Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,034 --> 00:00:08,499
[Episode 7]
2
00:00:16,900 --> 00:00:20,499
Cha Gun-woo,
where have you been?
3
00:00:21,034 --> 00:00:24,401
I had to take an urgent
call concerning work.
4
00:00:24,401 --> 00:00:25,499
I see.
5
00:00:25,499 --> 00:00:29,900
It must be difficult to experience something like this before your wedding.
6
00:00:31,499 --> 00:00:34,700
Please find Manager
Jin Hyun-ah for us.
7
00:00:34,700 --> 00:00:37,667
Yes.
We'll do our best.
8
00:01:02,167 --> 00:01:03,567
Song-ah.
9
00:01:05,034 --> 00:01:06,499
Se-na.
10
00:01:15,499 --> 00:01:18,167
We'll have to wrap up
the search for today.
11
00:01:18,167 --> 00:01:21,499
We'll pick this up
when it's bright tomorrow.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,468
What are you
talking about?
13
00:01:23,468 --> 00:01:25,401
Who told you
to stop the search?
14
00:01:25,401 --> 00:01:27,499
My daughter's
in the ocean!
15
00:01:27,499 --> 00:01:29,499
We can't waste
a single minute!
16
00:01:29,499 --> 00:01:31,499
Find my daughter!
17
00:01:31,499 --> 00:01:32,499
I said find
my Hyun-ah!
18
00:01:32,499 --> 00:01:34,167
Mom.
19
00:01:34,767 --> 00:01:36,734
Hyun-ah's alive.
20
00:01:36,734 --> 00:01:39,234
She'll come
back to us alive!
21
00:02:06,201 --> 00:02:08,201
Open the car door.
22
00:02:22,034 --> 00:02:23,499
What is that
doing there?
23
00:02:23,499 --> 00:02:25,499
I picked it up
this afternoon.
24
00:02:25,499 --> 00:02:28,533
I was going to take it home,
but I dropped it here.
25
00:02:30,600 --> 00:02:34,167
We need to get rid of it
before the police find it.
26
00:02:36,267 --> 00:02:37,499
What should
I do with this?
27
00:02:37,499 --> 00:02:39,434
What are you planning?
28
00:02:41,499 --> 00:02:43,234
It's dangerous here.
29
00:02:50,001 --> 00:02:52,499
Gun-woo,
you go on inside.
30
00:03:04,499 --> 00:03:06,600
Something smells fishy...
31
00:03:38,001 --> 00:03:39,500
Jin Hyun-ah.
32
00:03:39,500 --> 00:03:44,500
I'm sorry, but I hope
that you never return.
33
00:04:10,633 --> 00:04:13,499
Finally, Miss Kang Se-na,
come on inside.
34
00:04:25,867 --> 00:04:27,499
Yes, please sit down.
35
00:04:29,499 --> 00:04:31,600
So you were
Jin Hyun-ah's friend?
36
00:04:31,600 --> 00:04:33,301
Yes.
37
00:04:33,301 --> 00:04:36,499
But I wasn't here in Sokcho
at the time of the accident.
38
00:04:36,499 --> 00:04:38,499
Why am I
being questioned?
39
00:04:40,499 --> 00:04:43,101
Then when did you
arrive in Sokcho?
40
00:04:43,101 --> 00:04:45,034
I heard about this from
Song-ah in the afternoon,
41
00:04:45,034 --> 00:04:47,499
and I arrived
in the evening.
42
00:04:48,499 --> 00:04:52,867
You have a
bandage on your neck.
43
00:04:54,667 --> 00:04:57,934
Can you tell me
how you got that injury?
44
00:04:58,499 --> 00:05:00,368
My cat scratched me.
45
00:05:01,499 --> 00:05:03,267
I see.
46
00:05:03,499 --> 00:05:05,667
What an ungrateful cat...
47
00:05:06,499 --> 00:05:08,600
It doesn't even
know its owner.
48
00:05:17,499 --> 00:05:18,499
Detective.
49
00:05:18,967 --> 00:05:22,900
Is there any word
from the search team?
50
00:05:22,900 --> 00:05:27,499
Unfortunately, they haven't
discovered anything yet.
51
00:05:29,368 --> 00:05:31,499
Are you even
doing your job?
52
00:05:31,834 --> 00:05:34,499
We're currently
doing our best.
53
00:05:34,499 --> 00:05:38,967
But the heavy current is
making the search difficult.
54
00:05:38,967 --> 00:05:42,867
We've expanded the perimeter to
prevent the body from washing away,
55
00:05:42,867 --> 00:05:45,499
so I ask for
your patience.
56
00:05:45,499 --> 00:05:47,567
What do you mean,
Detective?
57
00:05:48,499 --> 00:05:51,767
Why are you assuming
Hyun-ah is dead?
58
00:05:51,767 --> 00:05:54,134
Realistically, a human
being can survive...
59
00:05:54,134 --> 00:05:58,401
for about 6 hours
in those waters.
60
00:06:00,201 --> 00:06:03,267
We've discovered some
medication in Jin Hyun-ah's bag.
61
00:06:06,499 --> 00:06:09,667
Did Jin Hyun-ah have
a chronic condition?
62
00:06:09,667 --> 00:06:10,867
No.
63
00:06:11,499 --> 00:06:13,401
Nothing like that.
64
00:06:13,867 --> 00:06:14,633
Look into it.
65
00:06:14,633 --> 00:06:16,067
Okay.
66
00:06:16,067 --> 00:06:19,499
Detective, we haven't
even found Manger Jin!
67
00:06:19,499 --> 00:06:22,499
Maybe she didn't
fall into the water.
68
00:06:22,499 --> 00:06:24,167
That's right.
69
00:06:25,167 --> 00:06:27,499
Hyun-ah never
fell into the water.
70
00:06:27,499 --> 00:06:30,267
That's why she
hasn't been found.
71
00:06:30,267 --> 00:06:35,234
Yes, well I guess there's a
chance that she was kidnapped.
72
00:06:35,234 --> 00:06:40,201
Then can you think of
any enemies to your family?
73
00:06:46,633 --> 00:06:48,499
No.
74
00:06:48,499 --> 00:06:50,767
There's nothing like that.
75
00:06:54,499 --> 00:06:55,567
Yes, I understand.
76
00:06:55,567 --> 00:06:59,834
Everyone seems exhausted,
so we'll end here for tonight.
77
00:06:59,834 --> 00:07:01,067
Let's go.
78
00:07:14,499 --> 00:07:16,499
We're depending on you.
79
00:07:16,499 --> 00:07:18,499
Yes, I understand.
80
00:07:23,499 --> 00:07:25,499
I'm so frustrated,
it's driving me insane.
81
00:07:25,499 --> 00:07:27,800
Why isn't the investigation
turning anything up?
82
00:07:27,800 --> 00:07:31,101
I feel like jumping into the
ocean myself to look for her.
83
00:07:31,101 --> 00:07:32,499
Calm down.
84
00:07:32,499 --> 00:07:35,499
You should be more rational
during times like these.
85
00:07:36,499 --> 00:07:39,633
Father's been looking for you
since you've been ignoring his calls.
86
00:07:39,633 --> 00:07:40,767
Let him know
you're alright.
87
00:07:40,767 --> 00:07:44,334
Bro, tell him that I'm okay.
I'm going to stay here.
88
00:07:44,334 --> 00:07:46,499
You're not heading
back to Seoul?
89
00:07:46,499 --> 00:07:49,499
How can I go back to Seoul when
I don't even know if Manager Jin's alive?
90
00:07:49,499 --> 00:07:52,368
I'm not going anywhere.
91
00:07:52,499 --> 00:07:53,834
Why don't we go
back up together...?
92
00:07:53,834 --> 00:07:55,800
Bro,
go on without me.
93
00:07:56,600 --> 00:07:58,499
Get a hold of yourself!
94
00:07:58,499 --> 00:08:01,334
The product development team
can't lose two managers at once!
95
00:08:01,334 --> 00:08:04,499
You need to protect the
company for Manager Jin!
96
00:08:06,368 --> 00:08:10,499
If Manager Jin eventually returns,
how are you going to manage it?
97
00:08:10,499 --> 00:08:13,633
Do you think she'll want
you to act like this?
98
00:08:14,834 --> 00:08:17,201
Do you really
think she'll return?
99
00:08:17,499 --> 00:08:19,034
Let's have faith.
100
00:08:19,034 --> 00:08:20,734
People believe in
miracles for a reason.
101
00:08:20,734 --> 00:08:24,867
It can happen, which is why
people believe in them.
102
00:08:27,499 --> 00:08:29,401
Stay strong.
103
00:08:34,234 --> 00:08:36,434
There we go,
good job.
104
00:08:36,434 --> 00:08:37,499
Honey, honey, honey...
105
00:08:37,499 --> 00:08:40,800
What's the
commotion this time?
106
00:08:40,800 --> 00:08:42,101
Hey!
107
00:08:42,499 --> 00:08:45,434
Who told you to turn off the program
that your husband is watching?
108
00:08:45,434 --> 00:08:47,567
Where did you
learn such insolence?
109
00:08:47,567 --> 00:08:48,767
My goodness!
110
00:08:48,767 --> 00:08:52,499
Jung-ok's daughter
has gone missing!
111
00:08:52,499 --> 00:08:55,301
What in the world
are you talking about?
112
00:08:55,301 --> 00:08:57,834
Which daughter of
Director Hong are you referring to?
113
00:08:57,834 --> 00:09:00,434
Her second daughter, Hyun-ah.
114
00:09:00,499 --> 00:09:03,201
Are you telling me that
Manager Jin is missing?
115
00:09:03,201 --> 00:09:04,633
That's what I'm saying!
116
00:09:04,633 --> 00:09:06,499
I just spoke
with them,
117
00:09:06,499 --> 00:09:09,434
and their entire family is at their
vacation home in Sokcho right now.
118
00:09:09,434 --> 00:09:11,034
Kang-min's there, too.
119
00:09:11,034 --> 00:09:13,867
So Kang-min was
at Sokcho as well?
120
00:09:13,867 --> 00:09:15,499
Yes.
121
00:09:15,499 --> 00:09:17,499
My goodness...
122
00:09:17,499 --> 00:09:19,201
I'm so shocked!
123
00:09:19,201 --> 00:09:21,468
My goodness!
124
00:09:21,468 --> 00:09:24,499
How in the world
can this happen?
125
00:09:25,201 --> 00:09:30,499
Why don't you worry about
your own family instead of others?
126
00:09:32,267 --> 00:09:37,201
So why was Kang-min over at
the director's vacation home?
127
00:09:37,201 --> 00:09:38,499
How would I know?
128
00:09:38,499 --> 00:09:39,499
He went there
by himself.
129
00:09:39,499 --> 00:09:42,734
You don't even know
what's going on with your son!
130
00:09:42,734 --> 00:09:45,567
So why are you so concerned
with the other family?
131
00:09:45,567 --> 00:09:48,499
Quit wasting time
worrying about them,
132
00:09:48,499 --> 00:09:51,499
and worry about
your own family!
133
00:09:56,499 --> 00:09:58,499
Oh, my...
134
00:09:58,499 --> 00:10:01,499
That inconsiderate old fogey!
135
00:10:04,034 --> 00:10:06,134
Why is she missing?
136
00:10:25,499 --> 00:10:27,667
Don't worry so much.
137
00:10:28,533 --> 00:10:31,499
Your sister will
be back soon.
138
00:10:31,499 --> 00:10:33,234
Of course.
139
00:10:33,499 --> 00:10:36,500
She'll be back, if only
because she misses us.
140
00:11:03,201 --> 00:11:05,267
[Looking for witnesses]
141
00:11:05,267 --> 00:11:07,834
[We're looking for anyone who has seen this woman near this breakwater.]
142
00:11:07,834 --> 00:11:09,499
[Time: May 25th, 5am/
Location: The breakwater]
143
00:11:09,499 --> 00:11:12,101
Please find
my little sister.
144
00:11:12,499 --> 00:11:14,934
Help me, please.
145
00:11:16,499 --> 00:11:18,533
Please contact me.
146
00:12:05,067 --> 00:12:06,499
You're back?
147
00:12:13,499 --> 00:12:14,567
Yes, Chairman.
148
00:12:14,567 --> 00:12:19,201
I've heard about what's
happened to Manager Jin.
149
00:12:19,201 --> 00:12:22,167
I regret that
this had to happen.
150
00:12:22,167 --> 00:12:24,499
How in the world
did this happen?
151
00:12:24,499 --> 00:12:27,499
Thank you for your concern
and for the call.
152
00:12:27,499 --> 00:12:29,267
Don't mention it.
153
00:12:29,900 --> 00:12:32,101
I know that
it's difficult,
154
00:12:32,101 --> 00:12:35,267
but it's during times like these
that you mustn't lose heart.
155
00:12:35,567 --> 00:12:38,800
Make sure you take care
of things over there.
156
00:12:40,434 --> 00:12:42,167
I'll do that.
157
00:12:42,167 --> 00:12:47,499
And don't worry about the
executive meeting this afternoon.
158
00:12:47,499 --> 00:12:49,667
What do you
mean by that?
159
00:12:49,667 --> 00:12:54,499
I assume that your mind is
elsewhere right now, Director Hong.
160
00:12:55,368 --> 00:12:59,499
I can only imagine what it's like
to have your child missing.
161
00:12:59,499 --> 00:13:04,533
Don't worry, and focus on
finding your daughter.
162
00:13:06,834 --> 00:13:10,434
I understand what
you're saying, Chairman.
163
00:13:10,434 --> 00:13:12,499
Yes, goodbye.
164
00:13:18,667 --> 00:13:20,800
Let's head
back to Seoul.
165
00:13:20,800 --> 00:13:22,499
Mom.
166
00:13:22,499 --> 00:13:23,633
Go back where?
167
00:13:23,633 --> 00:13:25,633
We need to
get back to work.
168
00:13:25,633 --> 00:13:28,967
But we haven't even
found Hyun-ah yet!
169
00:13:28,967 --> 00:13:31,499
What are you
talking about, Mom?
170
00:13:31,499 --> 00:13:35,600
All of us waiting around here won't
help her to return to us, will it?
171
00:13:35,600 --> 00:13:38,499
We've done all
that we can here.
172
00:13:38,499 --> 00:13:40,667
Let's go back to
Seoul and wait.
173
00:13:40,667 --> 00:13:42,234
No.
174
00:13:42,234 --> 00:13:43,533
I can't go back.
175
00:13:43,533 --> 00:13:47,401
If you want to get back to work,
go by yourself.
176
00:13:47,401 --> 00:13:49,468
I'm going to stay here.
177
00:13:49,468 --> 00:13:51,499
Song-ah, why do you always
have to be so emotional?
178
00:13:51,499 --> 00:13:56,499
How can you think about
work at a time like this?
179
00:13:56,499 --> 00:14:00,368
Has Hyun-ah been missing
for 10 days? A month?
180
00:14:04,499 --> 00:14:09,900
Sometimes, you seem
unfamiliar to me.
181
00:14:10,734 --> 00:14:12,499
What do you
mean by that?
182
00:14:12,499 --> 00:14:15,499
You should be
crying your eyes out.
183
00:14:15,499 --> 00:14:22,499
I don't understand how you can be
so rational in this situation.
184
00:14:25,500 --> 00:14:28,034
Song-ah, that's enough.
185
00:14:28,034 --> 00:14:30,499
Calm down and
think clearly.
186
00:14:30,499 --> 00:14:32,468
The director has a point.
187
00:14:32,468 --> 00:14:34,967
Staying here
won't solve anything.
188
00:14:34,967 --> 00:14:39,101
Gun-woo, you don't
understand me, either?
189
00:14:39,101 --> 00:14:41,499
There's no time to cry.
190
00:14:41,499 --> 00:14:46,667
If I had cried whenever I felt
like it, I wouldn't be here now.
191
00:14:47,499 --> 00:14:49,499
Bring Song-ah back
up to Seoul with you.
192
00:14:49,499 --> 00:14:51,167
Yes. Don't worry, Director.
193
00:14:51,167 --> 00:14:52,800
Do-joon, let's go.
194
00:15:05,101 --> 00:15:06,967
Song-ah...
195
00:15:06,967 --> 00:15:09,499
Let's do
as the director says.
196
00:15:09,499 --> 00:15:17,468
It feels like she's waiting
for me somewhere here.
197
00:15:18,867 --> 00:15:21,499
If I leave now,
198
00:15:22,499 --> 00:15:26,301
I think
she'll be lonely.
199
00:15:26,301 --> 00:15:30,499
I can't get
myself to leave!
200
00:16:04,067 --> 00:16:06,499
Don't worry too much.
201
00:16:06,499 --> 00:16:08,900
I'm sure that
Hyun-ah will return.
202
00:16:10,499 --> 00:16:12,499
You think so, Se-na?
203
00:16:13,267 --> 00:16:17,301
Hyun-ah's coming back, right?
204
00:16:17,301 --> 00:16:18,499
Yea.
205
00:16:18,499 --> 00:16:20,499
So try to
calm down.
206
00:16:20,499 --> 00:16:23,499
I'm afraid that you'll
end up falling ill, too.
207
00:16:23,734 --> 00:16:26,499
You can always
lean on me.
208
00:16:31,368 --> 00:16:33,301
Close your eyes.
209
00:16:33,499 --> 00:16:36,499
You didn't sleep
at all last night.
210
00:16:52,633 --> 00:16:57,499
Director Hong won't be able
to attend the meeting today.
211
00:16:57,499 --> 00:17:01,499
Her daughter,
Manager Jin Hyun-ah...
212
00:17:01,499 --> 00:17:05,499
from the development team
has suffered an accident...
213
00:17:11,499 --> 00:17:14,201
I'm sorry I'm late.
214
00:17:14,201 --> 00:17:17,499
I hit some traffic.
215
00:17:21,867 --> 00:17:25,134
Carry on with
the meeting, Chairman.
216
00:17:47,101 --> 00:17:49,499
Where are you?
217
00:17:51,567 --> 00:17:53,967
Come back to us,
Hyun-ah.
218
00:18:24,134 --> 00:18:26,567
She's not getting
her phone.
219
00:18:28,368 --> 00:18:30,499
Have you arrived, Manager?
220
00:18:31,800 --> 00:18:33,767
I'm a little late today.
221
00:18:45,301 --> 00:18:48,499
Mr. Hong, are the
new product proposals ready?
222
00:18:48,499 --> 00:18:50,468
They're right here.
223
00:18:53,434 --> 00:18:55,001
Not bad.
224
00:18:55,001 --> 00:18:58,499
I see a few ideas that
can be further developed.
225
00:18:59,499 --> 00:19:02,499
Focus on the ones that I've marked,
and draw me a new proposal.
226
00:19:02,499 --> 00:19:03,700
Yes.
227
00:19:04,499 --> 00:19:08,499
Oh, and about
Jin Song-ah.
228
00:19:08,499 --> 00:19:11,001
I can't get
in touch with her.
229
00:19:11,001 --> 00:19:12,900
Isn't it a problem
that as a new recruit,
230
00:19:12,900 --> 00:19:14,334
she's not
showing up for work?
231
00:19:14,334 --> 00:19:15,700
During my days,
it's incomprehensible!
232
00:19:15,700 --> 00:19:17,767
Jin Song-ah took a
personal day off today.
233
00:19:17,767 --> 00:19:19,499
Don't worry about her
and focus on your work.
234
00:19:19,499 --> 00:19:22,499
Ah, yes...
Excuse me.
235
00:19:29,468 --> 00:19:31,201
Director Hong.
236
00:19:32,499 --> 00:19:35,499
I thought you'd be away
from the company for a while.
237
00:19:35,499 --> 00:19:38,499
But it's amazing to see you
already back at work...
238
00:19:38,499 --> 00:19:43,633
after what you've
been through.
239
00:19:45,967 --> 00:19:47,499
Is that so?
240
00:19:49,234 --> 00:19:52,067
When I lost
my husband,
241
00:19:52,067 --> 00:19:55,567
you told me the
exact same thing.
242
00:19:58,767 --> 00:20:01,499
I remember my
husband telling me.
243
00:20:01,499 --> 00:20:04,468
You don't survive
because you're strong.
244
00:20:04,468 --> 00:20:07,499
You have to get
stronger to survive.
245
00:20:13,434 --> 00:20:16,334
You've changed
quite a bit.
246
00:20:17,499 --> 00:20:20,499
I had no other choice
but to change.
247
00:20:20,499 --> 00:20:22,134
If I'm to survive.
248
00:20:44,499 --> 00:20:46,767
Tell Manager Koo
to come see me!
249
00:20:54,499 --> 00:20:57,499
What were you
doing in Sokcho?
250
00:20:57,499 --> 00:20:59,567
I was there for
Manager Jin's birthday.
251
00:20:59,567 --> 00:21:02,468
What does that
have to do with you?
252
00:21:02,468 --> 00:21:05,499
Manager Jin is
the woman that I love.
253
00:21:05,499 --> 00:21:07,500
What did you say?
254
00:21:07,500 --> 00:21:09,867
Hey, Koo Kang-min!
255
00:21:09,867 --> 00:21:13,499
Are you trying to
disappoint your father?
256
00:21:14,499 --> 00:21:16,001
Out of all the
women in the world,
257
00:21:16,001 --> 00:21:19,434
why did you have to
choose her daughter?
258
00:21:21,600 --> 00:21:22,767
Have you forgotten?
259
00:21:22,767 --> 00:21:26,800
You already have someone
you've promised to marry.
260
00:21:27,667 --> 00:21:31,201
Enough with this nonsense.
261
00:21:31,201 --> 00:21:33,499
I'll act as if we never
had this conversation.
262
00:21:33,499 --> 00:21:35,500
I won't do that!
263
00:21:35,500 --> 00:21:37,499
What did you say?
264
00:21:39,468 --> 00:21:40,499
I don't want to
look at you!
265
00:21:40,499 --> 00:21:42,499
Get out!
266
00:21:50,499 --> 00:21:53,301
It makes me angry
the more I think about it!
267
00:21:53,301 --> 00:21:57,167
How can she disrespect me
and flip over that plate?
268
00:21:57,167 --> 00:21:58,499
That's enough.
269
00:21:58,499 --> 00:22:01,499
She touched the
plate on accident.
270
00:22:01,499 --> 00:22:03,533
Don't you have
any feelings?
271
00:22:03,533 --> 00:22:05,499
You don't even know that
she's looking down on you.
272
00:22:05,499 --> 00:22:10,499
All you ever do is try to appease her
and believe everything she says.
273
00:22:10,499 --> 00:22:13,234
She's not always
in a bad mood.
274
00:22:13,234 --> 00:22:14,867
She has her
own problems.
275
00:22:14,867 --> 00:22:17,499
You don't even
know anything!
276
00:22:21,134 --> 00:22:22,499
Then what
do you know?
277
00:22:22,499 --> 00:22:25,499
It probably has to
do with that man.
278
00:22:25,499 --> 00:22:27,499
What? A man?
279
00:22:27,499 --> 00:22:30,499
She wouldn't be attracted
to just any man.
280
00:22:30,499 --> 00:22:31,499
What does he do?
281
00:22:31,499 --> 00:22:32,867
Is he rich?
282
00:22:32,867 --> 00:22:34,499
How's his family?
283
00:22:34,499 --> 00:22:37,267
I don't know
all the details.
284
00:22:37,267 --> 00:22:39,499
Then what
do you know?
285
00:22:39,499 --> 00:22:43,499
I'm saying that maybe
she was dumped by him.
286
00:22:43,499 --> 00:22:47,499
A woman would be sensitive only when she's been dumped, am I right?
287
00:22:48,499 --> 00:22:50,967
You do have a point.
288
00:22:51,567 --> 00:22:57,633
But what kind of man
has the audacity...
289
00:22:57,633 --> 00:23:01,401
to dump someone
high-and-mighty like her?
290
00:23:08,499 --> 00:23:10,633
Did you return
with Song-ah?
291
00:23:10,633 --> 00:23:12,934
I've dropped her
off at home.
292
00:23:13,499 --> 00:23:16,401
I think it's wise to
give her a few days off.
293
00:23:18,368 --> 00:23:21,468
I've raised her
to be too weak.
294
00:23:23,499 --> 00:23:26,499
Do you remember
what I told you?
295
00:23:28,368 --> 00:23:34,633
I told you to be by her side
during the hard times.
296
00:23:34,633 --> 00:23:36,499
Yes, I remember.
297
00:23:36,499 --> 00:23:39,101
It's going to get
harder for her.
298
00:23:39,533 --> 00:23:42,499
Don't leave her alone.
299
00:23:42,499 --> 00:23:44,499
You can leave
her to me.
300
00:23:46,499 --> 00:23:49,900
Have you heard back
from the police?
301
00:23:49,900 --> 00:23:51,499
Not yet.
302
00:23:52,499 --> 00:23:56,301
The search isn't turning anything up,
and it's frustrating.
303
00:23:57,867 --> 00:24:00,499
I'll see you
again soon.
304
00:24:10,900 --> 00:24:12,499
Yea.
305
00:24:13,533 --> 00:24:15,499
Sis, are you okay?
306
00:24:15,499 --> 00:24:16,499
Why?
307
00:24:16,499 --> 00:24:19,368
Did you think
I'd be bedridden?
308
00:24:20,499 --> 00:24:22,900
I've got a lot
on my mind.
309
00:24:22,900 --> 00:24:24,499
What are you
here for?
310
00:24:24,499 --> 00:24:27,499
Why else do you
think I'm here?
311
00:24:27,499 --> 00:24:29,800
I was worried
about you.
312
00:24:30,700 --> 00:24:34,499
So what's happened
to Hyun-ah?
313
00:24:38,301 --> 00:24:42,499
That's the second time I've seen
that expression on your face.
314
00:24:43,633 --> 00:24:46,900
When Brother-in-law passed,
you made the same expression.
315
00:24:46,900 --> 00:24:49,034
Mo Hwa-kyung!
316
00:24:49,034 --> 00:24:50,499
You startled me!
317
00:24:51,499 --> 00:24:54,499
You made me
bite my tongue!
318
00:24:55,499 --> 00:24:58,134
Don't come here to
flap that mouth of yours!
319
00:24:58,134 --> 00:24:59,934
My Hyun-ah
is still alive!
320
00:25:01,499 --> 00:25:04,167
She'll be back soon.
321
00:25:04,167 --> 00:25:07,499
So leave if you're going to
continue talking nonsense.
322
00:25:32,700 --> 00:25:34,499
[Looking for witnesses]
323
00:25:34,499 --> 00:25:36,499
[We're looking for anyone who has seen this woman near this breakwater.]
324
00:25:36,499 --> 00:25:37,500
[Time: May 25th, 5am/
Location: The breakwater]
325
00:25:44,301 --> 00:25:45,734
I'm sorry.
326
00:25:45,734 --> 00:25:47,499
It's alright.
327
00:25:47,499 --> 00:25:49,201
I'm sorry.
328
00:25:58,499 --> 00:26:01,201
What did you
ever do for me?
329
00:26:04,900 --> 00:26:06,368
Um...
330
00:26:06,368 --> 00:26:09,967
I'm here after reading
the banner at the breakwater.
331
00:26:10,499 --> 00:26:11,499
The breakwater?
332
00:26:11,499 --> 00:26:12,499
Yes.
333
00:26:12,499 --> 00:26:14,567
Come this way.
334
00:26:14,567 --> 00:26:16,499
Sit right here.
335
00:26:21,334 --> 00:26:23,368
So tell me
in detail.
336
00:26:23,600 --> 00:26:28,101
Detective, will I be
receiving a reward?
337
00:26:29,499 --> 00:26:31,499
Don't worry about that.
338
00:26:31,499 --> 00:26:32,900
Did you see
Miss Jin Hyun-ah?
339
00:26:32,900 --> 00:26:35,934
Yes, I saw her taking a
walk by the breakwater.
340
00:26:35,934 --> 00:26:37,499
What was the time?
341
00:26:37,499 --> 00:26:40,499
I didn't have
any customers then,
342
00:26:40,499 --> 00:26:43,767
so I'm assuming
it was about 5am.
343
00:26:43,767 --> 00:26:45,867
Do you have a
description of her?
344
00:26:46,499 --> 00:26:49,499
She was in
comfortable clothes,
345
00:26:49,499 --> 00:26:52,499
and she was
wearing a scarf.
346
00:26:53,499 --> 00:26:55,468
A scarf?
347
00:26:57,867 --> 00:26:59,900
What should
I do with this?
348
00:27:01,201 --> 00:27:02,567
What are you planning?
349
00:27:03,499 --> 00:27:05,499
It's dangerous here.
350
00:27:15,867 --> 00:27:19,499
Were there any suspicious
people in the area?
351
00:27:19,499 --> 00:27:21,499
Suspicious people?
352
00:27:22,567 --> 00:27:24,867
Oh, and shortly after,
353
00:27:24,867 --> 00:27:27,499
a woman wanted
a ride to Seoul.
354
00:27:28,101 --> 00:27:29,499
At what time?
355
00:27:29,499 --> 00:27:31,500
Less than an
hour had passed.
356
00:27:32,499 --> 00:27:35,499
She offered to
double the fare,
357
00:27:35,499 --> 00:27:38,499
and she looked like
she was in a hurry.
358
00:27:39,567 --> 00:27:43,499
Driver, you have a
black box in your car, right?
359
00:27:43,499 --> 00:27:46,301
Let's take
a look at that.
360
00:28:11,267 --> 00:28:12,834
You have to
eat something.
361
00:28:12,834 --> 00:28:16,567
You need to eat in order
to keep your strength up.
362
00:28:16,567 --> 00:28:19,499
You didn't have to
come all the way here.
363
00:28:19,499 --> 00:28:21,499
Thanks for being concerned.
364
00:28:21,499 --> 00:28:24,967
It makes me sad
to see you suffer.
365
00:28:24,967 --> 00:28:27,934
And Hyun-ah's situation
makes me sad, too.
366
00:28:27,934 --> 00:28:31,401
If you weren't
here with me,
367
00:28:31,401 --> 00:28:33,734
I'd be suffering
even more.
368
00:28:34,499 --> 00:28:37,499
Am I treating you well?
369
00:28:37,499 --> 00:28:40,034
How can you say that?
370
00:28:46,499 --> 00:28:51,401
Even if you don't have an appetite,
try to eat something.
371
00:29:19,267 --> 00:29:20,499
I'm home, Mom.
372
00:29:20,499 --> 00:29:22,934
I'm here too, Madam.
373
00:29:22,934 --> 00:29:24,834
We're seeing
each other often.
374
00:29:24,834 --> 00:29:27,167
Song-ah wasn't
eating anything,
375
00:29:27,167 --> 00:29:29,499
so I forced her
to eat something.
376
00:29:30,499 --> 00:29:31,600
Good job.
377
00:29:37,434 --> 00:29:40,234
You didn't show up
for work today.
378
00:29:40,234 --> 00:29:42,500
Haven't you got
a hold of yourself yet?
379
00:29:42,500 --> 00:29:45,499
Please give me
some more time.
380
00:29:46,934 --> 00:29:48,499
You're so weak...
381
00:29:49,499 --> 00:29:52,334
Can't you separate personal
matters from business?
382
00:29:52,334 --> 00:29:53,499
No more excuses,
383
00:29:53,499 --> 00:29:56,600
go back to the office
starting tomorrow.
384
00:30:00,499 --> 00:30:02,234
Yes, Detective Kim.
385
00:30:05,499 --> 00:30:07,034
What?
386
00:30:07,499 --> 00:30:10,267
You found a witness
who saw Hyun-ah?
387
00:30:20,499 --> 00:30:37,167
[Subtitles provided by MBC]
388
00:30:38,533 --> 00:30:40,499
[Preview]
389
00:30:40,499 --> 00:30:42,499
They've found
Hyun-ah's other sneaker.
390
00:30:42,499 --> 00:30:43,499
Open the door, quickly!
391
00:30:43,499 --> 00:30:45,499
Nonsense, that's a lie!
392
00:30:45,499 --> 00:30:47,834
I said find Manager Jin,
not her sneaker!
393
00:30:47,834 --> 00:30:49,234
Keep looking
for Manager Jin!
394
00:30:49,234 --> 00:30:50,201
I said go
and find her!
395
00:30:50,201 --> 00:30:51,834
What are you assuming?
396
00:30:51,834 --> 00:30:53,499
Am I under suspicion?
397
00:30:53,499 --> 00:30:58,633
Given the situation,
you're the prime suspect.
398
00:30:58,633 --> 00:31:01,734
Se-na, how did you end up
in Sokcho on that day?
399
00:31:01,734 --> 00:31:03,234
The place isn't
easy to find,
400
00:31:03,234 --> 00:31:04,700
yet you didn't have
any trouble finding it.
401
00:31:04,700 --> 00:31:06,499
You don't care
what happens to me?
402
00:31:06,499 --> 00:31:08,201
If you didn't show up
in Sokcho that day...!
403
00:31:08,201 --> 00:31:10,201
I didn't ask you
to come to the shore!
404
00:31:10,201 --> 00:31:12,499
You showed up because
you couldn't abandon me!
405
00:31:12,499 --> 00:31:13,499
Jin Song-ah.
406
00:31:13,499 --> 00:31:14,499
Finish crying here.
407
00:31:14,499 --> 00:31:15,499
Shed every single tear.
408
00:31:15,499 --> 00:31:17,001
I'm her older sister.
409
00:31:17,001 --> 00:31:19,499
I've never
consoled her before.
410
00:31:19,499 --> 00:31:24,301
She would never talk about her troubles, and she'd always handle it alone.
29310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.