:09:39,801 --> 00:09:42,133 I should've been there to protect her. 129 00:09:43,901 --> 00:09:46,634 Now I can't even face you or the director. 130 00:09:47,099 --> 00:09:49,099 Gun-woo... 131 00:09:56,099 --> 00:10:01,834 My mom, my brother Do-joon... 132 00:10:03,099 --> 00:10:05,233 What are we going to do now? 133 00:10:36,500 --> 00:10:38,133 Miss Kang Se-na. 134 00:10:55,901 --> 00:10:58,667 So you discovered Hyun-ah's sneaker? 135 00:10:59,099 --> 00:11:01,167 We didn't recover her body, 136 00:11:01,167 --> 00:11:06,099 but now we're sure that she fell into the water. 137 00:11:11,099 --> 00:11:17,099 Are you sure that you were in Seoul at the time of the accident? 138 00:11:17,099 --> 00:11:20,099 Yes, I'm certain. 139 00:11:20,099 --> 00:11:21,901 Really? 140 00:11:22,934 --> 00:11:28,367 Then do you have a twin as well, Kang Se-na? 141 00:11:29,001 --> 00:11:30,467 Why do you ask? 142 00:11:31,233 --> 00:11:36,068 At around 5:30am in the morning of the accident, 143 00:11:36,068 --> 00:11:40,834 a witness saw you near the breakwater, 144 00:11:42,099 --> 00:11:46,734 waving for a cab. 145 00:11:49,133 --> 00:11:57,100 Why you were in such a hurry to get back to Seoul? 146 00:11:58,667 --> 00:12:05,200 Jin Song-ah's family is unaware that you were at Sokcho. 147 00:12:07,099 --> 00:12:10,767 Are you hiding something from me? 148 00:12:11,099 --> 00:12:14,099 What are you assuming? 149 00:12:14,099 --> 00:12:16,734 Am I under suspicion? 150 00:12:17,834 --> 00:12:21,801 Jin Hyun-ah's situation could be suicide, 151 00:12:21,801 --> 00:12:28,099 or there may have been foul play. 152 00:12:28,099 --> 00:12:34,734 If there was foul play involved, the prime suspect would be... 153 00:12:38,133 --> 00:12:40,099 You, Miss Kang Se-na. 154 00:12:41,034 --> 00:12:43,099 Don't accuse me without any evidence. 155 00:12:43,099 --> 00:12:46,167 I can sue you for libel and slander. 156 00:12:46,167 --> 00:12:47,834 Everyone says that... 157 00:12:47,834 --> 00:12:52,099 Until evidence is discovered, that is. 158 00:12:55,099 --> 00:12:57,099 Then they all end up confessing. 159 00:12:57,099 --> 00:12:58,233 Why? 160 00:13:01,767 --> 00:13:07,867 Because I'm a veteran detective who always finds evidence. 161 00:13:09,099 --> 00:13:11,667 I'll be on my way. 162 00:13:12,667 --> 00:13:14,099 Your neck is fairly long. 163 00:13:14,099 --> 00:13:17,601 I think a scarf would look great on you. 164 00:13:17,601 --> 00:13:20,099 Maybe hide that bandage on your neck. 165 00:13:21,434 --> 00:13:29,801 Oh, and I think that blue scarf would look great on you. 166 00:13:33,233 --> 00:13:36,100 I'll see you again soon. 167 00:13:52,099 --> 00:13:53,867 [Was it suicide or was there foul play?] 168 00:13:53,867 --> 00:13:56,901 [Jin Hyun-ah of the development team at the JH Group has disappeared.] 169 00:15:16,567 --> 00:15:20,099 Just look at this horrible publicity! 170 00:15:22,099 --> 00:15:25,099 Is it true that Manager Jin has committed suicide? 171 00:15:25,099 --> 00:15:27,667 No. There was foul play. 172 00:15:27,667 --> 00:15:30,200 They even have a potential suspect. 173 00:15:31,500 --> 00:15:32,834 Oh, my goodness! 174 00:15:32,834 --> 00:15:33,801 What is it this time? 175 00:15:33,801 --> 00:15:34,634 Did you hear? 176 00:15:34,634 --> 00:15:37,734 They say that Manager Koo from product development... 177 00:15:37,734 --> 00:15:39,099 stopped coming to work because of Manager Jin! 178 00:15:39,099 --> 00:15:40,200 What are you saying? 179 00:15:40,200 --> 00:15:41,500 Why would he? 180 00:15:41,500 --> 00:15:42,567 You're so slow. 181 00:15:42,567 --> 00:15:44,099 It's obvious, isn't it? 182 00:15:44,099 --> 00:15:46,801 They were seeing each other. 183 00:15:47,367 --> 00:15:49,099 I had no idea! 184 00:15:55,099 --> 00:15:56,099 Manager, you know about it, don't you? 185 00:15:56,099 --> 00:15:58,099 The rumors surrounding Manager Jin? 186 00:15:58,099 --> 00:16:02,801 Do you have the time to talk about unsubstantiated rumors? 187 00:16:02,801 --> 00:16:05,601 Did you come to the office to spread these rumors? 188 00:16:05,601 --> 00:16:08,099 Everyone get back to work. 189 00:16:54,734 --> 00:16:56,100 Hyun-ah... 190 00:16:58,901 --> 00:17:01,099 Hyun-ah! 191 00:17:06,099 --> 00:17:08,099 Hyun-ah. 192 00:17:21,834 --> 00:17:26,068 Manager Koo of the development team didn't show up for the meeting. 193 00:17:26,068 --> 00:17:27,901 Did you try to call him? 194 00:17:27,901 --> 00:17:30,567 I tried to get a hold of him, but he's not picking up his phone. 195 00:17:30,567 --> 00:17:32,099 Why, that...! 196 00:17:32,099 --> 00:17:33,099 Leave me. 197 00:17:33,099 --> 00:17:34,667 Yes, sir. 198 00:17:47,099 --> 00:17:48,233 [The person you have dialed is not available...] 199 00:17:48,233 --> 00:17:49,767 My goodness...! 200 00:18:00,701 --> 00:18:02,133 Yes, Father. 201 00:18:02,133 --> 00:18:05,099 Kang-min has disappeared. 202 00:18:06,099 --> 00:18:08,300 I want you to find him! 203 00:18:08,300 --> 00:18:10,099 Ah, yes. 204 00:18:16,801 --> 00:18:19,901 Hey, where are you right now? 205 00:18:51,901 --> 00:18:53,534 Did you discover anything else? 206 00:18:53,534 --> 00:18:58,099 We're investigating the possibility of a homicide. 207 00:18:58,099 --> 00:19:02,099 Director, give it some more thought. 208 00:19:02,099 --> 00:19:06,034 Are you sure that you don't have any enemies? 209 00:19:06,034 --> 00:19:08,001 Why do you keep asking me that? 210 00:19:08,634 --> 00:19:11,367 Considering the situation, 211 00:19:11,367 --> 00:19:13,367 it doesn't look entirely accidental. 212 00:19:13,367 --> 00:19:16,099 Since it happened at your vacation home, 213 00:19:16,099 --> 00:19:19,334 someone could've planned this. 214 00:19:20,934 --> 00:19:25,934 And since it happened in the early morning, 215 00:19:25,934 --> 00:19:33,099 I suspect that someone was waiting for her at the breakwater. 216 00:19:36,099 --> 00:19:39,167 Who would do such a thing? 217 00:19:39,167 --> 00:19:42,467 Does anyone come to mind? 218 00:19:48,099 --> 00:19:51,099 I've never made any enemies. 219 00:19:56,099 --> 00:19:58,968 Director, it's time to leave now. 220 00:19:58,968 --> 00:20:00,267 Alright. 221 00:20:02,534 --> 00:20:05,034 I have a meeting to attend. 222 00:20:05,034 --> 00:20:08,099 Of course. We'll talk again soon. 223 00:20:21,534 --> 00:20:23,099 Yes. 224 00:20:28,901 --> 00:20:30,601 Talk to me. 225 00:20:32,099 --> 00:20:34,233 Are you going to keep acting like this? 226 00:20:36,467 --> 00:20:38,500 I've met with Detective Kim. 227 00:20:38,500 --> 00:20:41,099 I think he's getting suspicious. 228 00:20:41,099 --> 00:20:42,099 What? 229 00:20:43,099 --> 00:20:44,534 How is he suspicious? 230 00:20:44,534 --> 00:20:48,099 He met with the cab driver who picked me up. 231 00:20:48,099 --> 00:20:52,001 Don't tell me that you revealed our relationship! 232 00:20:53,834 --> 00:20:56,734 Is Song-ah the only one important to you? 233 00:20:57,867 --> 00:21:00,068 Don't you see me anymore? 234 00:21:00,068 --> 00:21:01,068 Kang Se-na! 235 00:21:01,068 --> 00:21:03,767 You don't care what happens to me? 236 00:21:04,099 --> 00:21:07,099 Do you know what it took for me to get here? 237 00:21:07,099 --> 00:21:10,500 I'm not going to give it up now. 238 00:21:10,500 --> 00:21:13,667 My only crime was that I had feelings for Cha Gun-woo. 239 00:21:16,099 --> 00:21:20,667 You're only worried that you won't be able to marry Jin Song-ah. 240 00:21:20,667 --> 00:21:23,034 Well, you're marrying for money, 241 00:21:23,034 --> 00:21:24,133 so I can see why you're nervous. 242 00:21:24,133 --> 00:21:26,099 Cut the sarcasm. 243 00:21:26,099 --> 00:21:28,834 I'm not marrying her for her money. 244 00:21:28,834 --> 00:21:30,099 Really? 245 00:21:30,099 --> 00:21:33,099 Are you telling me that you love Jin Song-ah? 246 00:21:33,734 --> 00:21:36,001 Then why did you come to me? 247 00:21:36,001 --> 00:21:39,001 You should've left me to die instead of meeting me at the ocean! 248 00:21:39,001 --> 00:21:40,133 If you hadn't shown up in Sokcho that day...! 249 00:21:40,133 --> 00:21:42,267 I didn't ask you to come to the shore! 250 00:21:42,267 --> 00:21:45,734 You showed up because you couldn't abandon me! 251 00:21:47,099 --> 00:21:50,099 So stop running away like a coward! 252 00:21:50,099 --> 00:21:52,601 You're making me so angry! 253 00:22:02,867 --> 00:22:04,667 Do you think this is the right time for this? 254 00:22:04,667 --> 00:22:06,667 You told me that Detective Kim is suspicious. 255 00:22:06,667 --> 00:22:08,968 What are you going to do now? 256 00:22:10,099 --> 00:22:12,167 Are you really an attorney? 257 00:22:12,167 --> 00:22:16,099 You find a way to fix this instead of asking me! 258 00:22:16,801 --> 00:22:21,601 Do you think more people will appear as a witness? 259 00:22:21,601 --> 00:22:24,099 Nobody saw us out there. 260 00:22:24,100 --> 00:22:25,834 Yea. 261 00:22:25,834 --> 00:22:28,099 So don't worry. 262 00:22:28,099 --> 00:22:29,834 We're safe. 263 00:22:34,099 --> 00:22:35,734 Oh, my... 264 00:22:35,734 --> 00:22:38,099 It's been a while. 265 00:22:44,634 --> 00:22:47,601 Don't worry too much. 266 00:22:47,601 --> 00:22:50,334 Jin Song-ah wasn't at the office today, 267 00:22:50,334 --> 00:22:52,968 so she didn't see the two of you together. 268 00:22:52,968 --> 00:22:55,100 No, wait... did she? 269 00:22:55,100 --> 00:22:57,834 No, probably not. 270 00:23:10,334 --> 00:23:12,667 [The person you have dialed is not available...] 271 00:23:13,099 --> 00:23:15,701 Why isn't he getting his phone? 272 00:23:20,901 --> 00:23:23,567 Koo Kang-min, where are you? 273 00:23:48,934 --> 00:23:50,434 Jin Song-ah. 274 00:23:55,099 --> 00:23:57,099 Finish crying here. 275 00:23:57,099 --> 00:23:59,500 Shed every single tear. 276 00:24:03,099 --> 00:24:05,634 I've finally realized it. 277 00:24:05,634 --> 00:24:11,867 I know now that Hyun-ah was always concerned about our family. 278 00:24:14,200 --> 00:24:17,667 I'm the older sister, 279 00:24:18,099 --> 00:24:23,099 but I found out that she was always worried about me. 280 00:24:27,099 --> 00:24:32,100 She would never talk about her own troubles, 281 00:24:32,100 --> 00:24:36,767 and I've never had a chance to console her. 282 00:24:39,734 --> 00:24:43,068 I'm sure that your very existence gave her strength. 283 00:24:46,867 --> 00:24:49,100 Do you really think so? 284 00:26:10,099 --> 00:26:12,634 Because of Manager Jin's situation, 285 00:26:12,634 --> 00:26:16,001 the company's been adversely affected. 286 00:26:16,099 --> 00:26:19,767 You should've kept this out of the media. 287 00:26:20,601 --> 00:26:22,099 I apologize. 288 00:26:22,667 --> 00:26:25,767 I tried to be careful, 289 00:26:25,767 --> 00:26:28,133 but I couldn't stop the reporters. 290 00:26:28,133 --> 00:26:31,300 The shareholders are showing serious concern. 291 00:26:32,099 --> 00:26:36,567 And though I've tried to calm them down... 292 00:26:36,567 --> 00:26:39,099 I'll take care of this myself. 293 00:26:43,099 --> 00:26:45,467 It's my problem, 294 00:26:46,334 --> 00:26:49,099 so I should be the one to take care of it. 295 00:26:50,968 --> 00:26:53,099 I agree with you there. 296 00:26:54,099 --> 00:26:56,099 Now if you'd excuse me... 297 00:27:00,200 --> 00:27:02,099 Director. 298 00:27:04,099 --> 00:27:06,200 Are you leaving for the day? 299 00:27:06,867 --> 00:27:08,334 Yea, I am. 300 00:27:11,099 --> 00:27:13,233 Is there something on my face? 301 00:27:13,233 --> 00:27:19,099 Se-na, how did you end up in Sokcho on that day? 302 00:27:21,934 --> 00:27:25,200 You must've been busy, so I wanted to thank you. 303 00:27:27,099 --> 00:27:28,534 The place isn't easy to find, 304 00:27:28,534 --> 00:27:31,034 yet you didn't have any trouble finding it. 305 00:27:31,167 --> 00:27:33,400 Song-ah gave me directions. 306 00:27:33,400 --> 00:27:36,099 But why do you ask? 307 00:27:39,099 --> 00:27:43,099 I'm getting all sorts of thoughts lately. 308 00:27:45,099 --> 00:27:47,167 I'll see you later. 309 00:27:48,099 --> 00:27:53,099 I've already put our past behind us, Madam. 310 00:28:06,968 --> 00:28:08,867 Attorney. 311 00:28:10,334 --> 00:28:12,099 What is it this time? 312 00:28:12,099 --> 00:28:14,367 I'm investigating Jin Hyun-ah's case, 313 00:28:14,367 --> 00:28:17,100 and I'd like to inspect your vehicle. 314 00:28:17,100 --> 00:28:19,334 I ask for your cooperation. 315 00:28:20,099 --> 00:28:21,734 I refuse. 316 00:28:22,099 --> 00:28:25,367 What does that case have to do with my car? 317 00:28:26,099 --> 00:28:31,100 We won't know until I inspect it, will we? 318 00:28:31,100 --> 00:28:35,099 You have a black box inside your car, don't you? 319 00:28:36,634 --> 00:28:38,434 The black box is my personal belonging. 320 00:28:38,434 --> 00:28:43,099 Even as a detective, you don't have the right to take it. 321 00:28:43,099 --> 00:28:43,500 Please leave. 322 00:28:43,500 --> 00:28:49,099 Wasn't your car in front of the vacation house? 323 00:28:49,099 --> 00:28:56,099 I'm wondering if there's any footage of Jin Hyun-ah leaving. 324 00:29:02,099 --> 00:29:04,634 Attorney Cha. 325 00:29:08,099 --> 00:29:13,099 Director Hong would be disappointed if she finds out... 326 00:29:13,099 --> 00:29:16,167 that her future son-in-law is refusing to cooperate, right? 327 00:29:21,567 --> 00:29:23,200 What's going on? 328 00:29:38,099 --> 00:29:41,099 Are you telling me that the detective took your black box? 329 00:29:41,099 --> 00:29:45,534 He was demanding to see it, and I couldn't stop him. 330 00:29:45,534 --> 00:29:46,934 What? 331 00:29:46,934 --> 00:29:48,601 So you lost it to him? 332 00:29:48,601 --> 00:29:50,099 Gun-woo, have you lost your mind? 333 00:29:50,099 --> 00:29:54,099 I was refusing, but then Director Hong showed up... 334 00:29:55,801 --> 00:29:59,834 If it's in Detective Kim's hands, it's all over for us. 335 00:30:01,099 --> 00:30:05,901 It's only a matter of time before Director Hong and Song-ah find out. 336 00:30:08,068 --> 00:30:10,400 We'll need to stop Detective Kim. 337 00:30:46,734 --> 00:30:48,099 Hello. 338 00:30:48,099 --> 00:30:49,400 Detective Kim? 339 00:30:49,400 --> 00:30:51,099 This is Kang Se-na. 340 00:30:52,001 --> 00:30:55,099 Fortunately, you haven't called too late. 341 00:30:57,034 --> 00:31:00,367 I‘m rather impatient. 342 00:31:01,100 --> 00:31:03,099 Where are you right now? 343 00:31:03,099 --> 00:31:05,099 I'll head over there. 344 00:31:07,099 --> 00:31:22,099 [Subtitles provided MBC] 345 00:31:23,099 --> 00:31:25,099 [Preview] 346 00:31:25,099 --> 00:31:27,099 Why isn't there any advancement? 347 00:31:27,099 --> 00:31:29,500 Don't even think about closing the case, 348 00:31:29,500 --> 00:31:31,434 and investigate the cause of the accident. 349 00:31:31,434 --> 00:31:33,099 I can handle Director Hong, 350 00:31:33,099 --> 00:31:36,099 but this Manager Koo Kang-min is getting too involved. 351 00:31:36,099 --> 00:31:40,099 If you're reading this letter, I've already left this world. 352 00:31:40,099 --> 00:31:43,099 Forgive me for making this decision. 353 00:31:43,099 --> 00:31:44,099 What are you talking about? 354 00:31:44,099 --> 00:31:45,099 You've found a note from Hyun-ah? 355 00:31:45,099 --> 00:31:47,099 Ridiculous, this is impossible. 356 00:31:47,099 --> 00:31:48,100 Manager Jin would never do that! 357 00:31:48,100 --> 00:31:49,601 I know her better than anyone! 358 00:31:49,601 --> 00:31:51,534 Cha Gun-woo, how can you do this? 359 00:31:51,534 --> 00:31:53,334 I didn't know that you'd treat m this way. 360 00:31:53,334 --> 00:31:55,367 I didn't think you'd treat me like this, either! 361 00:31:55,367 --> 00:31:57,701 You're not the Kang Se-na that I used to know. 362 00:31:57,701 --> 00:31:59,634 I lied to get you here, 363 00:31:59,634 --> 00:32:02,734 so I was worried that you wouldn't like it. 364 00:32:02,734 --> 00:32:04,434 Thanks to you, I feel much better now. 365 00:32:04,434 --> 00:32:06,099 Thank you very much. 25936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.