Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,634 --> 00:00:09,099
[Episode 2]
2
00:00:13,834 --> 00:00:15,099
Oh my!
3
00:00:17,534 --> 00:00:18,500
Barefoot!
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,099
Sneakers?
5
00:00:21,099 --> 00:00:23,099
Why didn't you
get your phone?
6
00:00:23,099 --> 00:00:25,601
Oh, that was you?
7
00:00:26,099 --> 00:00:28,099
I saw an
unfamiliar number,
8
00:00:28,099 --> 00:00:30,667
and I assumed it was just
another girl chasing after me.
9
00:00:32,167 --> 00:00:34,099
Forget it...
10
00:00:35,034 --> 00:00:36,099
What were you
going to say?
11
00:00:36,099 --> 00:00:37,099
I'm in love
with myself?
12
00:00:37,099 --> 00:00:38,099
I'm full of myself?
13
00:00:38,099 --> 00:00:39,099
I'm so cocky?
I'm a lunatic?
14
00:00:39,099 --> 00:00:41,099
All of the above.
15
00:00:42,099 --> 00:00:44,099
As I thought,
you're an honest woman.
16
00:00:44,099 --> 00:00:45,834
I like you.
17
00:00:47,099 --> 00:00:50,001
I'll get the sneakers
from you some other time.
18
00:00:50,001 --> 00:00:51,601
I'm busy, so if
you'll excuse me...
19
00:00:56,099 --> 00:00:59,001
What kind of
ridiculous guy is that?
20
00:01:03,099 --> 00:01:05,099
When I was
struggling in New York,
21
00:01:05,467 --> 00:01:08,099
I used to
think about you.
22
00:01:09,701 --> 00:01:11,634
I missed you.
23
00:01:15,801 --> 00:01:17,100
Gun-woo.
24
00:01:23,068 --> 00:01:25,801
How did you know
I was here?
25
00:01:26,767 --> 00:01:29,100
Cha Gun-woo is here
to meet with someone.
26
00:01:29,100 --> 00:01:31,934
We saw each other,
but he couldn't recognize me.
27
00:01:31,934 --> 00:01:33,367
I'm so disappointed.
28
00:01:33,367 --> 00:01:35,233
So I approached
him first.
29
00:01:35,233 --> 00:01:37,001
Really?
30
00:01:37,001 --> 00:01:38,099
Yea.
31
00:01:38,099 --> 00:01:39,500
I was here to meet
with a colleague,
32
00:01:39,500 --> 00:01:43,001
but then Kang Se-na
called out to me.
33
00:01:45,767 --> 00:01:48,068
So the two of you
are getting married?
34
00:01:48,167 --> 00:01:50,068
Congratulations.
35
00:01:50,068 --> 00:01:52,099
You look great together.
36
00:01:52,099 --> 00:01:55,068
People mistake us
for siblings.
37
00:01:55,068 --> 00:01:58,099
I guess it's a good thing
if we resemble each other.
38
00:01:59,099 --> 00:02:02,334
Now that you mention it,
I can see the resemblance.
39
00:02:04,099 --> 00:02:07,099
But Song-ah,
do you remember?
40
00:02:07,901 --> 00:02:08,701
Remember what?
41
00:02:08,701 --> 00:02:12,734
Cha Gun-woo used to
like me and follow me around.
42
00:02:17,099 --> 00:02:19,300
What's with your expressions?
43
00:02:21,567 --> 00:02:22,901
I was trying to
make you laugh,
44
00:02:22,901 --> 00:02:24,801
so there's no need
to take it so seriously.
45
00:02:24,801 --> 00:02:26,434
Now I feel
uncomfortable.
46
00:02:27,099 --> 00:02:29,099
It's all in the past.
47
00:02:29,099 --> 00:02:31,099
Am I right,
Cha Gun-woo?
48
00:02:31,901 --> 00:02:34,099
Am I right,
Jin Song-ah?
49
00:02:34,801 --> 00:02:36,099
Yea.
50
00:02:36,099 --> 00:02:39,099
Like you said,
it's all in the past.
51
00:02:39,099 --> 00:02:41,133
I sincerely
congratulate you both.
52
00:02:41,133 --> 00:02:43,968
You really look
good together.
53
00:02:43,968 --> 00:02:46,099
I envy you,
Jin Song-ah.
54
00:02:46,099 --> 00:02:48,099
Thanks.
55
00:03:13,099 --> 00:03:14,901
Are you tired?
56
00:03:14,901 --> 00:03:16,099
No, I'm okay.
57
00:03:16,099 --> 00:03:18,867
If you want to, you can
spend the night here.
58
00:03:18,867 --> 00:03:21,867
Sleep in your room with you
and Hyun-ah like we used to do?
59
00:03:21,867 --> 00:03:23,099
Who cares?
60
00:03:23,099 --> 00:03:25,467
I welcome the chance to
have a sleepover with you.
61
00:03:25,467 --> 00:03:27,367
Thanks but I'll pass.
62
00:03:27,367 --> 00:03:31,034
I shouldn't stay at your house
since I just arrived in Korea.
63
00:03:31,099 --> 00:03:33,099
Do you have
a place to go?
64
00:03:33,099 --> 00:03:35,267
You're worried that
I have no place to go?
65
00:03:36,099 --> 00:03:38,667
I'm going to
stay with my Aunt.
66
00:03:38,667 --> 00:03:40,901
Yea. That's good.
67
00:03:40,901 --> 00:03:43,099
If you were heading to a hotel,
I wasn't going to let you go.
68
00:03:43,099 --> 00:03:46,334
I feel better now because
you're with your family.
69
00:03:47,099 --> 00:03:48,200
I had fun today.
70
00:03:48,200 --> 00:03:50,099
So did I!
71
00:03:51,400 --> 00:03:54,099
I'm glad to see
you again, Se-na.
72
00:03:55,901 --> 00:03:58,099
Your boyfriend's
going to get jealous.
73
00:04:00,133 --> 00:04:01,934
Gun-woo, are you?
74
00:04:01,934 --> 00:04:03,099
Of course not.
75
00:04:03,099 --> 00:04:05,133
That's what I thought.
76
00:04:05,133 --> 00:04:09,068
My man is the most
understanding man in the world.
77
00:04:09,334 --> 00:04:11,667
I'm about to
get jealous now.
78
00:04:11,667 --> 00:04:14,200
Why don't you be affectionate
with each other in private?
79
00:04:15,099 --> 00:04:16,834
I'm sorry.
80
00:04:17,099 --> 00:04:19,099
You should go
inside now.
81
00:04:19,099 --> 00:04:21,968
Make sure that you
take Se-na home safely.
82
00:04:22,400 --> 00:04:24,567
Drive carefully.
83
00:04:37,767 --> 00:04:39,801
Should we talk?
84
00:04:43,200 --> 00:04:45,099
I'm home.
85
00:04:45,099 --> 00:04:46,867
Yea, you're late.
86
00:04:48,167 --> 00:04:52,099
Mom, I met
with Se-na today.
87
00:04:52,099 --> 00:04:53,434
Se-na...?
88
00:04:53,434 --> 00:04:55,099
Kang Se-na?
89
00:04:55,099 --> 00:04:56,534
How did you
meet with Se-na?
90
00:04:56,534 --> 00:04:58,133
She called me.
91
00:04:58,133 --> 00:05:03,099
I couldn't believe it
until we finally met.
92
00:05:04,534 --> 00:05:06,400
What did
Se-na say to you?
93
00:05:06,400 --> 00:05:08,099
We were just
catching up.
94
00:05:08,099 --> 00:05:10,200
How was
life for her?
95
00:05:10,200 --> 00:05:11,734
She was in America.
96
00:05:11,734 --> 00:05:15,034
I was the first person she
contacted when she arrived here.
97
00:05:15,034 --> 00:05:17,099
Did she mention
anything else?
98
00:05:17,099 --> 00:05:19,500
I told her that I'm getting
married with Gun-woo soon,
99
00:05:19,500 --> 00:05:21,099
and she congratulated me.
100
00:05:21,099 --> 00:05:22,968
Song-ah.
101
00:05:22,968 --> 00:05:25,834
I never gave you permission
to marry Attorney Cha.
102
00:05:25,834 --> 00:05:27,099
Mom.
103
00:05:27,099 --> 00:05:29,099
Please give us
your blessing now.
104
00:05:29,099 --> 00:05:31,934
Can't you stop
being so stubborn?
105
00:05:31,934 --> 00:05:34,334
Instead of rejecting
him like that,
106
00:05:34,334 --> 00:05:36,601
couldn't you meet
with him once?
107
00:05:36,601 --> 00:05:40,400
I know enough about Attorney Cha,
as much as you know about him.
108
00:05:40,400 --> 00:05:41,567
No.
109
00:05:41,567 --> 00:05:46,099
You don't know him
as a person at all.
110
00:05:47,334 --> 00:05:49,167
He didn't grow up
with much,
111
00:05:49,167 --> 00:05:51,099
but he's a
sincere man.
112
00:05:51,434 --> 00:05:53,099
He loves me a lot.
113
00:05:53,099 --> 00:05:56,099
Do you know the
problems of blind love?
114
00:05:56,099 --> 00:05:58,500
It's easy to get confused and
to make misjudgments.
115
00:05:58,500 --> 00:05:59,601
Mom!
116
00:05:59,601 --> 00:06:03,099
It's a parent's job to protect and
give advice to their children!
117
00:06:03,099 --> 00:06:06,099
Are you sure it's not that you don't
have a problem with his background?
118
00:06:06,099 --> 00:06:08,467
His background
doesn't help, either.
119
00:06:08,467 --> 00:06:11,901
Marriage should be between
people with similar backgrounds,
120
00:06:11,901 --> 00:06:14,601
if you don't
want problems.
121
00:06:17,099 --> 00:06:19,767
How can you appear out of nowhere
and tell me that you missed me?
122
00:06:19,767 --> 00:06:21,200
Because it's true.
123
00:06:22,099 --> 00:06:23,601
That's how I feel.
124
00:06:23,601 --> 00:06:26,099
Do you have any idea
how much I've searched for you?
125
00:06:26,099 --> 00:06:27,834
I'm sorry, Gun-woo.
126
00:06:28,099 --> 00:06:31,099
I wanted to call you,
but I couldn't.
127
00:06:31,634 --> 00:06:36,099
After my mom died, I was
too busy trying to survive.
128
00:06:40,099 --> 00:06:43,267
When I was
working part-time,
129
00:06:43,267 --> 00:06:49,099
I'd remember you each time I was forced
to eat left-over steak to fill myself.
130
00:06:49,500 --> 00:06:53,099
Because of you,
I was able to endure it.
131
00:06:55,034 --> 00:06:56,901
Gun-woo.
132
00:07:01,267 --> 00:07:04,099
I'm going to marry
Song-ah soon.
133
00:07:06,099 --> 00:07:08,099
Jin Song-ah's
a good woman.
134
00:07:08,099 --> 00:07:09,701
Since you're her friend,
135
00:07:09,701 --> 00:07:11,901
I'll expect you to
wish us happiness.
136
00:07:13,767 --> 00:07:16,099
It was nice to
see you again.
137
00:07:31,099 --> 00:07:34,334
Look at that...
how amazing.
138
00:07:41,099 --> 00:07:42,500
Here it is.
139
00:07:44,233 --> 00:07:47,099
Wait, did you juice
this yourself?
140
00:07:47,099 --> 00:07:48,734
Why wouldn't I?
141
00:07:48,734 --> 00:07:52,099
I wouldn't risk making the juice
other than how you like it.
142
00:07:52,099 --> 00:07:57,099
Last time you took store-bought juice
and told me that you squeezed it for me!
143
00:07:58,099 --> 00:08:00,200
That was only
one time...
144
00:08:00,200 --> 00:08:04,099
And you're proud that
you lied to your husband?
145
00:08:04,099 --> 00:08:06,534
I never said
I was proud of it.
146
00:08:07,099 --> 00:08:09,667
I won't do it again.
147
00:08:11,400 --> 00:08:13,334
Get out of the way!
148
00:08:13,334 --> 00:08:15,801
I can't see
the tigers.
149
00:08:17,534 --> 00:08:20,734
How can you watch
those tigers day after day?
150
00:08:20,734 --> 00:08:24,300
I can't even stand
the stripes anymore!
151
00:08:25,099 --> 00:08:26,901
I'm home.
152
00:08:27,099 --> 00:08:30,099
Why are you so late?
Don't you know what time it is?
153
00:08:30,099 --> 00:08:31,968
Please stop being
so demanding!
154
00:08:31,968 --> 00:08:33,099
You should be happy
that I've come home!
155
00:08:33,099 --> 00:08:35,968
Why are you so late when we
have a breakfast meeting tomorrow?
156
00:08:35,968 --> 00:08:38,099
We have a breakfast meeting?
157
00:08:39,099 --> 00:08:43,099
Why don't you know about it
when Kang-min knows about it?
158
00:08:43,334 --> 00:08:44,834
Bro, show more interest
in the company.
159
00:08:44,834 --> 00:08:47,099
You need to do more than
just stamping your time-card.
160
00:08:48,400 --> 00:08:49,334
Leave him alone.
161
00:08:49,334 --> 00:08:53,167
Each person leads
a different life.
162
00:08:56,099 --> 00:08:57,667
Bro, want to have
a beer together?
163
00:08:57,667 --> 00:08:59,133
Yea, that sounds good.
164
00:09:03,500 --> 00:09:05,099
You're home?
165
00:09:06,099 --> 00:09:07,767
Yes, I'm back.
166
00:09:08,099 --> 00:09:10,099
You're still awake?
167
00:09:10,099 --> 00:09:11,434
Yea, I'm going to sleep now.
168
00:09:11,434 --> 00:09:14,100
Good work today.
Get some rest.
169
00:09:17,200 --> 00:09:19,099
I heard that you're
seeing someone.
170
00:09:19,099 --> 00:09:20,267
Are you going
to marry her?
171
00:09:20,267 --> 00:09:21,167
Yes.
172
00:09:21,167 --> 00:09:24,934
Can I assume that you'll be
moving out when you get married?
173
00:09:25,099 --> 00:09:26,099
Yes, Madam.
174
00:09:26,099 --> 00:09:27,601
Get some rest then.
175
00:09:29,434 --> 00:09:30,534
You're here, Bro?
176
00:09:30,534 --> 00:09:31,834
Want to have
a drink with us?
177
00:09:31,834 --> 00:09:33,400
No, I'm tired.
178
00:10:14,099 --> 00:10:16,099
[My love, Song-ah]
179
00:10:16,934 --> 00:10:18,667
Yea.
You're not asleep yet?
180
00:10:18,667 --> 00:10:21,099
I'm lying down,
but I can't fall asleep.
181
00:10:21,099 --> 00:10:22,901
Gun-woo, did you
get home safely?
182
00:10:22,901 --> 00:10:24,099
I just got home.
183
00:10:24,099 --> 00:10:27,100
Did you drop
Se-na off safely?
184
00:10:27,100 --> 00:10:30,099
Oh, we parted ways
in front of your house.
185
00:10:30,099 --> 00:10:32,634
She insisted
on going alone.
186
00:10:33,099 --> 00:10:35,467
Still, you should've
dropped her off.
187
00:10:36,267 --> 00:10:40,500
But Gun-woo, were you
glad to see Se-na again?
188
00:10:40,500 --> 00:10:42,200
Since it's been a while.
189
00:10:42,200 --> 00:10:44,099
Probably not as much
as you, though.
190
00:10:44,099 --> 00:10:48,634
I was worried that
you'd be happy to see her,
191
00:10:48,634 --> 00:10:51,099
and that I might end up
being childish and jealous.
192
00:10:51,099 --> 00:10:53,099
It did worry me
a little bit.
193
00:10:53,099 --> 00:10:55,068
Stop being silly
and go to sleep.
194
00:10:55,068 --> 00:10:56,068
I'm sure that
you're tired.
195
00:10:56,068 --> 00:10:57,267
Gun-woo.
196
00:10:58,034 --> 00:10:59,734
Can you sing
a song for me?
197
00:11:01,567 --> 00:11:03,100
Forget it,
if you find it bothersome.
198
00:11:03,100 --> 00:11:07,099
The director said something
to you again, didn't she?
199
00:11:07,099 --> 00:11:09,099
No, it's nothing
like that.
200
00:11:09,099 --> 00:11:10,233
Song-ah,
201
00:11:10,233 --> 00:11:13,233
you can tell me if
you're having a hard time.
202
00:11:13,233 --> 00:11:15,367
No really,
that's not it.
203
00:11:17,099 --> 00:11:19,099
I bet you're
really tired.
204
00:11:19,099 --> 00:11:20,434
Good night.
205
00:11:37,099 --> 00:11:40,500
Make sure that you
don't miss any spots.
206
00:11:40,500 --> 00:11:43,968
Can't you see me cleaning?
I'm putting my back into it.
207
00:11:45,001 --> 00:11:46,099
You and that mouth!
208
00:11:46,099 --> 00:11:47,968
Why are you
taking it out on me?
209
00:11:47,968 --> 00:11:49,867
What did I ever do?
210
00:11:52,099 --> 00:11:54,834
I'm about to give my room up,
so how could I be happy?
211
00:11:54,834 --> 00:11:57,434
I told you that I'll
share a room with her!
212
00:11:57,434 --> 00:12:01,167
I don't know why you insisted
that you'll share a room with me!
213
00:12:05,867 --> 00:12:08,667
Why are you cleaning the room
in the middle of the night?
214
00:12:08,667 --> 00:12:10,667
Did you hear that?
215
00:12:10,667 --> 00:12:12,500
Why, you little...!
216
00:12:12,500 --> 00:12:14,099
Auntie, go back
to your room.
217
00:12:14,099 --> 00:12:15,500
I'll share the room
with Ra-bong.
218
00:12:15,500 --> 00:12:17,034
No, no.
219
00:12:17,034 --> 00:12:18,099
Don't refuse.
220
00:12:18,099 --> 00:12:19,601
You go and
use my room.
221
00:12:19,601 --> 00:12:24,099
You had a hard life in America,
and it's the least I could do for you.
222
00:12:24,099 --> 00:12:25,267
What...?
223
00:12:25,267 --> 00:12:28,099
When were you ever concerned
about Se-na's well-being?
224
00:12:28,099 --> 00:12:30,099
You...!
225
00:12:30,099 --> 00:12:31,767
Seriously!
226
00:12:31,767 --> 00:12:34,734
You're just asking for
a beating all the time.
227
00:12:35,233 --> 00:12:37,767
Let's go back
to our room.
228
00:12:37,767 --> 00:12:39,099
Thanks, Auntie.
229
00:12:41,099 --> 00:12:43,099
Um, Se-na.
230
00:12:44,634 --> 00:12:50,001
I know that you're
kind of cold and detached,
231
00:12:50,001 --> 00:12:52,300
but you've always
kept your manners.
232
00:12:52,300 --> 00:12:56,099
Even if we're family,
you do know that...
233
00:12:56,099 --> 00:12:58,467
there's no such thing as
free room and board, right?
234
00:12:58,467 --> 00:13:00,099
Don't worry
about the rent.
235
00:13:00,099 --> 00:13:03,434
Yea, okay.
236
00:13:19,099 --> 00:13:20,767
Don't be too discouraged.
237
00:13:20,767 --> 00:13:23,099
Mom will come
around one day.
238
00:13:23,934 --> 00:13:26,068
Hyun-ah, you're on
my side, right?
239
00:13:26,068 --> 00:13:27,801
You know the
answer to that.
240
00:13:30,099 --> 00:13:31,099
Ouch!
241
00:13:32,734 --> 00:13:33,968
You too?
242
00:13:33,968 --> 00:13:37,034
The left side of my lower
back's been killing me.
243
00:13:37,034 --> 00:13:41,099
It's like we have pains in
the exact same spots, too!
244
00:13:41,099 --> 00:13:43,968
Even twins shouldn't go through
this kind of shared experience.
245
00:13:46,099 --> 00:13:49,334
Let's meet with Se-na,
the three of us.
246
00:13:49,334 --> 00:13:50,667
Yea.
247
00:13:50,667 --> 00:13:52,634
I didn't really
like her back then,
248
00:13:52,634 --> 00:13:55,367
but I'm sure I'll be
happy to see her now.
249
00:13:55,367 --> 00:13:58,734
The two of you used to
bicker all the time.
250
00:13:58,734 --> 00:14:01,099
Only time was able
to resolve that!
251
00:14:01,099 --> 00:14:04,634
Wasn't it awkward to
meet her with Cha Gun-woo?
252
00:14:04,634 --> 00:14:10,534
I'd be lying if I told you
that I wasn't concerned.
253
00:14:11,099 --> 00:14:12,567
I'm childish, right?
254
00:14:12,567 --> 00:14:14,867
It's understandable.
255
00:14:14,867 --> 00:14:18,001
But don't worry about it.
It's all in the past.
256
00:14:18,001 --> 00:14:19,667
That's what I've decided.
257
00:14:19,667 --> 00:14:21,099
Let's go to sleep.
258
00:14:24,233 --> 00:14:26,099
This is nice.
259
00:14:30,099 --> 00:14:31,534
Where's Kang-min?
260
00:14:31,534 --> 00:14:33,099
Yea, there he is.
261
00:14:33,099 --> 00:14:35,467
Why are you alone?
What about Kang-mo?
262
00:14:35,801 --> 00:14:36,801
He says that
his stomach hurts.
263
00:14:36,801 --> 00:14:37,667
How much?
264
00:14:37,667 --> 00:14:38,801
Is he in a lot of pain?
265
00:14:38,801 --> 00:14:40,634
He doesn't need
to see a doctor,
266
00:14:40,634 --> 00:14:41,901
but he's refusing
to go golfing.
267
00:14:41,901 --> 00:14:43,567
Why would
he miss golf?
268
00:14:43,567 --> 00:14:45,099
He can stop by the hospital
before he goes!
269
00:14:45,099 --> 00:14:46,734
Leave him be.
270
00:14:47,099 --> 00:14:49,534
I'm meeting with
Chairman Park,
271
00:14:49,534 --> 00:14:52,099
and it could be awkward
for him to be there.
272
00:14:52,099 --> 00:14:54,099
Even still!
You have two sons...
273
00:14:54,099 --> 00:14:56,100
but you're always leaving
Kang-mo out of things!
274
00:14:56,100 --> 00:14:58,434
I didn't tell him not to go!
275
00:14:58,434 --> 00:15:01,099
He's the one
claiming to be sick!
276
00:15:02,099 --> 00:15:03,099
Kang-min,
let's get going.
277
00:15:03,099 --> 00:15:04,099
We'll be back.
278
00:15:04,099 --> 00:15:05,734
Yea, have a good day.
279
00:15:05,734 --> 00:15:06,801
Have a good day.
280
00:15:06,801 --> 00:15:07,801
Yea, okay.
281
00:15:13,400 --> 00:15:15,801
Mom, did you ever
train in boxing?
282
00:15:15,801 --> 00:15:17,767
How can a woman's
punch be so painful?
283
00:15:17,767 --> 00:15:19,100
You've got a
knockout punch...
284
00:15:19,100 --> 00:15:21,267
Your stomach wasn't
hurting at all, was it?
285
00:15:21,267 --> 00:15:23,534
What am I going
to do with you?
286
00:15:23,534 --> 00:15:26,099
What's so important
about a golf meeting?
287
00:15:26,099 --> 00:15:29,434
You have to associate
yourself with successful people!
288
00:15:29,434 --> 00:15:35,099
You're the eldest son of the family,
so how can you miss out on it?
289
00:15:36,099 --> 00:15:39,099
Did your father fail
to tell you about this?
290
00:15:39,099 --> 00:15:42,734
I prefer comic books
to golf any day.
291
00:15:42,734 --> 00:15:44,099
Hey, Koo Kang-mo!
292
00:15:44,099 --> 00:15:47,099
Who do you
take after anyways?
293
00:15:47,099 --> 00:15:48,767
From the resemblance,
I obviously take after you.
294
00:15:48,767 --> 00:15:50,767
I take after
my mother!
295
00:16:18,099 --> 00:16:19,099
How is it?
296
00:16:19,099 --> 00:16:20,467
It's really good.
297
00:16:20,467 --> 00:16:22,099
That's a relief.
298
00:16:22,099 --> 00:16:23,534
I was worried.
299
00:16:25,300 --> 00:16:27,867
Try this sandwich...
300
00:16:28,934 --> 00:16:30,534
Gun-woo.
301
00:16:41,099 --> 00:16:44,099
Gun-woo, is something
on your mind?
302
00:16:44,099 --> 00:16:45,567
Nothing's on my mind.
303
00:16:45,567 --> 00:16:48,099
Then why do you
look so glum?
304
00:16:48,099 --> 00:16:50,167
It's probably because
I'm exhausted from working.
305
00:16:51,099 --> 00:16:52,100
We shouldn't have
come out, then.
306
00:16:52,100 --> 00:16:54,567
I should've let you
catch up on some sleep.
307
00:16:54,567 --> 00:16:55,534
Should we go back?
308
00:16:55,534 --> 00:16:56,867
No.
309
00:16:58,099 --> 00:16:59,867
I've got a message.
310
00:17:01,500 --> 00:17:03,099
[Applicant no 1500846
311
00:17:03,099 --> 00:17:04,567
We're glad to inform you that you've been accepted into the JH Group.]
312
00:17:04,567 --> 00:17:05,801
What's going on?
313
00:17:05,801 --> 00:17:09,099
Gun-woo, I've been
hired into the JH Group!
314
00:17:09,099 --> 00:17:10,834
Is that true?
315
00:17:12,968 --> 00:17:14,767
You're amazing,
Jin Song-ah!
316
00:17:15,099 --> 00:17:17,099
My girlfriend is amazing.
317
00:17:17,099 --> 00:17:18,133
Thanks.
318
00:17:26,099 --> 00:17:31,100
There's a rumor that Chairman Koo
is buying up shares of the company.
319
00:17:31,867 --> 00:17:34,667
Find out how much
he has acquired.
320
00:17:34,667 --> 00:17:36,167
Yes, Director.
321
00:17:47,099 --> 00:17:49,734
[New Employee List]
322
00:17:49,734 --> 00:17:51,300
[Jin Song-ah]
323
00:18:01,734 --> 00:18:03,200
You're leaving again?
324
00:18:04,099 --> 00:18:05,133
None of your business.
325
00:18:06,034 --> 00:18:07,099
That temperamental child!
326
00:18:07,099 --> 00:18:10,099
Be nice to him.
He's the baby of the family.
327
00:18:13,099 --> 00:18:14,100
Are you back, Mom?
328
00:18:14,100 --> 00:18:16,601
Where is Do-joon
heading this time?
329
00:18:17,601 --> 00:18:21,099
When does he ever
tell us where he's going?
330
00:18:22,034 --> 00:18:24,099
That boy
makes me worry.
331
00:18:24,099 --> 00:18:26,099
Take care of him
while I'm not here.
332
00:18:26,099 --> 00:18:27,634
Yes.
333
00:18:27,634 --> 00:18:31,099
Mom, I have
something to tell you.
334
00:18:31,099 --> 00:18:33,934
I've always wanted you
to join our company, too.
335
00:18:33,934 --> 00:18:37,133
But you don't have to
start at entry level.
336
00:18:37,133 --> 00:18:39,500
People will start
talking about it.
337
00:18:39,500 --> 00:18:43,099
I wanted to get hired
without you helping me.
338
00:18:43,099 --> 00:18:47,233
You're qualified to be a manager,
not an entry-level associate!
339
00:18:47,233 --> 00:18:51,934
Do you care more about what
people think than my determination?
340
00:18:51,934 --> 00:18:55,099
Try to be more
understanding, Mom.
341
00:18:56,667 --> 00:19:01,834
I know that you were disappointed
in me when my business failed.
342
00:19:01,834 --> 00:19:03,901
I wanted to show you that
I'm still challenging myself,
343
00:19:03,901 --> 00:19:07,099
by joining
the JH Group.
344
00:19:08,099 --> 00:19:11,099
I'm not saying that
your intentions are wrong.
345
00:19:11,400 --> 00:19:13,467
But listen to
your mother.
346
00:19:13,467 --> 00:19:15,634
That way, your life
will be much easier.
347
00:19:16,467 --> 00:19:18,099
I'm sorry, Mom.
348
00:19:19,500 --> 00:19:22,300
Instead of telling me
that my decision is wrong,
349
00:19:22,300 --> 00:19:25,601
reserve your judgments
until after I start working!
350
00:19:26,099 --> 00:19:28,099
And Gun-woo, too...
351
00:19:29,068 --> 00:19:32,099
I want you
to judge him..
352
00:19:32,099 --> 00:19:34,200
after you had a
chance to meet him.
353
00:19:34,200 --> 00:19:36,068
Okay.
354
00:19:36,634 --> 00:19:39,100
Then let's
see the guy.
355
00:20:00,034 --> 00:20:01,400
Barefoot!
356
00:20:03,099 --> 00:20:04,099
What are you
doing here?
357
00:20:04,099 --> 00:20:07,367
What about you,
Mr. Sneaker?
358
00:20:07,367 --> 00:20:10,133
I come to this company
to work, what else?
359
00:20:10,133 --> 00:20:12,099
You work at
this company?
360
00:20:12,099 --> 00:20:14,099
Do I look like a
traveling salesman?
361
00:20:14,099 --> 00:20:16,133
No, that's not
what I meant, but...
362
00:20:18,099 --> 00:20:20,099
How good is
your eyesight?
363
00:20:20,099 --> 00:20:23,099
Why should I
tell you that?
364
00:20:23,099 --> 00:20:24,734
Because I asked you.
365
00:20:24,734 --> 00:20:26,099
You're not going to
give me an answer?
366
00:20:26,099 --> 00:20:28,099
I have perfect vision!
367
00:20:28,767 --> 00:20:30,099
What's the use of
having perfect eyesight...
368
00:20:30,099 --> 00:20:32,567
when you can't even
recognize people?
369
00:20:32,567 --> 00:20:36,200
You need to practice
recognizing people.
370
00:20:36,200 --> 00:20:38,200
Why do you keep
talking to me like that?
371
00:20:38,200 --> 00:20:40,167
I can speak to you
however I want to.
372
00:20:43,034 --> 00:20:46,099
Oh, and when will you
be returning my sneakers?
373
00:20:46,601 --> 00:20:49,099
You don't look like
you'd steal them from me.
374
00:20:49,099 --> 00:20:50,834
Don't' worry!
375
00:20:50,834 --> 00:20:52,767
You'll get them
back soon.
376
00:20:52,767 --> 00:20:54,099
Okay.
377
00:20:54,099 --> 00:20:57,099
Call me when the
sneakers are ready.
378
00:21:06,099 --> 00:21:08,567
May I have your
attention please?
379
00:21:08,567 --> 00:21:13,099
Starting today, Jin Song-ah
will be working with our team.
380
00:21:13,099 --> 00:21:14,300
It's nice to meet you.
381
00:21:14,300 --> 00:21:16,300
I'm the new recruit,
Jin Song-ah.
382
00:21:16,300 --> 00:21:19,099
I trust that we'll
work hard together,
383
00:21:19,099 --> 00:21:21,099
and you can go ahead
and take that seat.
384
00:21:21,099 --> 00:21:22,434
Yes.
385
00:21:30,099 --> 00:21:35,099
Everyone, I'd like to introduce the
new manager of our department.
386
00:21:36,099 --> 00:21:39,099
She's received awards in New York for being among the top three designers.
387
00:21:39,099 --> 00:21:41,099
This is the star designer,
Laura Kang.
388
00:21:41,099 --> 00:21:42,099
Nice to meet you.
389
00:21:42,099 --> 00:21:44,334
My Korean name
is Kang Se-na.
390
00:21:44,334 --> 00:21:46,567
I'll promise to do
everything in my power...
391
00:21:46,567 --> 00:21:52,099
to develop the products of the
JH Group into a recognizable brand.
392
00:21:52,099 --> 00:21:54,734
I look forward to
working with you all.
393
00:22:15,801 --> 00:22:17,500
What's going on?
394
00:22:18,467 --> 00:22:20,467
What kind of
question is that?
395
00:22:20,467 --> 00:22:22,701
What do you mean,
what's going on?
396
00:22:26,099 --> 00:22:31,801
You seem to have a hard time believing that I'm the manager of your department.
397
00:22:32,300 --> 00:22:34,601
I didn't mean it
like that...
398
00:22:35,934 --> 00:22:38,767
Why didn't you
tell me about this?
399
00:22:40,200 --> 00:22:43,099
Is it really
so surprising?
400
00:22:43,099 --> 00:22:46,099
I'm sorry.
I must've forgotten.
401
00:22:47,968 --> 00:22:50,099
You seem disappointed.
402
00:22:50,634 --> 00:22:52,099
I was a bit confused.
403
00:22:52,099 --> 00:22:54,099
Don't be so timid.
404
00:22:54,701 --> 00:22:57,267
So you're not going
to congratulate me?
405
00:22:57,267 --> 00:22:59,099
Congratulations.
406
00:22:59,099 --> 00:23:01,767
I had no idea
you were so successful.
407
00:23:01,767 --> 00:23:04,267
I wouldn't really
call this successful.
408
00:23:04,267 --> 00:23:06,434
The game's just beginning.
409
00:23:09,701 --> 00:23:11,667
Let's work hard together.
410
00:23:11,667 --> 00:23:14,167
Yea, let's.
411
00:23:32,099 --> 00:23:34,099
What's going on?
412
00:23:35,099 --> 00:23:36,601
What is Kang Se-na
doing here?
413
00:23:36,601 --> 00:23:40,667
Starting today, I'm the new manager
of our product development team.
414
00:23:42,100 --> 00:23:44,099
Yea, Mr. Hong.
415
00:23:44,099 --> 00:23:46,734
I'm heading back now.
Yes.
416
00:23:47,099 --> 00:23:50,099
Gun-woo, don't forget our dinner
with my mom tonight.
417
00:23:50,099 --> 00:23:51,099
Alright.
418
00:23:51,099 --> 00:23:53,099
I'll see you later.
419
00:23:57,601 --> 00:24:00,099
Can we talk
for a moment?
420
00:24:06,099 --> 00:24:09,034
You're far more successful
than I had imagined.
421
00:24:11,099 --> 00:24:13,099
It's a good thing.
422
00:24:16,167 --> 00:24:19,267
But why do I feel
so empty inside?
423
00:24:20,099 --> 00:24:23,667
I feel like I've been
chasing a rainbow.
424
00:24:24,099 --> 00:24:29,100
But the true rainbow
is inside here.
425
00:24:29,100 --> 00:24:31,099
What is it
you want to tell me?
426
00:24:31,099 --> 00:24:34,099
I want to be happy
as a woman now.
427
00:24:36,200 --> 00:24:40,099
Gun-woo, did I come
back to you too late?
428
00:24:41,099 --> 00:24:43,601
I'm willing
to start over.
429
00:24:43,601 --> 00:24:45,099
Don't do this.
430
00:24:45,099 --> 00:24:47,099
Do you think
I believe you?
431
00:24:47,099 --> 00:24:50,100
Yea, I won't
make any excuses.
432
00:24:50,100 --> 00:24:53,099
My situation was
my own responsibility.
433
00:24:53,099 --> 00:24:55,099
How can I ask
for your forgiveness?
434
00:24:55,099 --> 00:24:57,334
How can I earn
your trust again?
435
00:24:57,334 --> 00:24:59,099
It's no use.
436
00:25:00,099 --> 00:25:02,099
There's no use in
digging up the past.
437
00:25:02,099 --> 00:25:03,233
I don't believe that!
438
00:25:03,233 --> 00:25:05,434
As long as you put your mind to it,
you can do anything!
439
00:25:05,434 --> 00:25:07,099
Kang Se-na!
440
00:25:09,968 --> 00:25:11,534
Go back inside.
441
00:25:12,099 --> 00:25:15,801
Gun-woo, I'll be waiting
for your decision.
442
00:26:01,099 --> 00:26:02,367
When I was
struggling in New York,
443
00:26:02,367 --> 00:26:04,099
I used to
think about you.
444
00:26:04,099 --> 00:26:06,099
I missed you.
445
00:26:13,767 --> 00:26:16,367
It's difficult to see
your face anymore, Sis.
446
00:26:16,367 --> 00:26:20,099
I have to literally beg you
to meet with me.
447
00:26:21,767 --> 00:26:23,133
Why did you
come here?
448
00:26:23,133 --> 00:26:25,034
Get to the point.
449
00:26:25,467 --> 00:26:27,099
We haven't seen
each other in so long.
450
00:26:27,099 --> 00:26:29,701
Why are you
so abrasive?
451
00:26:29,701 --> 00:26:35,367
Sis, you know how to carry yourself,
but you have zero personality.
452
00:26:38,099 --> 00:26:42,233
Sis, you do know that my
Kang-mo is working hard now?
453
00:26:42,233 --> 00:26:45,133
And Kang-min's going
to be a director soon.
454
00:26:46,099 --> 00:26:50,534
I was looking into possible suitors for
my boys when I was reminded of you.
455
00:26:52,099 --> 00:26:54,500
Don't you have any other place
you can boast about your kids?
456
00:26:54,500 --> 00:26:56,767
I'm too busy to
chat with you like this.
457
00:26:57,099 --> 00:26:59,834
You can't be that busy,
since you're under the chairman.
458
00:27:01,167 --> 00:27:04,034
I'm the chairman's wife.
459
00:27:04,233 --> 00:27:07,801
Don't I deserve a little respect from
a director of the company?
460
00:27:07,801 --> 00:27:09,567
Boasting can develop
into a disease.
461
00:27:10,133 --> 00:27:12,099
You're so rigid...
462
00:27:12,099 --> 00:27:16,099
You're the first and only person who
told me that boasting is a disease!
463
00:27:16,099 --> 00:27:20,001
I was wondering who Kang-mo
takes after, but after seeing you...
464
00:27:20,001 --> 00:27:22,099
What are you
talking about?
465
00:27:22,099 --> 00:27:23,801
Watch what you say!
466
00:27:23,801 --> 00:27:26,099
What's wrong
with my son, huh?
467
00:27:26,534 --> 00:27:29,734
Did you know that his nickname is
the 'invisible department head?'
468
00:27:29,734 --> 00:27:30,867
What?
469
00:27:31,200 --> 00:27:33,167
‘Invisible department head?'
470
00:27:34,099 --> 00:27:37,567
Isn't that the same thing
as an invisible man?
471
00:27:37,567 --> 00:27:40,099
I don't think he's in
his office right now, either.
472
00:27:45,300 --> 00:27:48,467
Where did he
go this time?
473
00:27:53,099 --> 00:27:56,099
Koo Kang-mo, where are you
coming back from?
474
00:27:56,099 --> 00:27:58,099
Do I have to report to you when
I relieve myself in the bathroom?
475
00:27:58,099 --> 00:28:01,099
So is your nickname really
the ‘invisible department head?'
476
00:28:01,099 --> 00:28:04,267
How did you end up with such
a ridiculous nickname?
477
00:28:04,267 --> 00:28:06,068
Don't worry about it.
478
00:28:06,068 --> 00:28:08,099
If you care about what people say,
you'll only shorten your lifespan.
479
00:28:08,099 --> 00:28:09,801
If you want to
have a long life,
480
00:28:09,801 --> 00:28:12,400
imagine that everyone's
barking like a dog.
481
00:28:12,400 --> 00:28:15,099
What are you
talking about?
482
00:28:15,099 --> 00:28:17,099
Do you think you live
alone in this world?
483
00:28:17,434 --> 00:28:21,167
How can you ignore other people
like you're living on this world alone?
484
00:28:21,167 --> 00:28:22,099
Why, you little...!
485
00:28:22,099 --> 00:28:24,099
Mom, calm down.
486
00:28:25,467 --> 00:28:29,467
When I see you like this,
my world comes crumbling down!
487
00:28:31,867 --> 00:28:36,034
Don't you know what kind of
son you are to me?
488
00:28:36,034 --> 00:28:37,267
Even if you were carried up
the corporate ladder,
489
00:28:37,267 --> 00:28:38,867
you're still
pressed for time!
490
00:28:38,867 --> 00:28:39,767
And what?
491
00:28:39,767 --> 00:28:41,099
Invisible head?
492
00:28:43,099 --> 00:28:46,667
Koo Kang-mo, did you
really graduate from Harvard?
493
00:28:49,068 --> 00:28:51,068
Just my rotten luck!
494
00:28:51,099 --> 00:28:52,167
Mom.
495
00:28:52,167 --> 00:28:54,099
Let go of me!
496
00:29:00,099 --> 00:29:02,099
It's for 7pm.
497
00:29:02,601 --> 00:29:05,068
Yes, a party of three.
498
00:29:06,099 --> 00:29:08,099
I hope everything
goes well.
499
00:29:08,099 --> 00:29:10,099
You've waited for
this for so long.
500
00:29:10,099 --> 00:29:11,734
Are you nervous?
501
00:29:12,099 --> 00:29:14,099
I hope mom ends up
liking Cha Gun-woo.
502
00:29:14,099 --> 00:29:17,133
When she meets him,
she'll have a change of heart.
503
00:29:17,133 --> 00:29:18,867
Please!
504
00:29:30,099 --> 00:29:32,099
What's going on?
505
00:29:34,334 --> 00:29:35,767
Thanks.
506
00:29:35,767 --> 00:29:38,099
I was worried
that I lost it.
507
00:29:38,099 --> 00:29:40,601
Don't lose your wallet.
508
00:29:49,099 --> 00:29:51,001
Aren't you Kang Se-na?
509
00:29:51,001 --> 00:29:52,867
It's been a while,
Jin Hyun-ah.
510
00:29:53,834 --> 00:29:55,300
I was wondering
who you were.
511
00:29:55,300 --> 00:29:57,701
I didn't know you
had changed so much!
512
00:29:57,701 --> 00:29:59,500
You don't resemble
your former self at all.
513
00:29:59,500 --> 00:30:02,034
All people change.
514
00:30:02,701 --> 00:30:04,534
It's good to
see you again.
515
00:30:04,534 --> 00:30:07,099
But what
brings you here?
516
00:30:08,601 --> 00:30:11,099
It's my first day
at work here.
517
00:30:11,099 --> 00:30:12,534
Really?
518
00:30:12,534 --> 00:30:14,267
Which department
do you work in?
519
00:30:14,267 --> 00:30:15,968
Product development.
520
00:30:15,968 --> 00:30:20,034
We only have a new recruit and
a manager joining that team.
521
00:30:20,034 --> 00:30:21,500
Um, Manager Jin.
522
00:30:21,500 --> 00:30:23,099
The truth is...
523
00:30:23,099 --> 00:30:25,801
I've already hired Laura Kang
into the team.
524
00:30:25,801 --> 00:30:27,099
What?
525
00:30:28,801 --> 00:30:29,667
No way...
526
00:30:29,667 --> 00:30:31,100
Do you
recognize me now?
527
00:30:31,100 --> 00:30:33,099
I'm Laura Kang.
528
00:30:46,634 --> 00:30:48,099
What's going on?
529
00:30:49,099 --> 00:30:51,167
I was stabbed in the back
by Manager Koo.
530
00:30:51,167 --> 00:30:54,099
What do you mean by that?
Tell me so I can understand.
531
00:30:54,099 --> 00:30:58,667
He gave me the run-around while
he found and hired Laura Kang.
532
00:30:58,667 --> 00:31:00,099
What?
533
00:31:01,099 --> 00:31:03,099
Why can't you
handle this properly?
534
00:31:03,099 --> 00:31:04,834
You told me that
you're confident!
535
00:31:04,834 --> 00:31:06,167
I'm sorry, Mom.
536
00:31:07,801 --> 00:31:10,099
Once our new
products are unveiled,
537
00:31:10,099 --> 00:31:12,400
we'll be up against
Manager Koo.
538
00:31:12,400 --> 00:31:16,099
Since he's found Laura Kang,
he's probably feeling secure right now.
539
00:31:16,099 --> 00:31:17,334
I'm sorry.
540
00:31:17,334 --> 00:31:19,567
You don't have
time to apologize!
541
00:31:19,567 --> 00:31:20,901
I don't care
what you do!
542
00:31:20,901 --> 00:31:23,200
Get Laura Kang
on our side!
543
00:31:23,200 --> 00:31:25,099
Mom, to be honest...
544
00:31:25,099 --> 00:31:27,500
Laura Kang is
Kang Se-na.
545
00:31:28,099 --> 00:31:30,099
What did you say?
546
00:31:34,099 --> 00:31:35,934
Alright, leave my office.
547
00:31:35,934 --> 00:31:37,068
Yes.
548
00:31:42,099 --> 00:31:43,099
Did you find out?
549
00:31:43,099 --> 00:31:44,133
Yes, Director.
550
00:31:44,133 --> 00:31:46,767
Attorney Cha
has a good reputation.
551
00:31:46,767 --> 00:31:50,034
Although he has financial problems due to the debt obligations left by his father,
552
00:31:50,034 --> 00:31:52,534
there are no issues
with him and women.
553
00:32:02,068 --> 00:32:04,099
Have you arrived, Mom?
554
00:32:04,099 --> 00:32:05,099
Yea.
555
00:32:19,099 --> 00:32:21,099
Is this Cha Gun-woo?
556
00:32:21,834 --> 00:32:24,099
Yes, that's me.
Who is this?
557
00:32:24,099 --> 00:32:27,099
This is the emergency room
at the Ka-on Hospital.
558
00:32:27,099 --> 00:32:30,099
Se-na collapsed and Cha Gun-woo
is the only person she's looking for.
559
00:32:30,099 --> 00:32:31,233
Kang Se-na has collapsed?
560
00:32:31,233 --> 00:32:32,300
Yes.
561
00:32:32,300 --> 00:32:35,934
Can you hurry
to the hospital now?
562
00:32:47,834 --> 00:32:50,099
[My love, Song-ah]
563
00:33:07,099 --> 00:33:20,667
[Subtitles provided by MBC]
564
00:33:22,099 --> 00:33:24,099
[Preview]
565
00:33:24,099 --> 00:33:26,534
Why are you quitting already?
You've just started!
566
00:33:26,534 --> 00:33:27,968
Look here, Mr. Sneakers!
567
00:33:27,968 --> 00:33:29,634
My name isn't Sneakers.
It's Koo...
568
00:33:29,634 --> 00:33:31,867
I don't want to
know your name!
569
00:33:31,867 --> 00:33:34,099
You'll live under someone's
shadow for the rest of your life.
570
00:33:34,099 --> 00:33:37,968
Stop acting like you know him when
you don't know anything about him!
571
00:33:37,968 --> 00:33:39,400
Then how well do you
really know him?
572
00:33:39,400 --> 00:33:40,567
About Cha Gun-woo?
573
00:33:40,567 --> 00:33:42,500
I'm with
Gun-woo now.
574
00:33:42,500 --> 00:33:45,099
Do you want
to come here?
41097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.