All language subtitles for 이브의 사랑.E007.150526.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,034 --> 00:00:08,499 [Episode 7] 2 00:00:16,900 --> 00:00:20,499 Cha Gun-woo, where have you been? 3 00:00:21,034 --> 00:00:24,401 I had to take an urgent call concerning work. 4 00:00:24,401 --> 00:00:25,499 I see. 5 00:00:25,499 --> 00:00:29,900 It must be difficult to experience something like this before your wedding. 6 00:00:31,499 --> 00:00:34,700 Please find Manager Jin Hyun-ah for us. 7 00:00:34,700 --> 00:00:37,667 Yes. We'll do our best. 8 00:01:02,167 --> 00:01:03,567 Song-ah. 9 00:01:05,034 --> 00:01:06,499 Se-na. 10 00:01:15,499 --> 00:01:18,167 We'll have to wrap up the search for today. 11 00:01:18,167 --> 00:01:21,499 We'll pick this up when it's bright tomorrow. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,468 What are you talking about? 13 00:01:23,468 --> 00:01:25,401 Who told you to stop the search? 14 00:01:25,401 --> 00:01:27,499 My daughter's in the ocean! 15 00:01:27,499 --> 00:01:29,499 We can't waste a single minute! 16 00:01:29,499 --> 00:01:31,499 Find my daughter! 17 00:01:31,499 --> 00:01:32,499 I said find my Hyun-ah! 18 00:01:32,499 --> 00:01:34,167 Mom. 19 00:01:34,767 --> 00:01:36,734 Hyun-ah's alive. 20 00:01:36,734 --> 00:01:39,234 She'll come back to us alive! 21 00:02:06,201 --> 00:02:08,201 Open the car door. 22 00:02:22,034 --> 00:02:23,499 What is that doing there? 23 00:02:23,499 --> 00:02:25,499 I picked it up this afternoon. 24 00:02:25,499 --> 00:02:28,533 I was going to take it home, but I dropped it here. 25 00:02:30,600 --> 00:02:34,167 We need to get rid of it before the police find it. 26 00:02:36,267 --> 00:02:37,499 What should I do with this? 27 00:02:37,499 --> 00:02:39,434 What are you planning? 28 00:02:41,499 --> 00:02:43,234 It's dangerous here. 29 00:02:50,001 --> 00:02:52,499 Gun-woo, you go on inside. 30 00:03:04,499 --> 00:03:06,600 Something smells fishy... 31 00:03:38,001 --> 00:03:39,500 Jin Hyun-ah. 32 00:03:39,500 --> 00:03:44,500 I'm sorry, but I hope that you never return. 33 00:04:10,633 --> 00:04:13,499 Finally, Miss Kang Se-na, come on inside. 34 00:04:25,867 --> 00:04:27,499 Yes, please sit down. 35 00:04:29,499 --> 00:04:31,600 So you were Jin Hyun-ah's friend? 36 00:04:31,600 --> 00:04:33,301 Yes. 37 00:04:33,301 --> 00:04:36,499 But I wasn't here in Sokcho at the time of the accident. 38 00:04:36,499 --> 00:04:38,499 Why am I being questioned? 39 00:04:40,499 --> 00:04:43,101 Then when did you arrive in Sokcho? 40 00:04:43,101 --> 00:04:45,034 I heard about this from Song-ah in the afternoon, 41 00:04:45,034 --> 00:04:47,499 and I arrived in the evening. 42 00:04:48,499 --> 00:04:52,867 You have a bandage on your neck. 43 00:04:54,667 --> 00:04:57,934 Can you tell me how you got that injury? 44 00:04:58,499 --> 00:05:00,368 My cat scratched me. 45 00:05:01,499 --> 00:05:03,267 I see. 46 00:05:03,499 --> 00:05:05,667 What an ungrateful cat... 47 00:05:06,499 --> 00:05:08,600 It doesn't even know its owner. 48 00:05:17,499 --> 00:05:18,499 Detective. 49 00:05:18,967 --> 00:05:22,900 Is there any word from the search team? 50 00:05:22,900 --> 00:05:27,499 Unfortunately, they haven't discovered anything yet. 51 00:05:29,368 --> 00:05:31,499 Are you even doing your job? 52 00:05:31,834 --> 00:05:34,499 We're currently doing our best. 53 00:05:34,499 --> 00:05:38,967 But the heavy current is making the search difficult. 54 00:05:38,967 --> 00:05:42,867 We've expanded the perimeter to prevent the body from washing away, 55 00:05:42,867 --> 00:05:45,499 so I ask for your patience. 56 00:05:45,499 --> 00:05:47,567 What do you mean, Detective? 57 00:05:48,499 --> 00:05:51,767 Why are you assuming Hyun-ah is dead? 58 00:05:51,767 --> 00:05:54,134 Realistically, a human being can survive... 59 00:05:54,134 --> 00:05:58,401 for about 6 hours in those waters. 60 00:06:00,201 --> 00:06:03,267 We've discovered some medication in Jin Hyun-ah's bag. 61 00:06:06,499 --> 00:06:09,667 Did Jin Hyun-ah have a chronic condition? 62 00:06:09,667 --> 00:06:10,867 No. 63 00:06:11,499 --> 00:06:13,401 Nothing like that. 64 00:06:13,867 --> 00:06:14,633 Look into it. 65 00:06:14,633 --> 00:06:16,067 Okay. 66 00:06:16,067 --> 00:06:19,499 Detective, we haven't even found Manger Jin! 67 00:06:19,499 --> 00:06:22,499 Maybe she didn't fall into the water. 68 00:06:22,499 --> 00:06:24,167 That's right. 69 00:06:25,167 --> 00:06:27,499 Hyun-ah never fell into the water. 70 00:06:27,499 --> 00:06:30,267 That's why she hasn't been found. 71 00:06:30,267 --> 00:06:35,234 Yes, well I guess there's a chance that she was kidnapped. 72 00:06:35,234 --> 00:06:40,201 Then can you think of any enemies to your family? 73 00:06:46,633 --> 00:06:48,499 No. 74 00:06:48,499 --> 00:06:50,767 There's nothing like that. 75 00:06:54,499 --> 00:06:55,567 Yes, I understand. 76 00:06:55,567 --> 00:06:59,834 Everyone seems exhausted, so we'll end here for tonight. 77 00:06:59,834 --> 00:07:01,067 Let's go. 78 00:07:14,499 --> 00:07:16,499 We're depending on you. 79 00:07:16,499 --> 00:07:18,499 Yes, I understand. 80 00:07:23,499 --> 00:07:25,499 I'm so frustrated, it's driving me insane. 81 00:07:25,499 --> 00:07:27,800 Why isn't the investigation turning anything up? 82 00:07:27,800 --> 00:07:31,101 I feel like jumping into the ocean myself to look for her. 83 00:07:31,101 --> 00:07:32,499 Calm down. 84 00:07:32,499 --> 00:07:35,499 You should be more rational during times like these. 85 00:07:36,499 --> 00:07:39,633 Father's been looking for you since you've been ignoring his calls. 86 00:07:39,633 --> 00:07:40,767 Let him know you're alright. 87 00:07:40,767 --> 00:07:44,334 Bro, tell him that I'm okay. I'm going to stay here. 88 00:07:44,334 --> 00:07:46,499 You're not heading back to Seoul? 89 00:07:46,499 --> 00:07:49,499 How can I go back to Seoul when I don't even know if Manager Jin's alive? 90 00:07:49,499 --> 00:07:52,368 I'm not going anywhere. 91 00:07:52,499 --> 00:07:53,834 Why don't we go back up together...? 92 00:07:53,834 --> 00:07:55,800 Bro, go on without me. 93 00:07:56,600 --> 00:07:58,499 Get a hold of yourself! 94 00:07:58,499 --> 00:08:01,334 The product development team can't lose two managers at once! 95 00:08:01,334 --> 00:08:04,499 You need to protect the company for Manager Jin! 96 00:08:06,368 --> 00:08:10,499 If Manager Jin eventually returns, how are you going to manage it? 97 00:08:10,499 --> 00:08:13,633 Do you think she'll want you to act like this? 98 00:08:14,834 --> 00:08:17,201 Do you really think she'll return? 99 00:08:17,499 --> 00:08:19,034 Let's have faith. 100 00:08:19,034 --> 00:08:20,734 People believe in miracles for a reason. 101 00:08:20,734 --> 00:08:24,867 It can happen, which is why people believe in them. 102 00:08:27,499 --> 00:08:29,401 Stay strong. 103 00:08:34,234 --> 00:08:36,434 There we go, good job. 104 00:08:36,434 --> 00:08:37,499 Honey, honey, honey... 105 00:08:37,499 --> 00:08:40,800 What's the commotion this time? 106 00:08:40,800 --> 00:08:42,101 Hey! 107 00:08:42,499 --> 00:08:45,434 Who told you to turn off the program that your husband is watching? 108 00:08:45,434 --> 00:08:47,567 Where did you learn such insolence? 109 00:08:47,567 --> 00:08:48,767 My goodness! 110 00:08:48,767 --> 00:08:52,499 Jung-ok's daughter has gone missing! 111 00:08:52,499 --> 00:08:55,301 What in the world are you talking about? 112 00:08:55,301 --> 00:08:57,834 Which daughter of Director Hong are you referring to? 113 00:08:57,834 --> 00:09:00,434 Her second daughter, Hyun-ah. 114 00:09:00,499 --> 00:09:03,201 Are you telling me that Manager Jin is missing? 115 00:09:03,201 --> 00:09:04,633 That's what I'm saying! 116 00:09:04,633 --> 00:09:06,499 I just spoke with them, 117 00:09:06,499 --> 00:09:09,434 and their entire family is at their vacation home in Sokcho right now. 118 00:09:09,434 --> 00:09:11,034 Kang-min's there, too. 119 00:09:11,034 --> 00:09:13,867 So Kang-min was at Sokcho as well? 120 00:09:13,867 --> 00:09:15,499 Yes. 121 00:09:15,499 --> 00:09:17,499 My goodness... 122 00:09:17,499 --> 00:09:19,201 I'm so shocked! 123 00:09:19,201 --> 00:09:21,468 My goodness! 124 00:09:21,468 --> 00:09:24,499 How in the world can this happen? 125 00:09:25,201 --> 00:09:30,499 Why don't you worry about your own family instead of others? 126 00:09:32,267 --> 00:09:37,201 So why was Kang-min over at the director's vacation home? 127 00:09:37,201 --> 00:09:38,499 How would I know? 128 00:09:38,499 --> 00:09:39,499 He went there by himself. 129 00:09:39,499 --> 00:09:42,734 You don't even know what's going on with your son! 130 00:09:42,734 --> 00:09:45,567 So why are you so concerned with the other family? 131 00:09:45,567 --> 00:09:48,499 Quit wasting time worrying about them, 132 00:09:48,499 --> 00:09:51,499 and worry about your own family! 133 00:09:56,499 --> 00:09:58,499 Oh, my... 134 00:09:58,499 --> 00:10:01,499 That inconsiderate old fogey! 135 00:10:04,034 --> 00:10:06,134 Why is she missing? 136 00:10:25,499 --> 00:10:27,667 Don't worry so much. 137 00:10:28,533 --> 00:10:31,499 Your sister will be back soon. 138 00:10:31,499 --> 00:10:33,234 Of course. 139 00:10:33,499 --> 00:10:36,500 She'll be back, if only because she misses us. 140 00:11:03,201 --> 00:11:05,267 [Looking for witnesses] 141 00:11:05,267 --> 00:11:07,834 [We're looking for anyone who has seen this woman near this breakwater.] 142 00:11:07,834 --> 00:11:09,499 [Time: May 25th, 5am/ Location: The breakwater] 143 00:11:09,499 --> 00:11:12,101 Please find my little sister. 144 00:11:12,499 --> 00:11:14,934 Help me, please. 145 00:11:16,499 --> 00:11:18,533 Please contact me. 146 00:12:05,067 --> 00:12:06,499 You're back? 147 00:12:13,499 --> 00:12:14,567 Yes, Chairman. 148 00:12:14,567 --> 00:12:19,201 I've heard about what's happened to Manager Jin. 149 00:12:19,201 --> 00:12:22,167 I regret that this had to happen. 150 00:12:22,167 --> 00:12:24,499 How in the world did this happen? 151 00:12:24,499 --> 00:12:27,499 Thank you for your concern and for the call. 152 00:12:27,499 --> 00:12:29,267 Don't mention it. 153 00:12:29,900 --> 00:12:32,101 I know that it's difficult, 154 00:12:32,101 --> 00:12:35,267 but it's during times like these that you mustn't lose heart. 155 00:12:35,567 --> 00:12:38,800 Make sure you take care of things over there. 156 00:12:40,434 --> 00:12:42,167 I'll do that. 157 00:12:42,167 --> 00:12:47,499 And don't worry about the executive meeting this afternoon. 158 00:12:47,499 --> 00:12:49,667 What do you mean by that? 159 00:12:49,667 --> 00:12:54,499 I assume that your mind is elsewhere right now, Director Hong. 160 00:12:55,368 --> 00:12:59,499 I can only imagine what it's like to have your child missing. 161 00:12:59,499 --> 00:13:04,533 Don't worry, and focus on finding your daughter. 162 00:13:06,834 --> 00:13:10,434 I understand what you're saying, Chairman. 163 00:13:10,434 --> 00:13:12,499 Yes, goodbye. 164 00:13:18,667 --> 00:13:20,800 Let's head back to Seoul. 165 00:13:20,800 --> 00:13:22,499 Mom. 166 00:13:22,499 --> 00:13:23,633 Go back where? 167 00:13:23,633 --> 00:13:25,633 We need to get back to work. 168 00:13:25,633 --> 00:13:28,967 But we haven't even found Hyun-ah yet! 169 00:13:28,967 --> 00:13:31,499 What are you talking about, Mom? 170 00:13:31,499 --> 00:13:35,600 All of us waiting around here won't help her to return to us, will it? 171 00:13:35,600 --> 00:13:38,499 We've done all that we can here. 172 00:13:38,499 --> 00:13:40,667 Let's go back to Seoul and wait. 173 00:13:40,667 --> 00:13:42,234 No. 174 00:13:42,234 --> 00:13:43,533 I can't go back. 175 00:13:43,533 --> 00:13:47,401 If you want to get back to work, go by yourself. 176 00:13:47,401 --> 00:13:49,468 I'm going to stay here. 177 00:13:49,468 --> 00:13:51,499 Song-ah, why do you always have to be so emotional? 178 00:13:51,499 --> 00:13:56,499 How can you think about work at a time like this? 179 00:13:56,499 --> 00:14:00,368 Has Hyun-ah been missing for 10 days? A month? 180 00:14:04,499 --> 00:14:09,900 Sometimes, you seem unfamiliar to me. 181 00:14:10,734 --> 00:14:12,499 What do you mean by that? 182 00:14:12,499 --> 00:14:15,499 You should be crying your eyes out. 183 00:14:15,499 --> 00:14:22,499 I don't understand how you can be so rational in this situation. 184 00:14:25,500 --> 00:14:28,034 Song-ah, that's enough. 185 00:14:28,034 --> 00:14:30,499 Calm down and think clearly. 186 00:14:30,499 --> 00:14:32,468 The director has a point. 187 00:14:32,468 --> 00:14:34,967 Staying here won't solve anything. 188 00:14:34,967 --> 00:14:39,101 Gun-woo, you don't understand me, either? 189 00:14:39,101 --> 00:14:41,499 There's no time to cry. 190 00:14:41,499 --> 00:14:46,667 If I had cried whenever I felt like it, I wouldn't be here now. 191 00:14:47,499 --> 00:14:49,499 Bring Song-ah back up to Seoul with you. 192 00:14:49,499 --> 00:14:51,167 Yes. Don't worry, Director. 193 00:14:51,167 --> 00:14:52,800 Do-joon, let's go. 194 00:15:05,101 --> 00:15:06,967 Song-ah... 195 00:15:06,967 --> 00:15:09,499 Let's do as the director says. 196 00:15:09,499 --> 00:15:17,468 It feels like she's waiting for me somewhere here. 197 00:15:18,867 --> 00:15:21,499 If I leave now, 198 00:15:22,499 --> 00:15:26,301 I think she'll be lonely. 199 00:15:26,301 --> 00:15:30,499 I can't get myself to leave! 200 00:16:04,067 --> 00:16:06,499 Don't worry too much. 201 00:16:06,499 --> 00:16:08,900 I'm sure that Hyun-ah will return. 202 00:16:10,499 --> 00:16:12,499 You think so, Se-na? 203 00:16:13,267 --> 00:16:17,301 Hyun-ah's coming back, right? 204 00:16:17,301 --> 00:16:18,499 Yea. 205 00:16:18,499 --> 00:16:20,499 So try to calm down. 206 00:16:20,499 --> 00:16:23,499 I'm afraid that you'll end up falling ill, too. 207 00:16:23,734 --> 00:16:26,499 You can always lean on me. 208 00:16:31,368 --> 00:16:33,301 Close your eyes. 209 00:16:33,499 --> 00:16:36,499 You didn't sleep at all last night. 210 00:16:52,633 --> 00:16:57,499 Director Hong won't be able to attend the meeting today. 211 00:16:57,499 --> 00:17:01,499 Her daughter, Manager Jin Hyun-ah... 212 00:17:01,499 --> 00:17:05,499 from the development team has suffered an accident... 213 00:17:11,499 --> 00:17:14,201 I'm sorry I'm late. 214 00:17:14,201 --> 00:17:17,499 I hit some traffic. 215 00:17:21,867 --> 00:17:25,134 Carry on with the meeting, Chairman. 216 00:17:47,101 --> 00:17:49,499 Where are you? 217 00:17:51,567 --> 00:17:53,967 Come back to us, Hyun-ah. 218 00:18:24,134 --> 00:18:26,567 She's not getting her phone. 219 00:18:28,368 --> 00:18:30,499 Have you arrived, Manager? 220 00:18:31,800 --> 00:18:33,767 I'm a little late today. 221 00:18:45,301 --> 00:18:48,499 Mr. Hong, are the new product proposals ready? 222 00:18:48,499 --> 00:18:50,468 They're right here. 223 00:18:53,434 --> 00:18:55,001 Not bad. 224 00:18:55,001 --> 00:18:58,499 I see a few ideas that can be further developed. 225 00:18:59,499 --> 00:19:02,499 Focus on the ones that I've marked, and draw me a new proposal. 226 00:19:02,499 --> 00:19:03,700 Yes. 227 00:19:04,499 --> 00:19:08,499 Oh, and about Jin Song-ah. 228 00:19:08,499 --> 00:19:11,001 I can't get in touch with her. 229 00:19:11,001 --> 00:19:12,900 Isn't it a problem that as a new recruit, 230 00:19:12,900 --> 00:19:14,334 she's not showing up for work? 231 00:19:14,334 --> 00:19:15,700 During my days, it's incomprehensible! 232 00:19:15,700 --> 00:19:17,767 Jin Song-ah took a personal day off today. 233 00:19:17,767 --> 00:19:19,499 Don't worry about her and focus on your work. 234 00:19:19,499 --> 00:19:22,499 Ah, yes... Excuse me. 235 00:19:29,468 --> 00:19:31,201 Director Hong. 236 00:19:32,499 --> 00:19:35,499 I thought you'd be away from the company for a while. 237 00:19:35,499 --> 00:19:38,499 But it's amazing to see you already back at work... 238 00:19:38,499 --> 00:19:43,633 after what you've been through. 239 00:19:45,967 --> 00:19:47,499 Is that so? 240 00:19:49,234 --> 00:19:52,067 When I lost my husband, 241 00:19:52,067 --> 00:19:55,567 you told me the exact same thing. 242 00:19:58,767 --> 00:20:01,499 I remember my husband telling me. 243 00:20:01,499 --> 00:20:04,468 You don't survive because you're strong. 244 00:20:04,468 --> 00:20:07,499 You have to get stronger to survive. 245 00:20:13,434 --> 00:20:16,334 You've changed quite a bit. 246 00:20:17,499 --> 00:20:20,499 I had no other choice but to change. 247 00:20:20,499 --> 00:20:22,134 If I'm to survive. 248 00:20:44,499 --> 00:20:46,767 Tell Manager Koo to come see me! 249 00:20:54,499 --> 00:20:57,499 What were you doing in Sokcho? 250 00:20:57,499 --> 00:20:59,567 I was there for Manager Jin's birthday. 251 00:20:59,567 --> 00:21:02,468 What does that have to do with you? 252 00:21:02,468 --> 00:21:05,499 Manager Jin is the woman that I love. 253 00:21:05,499 --> 00:21:07,500 What did you say? 254 00:21:07,500 --> 00:21:09,867 Hey, Koo Kang-min! 255 00:21:09,867 --> 00:21:13,499 Are you trying to disappoint your father? 256 00:21:14,499 --> 00:21:16,001 Out of all the women in the world, 257 00:21:16,001 --> 00:21:19,434 why did you have to choose her daughter? 258 00:21:21,600 --> 00:21:22,767 Have you forgotten? 259 00:21:22,767 --> 00:21:26,800 You already have someone you've promised to marry. 260 00:21:27,667 --> 00:21:31,201 Enough with this nonsense. 261 00:21:31,201 --> 00:21:33,499 I'll act as if we never had this conversation. 262 00:21:33,499 --> 00:21:35,500 I won't do that! 263 00:21:35,500 --> 00:21:37,499 What did you say? 264 00:21:39,468 --> 00:21:40,499 I don't want to look at you! 265 00:21:40,499 --> 00:21:42,499 Get out! 266 00:21:50,499 --> 00:21:53,301 It makes me angry the more I think about it! 267 00:21:53,301 --> 00:21:57,167 How can she disrespect me and flip over that plate? 268 00:21:57,167 --> 00:21:58,499 That's enough. 269 00:21:58,499 --> 00:22:01,499 She touched the plate on accident. 270 00:22:01,499 --> 00:22:03,533 Don't you have any feelings? 271 00:22:03,533 --> 00:22:05,499 You don't even know that she's looking down on you. 272 00:22:05,499 --> 00:22:10,499 All you ever do is try to appease her and believe everything she says. 273 00:22:10,499 --> 00:22:13,234 She's not always in a bad mood. 274 00:22:13,234 --> 00:22:14,867 She has her own problems. 275 00:22:14,867 --> 00:22:17,499 You don't even know anything! 276 00:22:21,134 --> 00:22:22,499 Then what do you know? 277 00:22:22,499 --> 00:22:25,499 It probably has to do with that man. 278 00:22:25,499 --> 00:22:27,499 What? A man? 279 00:22:27,499 --> 00:22:30,499 She wouldn't be attracted to just any man. 280 00:22:30,499 --> 00:22:31,499 What does he do? 281 00:22:31,499 --> 00:22:32,867 Is he rich? 282 00:22:32,867 --> 00:22:34,499 How's his family? 283 00:22:34,499 --> 00:22:37,267 I don't know all the details. 284 00:22:37,267 --> 00:22:39,499 Then what do you know? 285 00:22:39,499 --> 00:22:43,499 I'm saying that maybe she was dumped by him. 286 00:22:43,499 --> 00:22:47,499 A woman would be sensitive only when she's been dumped, am I right? 287 00:22:48,499 --> 00:22:50,967 You do have a point. 288 00:22:51,567 --> 00:22:57,633 But what kind of man has the audacity... 289 00:22:57,633 --> 00:23:01,401 to dump someone high-and-mighty like her? 290 00:23:08,499 --> 00:23:10,633 Did you return with Song-ah? 291 00:23:10,633 --> 00:23:12,934 I've dropped her off at home. 292 00:23:13,499 --> 00:23:16,401 I think it's wise to give her a few days off. 293 00:23:18,368 --> 00:23:21,468 I've raised her to be too weak. 294 00:23:23,499 --> 00:23:26,499 Do you remember what I told you? 295 00:23:28,368 --> 00:23:34,633 I told you to be by her side during the hard times. 296 00:23:34,633 --> 00:23:36,499 Yes, I remember. 297 00:23:36,499 --> 00:23:39,101 It's going to get harder for her. 298 00:23:39,533 --> 00:23:42,499 Don't leave her alone. 299 00:23:42,499 --> 00:23:44,499 You can leave her to me. 300 00:23:46,499 --> 00:23:49,900 Have you heard back from the police? 301 00:23:49,900 --> 00:23:51,499 Not yet. 302 00:23:52,499 --> 00:23:56,301 The search isn't turning anything up, and it's frustrating. 303 00:23:57,867 --> 00:24:00,499 I'll see you again soon. 304 00:24:10,900 --> 00:24:12,499 Yea. 305 00:24:13,533 --> 00:24:15,499 Sis, are you okay? 306 00:24:15,499 --> 00:24:16,499 Why? 307 00:24:16,499 --> 00:24:19,368 Did you think I'd be bedridden? 308 00:24:20,499 --> 00:24:22,900 I've got a lot on my mind. 309 00:24:22,900 --> 00:24:24,499 What are you here for? 310 00:24:24,499 --> 00:24:27,499 Why else do you think I'm here? 311 00:24:27,499 --> 00:24:29,800 I was worried about you. 312 00:24:30,700 --> 00:24:34,499 So what's happened to Hyun-ah? 313 00:24:38,301 --> 00:24:42,499 That's the second time I've seen that expression on your face. 314 00:24:43,633 --> 00:24:46,900 When Brother-in-law passed, you made the same expression. 315 00:24:46,900 --> 00:24:49,034 Mo Hwa-kyung! 316 00:24:49,034 --> 00:24:50,499 You startled me! 317 00:24:51,499 --> 00:24:54,499 You made me bite my tongue! 318 00:24:55,499 --> 00:24:58,134 Don't come here to flap that mouth of yours! 319 00:24:58,134 --> 00:24:59,934 My Hyun-ah is still alive! 320 00:25:01,499 --> 00:25:04,167 She'll be back soon. 321 00:25:04,167 --> 00:25:07,499 So leave if you're going to continue talking nonsense. 322 00:25:32,700 --> 00:25:34,499 [Looking for witnesses] 323 00:25:34,499 --> 00:25:36,499 [We're looking for anyone who has seen this woman near this breakwater.] 324 00:25:36,499 --> 00:25:37,500 [Time: May 25th, 5am/ Location: The breakwater] 325 00:25:44,301 --> 00:25:45,734 I'm sorry. 326 00:25:45,734 --> 00:25:47,499 It's alright. 327 00:25:47,499 --> 00:25:49,201 I'm sorry. 328 00:25:58,499 --> 00:26:01,201 What did you ever do for me? 329 00:26:04,900 --> 00:26:06,368 Um... 330 00:26:06,368 --> 00:26:09,967 I'm here after reading the banner at the breakwater. 331 00:26:10,499 --> 00:26:11,499 The breakwater? 332 00:26:11,499 --> 00:26:12,499 Yes. 333 00:26:12,499 --> 00:26:14,567 Come this way. 334 00:26:14,567 --> 00:26:16,499 Sit right here. 335 00:26:21,334 --> 00:26:23,368 So tell me in detail. 336 00:26:23,600 --> 00:26:28,101 Detective, will I be receiving a reward? 337 00:26:29,499 --> 00:26:31,499 Don't worry about that. 338 00:26:31,499 --> 00:26:32,900 Did you see Miss Jin Hyun-ah? 339 00:26:32,900 --> 00:26:35,934 Yes, I saw her taking a walk by the breakwater. 340 00:26:35,934 --> 00:26:37,499 What was the time? 341 00:26:37,499 --> 00:26:40,499 I didn't have any customers then, 342 00:26:40,499 --> 00:26:43,767 so I'm assuming it was about 5am. 343 00:26:43,767 --> 00:26:45,867 Do you have a description of her? 344 00:26:46,499 --> 00:26:49,499 She was in comfortable clothes, 345 00:26:49,499 --> 00:26:52,499 and she was wearing a scarf. 346 00:26:53,499 --> 00:26:55,468 A scarf? 347 00:26:57,867 --> 00:26:59,900 What should I do with this? 348 00:27:01,201 --> 00:27:02,567 What are you planning? 349 00:27:03,499 --> 00:27:05,499 It's dangerous here. 350 00:27:15,867 --> 00:27:19,499 Were there any suspicious people in the area? 351 00:27:19,499 --> 00:27:21,499 Suspicious people? 352 00:27:22,567 --> 00:27:24,867 Oh, and shortly after, 353 00:27:24,867 --> 00:27:27,499 a woman wanted a ride to Seoul. 354 00:27:28,101 --> 00:27:29,499 At what time? 355 00:27:29,499 --> 00:27:31,500 Less than an hour had passed. 356 00:27:32,499 --> 00:27:35,499 She offered to double the fare, 357 00:27:35,499 --> 00:27:38,499 and she looked like she was in a hurry. 358 00:27:39,567 --> 00:27:43,499 Driver, you have a black box in your car, right? 359 00:27:43,499 --> 00:27:46,301 Let's take a look at that. 360 00:28:11,267 --> 00:28:12,834 You have to eat something. 361 00:28:12,834 --> 00:28:16,567 You need to eat in order to keep your strength up. 362 00:28:16,567 --> 00:28:19,499 You didn't have to come all the way here. 363 00:28:19,499 --> 00:28:21,499 Thanks for being concerned. 364 00:28:21,499 --> 00:28:24,967 It makes me sad to see you suffer. 365 00:28:24,967 --> 00:28:27,934 And Hyun-ah's situation makes me sad, too. 366 00:28:27,934 --> 00:28:31,401 If you weren't here with me, 367 00:28:31,401 --> 00:28:33,734 I'd be suffering even more. 368 00:28:34,499 --> 00:28:37,499 Am I treating you well? 369 00:28:37,499 --> 00:28:40,034 How can you say that? 370 00:28:46,499 --> 00:28:51,401 Even if you don't have an appetite, try to eat something. 371 00:29:19,267 --> 00:29:20,499 I'm home, Mom. 372 00:29:20,499 --> 00:29:22,934 I'm here too, Madam. 373 00:29:22,934 --> 00:29:24,834 We're seeing each other often. 374 00:29:24,834 --> 00:29:27,167 Song-ah wasn't eating anything, 375 00:29:27,167 --> 00:29:29,499 so I forced her to eat something. 376 00:29:30,499 --> 00:29:31,600 Good job. 377 00:29:37,434 --> 00:29:40,234 You didn't show up for work today. 378 00:29:40,234 --> 00:29:42,500 Haven't you got a hold of yourself yet? 379 00:29:42,500 --> 00:29:45,499 Please give me some more time. 380 00:29:46,934 --> 00:29:48,499 You're so weak... 381 00:29:49,499 --> 00:29:52,334 Can't you separate personal matters from business? 382 00:29:52,334 --> 00:29:53,499 No more excuses, 383 00:29:53,499 --> 00:29:56,600 go back to the office starting tomorrow. 384 00:30:00,499 --> 00:30:02,234 Yes, Detective Kim. 385 00:30:05,499 --> 00:30:07,034 What? 386 00:30:07,499 --> 00:30:10,267 You found a witness who saw Hyun-ah? 387 00:30:20,499 --> 00:30:37,167 [Subtitles provided by MBC] 388 00:30:38,533 --> 00:30:40,499 [Preview] 389 00:30:40,499 --> 00:30:42,499 They've found Hyun-ah's other sneaker. 390 00:30:42,499 --> 00:30:43,499 Open the door, quickly! 391 00:30:43,499 --> 00:30:45,499 Nonsense, that's a lie! 392 00:30:45,499 --> 00:30:47,834 I said find Manager Jin, not her sneaker! 393 00:30:47,834 --> 00:30:49,234 Keep looking for Manager Jin! 394 00:30:49,234 --> 00:30:50,201 I said go and find her! 395 00:30:50,201 --> 00:30:51,834 What are you assuming? 396 00:30:51,834 --> 00:30:53,499 Am I under suspicion? 397 00:30:53,499 --> 00:30:58,633 Given the situation, you're the prime suspect. 398 00:30:58,633 --> 00:31:01,734 Se-na, how did you end up in Sokcho on that day? 399 00:31:01,734 --> 00:31:03,234 The place isn't easy to find, 400 00:31:03,234 --> 00:31:04,700 yet you didn't have any trouble finding it. 401 00:31:04,700 --> 00:31:06,499 You don't care what happens to me? 402 00:31:06,499 --> 00:31:08,201 If you didn't show up in Sokcho that day...! 403 00:31:08,201 --> 00:31:10,201 I didn't ask you to come to the shore! 404 00:31:10,201 --> 00:31:12,499 You showed up because you couldn't abandon me! 405 00:31:12,499 --> 00:31:13,499 Jin Song-ah. 406 00:31:13,499 --> 00:31:14,499 Finish crying here. 407 00:31:14,499 --> 00:31:15,499 Shed every single tear. 408 00:31:15,499 --> 00:31:17,001 I'm her older sister. 409 00:31:17,001 --> 00:31:19,499 I've never consoled her before. 410 00:31:19,499 --> 00:31:24,301 She would never talk about her troubles, and she'd always handle it alone. 29310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.