Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,534 --> 00:00:10,734
[Episode 3]
2
00:00:17,501 --> 00:00:19,834
Is this Cha Gun-woo?
3
00:00:20,067 --> 00:00:21,634
Yes, that's me.
4
00:00:21,634 --> 00:00:22,899
Who is this?
5
00:00:22,899 --> 00:00:25,899
This is the emergency room
at the Ka-on Hospital.
6
00:00:25,899 --> 00:00:26,467
What?
7
00:00:26,467 --> 00:00:29,434
Se-na collapsed and Cha Gun-woo
is the only person she's looking for.
8
00:00:29,434 --> 00:00:30,899
Kang Se-na has collapsed?
9
00:00:30,899 --> 00:00:31,899
Yes.
10
00:00:31,899 --> 00:00:34,768
Can you hurry to
the hospital now?
11
00:00:38,899 --> 00:00:41,067
Se-na, did I do
a good job?
12
00:00:41,067 --> 00:00:43,634
You can wait for me
at home now.
13
00:00:44,434 --> 00:00:45,434
Here.
14
00:00:46,167 --> 00:00:48,267
Thanks a lot, Se-na!
15
00:00:48,899 --> 00:00:49,899
Call me if you ever
need my help again.
16
00:00:49,899 --> 00:00:51,167
See you.
17
00:01:00,899 --> 00:01:02,899
[My love, Song-ah]
18
00:01:16,899 --> 00:01:19,667
[The person you have dialed
is not available...]
19
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
He's usually good
about keeping promises.
20
00:01:26,100 --> 00:01:27,899
He's not taking this
meeting very seriously.
21
00:01:27,899 --> 00:01:31,100
I think something
came up.
22
00:01:31,100 --> 00:01:34,567
It's so serious that he
can't even give you a call?
23
00:01:34,567 --> 00:01:36,899
Maybe he can't call me
back at the moment.
24
00:01:36,899 --> 00:01:41,899
Goodness, you should stop
being so understanding!
25
00:01:41,899 --> 00:01:44,868
It's not wise to let your man
do whatever he wants to do.
26
00:01:44,868 --> 00:01:46,834
That's just foolish.
27
00:01:47,933 --> 00:01:49,899
I'm sorry, Mom.
28
00:01:49,899 --> 00:01:52,899
Why are you apologizing
for Attorney Cha?
29
00:01:52,899 --> 00:01:54,334
I won't agree to
meet with him again.
30
00:01:54,334 --> 00:01:55,334
Mom.
31
00:01:55,334 --> 00:01:59,267
He's not the
right man for you.
32
00:02:28,899 --> 00:02:30,899
What happened?
33
00:02:31,100 --> 00:02:33,501
They say that I'm exhausted
from too much work.
34
00:02:34,000 --> 00:02:37,899
I think I've been overdoing it
since I've returned to Korea.
35
00:02:37,899 --> 00:02:39,899
You should've
been more careful.
36
00:02:40,834 --> 00:02:43,899
I thought I was
going to die earlier,
37
00:02:44,734 --> 00:02:46,899
but I'm alright now.
38
00:02:48,801 --> 00:02:50,899
Thanks, Gun-woo.
39
00:02:53,300 --> 00:02:54,899
Why are you
thanking me?
40
00:02:54,899 --> 00:02:59,000
You were probably worried
about me on your way here.
41
00:03:01,334 --> 00:03:05,899
Even if I fall sick, I don't have
any family to take care of me.
42
00:03:06,234 --> 00:03:08,967
I live with my Aunt,
43
00:03:08,967 --> 00:03:12,200
but I don't think she thinks
of me as I think of her.
44
00:03:12,200 --> 00:03:15,868
She asked me to pay rent
while I'm with her.
45
00:03:19,334 --> 00:03:21,899
I'm here in
the hospital,
46
00:03:22,899 --> 00:03:25,267
and it reminds
me of my mother.
47
00:03:25,267 --> 00:03:26,899
Se-na.
48
00:03:26,899 --> 00:03:35,899
I wish I could see her
just one more time.
49
00:03:50,899 --> 00:03:55,899
Can you stay here
with me tonight?
50
00:04:16,933 --> 00:04:20,899
Gun-woo, why didn't
you contact me?
51
00:04:21,768 --> 00:04:24,367
I'm sorry that I couldn't
keep our promise.
52
00:04:24,367 --> 00:04:25,534
It was hectic earlier,
53
00:04:25,534 --> 00:04:27,567
and I didn't have a
chance to call you back.
54
00:04:27,567 --> 00:04:30,367
Why, did something happen?
55
00:04:30,367 --> 00:04:34,899
Song-ah,
I'm in Chong-ju.
56
00:04:34,899 --> 00:04:37,567
My uncle has fallen ill,
and I'm at the hospital.
57
00:04:37,567 --> 00:04:39,734
Really?
He's not doing well?
58
00:04:39,734 --> 00:04:43,634
Well, the danger has passed,
but we'll have to keep an eye on him.
59
00:04:45,768 --> 00:04:49,899
Can you apologize
to the director for me?
60
00:04:49,899 --> 00:04:51,434
Yea, okay.
61
00:04:51,434 --> 00:04:53,601
Take care of
things there,
62
00:04:53,601 --> 00:04:55,899
and call me back
when you get home.
63
00:05:32,601 --> 00:05:33,933
Song-ah.
64
00:05:34,899 --> 00:05:36,899
Yea, Se-na.
65
00:05:39,899 --> 00:05:41,200
You're in the
emergency room?
66
00:05:41,200 --> 00:05:43,134
Which hospital?
67
00:05:43,134 --> 00:05:46,899
Yea, I can go there now.
I'll be right there.
68
00:05:50,899 --> 00:05:52,534
You're home, Mom?
69
00:05:56,067 --> 00:05:58,899
So how was dinner
with Attorney Cha?
70
00:05:58,899 --> 00:06:00,667
If anything at all,
71
00:06:00,667 --> 00:06:03,567
I gave him credit
for being responsible.
72
00:06:03,567 --> 00:06:05,933
But I think
I misjudged him.
73
00:06:05,933 --> 00:06:07,899
Did something happen?
74
00:06:07,899 --> 00:06:09,734
He didn't show up
to the dinner.
75
00:06:09,734 --> 00:06:11,868
Attorney Cha isn't dependable.
76
00:06:12,701 --> 00:06:15,899
I'm sure he has his reason
why he couldn't show up.
77
00:06:15,899 --> 00:06:18,100
He's not
meant for us.
78
00:06:20,899 --> 00:06:22,567
That being said,
79
00:06:22,567 --> 00:06:25,899
Laura Kang is
Kang Se-na?
80
00:06:26,899 --> 00:06:29,367
Yes, it turned out
to be her.
81
00:06:30,467 --> 00:06:32,900
We need Laura Kang.
82
00:06:32,900 --> 00:06:36,967
The game isn't over just because Manager Koo scouted her first.
83
00:06:38,899 --> 00:06:41,900
Hyun-ah, aren't you
friends with Se-na?
84
00:06:42,899 --> 00:06:44,701
I guess.
85
00:06:44,899 --> 00:06:49,567
Do you think you can bring
Se-na over to our side?
86
00:06:49,567 --> 00:06:51,200
I'll try my very best.
87
00:06:51,200 --> 00:06:53,868
Trying isn't going
to be enough.
88
00:06:53,868 --> 00:06:56,667
Business depends on results.
89
00:06:57,334 --> 00:06:59,100
I'm aware of that.
90
00:06:59,100 --> 00:07:01,899
I'll depend on you
to handle this.
91
00:07:32,899 --> 00:07:34,334
Se-na!
92
00:07:35,899 --> 00:07:37,067
Song-ah, you're here?
93
00:07:37,067 --> 00:07:38,899
What happened?
94
00:07:38,899 --> 00:07:40,634
How bad is it?
95
00:07:40,634 --> 00:07:41,899
I surprised you,
didn't I?
96
00:07:41,899 --> 00:07:43,933
Don't worry. I think
I've just been overworked.
97
00:07:43,933 --> 00:07:45,899
And there's
nothing else wrong?
98
00:07:45,899 --> 00:07:47,234
Yea.
99
00:07:47,899 --> 00:07:50,401
Look at your face,
you poor thing.
100
00:07:50,401 --> 00:07:53,134
Didn't you see someone
on your way here?
101
00:07:53,134 --> 00:07:54,434
No?
102
00:07:54,434 --> 00:07:56,701
I didn't see anyone.
103
00:07:56,701 --> 00:07:58,899
Is someone else coming
here to see you?
104
00:07:59,868 --> 00:08:01,899
No, it's nothing
like that.
105
00:08:34,899 --> 00:08:38,067
Make sure that you don't
leave any bones in my fish.
106
00:08:38,067 --> 00:08:40,634
Don't worry and
enjoy your meal.
107
00:08:40,899 --> 00:08:43,899
After visiting the ER two years ago
for a fishbone lodge in your throat,
108
00:08:43,899 --> 00:08:47,667
you've only been eating smaller fish,
resulting in your arteries hardening.
109
00:08:49,667 --> 00:08:52,834
Do you think that my artery hardening
is something to laugh about?
110
00:08:52,834 --> 00:08:55,734
No, I think it's funny how
timid you can be sometimes.
111
00:08:55,734 --> 00:08:56,534
What?
112
00:08:56,534 --> 00:08:58,801
You think your
father is timid?
113
00:08:58,899 --> 00:09:03,033
Well, you're afraid of fish bones,
so you only eat smaller fish now.
114
00:09:04,899 --> 00:09:06,899
I like this
side of Dad.
115
00:09:06,899 --> 00:09:09,899
It shows that
you're down to earth.
116
00:09:13,801 --> 00:09:15,067
Is that so?
117
00:09:23,899 --> 00:09:26,567
No, forget it.
Do I look like a child?
118
00:09:26,899 --> 00:09:30,534
In the eyes of your mother,
you'll always be my child.
119
00:09:31,367 --> 00:09:32,899
If you keep
pampering the boy,
120
00:09:32,899 --> 00:09:34,899
he'll develop bad habits.
121
00:09:34,899 --> 00:09:38,899
How is giving him
fish pampering him?
122
00:09:38,899 --> 00:09:40,899
His wife should
be caring for him.
123
00:09:40,899 --> 00:09:42,900
Why are you
taking care of him?
124
00:09:45,534 --> 00:09:49,899
Stop hesitating,
and get married soon.
125
00:09:49,899 --> 00:09:51,734
Married?
126
00:09:51,734 --> 00:09:55,667
Kang-min's getting married this winter,
so you should think about it too.
127
00:09:56,899 --> 00:09:57,899
Kang-min.
128
00:09:57,899 --> 00:09:58,899
Yes.
129
00:09:58,899 --> 00:10:01,567
Do you still keep
in touch with Ji-soo?
130
00:10:01,933 --> 00:10:06,100
When she returns in the fall,
let's hold an engagement.
131
00:10:06,900 --> 00:10:09,701
Um, Father...
132
00:10:09,701 --> 00:10:10,899
Yes.
133
00:10:11,434 --> 00:10:13,899
I thought you only
cared about Kang-min,
134
00:10:13,899 --> 00:10:16,234
but I guess you care
about Kang-mo, too.
135
00:10:16,868 --> 00:10:19,167
Do you have someone
special in mind for him?
136
00:10:21,899 --> 00:10:24,033
Which company
does her father run?
137
00:10:24,033 --> 00:10:27,367
Kang-mo doesn't want me
to introduce him to anyone!
138
00:10:28,933 --> 00:10:31,899
He wants to live
as he pleases.
139
00:10:31,899 --> 00:10:34,900
I don't care
who you marry.
140
00:10:35,534 --> 00:10:36,899
Honey, that's nonsense...!
141
00:10:36,899 --> 00:10:39,899
A boy becomes a man
when he gets married!
142
00:10:40,134 --> 00:10:41,899
I'm finished eating.
143
00:10:43,134 --> 00:10:45,768
Mom, I'm finished, too.
144
00:10:46,267 --> 00:10:47,899
Me, too.
145
00:10:51,899 --> 00:10:53,834
So, what...?
146
00:10:54,000 --> 00:10:57,401
He wants to fix Kang-min up
with a prominent family,
147
00:10:57,401 --> 00:11:00,933
and he doesn't care who
my Kang-mo marries?
148
00:11:00,933 --> 00:11:02,899
Why, that old fogey...!
149
00:11:04,899 --> 00:11:06,967
I should take this and...!
150
00:11:10,899 --> 00:11:12,567
Why, that...!
151
00:11:12,567 --> 00:11:14,434
How's your uncle doing?
152
00:11:14,434 --> 00:11:16,134
Is he alright now?
153
00:11:16,134 --> 00:11:19,667
Yea, he became stable
in the morning.
154
00:11:19,899 --> 00:11:22,134
I was worried,
but that's a relief.
155
00:11:22,899 --> 00:11:27,167
You were in a predicament with the director because of me, weren't you?
156
00:11:27,899 --> 00:11:29,899
I understand that
it was an emergency,
157
00:11:29,899 --> 00:11:31,900
but you should've
given me a call.
158
00:11:33,701 --> 00:11:36,768
She always keeps
her promises,
159
00:11:36,768 --> 00:11:38,067
so I can imagine how
angry she must've felt.
160
00:11:38,067 --> 00:11:39,899
She was upset.
161
00:11:39,899 --> 00:11:41,899
Are you worried?
162
00:11:41,899 --> 00:11:42,899
Yea.
163
00:11:42,899 --> 00:11:44,899
I made a big mistake.
164
00:11:44,899 --> 00:11:48,100
Then want to meet
with my Mom now?
165
00:11:48,100 --> 00:11:49,899
It wasn't your fault,
166
00:11:49,899 --> 00:11:52,899
so she'll understand
if you explain yourself.
167
00:12:02,134 --> 00:12:03,900
Mom.
168
00:12:03,900 --> 00:12:05,899
What brings you here?
169
00:12:05,899 --> 00:12:07,401
Um, Mom?
170
00:12:07,401 --> 00:12:09,899
Gun-woo's here with me.
171
00:12:09,899 --> 00:12:13,200
I told you that
I didn't want to see him.
172
00:12:20,601 --> 00:12:23,300
I apologize for yesterday,
Director Hong.
173
00:12:30,899 --> 00:12:35,067
So your uncle
was in the hospital?
174
00:12:36,899 --> 00:12:39,899
Is that your
best excuse?
175
00:12:39,899 --> 00:12:41,899
Mom, he's not making excuses.
He's telling you the truth...
176
00:12:41,899 --> 00:12:44,899
Are you Attorney Cha's
spokesperson?
177
00:12:46,899 --> 00:12:48,967
Why don't you
explain to me?
178
00:12:51,134 --> 00:12:54,701
Why has the cat
got your tongue,
179
00:12:54,701 --> 00:12:57,899
and why can't you effectively
represent yourself as an attorney?
180
00:12:58,899 --> 00:13:00,167
I'm sorry, Director.
181
00:13:00,834 --> 00:13:03,167
I'm not looking
for an apology.
182
00:13:03,167 --> 00:13:06,667
I'm waiting for you to
convince me, Attorney Cha.
183
00:13:08,501 --> 00:13:13,899
Do you really think that
you're a fit for my daughter?
184
00:13:15,067 --> 00:13:18,567
Are you still serving the
chairman in his home?
185
00:13:18,567 --> 00:13:21,899
Mom,
that's going too far!
186
00:13:21,899 --> 00:13:25,899
I'm only speaking
the truth, am I not?
187
00:13:28,899 --> 00:13:30,899
I'd like to be excused.
188
00:13:31,899 --> 00:13:33,701
Gun-woo...
189
00:13:34,967 --> 00:13:36,501
Excuse me.
190
00:13:59,167 --> 00:14:00,899
Gun-woo.
191
00:14:01,899 --> 00:14:03,601
I want to be alone.
192
00:14:12,967 --> 00:14:14,899
Se-na.
193
00:14:18,200 --> 00:14:19,899
What are you
doing here?
194
00:14:19,899 --> 00:14:21,567
Oh, it's you,
Hyun-ah.
195
00:14:21,567 --> 00:14:23,300
I was wondering
who it was.
196
00:14:23,300 --> 00:14:26,467
If you haven't had lunch yet,
want to join me?
197
00:14:26,899 --> 00:14:28,567
Okay.
198
00:14:37,501 --> 00:14:40,601
You knew that I was
scouting you, didn't you?
199
00:14:41,634 --> 00:14:43,900
Your surname, Jin,
isn't very common.
200
00:14:43,900 --> 00:14:47,899
You were best friends with my sister,
and we used to hang out a lot.
201
00:14:47,899 --> 00:14:50,701
I thought you'd contact me first.
202
00:14:50,701 --> 00:14:51,701
I'm a bit disappointed.
203
00:14:51,701 --> 00:14:52,899
Come on,
we're both players.
204
00:14:52,899 --> 00:14:55,067
Business and personal
life should be separate.
205
00:14:55,899 --> 00:14:57,899
Then should I
get to the point?
206
00:14:57,899 --> 00:14:58,899
That's what I'd prefer.
207
00:14:59,899 --> 00:15:01,667
What's your reason
for rejecting my offer...
208
00:15:01,667 --> 00:15:03,899
and joining
Manager Koo's team?
209
00:15:03,900 --> 00:15:05,434
Come on now...
210
00:15:05,967 --> 00:15:08,899
Manager Koo's offer was
much more attractive.
211
00:15:10,899 --> 00:15:13,801
Then if I give you
a better offer,
212
00:15:13,801 --> 00:15:15,900
are you willing to
come over to our team?
213
00:15:15,900 --> 00:15:17,899
Are you sure that's wise
within the same company?
214
00:15:17,899 --> 00:15:19,567
I don't want
to be branded.
215
00:15:19,567 --> 00:15:21,868
You haven't started
on any projects yet,
216
00:15:21,868 --> 00:15:23,334
so you still
have a choice.
217
00:15:23,967 --> 00:15:25,634
Give me some time.
218
00:15:25,634 --> 00:15:27,899
I'll make a decision after
I assess the situation.
219
00:15:27,899 --> 00:15:30,267
I don't know enough
about this company yet.
220
00:15:30,267 --> 00:15:30,967
Okay.
221
00:15:30,967 --> 00:15:33,000
I'll wait for a
positive response.
222
00:15:38,868 --> 00:15:42,000
This is Manager Jin Hyun-ah
of the project development team.
223
00:15:42,000 --> 00:15:43,200
Ah, right now?
224
00:15:43,200 --> 00:15:45,933
I'll be headed back
to the office soon.
225
00:15:48,899 --> 00:15:51,534
I'm sorry, but I think
I'll have to leave now.
226
00:15:52,401 --> 00:15:54,067
Let's leave together.
227
00:16:18,899 --> 00:16:20,200
Did something happen?
228
00:16:20,899 --> 00:16:22,567
You don't look so happy.
229
00:16:31,100 --> 00:16:33,899
He stood you up
on your dinner?
230
00:16:34,899 --> 00:16:37,300
Cha Gun-woo
made a big mistake.
231
00:16:37,300 --> 00:16:38,899
I understand why the
director was angry with him.
232
00:16:38,899 --> 00:16:42,899
Still, she was too
harsh to Gun-woo.
233
00:16:42,899 --> 00:16:43,899
Song-ah.
234
00:16:44,899 --> 00:16:47,033
I was thinking...
235
00:16:47,899 --> 00:16:49,267
What is it?
236
00:16:49,899 --> 00:16:50,899
Never mind.
237
00:16:50,899 --> 00:16:52,900
I don't want to
confuse you even more.
238
00:16:52,900 --> 00:16:54,200
You brought it up so
you have to tell me!
239
00:16:54,200 --> 00:16:56,734
I'm curious now.
What is it?
240
00:16:56,734 --> 00:16:58,899
Do you think there
was another reason...
241
00:16:58,899 --> 00:17:01,501
why Cha Gun-woo
didn't make it?
242
00:17:01,933 --> 00:17:05,734
Another reason?
What do you mean by that?
243
00:17:05,734 --> 00:17:10,601
I'm just wondering if there was another reason why he couldn't make it...
244
00:17:10,601 --> 00:17:13,134
to the dinner yesterday
with Director Hong.
245
00:17:13,134 --> 00:17:14,801
If I were you,
246
00:17:14,801 --> 00:17:17,367
I might have
been suspicious.
247
00:17:21,501 --> 00:17:26,834
He's never once
lied to me before.
248
00:17:40,300 --> 00:17:45,134
I'm just wondering if there was another reason why he couldn't make it...
249
00:17:45,134 --> 00:17:47,899
to the dinner yesterday
with Director Hong.
250
00:17:54,899 --> 00:17:55,899
Hey, barefoot?
251
00:17:56,834 --> 00:17:58,100
We're seeing
each other often.
252
00:17:58,100 --> 00:18:01,300
They say that crossing paths
often is no accident...like us?
253
00:18:01,300 --> 00:18:02,899
How do you do?
254
00:18:03,834 --> 00:18:06,634
What kind of soulless
greeting is that?
255
00:18:06,634 --> 00:18:08,267
I'm kind of
happy to see you.
256
00:18:08,267 --> 00:18:10,434
Aren't you happy
to see me?
257
00:18:10,434 --> 00:18:11,899
Yes.
258
00:18:12,234 --> 00:18:13,899
Hey, you.
259
00:18:15,300 --> 00:18:17,667
That's an insincere reaction.
260
00:18:17,667 --> 00:18:18,899
Did you just
cut me off?
261
00:18:18,899 --> 00:18:20,501
How can that be?
262
00:18:20,501 --> 00:18:22,899
I thought you
were done talking.
263
00:18:22,899 --> 00:18:25,033
Do you have
more to say to me?
264
00:18:26,868 --> 00:18:27,899
About that...
265
00:18:28,167 --> 00:18:31,501
I was meaning to
say something to you,
266
00:18:31,501 --> 00:18:33,899
but I forgot the
moment I saw your face.
267
00:18:33,899 --> 00:18:34,899
What was it?
268
00:18:34,899 --> 00:18:36,501
The sneakers.
269
00:18:36,501 --> 00:18:38,899
Right, bingo.
270
00:18:38,899 --> 00:18:40,267
I'm sorry.
271
00:18:40,267 --> 00:18:42,899
I'll return your
shoes later.
272
00:18:42,899 --> 00:18:45,899
Why? Why are
you putting it off?
273
00:18:45,899 --> 00:18:48,401
I have so many things
on my mind, I keep forgetting.
274
00:18:48,401 --> 00:18:50,899
I'll bring it
to you tomorrow.
275
00:18:50,899 --> 00:18:53,899
Why don't we
make this official?
276
00:18:53,899 --> 00:18:55,899
Tell me when, where, and how
you'll give it back to me.
277
00:18:55,899 --> 00:18:57,899
Please stop.
278
00:18:57,899 --> 00:19:00,434
We just started talking,
and you want me to stop?
279
00:19:00,434 --> 00:19:02,000
Look here, Mr. Sneakers!
280
00:19:02,000 --> 00:19:04,900
My name isn't Sneakers.
It's Koo...
281
00:19:04,900 --> 00:19:07,501
I don't want to
know your name!
282
00:19:14,899 --> 00:19:16,801
What's that about?
283
00:19:32,200 --> 00:19:34,200
When are you going to
sit down at your desk?
284
00:19:34,200 --> 00:19:35,300
When I feel like it.
285
00:19:35,300 --> 00:19:36,467
Goodness.
286
00:19:37,567 --> 00:19:41,334
I'm going to meditate now.
Leave if you're going to nag.
287
00:19:42,967 --> 00:19:44,899
What the...?
288
00:19:44,899 --> 00:19:47,200
It's a project for product development that the TF team is handling.
289
00:19:47,200 --> 00:19:51,334
Hey, I have enough
work as it is.
290
00:19:51,334 --> 00:19:55,033
Stop worrying about my responsibilities and you handle the TF account.
291
00:19:55,033 --> 00:19:57,000
You're going to
keep this up?
292
00:19:57,000 --> 00:19:59,434
Are you getting upset
with your older brother?
293
00:19:59,434 --> 00:20:02,567
I want Father to
acknowledge you.
294
00:20:03,899 --> 00:20:05,434
He's given the green
light on this project,
295
00:20:05,434 --> 00:20:06,899
so you
give it a go.
296
00:20:07,899 --> 00:20:10,899
Take this chance to show him
what you're capable of.
297
00:20:10,899 --> 00:20:14,100
Goodness, you know
how to overreact.
298
00:20:14,100 --> 00:20:17,000
You should worry about yourself.
Why are you worried about me?
299
00:20:17,000 --> 00:20:18,899
Are we strangers?
300
00:20:20,899 --> 00:20:25,601
Bro, you're my brother.
301
00:20:26,899 --> 00:20:28,367
I'll see you.
302
00:20:34,534 --> 00:20:35,899
Rascal.
303
00:21:24,567 --> 00:21:28,899
Madam, do you remember
me by any chance?
304
00:21:29,899 --> 00:21:31,899
I'm not sure...
305
00:21:32,167 --> 00:21:34,899
I'm sorry, but my
memory's a bit hazy.
306
00:21:35,501 --> 00:21:36,899
Before he passed,
307
00:21:36,899 --> 00:21:40,899
the late chairman put
my wife into the hospital...
308
00:21:40,899 --> 00:21:42,899
and paid for
her surgery.
309
00:21:43,899 --> 00:21:45,534
Ah, yes.
310
00:21:45,899 --> 00:21:49,334
I remember hearing about it
from my children's father.
311
00:21:49,334 --> 00:21:50,899
How is your wife doing?
312
00:21:50,899 --> 00:21:55,100
Thanks to him,
she's fully recovered.
313
00:21:55,100 --> 00:21:56,899
That's great to hear.
314
00:21:57,899 --> 00:22:01,899
Our family has always been
thankful to Chairman Jin.
315
00:22:02,501 --> 00:22:06,501
Thank you very much
for remembering my husband.
316
00:22:07,134 --> 00:22:08,801
Please stay strong.
317
00:22:08,801 --> 00:22:12,234
We're always
cheering you on.
318
00:22:15,899 --> 00:22:17,300
Thank you very much.
319
00:22:18,601 --> 00:22:19,933
Excuse me.
320
00:22:29,401 --> 00:22:30,501
Mom, Mom.
321
00:22:30,501 --> 00:22:32,899
I think Se-na would
make a great actress.
322
00:22:32,899 --> 00:22:37,534
She erased her lipstick and then she
put on a gaunt expression on her face.
323
00:22:37,899 --> 00:22:40,899
She looked like
she'd die in three days.
324
00:22:41,899 --> 00:22:43,899
Stop talking about that!
325
00:22:44,501 --> 00:22:45,634
What, that...?
326
00:22:45,634 --> 00:22:47,134
You're going to
bust my eardrums!
327
00:22:48,899 --> 00:22:51,401
I'm sitting here making
money for your sake,
328
00:22:51,401 --> 00:22:52,367
so why aren't
you studying?
329
00:22:52,367 --> 00:22:54,899
Why are you being
Se-na's servant instead?
330
00:22:55,167 --> 00:22:57,834
It's better than
most part-time jobs.
331
00:22:57,834 --> 00:23:01,567
Yesterday, I made $100
by making one phone call.
332
00:23:01,967 --> 00:23:04,667
What am I going to
do with this idiot?
333
00:23:04,667 --> 00:23:05,899
Who do you take after,
334
00:23:05,899 --> 00:23:08,899
and why do you care
so much about money?
335
00:23:08,899 --> 00:23:10,434
Who else would
I take after?
336
00:23:10,434 --> 00:23:13,167
You, of course. Would I take
after the lady next door?
337
00:23:13,167 --> 00:23:14,899
My goodness!
338
00:23:14,899 --> 00:23:17,899
You and that
mouth of yours!
339
00:23:17,899 --> 00:23:19,834
Seriously?
340
00:23:20,300 --> 00:23:22,134
Seriously?
341
00:23:30,067 --> 00:23:33,601
I can do it.
I can do it.
342
00:24:13,899 --> 00:24:16,899
Um, Manager Jin.
343
00:24:17,899 --> 00:24:19,300
Aren't you hungry?
344
00:24:19,300 --> 00:24:21,634
I know a great
bulgogi place.
345
00:24:21,899 --> 00:24:24,899
I'm not in the mood
to eat with you, Manager Koo.
346
00:24:24,899 --> 00:24:26,200
Really?
347
00:24:27,401 --> 00:24:31,134
I knew you were
highly competitive,
348
00:24:31,134 --> 00:24:35,334
but did you really
have to hide it from me?
349
00:24:35,334 --> 00:24:37,000
Are you talking
about Laura Kang?
350
00:24:37,801 --> 00:24:39,467
I'm sorry, Manager Jin.
351
00:24:39,467 --> 00:24:41,701
I had no other choice
since I wanted to scout her.
352
00:24:41,967 --> 00:24:45,267
I felt betrayed
and confused.
353
00:24:45,267 --> 00:24:47,701
I don't like the
situation, either.
354
00:24:47,701 --> 00:24:51,899
Why should two managers
compete in the same company?
355
00:24:51,899 --> 00:24:53,899
Our situation is special.
356
00:24:54,899 --> 00:24:59,899
It's not like it's the 38th parallel
between my father and your mother.
357
00:25:02,768 --> 00:25:03,899
Manager Jin.
358
00:25:03,899 --> 00:25:06,667
If we hold hands,
359
00:25:06,667 --> 00:25:08,899
couldn't we appease
both of them?
360
00:25:09,501 --> 00:25:12,267
You want to join hands,
but then you betray me?
361
00:25:13,734 --> 00:25:15,634
That's not what I meant
by joining hands...
362
00:25:15,634 --> 00:25:17,434
Then what?
363
00:25:17,434 --> 00:25:18,967
About that...
364
00:25:18,967 --> 00:25:22,501
Manager, you frustrate me
when you're like this.
365
00:25:40,300 --> 00:25:43,667
Are you still serving the
chairman in his home?
366
00:26:00,899 --> 00:26:03,367
[My love, Song-ah]
367
00:26:17,334 --> 00:26:18,899
Hello.
368
00:26:18,899 --> 00:26:20,899
It's me, Se-na.
369
00:26:21,899 --> 00:26:23,401
Hello?
370
00:26:23,899 --> 00:26:25,899
Gun-woo,
are you listening?
371
00:26:26,899 --> 00:26:28,899
I'm listening.
372
00:26:28,899 --> 00:26:31,134
You don't sound
very happy.
373
00:26:31,134 --> 00:26:33,267
Is something going on?
374
00:26:35,834 --> 00:26:37,667
You're drinking,
aren't you?
375
00:26:37,667 --> 00:26:39,267
Should I join you?
376
00:26:39,267 --> 00:26:40,899
Where are you?
377
00:26:42,734 --> 00:26:43,899
Yea, come on over.
378
00:26:43,899 --> 00:26:46,467
I have something
to ask you, too.
379
00:26:55,534 --> 00:26:56,801
You're late.
380
00:26:57,134 --> 00:27:00,434
Mom, I have
something to say.
381
00:27:00,900 --> 00:27:04,200
If it's about Attorney Cha,
I don't have anything to discuss.
382
00:27:04,200 --> 00:27:05,868
Mom!
383
00:27:20,267 --> 00:27:22,801
I saw Song-ah at
the hospital yesterday.
384
00:27:23,899 --> 00:27:25,601
Did you
call her there?
385
00:27:25,899 --> 00:27:27,899
Song-ah called me.
386
00:27:27,899 --> 00:27:32,899
She overheard the nurse talking and figured out that I was in the hospital.
387
00:27:32,899 --> 00:27:34,899
She insisted on coming,
so I couldn't stop her.
388
00:27:34,899 --> 00:27:36,434
You know how
stubborn she can be.
389
00:27:36,434 --> 00:27:38,601
Then you
should've told me!
390
00:27:38,601 --> 00:27:40,900
What if I had
run into her?
391
00:27:44,899 --> 00:27:47,367
I hoped that you'd
meet each other.
392
00:27:47,899 --> 00:27:49,033
What?
393
00:27:49,899 --> 00:27:51,899
What were you thinking?
394
00:27:52,734 --> 00:27:56,067
I want Cha Gun-woo and
Jin Song-ah to break up!
395
00:27:56,067 --> 00:28:00,768
How can you say that
as Song-ah's friend?
396
00:28:00,768 --> 00:28:03,899
If Song-ah was in my shoes,
she'd feel the same way.
397
00:28:04,899 --> 00:28:08,167
Do you think you'll be
happy if you marry her?
398
00:28:09,899 --> 00:28:12,734
You don't think
I know Director Hong?
399
00:28:12,734 --> 00:28:14,899
It's hard enough already,
400
00:28:15,167 --> 00:28:18,899
and she'll treat you
worse if you get married.
401
00:28:21,834 --> 00:28:23,899
Can your
pride take it?
402
00:28:24,899 --> 00:28:27,501
Do you think an overly kind
and naive person like Song-ah,
403
00:28:27,501 --> 00:28:31,634
would understand your pain
as much as I can?
404
00:28:33,899 --> 00:28:35,899
When I look at you,
405
00:28:36,367 --> 00:28:38,899
it's like I'm in
front of a mirror.
406
00:28:40,734 --> 00:28:42,234
It' makes me sad.
407
00:28:44,701 --> 00:28:46,899
Because I know that
you're unhappy.
408
00:28:59,899 --> 00:29:02,933
You didn't have to
attack his pride like that!
409
00:29:02,933 --> 00:29:06,899
Did he complain to you
that his pride was hurt?
410
00:29:06,899 --> 00:29:08,899
He's not that
kind of person.
411
00:29:08,899 --> 00:29:12,667
You can tell by the
look in a person's eyes.
412
00:29:13,701 --> 00:29:15,601
Attorney Cha is
filled with pride,
413
00:29:15,601 --> 00:29:17,401
but he lacks vision.
414
00:29:19,234 --> 00:29:21,134
It's going to be hard for him
to accomplish anything big.
415
00:29:21,134 --> 00:29:24,134
He'll be following orders
for the rest of his life.
416
00:29:24,899 --> 00:29:29,734
Don't act like you know about him when you don't know anything at all!
417
00:29:32,899 --> 00:29:37,634
So how well do you
know Cha Gun-woo?
418
00:29:54,899 --> 00:29:57,734
Se-na, what's going
on at this hour?
419
00:29:59,167 --> 00:30:01,801
I'm with Gun-woo
right now.
420
00:30:01,801 --> 00:30:02,899
With Gun-woo?
421
00:30:02,899 --> 00:30:04,501
Where are you?
422
00:30:05,434 --> 00:30:07,834
He's a little drunk,
423
00:30:07,834 --> 00:30:09,967
so I think you
should come get him.
424
00:30:09,967 --> 00:30:11,434
Yea, alright.
425
00:30:11,434 --> 00:30:12,899
I'll be there soon.
426
00:30:40,899 --> 00:30:43,868
Gun-woo, get a
hold of yourself.
427
00:30:47,768 --> 00:30:51,033
So it doesn't matter
how hard I try?
428
00:30:52,701 --> 00:30:54,134
Se-na.
429
00:30:56,900 --> 00:31:00,899
Because you'll be
Jin Song-ah's man soon.
430
00:31:02,899 --> 00:31:04,899
Kang Se-na.
431
00:31:08,899 --> 00:31:10,899
Don't go.
432
00:31:18,899 --> 00:31:31,899
Subtitles provided by MBC
433
00:31:32,899 --> 00:31:34,634
[Preview]
434
00:31:35,000 --> 00:31:36,701
What's with your expression?
435
00:31:36,701 --> 00:31:38,899
Is something
on your mind?
436
00:31:38,899 --> 00:31:40,167
Is something wrong?
437
00:31:40,167 --> 00:31:41,899
You have a woman
at work, don't you?
438
00:31:41,899 --> 00:31:42,899
It's nothing like that.
439
00:31:42,899 --> 00:31:44,899
Stop assuming things!
440
00:31:44,899 --> 00:31:46,100
You can't fool me.
441
00:31:46,100 --> 00:31:49,401
Gun-woo may seem blunt, but he's a delicate man who wants to be loved.
442
00:31:49,401 --> 00:31:52,067
I know more about
him than you do.
443
00:31:52,067 --> 00:31:53,899
You're making things
hard for me.
444
00:31:53,899 --> 00:31:55,933
Ever since I met you again,
things have been confusing.
445
00:31:55,933 --> 00:31:57,899
You're not suffering alone.
446
00:31:57,899 --> 00:32:00,334
Why do you have have to be
Jin Song-ah's man?
447
00:32:00,334 --> 00:32:03,899
I can't bear to see you suffer
because of my mom anymore.
448
00:32:03,899 --> 00:32:07,634
Even if my mom's against our marriage, I'm going to marry you.
32026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.