Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,734 --> 00:00:10,099
[Episode 8]
2
00:00:11,601 --> 00:00:14,500
You didn't show up
for work today.
3
00:00:14,500 --> 00:00:17,100
Haven't you got
a hold of yourself yet?
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,968
Please give me
some more time.
5
00:00:19,968 --> 00:00:21,634
You're so weak...
6
00:00:22,099 --> 00:00:25,034
Can't you separate personal
matters from business?
7
00:00:25,099 --> 00:00:26,200
No more excuses,
8
00:00:26,200 --> 00:00:29,601
go back to the office
starting tomorrow.
9
00:00:33,200 --> 00:00:35,767
Yes, Detective Kim.
10
00:00:37,601 --> 00:00:39,099
What?
11
00:00:39,099 --> 00:00:42,300
You found a witness
who saw Hyun-ah?
12
00:00:49,099 --> 00:00:50,099
Yes.
13
00:00:50,099 --> 00:00:52,034
Yes, I understand.
14
00:00:52,099 --> 00:00:53,867
Mom.
15
00:00:53,867 --> 00:00:56,099
Who's the witness
that saw Hyun-ah?
16
00:00:56,099 --> 00:00:58,099
It was a taxi driver
in the area.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,500
He saw her
taking a stroll.
18
00:01:01,099 --> 00:01:02,534
Hyun-ah...
19
00:01:03,567 --> 00:01:06,133
Did he say
anything else?
20
00:01:06,133 --> 00:01:10,634
He'll be here tomorrow
to give us the details.
21
00:01:36,099 --> 00:01:37,099
Mom.
22
00:01:37,099 --> 00:01:38,099
This is perfect
for me, isn't it?
23
00:01:38,099 --> 00:01:40,167
Yea, it looks good...
24
00:01:41,099 --> 00:01:43,334
How much
does this cost?
25
00:01:44,634 --> 00:01:46,367
What are you
doing in my room?
26
00:01:46,367 --> 00:01:47,167
What the...?
27
00:01:47,167 --> 00:01:48,801
Se-na.
28
00:01:49,099 --> 00:01:50,334
We were trying
out your clothes.
29
00:01:50,334 --> 00:01:52,034
Yea.
30
00:01:53,068 --> 00:01:56,500
Se-na, can I borrow
some of your clothes?
31
00:01:56,500 --> 00:01:57,734
We live under the same roof,
so we could...
32
00:01:57,734 --> 00:01:59,601
Everyone, get out!
33
00:02:00,400 --> 00:02:03,099
My goodness!
34
00:02:03,099 --> 00:02:07,001
Hey, I know that
you're paying rent,
35
00:02:07,001 --> 00:02:10,233
but we're living under
the same roof now!
36
00:02:10,233 --> 00:02:13,100
We should be able
to share things.
37
00:02:13,100 --> 00:02:16,567
Se-na, why have you
been so sensitive lately?
38
00:02:16,567 --> 00:02:20,068
Why have you been
bothering me lately?
39
00:02:20,068 --> 00:02:22,099
Hey, wait.
40
00:02:22,099 --> 00:02:24,034
Why did you
put on a bandage?
41
00:02:24,034 --> 00:02:25,099
What happened
to your neck?
42
00:02:25,099 --> 00:02:26,567
Did you get
into a fight?
43
00:02:26,567 --> 00:02:28,467
I didn't get into
a fight with anyone!
44
00:02:28,467 --> 00:02:31,099
Get out, I'm tired!
45
00:02:31,099 --> 00:02:33,099
Seriously, girl...!
46
00:02:33,099 --> 00:02:35,099
That temper of yours...
47
00:02:35,099 --> 00:02:37,099
Hey, here...
48
00:02:37,099 --> 00:02:39,901
Let's go. Let's leave.
49
00:03:45,099 --> 00:03:46,701
How has everyone been?
50
00:03:46,701 --> 00:03:47,567
Welcome.
51
00:03:47,567 --> 00:03:49,901
I've been
waiting for you.
52
00:03:49,901 --> 00:03:52,233
Please listen to
what I've got to say.
53
00:03:52,233 --> 00:03:54,634
According to the witness,
54
00:03:54,634 --> 00:03:59,099
Jin Hyun-ah was taking
a walk in the morning.
55
00:04:06,099 --> 00:04:11,500
The search team found
this sneaker in the ocean.
56
00:04:13,099 --> 00:04:16,701
This belongs to Hyun-ah...
57
00:04:17,801 --> 00:04:22,801
It seems that Jin Hyun-ah
accidently fell into the water.
58
00:04:22,801 --> 00:04:25,099
And this is the proof.
59
00:04:25,099 --> 00:04:29,667
She accidently
fell into the water?
60
00:04:29,667 --> 00:04:34,099
We're doing all that we can
in order to find the body.
61
00:04:34,099 --> 00:04:36,434
I ask that
you be patient.
62
00:04:38,099 --> 00:04:40,099
Hyun-ah. Hyun-ah...
63
00:04:40,099 --> 00:04:41,934
Sis.
64
00:04:41,934 --> 00:04:43,667
We didn't find her yet.
65
00:04:43,667 --> 00:04:46,099
Nothing's for
certain right now.
66
00:04:48,034 --> 00:04:51,034
Hyun-ah is my
precious daughter...
67
00:04:51,767 --> 00:04:54,034
This is impossible.
68
00:04:54,034 --> 00:04:58,901
Who's the person who
did this to my Hyun-ah?
69
00:04:59,734 --> 00:05:03,099
We haven't dismissed
the possibility of a suicide.
70
00:05:03,099 --> 00:05:04,667
Suicide?
71
00:05:05,099 --> 00:05:07,801
My daughter would
never do such a thing!
72
00:05:07,801 --> 00:05:10,099
She had no
reason to do that!
73
00:05:10,099 --> 00:05:15,099
We confirmed that the
medication found in her bag ...
74
00:05:15,099 --> 00:05:17,701
were anti-depressants.
75
00:05:17,701 --> 00:05:19,099
That's not true!
76
00:05:19,099 --> 00:05:20,534
My sister wasn't depressed!
77
00:05:20,534 --> 00:05:23,099
She's not that
kind of person!
78
00:05:23,099 --> 00:05:26,467
As family members, you may
not want to face the truth,
79
00:05:26,467 --> 00:05:31,034
but it's starting to
look like a suicide.
80
00:05:31,034 --> 00:05:34,767
It's been days since you've been
looking for my daughter!
81
00:05:34,767 --> 00:05:39,267
If you'd found her,
she wouldn't have died!
82
00:05:39,267 --> 00:05:41,300
You've failed in
your investigation,
83
00:05:41,300 --> 00:05:43,968
and now you're
calling this a suicide?
84
00:05:44,801 --> 00:05:47,034
My daughter isn't dead!
85
00:05:47,034 --> 00:05:49,099
My daughter's alive.
86
00:05:50,167 --> 00:05:52,099
Hyun-ah.
87
00:05:53,267 --> 00:05:55,099
Hyun-ah...
88
00:06:16,099 --> 00:06:17,534
Where are you
going in such a hurry?
89
00:06:17,534 --> 00:06:20,099
They've found one of
Hyun-ah's sneakers this morning.
90
00:06:21,400 --> 00:06:24,901
Then is it true that
Manager Jin fell into the water?
91
00:06:24,901 --> 00:06:28,099
Why else would they have
found her sneaker in the water?
92
00:06:28,099 --> 00:06:29,167
They couldn't
find her body,
93
00:06:29,167 --> 00:06:32,100
and all they've
recovered is her shoe.
94
00:06:34,334 --> 00:06:37,334
Why, that boy...
95
00:06:38,099 --> 00:06:40,099
I'll be on my way.
96
00:07:23,267 --> 00:07:25,099
Open the door, hurry!
97
00:07:29,099 --> 00:07:30,099
Gun-woo.
98
00:07:31,099 --> 00:07:32,099
Come with me.
99
00:07:32,099 --> 00:07:34,034
We need to talk.
100
00:07:34,034 --> 00:07:35,100
We'll talk later.
101
00:07:54,133 --> 00:07:56,300
This is ridiculous!
They're all lies!
102
00:07:56,300 --> 00:07:58,099
Please calm down.
103
00:07:59,100 --> 00:08:01,834
We've confirmed that
it's Jin Hyun-ah's shoe.
104
00:08:04,099 --> 00:08:07,099
We're waiting for you
to find her, not her shoe!
105
00:08:07,099 --> 00:08:10,099
Go and find Manager Jin!
Find her now!
106
00:08:10,099 --> 00:08:11,099
Calm down, Koo Kang-min.
107
00:08:11,099 --> 00:08:12,099
Please let me go!
108
00:08:12,099 --> 00:08:14,099
What have you been
doing this whole time?
109
00:08:14,099 --> 00:08:15,767
A person fell
into the water,
110
00:08:15,767 --> 00:08:18,099
and all you've
done is waste time!
111
00:08:18,099 --> 00:08:19,434
Calm down, Kang-min.
112
00:08:19,434 --> 00:08:20,334
Let go of him.
113
00:08:20,334 --> 00:08:21,767
Find Jin Hyun-ah!
114
00:08:21,767 --> 00:08:23,334
Find her!
115
00:08:42,099 --> 00:08:43,767
Gun-woo.
116
00:08:45,233 --> 00:08:48,099
I feel so bad
for Hyun-ah...
117
00:08:51,099 --> 00:08:53,034
Say it isn't so...
118
00:08:53,034 --> 00:08:55,767
Tell me that
this is a bad dream.
119
00:08:55,767 --> 00:08:58,500
I can't get myself
to believe this.
120
00:09:00,099 --> 00:09:02,801
I can't believe it,
either.
121
00:09:03,634 --> 00:09:06,099
How in the world
did this happen?
122
00:09:06,099 --> 00:09:13,099
She worked tirelessly in order
to gain my mother's approval.
123
00:09:15,099 --> 00:09:19,099
It's unfair that
she left us so abruptly,
124
00:09:20,034 --> 00:09:24,400
without having a chance
to live her own life!
125
00:09:27,099 --> 00:09:29,099
I'm so sorry, Song-ah.
126
00:09:30,099 --> 00:09:32,167
Why are you sorry?
127
00:09:32,167 --> 00:09:34,467
Why would you apologize?
128
00:09:39,801 --> 00:09:42,133
I should've been
there to protect her.
129
00:09:43,901 --> 00:09:46,634
Now I can't even
face you or the director.
130
00:09:47,099 --> 00:09:49,099
Gun-woo...
131
00:09:56,099 --> 00:10:01,834
My mom,
my brother Do-joon...
132
00:10:03,099 --> 00:10:05,233
What are we
going to do now?
133
00:10:36,500 --> 00:10:38,133
Miss Kang Se-na.
134
00:10:55,901 --> 00:10:58,667
So you discovered
Hyun-ah's sneaker?
135
00:10:59,099 --> 00:11:01,167
We didn't
recover her body,
136
00:11:01,167 --> 00:11:06,099
but now we're sure that
she fell into the water.
137
00:11:11,099 --> 00:11:17,099
Are you sure that you were in
Seoul at the time of the accident?
138
00:11:17,099 --> 00:11:20,099
Yes, I'm certain.
139
00:11:20,099 --> 00:11:21,901
Really?
140
00:11:22,934 --> 00:11:28,367
Then do you have a twin
as well, Kang Se-na?
141
00:11:29,001 --> 00:11:30,467
Why do you ask?
142
00:11:31,233 --> 00:11:36,068
At around 5:30am in the
morning of the accident,
143
00:11:36,068 --> 00:11:40,834
a witness saw you
near the breakwater,
144
00:11:42,099 --> 00:11:46,734
waving for a cab.
145
00:11:49,133 --> 00:11:57,100
Why you were in such
a hurry to get back to Seoul?
146
00:11:58,667 --> 00:12:05,200
Jin Song-ah's family is unaware
that you were at Sokcho.
147
00:12:07,099 --> 00:12:10,767
Are you hiding
something from me?
148
00:12:11,099 --> 00:12:14,099
What are you assuming?
149
00:12:14,099 --> 00:12:16,734
Am I under suspicion?
150
00:12:17,834 --> 00:12:21,801
Jin Hyun-ah's situation
could be suicide,
151
00:12:21,801 --> 00:12:28,099
or there may
have been foul play.
152
00:12:28,099 --> 00:12:34,734
If there was foul play involved,
the prime suspect would be...
153
00:12:38,133 --> 00:12:40,099
You, Miss Kang Se-na.
154
00:12:41,034 --> 00:12:43,099
Don't accuse me
without any evidence.
155
00:12:43,099 --> 00:12:46,167
I can sue you
for libel and slander.
156
00:12:46,167 --> 00:12:47,834
Everyone says that...
157
00:12:47,834 --> 00:12:52,099
Until evidence is
discovered, that is.
158
00:12:55,099 --> 00:12:57,099
Then they all
end up confessing.
159
00:12:57,099 --> 00:12:58,233
Why?
160
00:13:01,767 --> 00:13:07,867
Because I'm a veteran detective
who always finds evidence.
161
00:13:09,099 --> 00:13:11,667
I'll be on my way.
162
00:13:12,667 --> 00:13:14,099
Your neck is fairly long.
163
00:13:14,099 --> 00:13:17,601
I think a scarf would
look great on you.
164
00:13:17,601 --> 00:13:20,099
Maybe hide that
bandage on your neck.
165
00:13:21,434 --> 00:13:29,801
Oh, and I think that blue scarf
would look great on you.
166
00:13:33,233 --> 00:13:36,100
I'll see you
again soon.
167
00:13:52,099 --> 00:13:53,867
[Was it suicide or
was there foul play?]
168
00:13:53,867 --> 00:13:56,901
[Jin Hyun-ah of the development team
at the JH Group has disappeared.]
169
00:15:16,567 --> 00:15:20,099
Just look at this
horrible publicity!
170
00:15:22,099 --> 00:15:25,099
Is it true that Manager Jin
has committed suicide?
171
00:15:25,099 --> 00:15:27,667
No.
There was foul play.
172
00:15:27,667 --> 00:15:30,200
They even have
a potential suspect.
173
00:15:31,500 --> 00:15:32,834
Oh, my goodness!
174
00:15:32,834 --> 00:15:33,801
What is it this time?
175
00:15:33,801 --> 00:15:34,634
Did you hear?
176
00:15:34,634 --> 00:15:37,734
They say that Manager Koo
from product development...
177
00:15:37,734 --> 00:15:39,099
stopped coming to work
because of Manager Jin!
178
00:15:39,099 --> 00:15:40,200
What are you saying?
179
00:15:40,200 --> 00:15:41,500
Why would he?
180
00:15:41,500 --> 00:15:42,567
You're so slow.
181
00:15:42,567 --> 00:15:44,099
It's obvious, isn't it?
182
00:15:44,099 --> 00:15:46,801
They were
seeing each other.
183
00:15:47,367 --> 00:15:49,099
I had no idea!
184
00:15:55,099 --> 00:15:56,099
Manager, you know
about it, don't you?
185
00:15:56,099 --> 00:15:58,099
The rumors surrounding
Manager Jin?
186
00:15:58,099 --> 00:16:02,801
Do you have the time to talk
about unsubstantiated rumors?
187
00:16:02,801 --> 00:16:05,601
Did you come to the office
to spread these rumors?
188
00:16:05,601 --> 00:16:08,099
Everyone get back to work.
189
00:16:54,734 --> 00:16:56,100
Hyun-ah...
190
00:16:58,901 --> 00:17:01,099
Hyun-ah!
191
00:17:06,099 --> 00:17:08,099
Hyun-ah.
192
00:17:21,834 --> 00:17:26,068
Manager Koo of the development team didn't show up for the meeting.
193
00:17:26,068 --> 00:17:27,901
Did you try
to call him?
194
00:17:27,901 --> 00:17:30,567
I tried to get a hold of him,
but he's not picking up his phone.
195
00:17:30,567 --> 00:17:32,099
Why, that...!
196
00:17:32,099 --> 00:17:33,099
Leave me.
197
00:17:33,099 --> 00:17:34,667
Yes, sir.
198
00:17:47,099 --> 00:17:48,233
[The person you have
dialed is not available...]
199
00:17:48,233 --> 00:17:49,767
My goodness...!
200
00:18:00,701 --> 00:18:02,133
Yes, Father.
201
00:18:02,133 --> 00:18:05,099
Kang-min has disappeared.
202
00:18:06,099 --> 00:18:08,300
I want you
to find him!
203
00:18:08,300 --> 00:18:10,099
Ah, yes.
204
00:18:16,801 --> 00:18:19,901
Hey, where are you
right now?
205
00:18:51,901 --> 00:18:53,534
Did you discover
anything else?
206
00:18:53,534 --> 00:18:58,099
We're investigating the
possibility of a homicide.
207
00:18:58,099 --> 00:19:02,099
Director, give it
some more thought.
208
00:19:02,099 --> 00:19:06,034
Are you sure that you
don't have any enemies?
209
00:19:06,034 --> 00:19:08,001
Why do you
keep asking me that?
210
00:19:08,634 --> 00:19:11,367
Considering the situation,
211
00:19:11,367 --> 00:19:13,367
it doesn't look
entirely accidental.
212
00:19:13,367 --> 00:19:16,099
Since it happened at
your vacation home,
213
00:19:16,099 --> 00:19:19,334
someone could've planned this.
214
00:19:20,934 --> 00:19:25,934
And since it happened
in the early morning,
215
00:19:25,934 --> 00:19:33,099
I suspect that someone was
waiting for her at the breakwater.
216
00:19:36,099 --> 00:19:39,167
Who would do
such a thing?
217
00:19:39,167 --> 00:19:42,467
Does anyone
come to mind?
218
00:19:48,099 --> 00:19:51,099
I've never made
any enemies.
219
00:19:56,099 --> 00:19:58,968
Director, it's time
to leave now.
220
00:19:58,968 --> 00:20:00,267
Alright.
221
00:20:02,534 --> 00:20:05,034
I have a
meeting to attend.
222
00:20:05,034 --> 00:20:08,099
Of course.
We'll talk again soon.
223
00:20:21,534 --> 00:20:23,099
Yes.
224
00:20:28,901 --> 00:20:30,601
Talk to me.
225
00:20:32,099 --> 00:20:34,233
Are you going to
keep acting like this?
226
00:20:36,467 --> 00:20:38,500
I've met with
Detective Kim.
227
00:20:38,500 --> 00:20:41,099
I think he's
getting suspicious.
228
00:20:41,099 --> 00:20:42,099
What?
229
00:20:43,099 --> 00:20:44,534
How is he suspicious?
230
00:20:44,534 --> 00:20:48,099
He met with the cab driver
who picked me up.
231
00:20:48,099 --> 00:20:52,001
Don't tell me that you
revealed our relationship!
232
00:20:53,834 --> 00:20:56,734
Is Song-ah the only
one important to you?
233
00:20:57,867 --> 00:21:00,068
Don't you see
me anymore?
234
00:21:00,068 --> 00:21:01,068
Kang Se-na!
235
00:21:01,068 --> 00:21:03,767
You don't care
what happens to me?
236
00:21:04,099 --> 00:21:07,099
Do you know what it took
for me to get here?
237
00:21:07,099 --> 00:21:10,500
I'm not going to
give it up now.
238
00:21:10,500 --> 00:21:13,667
My only crime was that
I had feelings for Cha Gun-woo.
239
00:21:16,099 --> 00:21:20,667
You're only worried that you won't
be able to marry Jin Song-ah.
240
00:21:20,667 --> 00:21:23,034
Well, you're marrying
for money,
241
00:21:23,034 --> 00:21:24,133
so I can see
why you're nervous.
242
00:21:24,133 --> 00:21:26,099
Cut the sarcasm.
243
00:21:26,099 --> 00:21:28,834
I'm not marrying
her for her money.
244
00:21:28,834 --> 00:21:30,099
Really?
245
00:21:30,099 --> 00:21:33,099
Are you telling me that
you love Jin Song-ah?
246
00:21:33,734 --> 00:21:36,001
Then why did you
come to me?
247
00:21:36,001 --> 00:21:39,001
You should've left me to die
instead of meeting me at the ocean!
248
00:21:39,001 --> 00:21:40,133
If you hadn't shown up
in Sokcho that day...!
249
00:21:40,133 --> 00:21:42,267
I didn't ask you to
come to the shore!
250
00:21:42,267 --> 00:21:45,734
You showed up because
you couldn't abandon me!
251
00:21:47,099 --> 00:21:50,099
So stop running away
like a coward!
252
00:21:50,099 --> 00:21:52,601
You're making me so angry!
253
00:22:02,867 --> 00:22:04,667
Do you think this is
the right time for this?
254
00:22:04,667 --> 00:22:06,667
You told me that
Detective Kim is suspicious.
255
00:22:06,667 --> 00:22:08,968
What are you
going to do now?
256
00:22:10,099 --> 00:22:12,167
Are you really
an attorney?
257
00:22:12,167 --> 00:22:16,099
You find a way to fix this
instead of asking me!
258
00:22:16,801 --> 00:22:21,601
Do you think more people
will appear as a witness?
259
00:22:21,601 --> 00:22:24,099
Nobody saw
us out there.
260
00:22:24,100 --> 00:22:25,834
Yea.
261
00:22:25,834 --> 00:22:28,099
So don't worry.
262
00:22:28,099 --> 00:22:29,834
We're safe.
263
00:22:34,099 --> 00:22:35,734
Oh, my...
264
00:22:35,734 --> 00:22:38,099
It's been a while.
265
00:22:44,634 --> 00:22:47,601
Don't worry too much.
266
00:22:47,601 --> 00:22:50,334
Jin Song-ah wasn't
at the office today,
267
00:22:50,334 --> 00:22:52,968
so she didn't see the
two of you together.
268
00:22:52,968 --> 00:22:55,100
No, wait... did she?
269
00:22:55,100 --> 00:22:57,834
No, probably not.
270
00:23:10,334 --> 00:23:12,667
[The person you have
dialed is not available...]
271
00:23:13,099 --> 00:23:15,701
Why isn't he
getting his phone?
272
00:23:20,901 --> 00:23:23,567
Koo Kang-min,
where are you?
273
00:23:48,934 --> 00:23:50,434
Jin Song-ah.
274
00:23:55,099 --> 00:23:57,099
Finish crying here.
275
00:23:57,099 --> 00:23:59,500
Shed every single tear.
276
00:24:03,099 --> 00:24:05,634
I've finally realized it.
277
00:24:05,634 --> 00:24:11,867
I know now that Hyun-ah was
always concerned about our family.
278
00:24:14,200 --> 00:24:17,667
I'm the older sister,
279
00:24:18,099 --> 00:24:23,099
but I found out that she was
always worried about me.
280
00:24:27,099 --> 00:24:32,100
She would never talk
about her own troubles,
281
00:24:32,100 --> 00:24:36,767
and I've never had a
chance to console her.
282
00:24:39,734 --> 00:24:43,068
I'm sure that your very
existence gave her strength.
283
00:24:46,867 --> 00:24:49,100
Do you really think so?
284
00:26:10,099 --> 00:26:12,634
Because of
Manager Jin's situation,
285
00:26:12,634 --> 00:26:16,001
the company's been
adversely affected.
286
00:26:16,099 --> 00:26:19,767
You should've kept this
out of the media.
287
00:26:20,601 --> 00:26:22,099
I apologize.
288
00:26:22,667 --> 00:26:25,767
I tried to be careful,
289
00:26:25,767 --> 00:26:28,133
but I couldn't
stop the reporters.
290
00:26:28,133 --> 00:26:31,300
The shareholders are
showing serious concern.
291
00:26:32,099 --> 00:26:36,567
And though I've tried
to calm them down...
292
00:26:36,567 --> 00:26:39,099
I'll take care
of this myself.
293
00:26:43,099 --> 00:26:45,467
It's my problem,
294
00:26:46,334 --> 00:26:49,099
so I should be the one
to take care of it.
295
00:26:50,968 --> 00:26:53,099
I agree with
you there.
296
00:26:54,099 --> 00:26:56,099
Now if you'd
excuse me...
297
00:27:00,200 --> 00:27:02,099
Director.
298
00:27:04,099 --> 00:27:06,200
Are you leaving
for the day?
299
00:27:06,867 --> 00:27:08,334
Yea, I am.
300
00:27:11,099 --> 00:27:13,233
Is there something
on my face?
301
00:27:13,233 --> 00:27:19,099
Se-na, how did you end up
in Sokcho on that day?
302
00:27:21,934 --> 00:27:25,200
You must've been busy,
so I wanted to thank you.
303
00:27:27,099 --> 00:27:28,534
The place isn't
easy to find,
304
00:27:28,534 --> 00:27:31,034
yet you didn't have
any trouble finding it.
305
00:27:31,167 --> 00:27:33,400
Song-ah gave me directions.
306
00:27:33,400 --> 00:27:36,099
But why do you ask?
307
00:27:39,099 --> 00:27:43,099
I'm getting all sorts
of thoughts lately.
308
00:27:45,099 --> 00:27:47,167
I'll see you later.
309
00:27:48,099 --> 00:27:53,099
I've already put our
past behind us, Madam.
310
00:28:06,968 --> 00:28:08,867
Attorney.
311
00:28:10,334 --> 00:28:12,099
What is it this time?
312
00:28:12,099 --> 00:28:14,367
I'm investigating
Jin Hyun-ah's case,
313
00:28:14,367 --> 00:28:17,100
and I'd like to
inspect your vehicle.
314
00:28:17,100 --> 00:28:19,334
I ask for your
cooperation.
315
00:28:20,099 --> 00:28:21,734
I refuse.
316
00:28:22,099 --> 00:28:25,367
What does that case
have to do with my car?
317
00:28:26,099 --> 00:28:31,100
We won't know
until I inspect it, will we?
318
00:28:31,100 --> 00:28:35,099
You have a black box
inside your car, don't you?
319
00:28:36,634 --> 00:28:38,434
The black box is
my personal belonging.
320
00:28:38,434 --> 00:28:43,099
Even as a detective, you don't
have the right to take it.
321
00:28:43,099 --> 00:28:43,500
Please leave.
322
00:28:43,500 --> 00:28:49,099
Wasn't your car in front
of the vacation house?
323
00:28:49,099 --> 00:28:56,099
I'm wondering if there's
any footage of Jin Hyun-ah leaving.
324
00:29:02,099 --> 00:29:04,634
Attorney Cha.
325
00:29:08,099 --> 00:29:13,099
Director Hong would be
disappointed if she finds out...
326
00:29:13,099 --> 00:29:16,167
that her future son-in-law
is refusing to cooperate, right?
327
00:29:21,567 --> 00:29:23,200
What's going on?
328
00:29:38,099 --> 00:29:41,099
Are you telling me that the
detective took your black box?
329
00:29:41,099 --> 00:29:45,534
He was demanding to see it,
and I couldn't stop him.
330
00:29:45,534 --> 00:29:46,934
What?
331
00:29:46,934 --> 00:29:48,601
So you lost
it to him?
332
00:29:48,601 --> 00:29:50,099
Gun-woo, have you
lost your mind?
333
00:29:50,099 --> 00:29:54,099
I was refusing, but then
Director Hong showed up...
334
00:29:55,801 --> 00:29:59,834
If it's in Detective Kim's hands,
it's all over for us.
335
00:30:01,099 --> 00:30:05,901
It's only a matter of time before
Director Hong and Song-ah find out.
336
00:30:08,068 --> 00:30:10,400
We'll need to
stop Detective Kim.
337
00:30:46,734 --> 00:30:48,099
Hello.
338
00:30:48,099 --> 00:30:49,400
Detective Kim?
339
00:30:49,400 --> 00:30:51,099
This is Kang Se-na.
340
00:30:52,001 --> 00:30:55,099
Fortunately, you haven't
called too late.
341
00:30:57,034 --> 00:31:00,367
I‘m rather impatient.
342
00:31:01,100 --> 00:31:03,099
Where are you
right now?
343
00:31:03,099 --> 00:31:05,099
I'll head over there.
344
00:31:07,099 --> 00:31:22,099
[Subtitles provided MBC]
345
00:31:23,099 --> 00:31:25,099
[Preview]
346
00:31:25,099 --> 00:31:27,099
Why isn't there
any advancement?
347
00:31:27,099 --> 00:31:29,500
Don't even think
about closing the case,
348
00:31:29,500 --> 00:31:31,434
and investigate the
cause of the accident.
349
00:31:31,434 --> 00:31:33,099
I can handle Director Hong,
350
00:31:33,099 --> 00:31:36,099
but this Manager Koo Kang-min
is getting too involved.
351
00:31:36,099 --> 00:31:40,099
If you're reading this letter,
I've already left this world.
352
00:31:40,099 --> 00:31:43,099
Forgive me for
making this decision.
353
00:31:43,099 --> 00:31:44,099
What are you
talking about?
354
00:31:44,099 --> 00:31:45,099
You've found a
note from Hyun-ah?
355
00:31:45,099 --> 00:31:47,099
Ridiculous, this is impossible.
356
00:31:47,099 --> 00:31:48,100
Manager Jin
would never do that!
357
00:31:48,100 --> 00:31:49,601
I know her better
than anyone!
358
00:31:49,601 --> 00:31:51,534
Cha Gun-woo,
how can you do this?
359
00:31:51,534 --> 00:31:53,334
I didn't know that
you'd treat m this way.
360
00:31:53,334 --> 00:31:55,367
I didn't think you'd
treat me like this, either!
361
00:31:55,367 --> 00:31:57,701
You're not the Kang Se-na
that I used to know.
362
00:31:57,701 --> 00:31:59,634
I lied to get you here,
363
00:31:59,634 --> 00:32:02,734
so I was worried that
you wouldn't like it.
364
00:32:02,734 --> 00:32:04,434
Thanks to you,
I feel much better now.
365
00:32:04,434 --> 00:32:06,099
Thank you very much.
25936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.