All language subtitles for 이브의 사랑.E003.150520.HDTV.150520.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,534 --> 00:00:10,734 [Episode 3] 2 00:00:17,501 --> 00:00:19,834 Is this Cha Gun-woo? 3 00:00:20,067 --> 00:00:21,634 Yes, that's me. 4 00:00:21,634 --> 00:00:22,899 Who is this? 5 00:00:22,899 --> 00:00:25,899 This is the emergency room at the Ka-on Hospital. 6 00:00:25,899 --> 00:00:26,467 What? 7 00:00:26,467 --> 00:00:29,434 Se-na collapsed and Cha Gun-woo is the only person she's looking for. 8 00:00:29,434 --> 00:00:30,899 Kang Se-na has collapsed? 9 00:00:30,899 --> 00:00:31,899 Yes. 10 00:00:31,899 --> 00:00:34,768 Can you hurry to the hospital now? 11 00:00:38,899 --> 00:00:41,067 Se-na, did I do a good job? 12 00:00:41,067 --> 00:00:43,634 You can wait for me at home now. 13 00:00:44,434 --> 00:00:45,434 Here. 14 00:00:46,167 --> 00:00:48,267 Thanks a lot, Se-na! 15 00:00:48,899 --> 00:00:49,899 Call me if you ever need my help again. 16 00:00:49,899 --> 00:00:51,167 See you. 17 00:01:00,899 --> 00:01:02,899 [My love, Song-ah] 18 00:01:16,899 --> 00:01:19,667 [The person you have dialed is not available...] 19 00:01:23,100 --> 00:01:26,100 He's usually good about keeping promises. 20 00:01:26,100 --> 00:01:27,899 He's not taking this meeting very seriously. 21 00:01:27,899 --> 00:01:31,100 I think something came up. 22 00:01:31,100 --> 00:01:34,567 It's so serious that he can't even give you a call? 23 00:01:34,567 --> 00:01:36,899 Maybe he can't call me back at the moment. 24 00:01:36,899 --> 00:01:41,899 Goodness, you should stop being so understanding! 25 00:01:41,899 --> 00:01:44,868 It's not wise to let your man do whatever he wants to do. 26 00:01:44,868 --> 00:01:46,834 That's just foolish. 27 00:01:47,933 --> 00:01:49,899 I'm sorry, Mom. 28 00:01:49,899 --> 00:01:52,899 Why are you apologizing for Attorney Cha? 29 00:01:52,899 --> 00:01:54,334 I won't agree to meet with him again. 30 00:01:54,334 --> 00:01:55,334 Mom. 31 00:01:55,334 --> 00:01:59,267 He's not the right man for you. 32 00:02:28,899 --> 00:02:30,899 What happened? 33 00:02:31,100 --> 00:02:33,501 They say that I'm exhausted from too much work. 34 00:02:34,000 --> 00:02:37,899 I think I've been overdoing it since I've returned to Korea. 35 00:02:37,899 --> 00:02:39,899 You should've been more careful. 36 00:02:40,834 --> 00:02:43,899 I thought I was going to die earlier, 37 00:02:44,734 --> 00:02:46,899 but I'm alright now. 38 00:02:48,801 --> 00:02:50,899 Thanks, Gun-woo. 39 00:02:53,300 --> 00:02:54,899 Why are you thanking me? 40 00:02:54,899 --> 00:02:59,000 You were probably worried about me on your way here. 41 00:03:01,334 --> 00:03:05,899 Even if I fall sick, I don't have any family to take care of me. 42 00:03:06,234 --> 00:03:08,967 I live with my Aunt, 43 00:03:08,967 --> 00:03:12,200 but I don't think she thinks of me as I think of her. 44 00:03:12,200 --> 00:03:15,868 She asked me to pay rent while I'm with her. 45 00:03:19,334 --> 00:03:21,899 I'm here in the hospital, 46 00:03:22,899 --> 00:03:25,267 and it reminds me of my mother. 47 00:03:25,267 --> 00:03:26,899 Se-na. 48 00:03:26,899 --> 00:03:35,899 I wish I could see her just one more time. 49 00:03:50,899 --> 00:03:55,899 Can you stay here with me tonight? 50 00:04:16,933 --> 00:04:20,899 Gun-woo, why didn't you contact me? 51 00:04:21,768 --> 00:04:24,367 I'm sorry that I couldn't keep our promise. 52 00:04:24,367 --> 00:04:25,534 It was hectic earlier, 53 00:04:25,534 --> 00:04:27,567 and I didn't have a chance to call you back. 54 00:04:27,567 --> 00:04:30,367 Why, did something happen? 55 00:04:30,367 --> 00:04:34,899 Song-ah, I'm in Chong-ju. 56 00:04:34,899 --> 00:04:37,567 My uncle has fallen ill, and I'm at the hospital. 57 00:04:37,567 --> 00:04:39,734 Really? He's not doing well? 58 00:04:39,734 --> 00:04:43,634 Well, the danger has passed, but we'll have to keep an eye on him. 59 00:04:45,768 --> 00:04:49,899 Can you apologize to the director for me? 60 00:04:49,899 --> 00:04:51,434 Yea, okay. 61 00:04:51,434 --> 00:04:53,601 Take care of things there, 62 00:04:53,601 --> 00:04:55,899 and call me back when you get home. 63 00:05:32,601 --> 00:05:33,933 Song-ah. 64 00:05:34,899 --> 00:05:36,899 Yea, Se-na. 65 00:05:39,899 --> 00:05:41,200 You're in the emergency room? 66 00:05:41,200 --> 00:05:43,134 Which hospital? 67 00:05:43,134 --> 00:05:46,899 Yea, I can go there now. I'll be right there. 68 00:05:50,899 --> 00:05:52,534 You're home, Mom? 69 00:05:56,067 --> 00:05:58,899 So how was dinner with Attorney Cha? 70 00:05:58,899 --> 00:06:00,667 If anything at all, 71 00:06:00,667 --> 00:06:03,567 I gave him credit for being responsible. 72 00:06:03,567 --> 00:06:05,933 But I think I misjudged him. 73 00:06:05,933 --> 00:06:07,899 Did something happen? 74 00:06:07,899 --> 00:06:09,734 He didn't show up to the dinner. 75 00:06:09,734 --> 00:06:11,868 Attorney Cha isn't dependable. 76 00:06:12,701 --> 00:06:15,899 I'm sure he has his reason why he couldn't show up. 77 00:06:15,899 --> 00:06:18,100 He's not meant for us. 78 00:06:20,899 --> 00:06:22,567 That being said, 79 00:06:22,567 --> 00:06:25,899 Laura Kang is Kang Se-na? 80 00:06:26,899 --> 00:06:29,367 Yes, it turned out to be her. 81 00:06:30,467 --> 00:06:32,900 We need Laura Kang. 82 00:06:32,900 --> 00:06:36,967 The game isn't over just because Manager Koo scouted her first. 83 00:06:38,899 --> 00:06:41,900 Hyun-ah, aren't you friends with Se-na? 84 00:06:42,899 --> 00:06:44,701 I guess. 85 00:06:44,899 --> 00:06:49,567 Do you think you can bring Se-na over to our side? 86 00:06:49,567 --> 00:06:51,200 I'll try my very best. 87 00:06:51,200 --> 00:06:53,868 Trying isn't going to be enough. 88 00:06:53,868 --> 00:06:56,667 Business depends on results. 89 00:06:57,334 --> 00:06:59,100 I'm aware of that. 90 00:06:59,100 --> 00:07:01,899 I'll depend on you to handle this. 91 00:07:32,899 --> 00:07:34,334 Se-na! 92 00:07:35,899 --> 00:07:37,067 Song-ah, you're here? 93 00:07:37,067 --> 00:07:38,899 What happened? 94 00:07:38,899 --> 00:07:40,634 How bad is it? 95 00:07:40,634 --> 00:07:41,899 I surprised you, didn't I? 96 00:07:41,899 --> 00:07:43,933 Don't worry. I think I've just been overworked. 97 00:07:43,933 --> 00:07:45,899 And there's nothing else wrong? 98 00:07:45,899 --> 00:07:47,234 Yea. 99 00:07:47,899 --> 00:07:50,401 Look at your face, you poor thing. 100 00:07:50,401 --> 00:07:53,134 Didn't you see someone on your way here? 101 00:07:53,134 --> 00:07:54,434 No? 102 00:07:54,434 --> 00:07:56,701 I didn't see anyone. 103 00:07:56,701 --> 00:07:58,899 Is someone else coming here to see you? 104 00:07:59,868 --> 00:08:01,899 No, it's nothing like that. 105 00:08:34,899 --> 00:08:38,067 Make sure that you don't leave any bones in my fish. 106 00:08:38,067 --> 00:08:40,634 Don't worry and enjoy your meal. 107 00:08:40,899 --> 00:08:43,899 After visiting the ER two years ago for a fishbone lodge in your throat, 108 00:08:43,899 --> 00:08:47,667 you've only been eating smaller fish, resulting in your arteries hardening. 109 00:08:49,667 --> 00:08:52,834 Do you think that my artery hardening is something to laugh about? 110 00:08:52,834 --> 00:08:55,734 No, I think it's funny how timid you can be sometimes. 111 00:08:55,734 --> 00:08:56,534 What? 112 00:08:56,534 --> 00:08:58,801 You think your father is timid? 113 00:08:58,899 --> 00:09:03,033 Well, you're afraid of fish bones, so you only eat smaller fish now. 114 00:09:04,899 --> 00:09:06,899 I like this side of Dad. 115 00:09:06,899 --> 00:09:09,899 It shows that you're down to earth. 116 00:09:13,801 --> 00:09:15,067 Is that so? 117 00:09:23,899 --> 00:09:26,567 No, forget it. Do I look like a child? 118 00:09:26,899 --> 00:09:30,534 In the eyes of your mother, you'll always be my child. 119 00:09:31,367 --> 00:09:32,899 If you keep pampering the boy, 120 00:09:32,899 --> 00:09:34,899 he'll develop bad habits. 121 00:09:34,899 --> 00:09:38,899 How is giving him fish pampering him? 122 00:09:38,899 --> 00:09:40,899 His wife should be caring for him. 123 00:09:40,899 --> 00:09:42,900 Why are you taking care of him? 124 00:09:45,534 --> 00:09:49,899 Stop hesitating, and get married soon. 125 00:09:49,899 --> 00:09:51,734 Married? 126 00:09:51,734 --> 00:09:55,667 Kang-min's getting married this winter, so you should think about it too. 127 00:09:56,899 --> 00:09:57,899 Kang-min. 128 00:09:57,899 --> 00:09:58,899 Yes. 129 00:09:58,899 --> 00:10:01,567 Do you still keep in touch with Ji-soo? 130 00:10:01,933 --> 00:10:06,100 When she returns in the fall, let's hold an engagement. 131 00:10:06,900 --> 00:10:09,701 Um, Father... 132 00:10:09,701 --> 00:10:10,899 Yes. 133 00:10:11,434 --> 00:10:13,899 I thought you only cared about Kang-min, 134 00:10:13,899 --> 00:10:16,234 but I guess you care about Kang-mo, too. 135 00:10:16,868 --> 00:10:19,167 Do you have someone special in mind for him? 136 00:10:21,899 --> 00:10:24,033 Which company does her father run? 137 00:10:24,033 --> 00:10:27,367 Kang-mo doesn't want me to introduce him to anyone! 138 00:10:28,933 --> 00:10:31,899 He wants to live as he pleases. 139 00:10:31,899 --> 00:10:34,900 I don't care who you marry. 140 00:10:35,534 --> 00:10:36,899 Honey, that's nonsense...! 141 00:10:36,899 --> 00:10:39,899 A boy becomes a man when he gets married! 142 00:10:40,134 --> 00:10:41,899 I'm finished eating. 143 00:10:43,134 --> 00:10:45,768 Mom, I'm finished, too. 144 00:10:46,267 --> 00:10:47,899 Me, too. 145 00:10:51,899 --> 00:10:53,834 So, what...? 146 00:10:54,000 --> 00:10:57,401 He wants to fix Kang-min up with a prominent family, 147 00:10:57,401 --> 00:11:00,933 and he doesn't care who my Kang-mo marries? 148 00:11:00,933 --> 00:11:02,899 Why, that old fogey...! 149 00:11:04,899 --> 00:11:06,967 I should take this and...! 150 00:11:10,899 --> 00:11:12,567 Why, that...! 151 00:11:12,567 --> 00:11:14,434 How's your uncle doing? 152 00:11:14,434 --> 00:11:16,134 Is he alright now? 153 00:11:16,134 --> 00:11:19,667 Yea, he became stable in the morning. 154 00:11:19,899 --> 00:11:22,134 I was worried, but that's a relief. 155 00:11:22,899 --> 00:11:27,167 You were in a predicament with the director because of me, weren't you? 156 00:11:27,899 --> 00:11:29,899 I understand that it was an emergency, 157 00:11:29,899 --> 00:11:31,900 but you should've given me a call. 158 00:11:33,701 --> 00:11:36,768 She always keeps her promises, 159 00:11:36,768 --> 00:11:38,067 so I can imagine how angry she must've felt. 160 00:11:38,067 --> 00:11:39,899 She was upset. 161 00:11:39,899 --> 00:11:41,899 Are you worried? 162 00:11:41,899 --> 00:11:42,899 Yea. 163 00:11:42,899 --> 00:11:44,899 I made a big mistake. 164 00:11:44,899 --> 00:11:48,100 Then want to meet with my Mom now? 165 00:11:48,100 --> 00:11:49,899 It wasn't your fault, 166 00:11:49,899 --> 00:11:52,899 so she'll understand if you explain yourself. 167 00:12:02,134 --> 00:12:03,900 Mom. 168 00:12:03,900 --> 00:12:05,899 What brings you here? 169 00:12:05,899 --> 00:12:07,401 Um, Mom? 170 00:12:07,401 --> 00:12:09,899 Gun-woo's here with me. 171 00:12:09,899 --> 00:12:13,200 I told you that I didn't want to see him. 172 00:12:20,601 --> 00:12:23,300 I apologize for yesterday, Director Hong. 173 00:12:30,899 --> 00:12:35,067 So your uncle was in the hospital? 174 00:12:36,899 --> 00:12:39,899 Is that your best excuse? 175 00:12:39,899 --> 00:12:41,899 Mom, he's not making excuses. He's telling you the truth... 176 00:12:41,899 --> 00:12:44,899 Are you Attorney Cha's spokesperson? 177 00:12:46,899 --> 00:12:48,967 Why don't you explain to me? 178 00:12:51,134 --> 00:12:54,701 Why has the cat got your tongue, 179 00:12:54,701 --> 00:12:57,899 and why can't you effectively represent yourself as an attorney? 180 00:12:58,899 --> 00:13:00,167 I'm sorry, Director. 181 00:13:00,834 --> 00:13:03,167 I'm not looking for an apology. 182 00:13:03,167 --> 00:13:06,667 I'm waiting for you to convince me, Attorney Cha. 183 00:13:08,501 --> 00:13:13,899 Do you really think that you're a fit for my daughter? 184 00:13:15,067 --> 00:13:18,567 Are you still serving the chairman in his home? 185 00:13:18,567 --> 00:13:21,899 Mom, that's going too far! 186 00:13:21,899 --> 00:13:25,899 I'm only speaking the truth, am I not? 187 00:13:28,899 --> 00:13:30,899 I'd like to be excused. 188 00:13:31,899 --> 00:13:33,701 Gun-woo... 189 00:13:34,967 --> 00:13:36,501 Excuse me. 190 00:13:59,167 --> 00:14:00,899 Gun-woo. 191 00:14:01,899 --> 00:14:03,601 I want to be alone. 192 00:14:12,967 --> 00:14:14,899 Se-na. 193 00:14:18,200 --> 00:14:19,899 What are you doing here? 194 00:14:19,899 --> 00:14:21,567 Oh, it's you, Hyun-ah. 195 00:14:21,567 --> 00:14:23,300 I was wondering who it was. 196 00:14:23,300 --> 00:14:26,467 If you haven't had lunch yet, want to join me? 197 00:14:26,899 --> 00:14:28,567 Okay. 198 00:14:37,501 --> 00:14:40,601 You knew that I was scouting you, didn't you? 199 00:14:41,634 --> 00:14:43,900 Your surname, Jin, isn't very common. 200 00:14:43,900 --> 00:14:47,899 You were best friends with my sister, and we used to hang out a lot. 201 00:14:47,899 --> 00:14:50,701 I thought you'd contact me first. 202 00:14:50,701 --> 00:14:51,701 I'm a bit disappointed. 203 00:14:51,701 --> 00:14:52,899 Come on, we're both players. 204 00:14:52,899 --> 00:14:55,067 Business and personal life should be separate. 205 00:14:55,899 --> 00:14:57,899 Then should I get to the point? 206 00:14:57,899 --> 00:14:58,899 That's what I'd prefer. 207 00:14:59,899 --> 00:15:01,667 What's your reason for rejecting my offer... 208 00:15:01,667 --> 00:15:03,899 and joining Manager Koo's team? 209 00:15:03,900 --> 00:15:05,434 Come on now... 210 00:15:05,967 --> 00:15:08,899 Manager Koo's offer was much more attractive. 211 00:15:10,899 --> 00:15:13,801 Then if I give you a better offer, 212 00:15:13,801 --> 00:15:15,900 are you willing to come over to our team? 213 00:15:15,900 --> 00:15:17,899 Are you sure that's wise within the same company? 214 00:15:17,899 --> 00:15:19,567 I don't want to be branded. 215 00:15:19,567 --> 00:15:21,868 You haven't started on any projects yet, 216 00:15:21,868 --> 00:15:23,334 so you still have a choice. 217 00:15:23,967 --> 00:15:25,634 Give me some time. 218 00:15:25,634 --> 00:15:27,899 I'll make a decision after I assess the situation. 219 00:15:27,899 --> 00:15:30,267 I don't know enough about this company yet. 220 00:15:30,267 --> 00:15:30,967 Okay. 221 00:15:30,967 --> 00:15:33,000 I'll wait for a positive response. 222 00:15:38,868 --> 00:15:42,000 This is Manager Jin Hyun-ah of the project development team. 223 00:15:42,000 --> 00:15:43,200 Ah, right now? 224 00:15:43,200 --> 00:15:45,933 I'll be headed back to the office soon. 225 00:15:48,899 --> 00:15:51,534 I'm sorry, but I think I'll have to leave now. 226 00:15:52,401 --> 00:15:54,067 Let's leave together. 227 00:16:18,899 --> 00:16:20,200 Did something happen? 228 00:16:20,899 --> 00:16:22,567 You don't look so happy. 229 00:16:31,100 --> 00:16:33,899 He stood you up on your dinner? 230 00:16:34,899 --> 00:16:37,300 Cha Gun-woo made a big mistake. 231 00:16:37,300 --> 00:16:38,899 I understand why the director was angry with him. 232 00:16:38,899 --> 00:16:42,899 Still, she was too harsh to Gun-woo. 233 00:16:42,899 --> 00:16:43,899 Song-ah. 234 00:16:44,899 --> 00:16:47,033 I was thinking... 235 00:16:47,899 --> 00:16:49,267 What is it? 236 00:16:49,899 --> 00:16:50,899 Never mind. 237 00:16:50,899 --> 00:16:52,900 I don't want to confuse you even more. 238 00:16:52,900 --> 00:16:54,200 You brought it up so you have to tell me! 239 00:16:54,200 --> 00:16:56,734 I'm curious now. What is it? 240 00:16:56,734 --> 00:16:58,899 Do you think there was another reason... 241 00:16:58,899 --> 00:17:01,501 why Cha Gun-woo didn't make it? 242 00:17:01,933 --> 00:17:05,734 Another reason? What do you mean by that? 243 00:17:05,734 --> 00:17:10,601 I'm just wondering if there was another reason why he couldn't make it... 244 00:17:10,601 --> 00:17:13,134 to the dinner yesterday with Director Hong. 245 00:17:13,134 --> 00:17:14,801 If I were you, 246 00:17:14,801 --> 00:17:17,367 I might have been suspicious. 247 00:17:21,501 --> 00:17:26,834 He's never once lied to me before. 248 00:17:40,300 --> 00:17:45,134 I'm just wondering if there was another reason why he couldn't make it... 249 00:17:45,134 --> 00:17:47,899 to the dinner yesterday with Director Hong. 250 00:17:54,899 --> 00:17:55,899 Hey, barefoot? 251 00:17:56,834 --> 00:17:58,100 We're seeing each other often. 252 00:17:58,100 --> 00:18:01,300 They say that crossing paths often is no accident...like us? 253 00:18:01,300 --> 00:18:02,899 How do you do? 254 00:18:03,834 --> 00:18:06,634 What kind of soulless greeting is that? 255 00:18:06,634 --> 00:18:08,267 I'm kind of happy to see you. 256 00:18:08,267 --> 00:18:10,434 Aren't you happy to see me? 257 00:18:10,434 --> 00:18:11,899 Yes. 258 00:18:12,234 --> 00:18:13,899 Hey, you. 259 00:18:15,300 --> 00:18:17,667 That's an insincere reaction. 260 00:18:17,667 --> 00:18:18,899 Did you just cut me off? 261 00:18:18,899 --> 00:18:20,501 How can that be? 262 00:18:20,501 --> 00:18:22,899 I thought you were done talking. 263 00:18:22,899 --> 00:18:25,033 Do you have more to say to me? 264 00:18:26,868 --> 00:18:27,899 About that... 265 00:18:28,167 --> 00:18:31,501 I was meaning to say something to you, 266 00:18:31,501 --> 00:18:33,899 but I forgot the moment I saw your face. 267 00:18:33,899 --> 00:18:34,899 What was it? 268 00:18:34,899 --> 00:18:36,501 The sneakers. 269 00:18:36,501 --> 00:18:38,899 Right, bingo. 270 00:18:38,899 --> 00:18:40,267 I'm sorry. 271 00:18:40,267 --> 00:18:42,899 I'll return your shoes later. 272 00:18:42,899 --> 00:18:45,899 Why? Why are you putting it off? 273 00:18:45,899 --> 00:18:48,401 I have so many things on my mind, I keep forgetting. 274 00:18:48,401 --> 00:18:50,899 I'll bring it to you tomorrow. 275 00:18:50,899 --> 00:18:53,899 Why don't we make this official? 276 00:18:53,899 --> 00:18:55,899 Tell me when, where, and how you'll give it back to me. 277 00:18:55,899 --> 00:18:57,899 Please stop. 278 00:18:57,899 --> 00:19:00,434 We just started talking, and you want me to stop? 279 00:19:00,434 --> 00:19:02,000 Look here, Mr. Sneakers! 280 00:19:02,000 --> 00:19:04,900 My name isn't Sneakers. It's Koo... 281 00:19:04,900 --> 00:19:07,501 I don't want to know your name! 282 00:19:14,899 --> 00:19:16,801 What's that about? 283 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 When are you going to sit down at your desk? 284 00:19:34,200 --> 00:19:35,300 When I feel like it. 285 00:19:35,300 --> 00:19:36,467 Goodness. 286 00:19:37,567 --> 00:19:41,334 I'm going to meditate now. Leave if you're going to nag. 287 00:19:42,967 --> 00:19:44,899 What the...? 288 00:19:44,899 --> 00:19:47,200 It's a project for product development that the TF team is handling. 289 00:19:47,200 --> 00:19:51,334 Hey, I have enough work as it is. 290 00:19:51,334 --> 00:19:55,033 Stop worrying about my responsibilities and you handle the TF account. 291 00:19:55,033 --> 00:19:57,000 You're going to keep this up? 292 00:19:57,000 --> 00:19:59,434 Are you getting upset with your older brother? 293 00:19:59,434 --> 00:20:02,567 I want Father to acknowledge you. 294 00:20:03,899 --> 00:20:05,434 He's given the green light on this project, 295 00:20:05,434 --> 00:20:06,899 so you give it a go. 296 00:20:07,899 --> 00:20:10,899 Take this chance to show him what you're capable of. 297 00:20:10,899 --> 00:20:14,100 Goodness, you know how to overreact. 298 00:20:14,100 --> 00:20:17,000 You should worry about yourself. Why are you worried about me? 299 00:20:17,000 --> 00:20:18,899 Are we strangers? 300 00:20:20,899 --> 00:20:25,601 Bro, you're my brother. 301 00:20:26,899 --> 00:20:28,367 I'll see you. 302 00:20:34,534 --> 00:20:35,899 Rascal. 303 00:21:24,567 --> 00:21:28,899 Madam, do you remember me by any chance? 304 00:21:29,899 --> 00:21:31,899 I'm not sure... 305 00:21:32,167 --> 00:21:34,899 I'm sorry, but my memory's a bit hazy. 306 00:21:35,501 --> 00:21:36,899 Before he passed, 307 00:21:36,899 --> 00:21:40,899 the late chairman put my wife into the hospital... 308 00:21:40,899 --> 00:21:42,899 and paid for her surgery. 309 00:21:43,899 --> 00:21:45,534 Ah, yes. 310 00:21:45,899 --> 00:21:49,334 I remember hearing about it from my children's father. 311 00:21:49,334 --> 00:21:50,899 How is your wife doing? 312 00:21:50,899 --> 00:21:55,100 Thanks to him, she's fully recovered. 313 00:21:55,100 --> 00:21:56,899 That's great to hear. 314 00:21:57,899 --> 00:22:01,899 Our family has always been thankful to Chairman Jin. 315 00:22:02,501 --> 00:22:06,501 Thank you very much for remembering my husband. 316 00:22:07,134 --> 00:22:08,801 Please stay strong. 317 00:22:08,801 --> 00:22:12,234 We're always cheering you on. 318 00:22:15,899 --> 00:22:17,300 Thank you very much. 319 00:22:18,601 --> 00:22:19,933 Excuse me. 320 00:22:29,401 --> 00:22:30,501 Mom, Mom. 321 00:22:30,501 --> 00:22:32,899 I think Se-na would make a great actress. 322 00:22:32,899 --> 00:22:37,534 She erased her lipstick and then she put on a gaunt expression on her face. 323 00:22:37,899 --> 00:22:40,899 She looked like she'd die in three days. 324 00:22:41,899 --> 00:22:43,899 Stop talking about that! 325 00:22:44,501 --> 00:22:45,634 What, that...? 326 00:22:45,634 --> 00:22:47,134 You're going to bust my eardrums! 327 00:22:48,899 --> 00:22:51,401 I'm sitting here making money for your sake, 328 00:22:51,401 --> 00:22:52,367 so why aren't you studying? 329 00:22:52,367 --> 00:22:54,899 Why are you being Se-na's servant instead? 330 00:22:55,167 --> 00:22:57,834 It's better than most part-time jobs. 331 00:22:57,834 --> 00:23:01,567 Yesterday, I made $100 by making one phone call. 332 00:23:01,967 --> 00:23:04,667 What am I going to do with this idiot? 333 00:23:04,667 --> 00:23:05,899 Who do you take after, 334 00:23:05,899 --> 00:23:08,899 and why do you care so much about money? 335 00:23:08,899 --> 00:23:10,434 Who else would I take after? 336 00:23:10,434 --> 00:23:13,167 You, of course. Would I take after the lady next door? 337 00:23:13,167 --> 00:23:14,899 My goodness! 338 00:23:14,899 --> 00:23:17,899 You and that mouth of yours! 339 00:23:17,899 --> 00:23:19,834 Seriously? 340 00:23:20,300 --> 00:23:22,134 Seriously? 341 00:23:30,067 --> 00:23:33,601 I can do it. I can do it. 342 00:24:13,899 --> 00:24:16,899 Um, Manager Jin. 343 00:24:17,899 --> 00:24:19,300 Aren't you hungry? 344 00:24:19,300 --> 00:24:21,634 I know a great bulgogi place. 345 00:24:21,899 --> 00:24:24,899 I'm not in the mood to eat with you, Manager Koo. 346 00:24:24,899 --> 00:24:26,200 Really? 347 00:24:27,401 --> 00:24:31,134 I knew you were highly competitive, 348 00:24:31,134 --> 00:24:35,334 but did you really have to hide it from me? 349 00:24:35,334 --> 00:24:37,000 Are you talking about Laura Kang? 350 00:24:37,801 --> 00:24:39,467 I'm sorry, Manager Jin. 351 00:24:39,467 --> 00:24:41,701 I had no other choice since I wanted to scout her. 352 00:24:41,967 --> 00:24:45,267 I felt betrayed and confused. 353 00:24:45,267 --> 00:24:47,701 I don't like the situation, either. 354 00:24:47,701 --> 00:24:51,899 Why should two managers compete in the same company? 355 00:24:51,899 --> 00:24:53,899 Our situation is special. 356 00:24:54,899 --> 00:24:59,899 It's not like it's the 38th parallel between my father and your mother. 357 00:25:02,768 --> 00:25:03,899 Manager Jin. 358 00:25:03,899 --> 00:25:06,667 If we hold hands, 359 00:25:06,667 --> 00:25:08,899 couldn't we appease both of them? 360 00:25:09,501 --> 00:25:12,267 You want to join hands, but then you betray me? 361 00:25:13,734 --> 00:25:15,634 That's not what I meant by joining hands... 362 00:25:15,634 --> 00:25:17,434 Then what? 363 00:25:17,434 --> 00:25:18,967 About that... 364 00:25:18,967 --> 00:25:22,501 Manager, you frustrate me when you're like this. 365 00:25:40,300 --> 00:25:43,667 Are you still serving the chairman in his home? 366 00:26:00,899 --> 00:26:03,367 [My love, Song-ah] 367 00:26:17,334 --> 00:26:18,899 Hello. 368 00:26:18,899 --> 00:26:20,899 It's me, Se-na. 369 00:26:21,899 --> 00:26:23,401 Hello? 370 00:26:23,899 --> 00:26:25,899 Gun-woo, are you listening? 371 00:26:26,899 --> 00:26:28,899 I'm listening. 372 00:26:28,899 --> 00:26:31,134 You don't sound very happy. 373 00:26:31,134 --> 00:26:33,267 Is something going on? 374 00:26:35,834 --> 00:26:37,667 You're drinking, aren't you? 375 00:26:37,667 --> 00:26:39,267 Should I join you? 376 00:26:39,267 --> 00:26:40,899 Where are you? 377 00:26:42,734 --> 00:26:43,899 Yea, come on over. 378 00:26:43,899 --> 00:26:46,467 I have something to ask you, too. 379 00:26:55,534 --> 00:26:56,801 You're late. 380 00:26:57,134 --> 00:27:00,434 Mom, I have something to say. 381 00:27:00,900 --> 00:27:04,200 If it's about Attorney Cha, I don't have anything to discuss. 382 00:27:04,200 --> 00:27:05,868 Mom! 383 00:27:20,267 --> 00:27:22,801 I saw Song-ah at the hospital yesterday. 384 00:27:23,899 --> 00:27:25,601 Did you call her there? 385 00:27:25,899 --> 00:27:27,899 Song-ah called me. 386 00:27:27,899 --> 00:27:32,899 She overheard the nurse talking and figured out that I was in the hospital. 387 00:27:32,899 --> 00:27:34,899 She insisted on coming, so I couldn't stop her. 388 00:27:34,899 --> 00:27:36,434 You know how stubborn she can be. 389 00:27:36,434 --> 00:27:38,601 Then you should've told me! 390 00:27:38,601 --> 00:27:40,900 What if I had run into her? 391 00:27:44,899 --> 00:27:47,367 I hoped that you'd meet each other. 392 00:27:47,899 --> 00:27:49,033 What? 393 00:27:49,899 --> 00:27:51,899 What were you thinking? 394 00:27:52,734 --> 00:27:56,067 I want Cha Gun-woo and Jin Song-ah to break up! 395 00:27:56,067 --> 00:28:00,768 How can you say that as Song-ah's friend? 396 00:28:00,768 --> 00:28:03,899 If Song-ah was in my shoes, she'd feel the same way. 397 00:28:04,899 --> 00:28:08,167 Do you think you'll be happy if you marry her? 398 00:28:09,899 --> 00:28:12,734 You don't think I know Director Hong? 399 00:28:12,734 --> 00:28:14,899 It's hard enough already, 400 00:28:15,167 --> 00:28:18,899 and she'll treat you worse if you get married. 401 00:28:21,834 --> 00:28:23,899 Can your pride take it? 402 00:28:24,899 --> 00:28:27,501 Do you think an overly kind and naive person like Song-ah, 403 00:28:27,501 --> 00:28:31,634 would understand your pain as much as I can? 404 00:28:33,899 --> 00:28:35,899 When I look at you, 405 00:28:36,367 --> 00:28:38,899 it's like I'm in front of a mirror. 406 00:28:40,734 --> 00:28:42,234 It' makes me sad. 407 00:28:44,701 --> 00:28:46,899 Because I know that you're unhappy. 408 00:28:59,899 --> 00:29:02,933 You didn't have to attack his pride like that! 409 00:29:02,933 --> 00:29:06,899 Did he complain to you that his pride was hurt? 410 00:29:06,899 --> 00:29:08,899 He's not that kind of person. 411 00:29:08,899 --> 00:29:12,667 You can tell by the look in a person's eyes. 412 00:29:13,701 --> 00:29:15,601 Attorney Cha is filled with pride, 413 00:29:15,601 --> 00:29:17,401 but he lacks vision. 414 00:29:19,234 --> 00:29:21,134 It's going to be hard for him to accomplish anything big. 415 00:29:21,134 --> 00:29:24,134 He'll be following orders for the rest of his life. 416 00:29:24,899 --> 00:29:29,734 Don't act like you know about him when you don't know anything at all! 417 00:29:32,899 --> 00:29:37,634 So how well do you know Cha Gun-woo? 418 00:29:54,899 --> 00:29:57,734 Se-na, what's going on at this hour? 419 00:29:59,167 --> 00:30:01,801 I'm with Gun-woo right now. 420 00:30:01,801 --> 00:30:02,899 With Gun-woo? 421 00:30:02,899 --> 00:30:04,501 Where are you? 422 00:30:05,434 --> 00:30:07,834 He's a little drunk, 423 00:30:07,834 --> 00:30:09,967 so I think you should come get him. 424 00:30:09,967 --> 00:30:11,434 Yea, alright. 425 00:30:11,434 --> 00:30:12,899 I'll be there soon. 426 00:30:40,899 --> 00:30:43,868 Gun-woo, get a hold of yourself. 427 00:30:47,768 --> 00:30:51,033 So it doesn't matter how hard I try? 428 00:30:52,701 --> 00:30:54,134 Se-na. 429 00:30:56,900 --> 00:31:00,899 Because you'll be Jin Song-ah's man soon. 430 00:31:02,899 --> 00:31:04,899 Kang Se-na. 431 00:31:08,899 --> 00:31:10,899 Don't go. 432 00:31:18,899 --> 00:31:31,899 Subtitles provided by MBC 433 00:31:32,899 --> 00:31:34,634 [Preview] 434 00:31:35,000 --> 00:31:36,701 What's with your expression? 435 00:31:36,701 --> 00:31:38,899 Is something on your mind? 436 00:31:38,899 --> 00:31:40,167 Is something wrong? 437 00:31:40,167 --> 00:31:41,899 You have a woman at work, don't you? 438 00:31:41,899 --> 00:31:42,899 It's nothing like that. 439 00:31:42,899 --> 00:31:44,899 Stop assuming things! 440 00:31:44,899 --> 00:31:46,100 You can't fool me. 441 00:31:46,100 --> 00:31:49,401 Gun-woo may seem blunt, but he's a delicate man who wants to be loved. 442 00:31:49,401 --> 00:31:52,067 I know more about him than you do. 443 00:31:52,067 --> 00:31:53,899 You're making things hard for me. 444 00:31:53,899 --> 00:31:55,933 Ever since I met you again, things have been confusing. 445 00:31:55,933 --> 00:31:57,899 You're not suffering alone. 446 00:31:57,899 --> 00:32:00,334 Why do you have have to be Jin Song-ah's man? 447 00:32:00,334 --> 00:32:03,899 I can't bear to see you suffer because of my mom anymore. 448 00:32:03,899 --> 00:32:07,634 Even if my mom's against our marriage, I'm going to marry you. 32026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.