All language subtitles for 이브의 사랑.E002.150519.HDTV.H264.720p.WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,634 --> 00:00:09,099 [Episode 2] 2 00:00:13,834 --> 00:00:15,099 Oh my! 3 00:00:17,534 --> 00:00:18,500 Barefoot! 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,099 Sneakers? 5 00:00:21,099 --> 00:00:23,099 Why didn't you get your phone? 6 00:00:23,099 --> 00:00:25,601 Oh, that was you? 7 00:00:26,099 --> 00:00:28,099 I saw an unfamiliar number, 8 00:00:28,099 --> 00:00:30,667 and I assumed it was just another girl chasing after me. 9 00:00:32,167 --> 00:00:34,099 Forget it... 10 00:00:35,034 --> 00:00:36,099 What were you going to say? 11 00:00:36,099 --> 00:00:37,099 I'm in love with myself? 12 00:00:37,099 --> 00:00:38,099 I'm full of myself? 13 00:00:38,099 --> 00:00:39,099 I'm so cocky? I'm a lunatic? 14 00:00:39,099 --> 00:00:41,099 All of the above. 15 00:00:42,099 --> 00:00:44,099 As I thought, you're an honest woman. 16 00:00:44,099 --> 00:00:45,834 I like you. 17 00:00:47,099 --> 00:00:50,001 I'll get the sneakers from you some other time. 18 00:00:50,001 --> 00:00:51,601 I'm busy, so if you'll excuse me... 19 00:00:56,099 --> 00:00:59,001 What kind of ridiculous guy is that? 20 00:01:03,099 --> 00:01:05,099 When I was struggling in New York, 21 00:01:05,467 --> 00:01:08,099 I used to think about you. 22 00:01:09,701 --> 00:01:11,634 I missed you. 23 00:01:15,801 --> 00:01:17,100 Gun-woo. 24 00:01:23,068 --> 00:01:25,801 How did you know I was here? 25 00:01:26,767 --> 00:01:29,100 Cha Gun-woo is here to meet with someone. 26 00:01:29,100 --> 00:01:31,934 We saw each other, but he couldn't recognize me. 27 00:01:31,934 --> 00:01:33,367 I'm so disappointed. 28 00:01:33,367 --> 00:01:35,233 So I approached him first. 29 00:01:35,233 --> 00:01:37,001 Really? 30 00:01:37,001 --> 00:01:38,099 Yea. 31 00:01:38,099 --> 00:01:39,500 I was here to meet with a colleague, 32 00:01:39,500 --> 00:01:43,001 but then Kang Se-na called out to me. 33 00:01:45,767 --> 00:01:48,068 So the two of you are getting married? 34 00:01:48,167 --> 00:01:50,068 Congratulations. 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,099 You look great together. 36 00:01:52,099 --> 00:01:55,068 People mistake us for siblings. 37 00:01:55,068 --> 00:01:58,099 I guess it's a good thing if we resemble each other. 38 00:01:59,099 --> 00:02:02,334 Now that you mention it, I can see the resemblance. 39 00:02:04,099 --> 00:02:07,099 But Song-ah, do you remember? 40 00:02:07,901 --> 00:02:08,701 Remember what? 41 00:02:08,701 --> 00:02:12,734 Cha Gun-woo used to like me and follow me around. 42 00:02:17,099 --> 00:02:19,300 What's with your expressions? 43 00:02:21,567 --> 00:02:22,901 I was trying to make you laugh, 44 00:02:22,901 --> 00:02:24,801 so there's no need to take it so seriously. 45 00:02:24,801 --> 00:02:26,434 Now I feel uncomfortable. 46 00:02:27,099 --> 00:02:29,099 It's all in the past. 47 00:02:29,099 --> 00:02:31,099 Am I right, Cha Gun-woo? 48 00:02:31,901 --> 00:02:34,099 Am I right, Jin Song-ah? 49 00:02:34,801 --> 00:02:36,099 Yea. 50 00:02:36,099 --> 00:02:39,099 Like you said, it's all in the past. 51 00:02:39,099 --> 00:02:41,133 I sincerely congratulate you both. 52 00:02:41,133 --> 00:02:43,968 You really look good together. 53 00:02:43,968 --> 00:02:46,099 I envy you, Jin Song-ah. 54 00:02:46,099 --> 00:02:48,099 Thanks. 55 00:03:13,099 --> 00:03:14,901 Are you tired? 56 00:03:14,901 --> 00:03:16,099 No, I'm okay. 57 00:03:16,099 --> 00:03:18,867 If you want to, you can spend the night here. 58 00:03:18,867 --> 00:03:21,867 Sleep in your room with you and Hyun-ah like we used to do? 59 00:03:21,867 --> 00:03:23,099 Who cares? 60 00:03:23,099 --> 00:03:25,467 I welcome the chance to have a sleepover with you. 61 00:03:25,467 --> 00:03:27,367 Thanks but I'll pass. 62 00:03:27,367 --> 00:03:31,034 I shouldn't stay at your house since I just arrived in Korea. 63 00:03:31,099 --> 00:03:33,099 Do you have a place to go? 64 00:03:33,099 --> 00:03:35,267 You're worried that I have no place to go? 65 00:03:36,099 --> 00:03:38,667 I'm going to stay with my Aunt. 66 00:03:38,667 --> 00:03:40,901 Yea. That's good. 67 00:03:40,901 --> 00:03:43,099 If you were heading to a hotel, I wasn't going to let you go. 68 00:03:43,099 --> 00:03:46,334 I feel better now because you're with your family. 69 00:03:47,099 --> 00:03:48,200 I had fun today. 70 00:03:48,200 --> 00:03:50,099 So did I! 71 00:03:51,400 --> 00:03:54,099 I'm glad to see you again, Se-na. 72 00:03:55,901 --> 00:03:58,099 Your boyfriend's going to get jealous. 73 00:04:00,133 --> 00:04:01,934 Gun-woo, are you? 74 00:04:01,934 --> 00:04:03,099 Of course not. 75 00:04:03,099 --> 00:04:05,133 That's what I thought. 76 00:04:05,133 --> 00:04:09,068 My man is the most understanding man in the world. 77 00:04:09,334 --> 00:04:11,667 I'm about to get jealous now. 78 00:04:11,667 --> 00:04:14,200 Why don't you be affectionate with each other in private? 79 00:04:15,099 --> 00:04:16,834 I'm sorry. 80 00:04:17,099 --> 00:04:19,099 You should go inside now. 81 00:04:19,099 --> 00:04:21,968 Make sure that you take Se-na home safely. 82 00:04:22,400 --> 00:04:24,567 Drive carefully. 83 00:04:37,767 --> 00:04:39,801 Should we talk? 84 00:04:43,200 --> 00:04:45,099 I'm home. 85 00:04:45,099 --> 00:04:46,867 Yea, you're late. 86 00:04:48,167 --> 00:04:52,099 Mom, I met with Se-na today. 87 00:04:52,099 --> 00:04:53,434 Se-na...? 88 00:04:53,434 --> 00:04:55,099 Kang Se-na? 89 00:04:55,099 --> 00:04:56,534 How did you meet with Se-na? 90 00:04:56,534 --> 00:04:58,133 She called me. 91 00:04:58,133 --> 00:05:03,099 I couldn't believe it until we finally met. 92 00:05:04,534 --> 00:05:06,400 What did Se-na say to you? 93 00:05:06,400 --> 00:05:08,099 We were just catching up. 94 00:05:08,099 --> 00:05:10,200 How was life for her? 95 00:05:10,200 --> 00:05:11,734 She was in America. 96 00:05:11,734 --> 00:05:15,034 I was the first person she contacted when she arrived here. 97 00:05:15,034 --> 00:05:17,099 Did she mention anything else? 98 00:05:17,099 --> 00:05:19,500 I told her that I'm getting married with Gun-woo soon, 99 00:05:19,500 --> 00:05:21,099 and she congratulated me. 100 00:05:21,099 --> 00:05:22,968 Song-ah. 101 00:05:22,968 --> 00:05:25,834 I never gave you permission to marry Attorney Cha. 102 00:05:25,834 --> 00:05:27,099 Mom. 103 00:05:27,099 --> 00:05:29,099 Please give us your blessing now. 104 00:05:29,099 --> 00:05:31,934 Can't you stop being so stubborn? 105 00:05:31,934 --> 00:05:34,334 Instead of rejecting him like that, 106 00:05:34,334 --> 00:05:36,601 couldn't you meet with him once? 107 00:05:36,601 --> 00:05:40,400 I know enough about Attorney Cha, as much as you know about him. 108 00:05:40,400 --> 00:05:41,567 No. 109 00:05:41,567 --> 00:05:46,099 You don't know him as a person at all. 110 00:05:47,334 --> 00:05:49,167 He didn't grow up with much, 111 00:05:49,167 --> 00:05:51,099 but he's a sincere man. 112 00:05:51,434 --> 00:05:53,099 He loves me a lot. 113 00:05:53,099 --> 00:05:56,099 Do you know the problems of blind love? 114 00:05:56,099 --> 00:05:58,500 It's easy to get confused and to make misjudgments. 115 00:05:58,500 --> 00:05:59,601 Mom! 116 00:05:59,601 --> 00:06:03,099 It's a parent's job to protect and give advice to their children! 117 00:06:03,099 --> 00:06:06,099 Are you sure it's not that you don't have a problem with his background? 118 00:06:06,099 --> 00:06:08,467 His background doesn't help, either. 119 00:06:08,467 --> 00:06:11,901 Marriage should be between people with similar backgrounds, 120 00:06:11,901 --> 00:06:14,601 if you don't want problems. 121 00:06:17,099 --> 00:06:19,767 How can you appear out of nowhere and tell me that you missed me? 122 00:06:19,767 --> 00:06:21,200 Because it's true. 123 00:06:22,099 --> 00:06:23,601 That's how I feel. 124 00:06:23,601 --> 00:06:26,099 Do you have any idea how much I've searched for you? 125 00:06:26,099 --> 00:06:27,834 I'm sorry, Gun-woo. 126 00:06:28,099 --> 00:06:31,099 I wanted to call you, but I couldn't. 127 00:06:31,634 --> 00:06:36,099 After my mom died, I was too busy trying to survive. 128 00:06:40,099 --> 00:06:43,267 When I was working part-time, 129 00:06:43,267 --> 00:06:49,099 I'd remember you each time I was forced to eat left-over steak to fill myself. 130 00:06:49,500 --> 00:06:53,099 Because of you, I was able to endure it. 131 00:06:55,034 --> 00:06:56,901 Gun-woo. 132 00:07:01,267 --> 00:07:04,099 I'm going to marry Song-ah soon. 133 00:07:06,099 --> 00:07:08,099 Jin Song-ah's a good woman. 134 00:07:08,099 --> 00:07:09,701 Since you're her friend, 135 00:07:09,701 --> 00:07:11,901 I'll expect you to wish us happiness. 136 00:07:13,767 --> 00:07:16,099 It was nice to see you again. 137 00:07:31,099 --> 00:07:34,334 Look at that... how amazing. 138 00:07:41,099 --> 00:07:42,500 Here it is. 139 00:07:44,233 --> 00:07:47,099 Wait, did you juice this yourself? 140 00:07:47,099 --> 00:07:48,734 Why wouldn't I? 141 00:07:48,734 --> 00:07:52,099 I wouldn't risk making the juice other than how you like it. 142 00:07:52,099 --> 00:07:57,099 Last time you took store-bought juice and told me that you squeezed it for me! 143 00:07:58,099 --> 00:08:00,200 That was only one time... 144 00:08:00,200 --> 00:08:04,099 And you're proud that you lied to your husband? 145 00:08:04,099 --> 00:08:06,534 I never said I was proud of it. 146 00:08:07,099 --> 00:08:09,667 I won't do it again. 147 00:08:11,400 --> 00:08:13,334 Get out of the way! 148 00:08:13,334 --> 00:08:15,801 I can't see the tigers. 149 00:08:17,534 --> 00:08:20,734 How can you watch those tigers day after day? 150 00:08:20,734 --> 00:08:24,300 I can't even stand the stripes anymore! 151 00:08:25,099 --> 00:08:26,901 I'm home. 152 00:08:27,099 --> 00:08:30,099 Why are you so late? Don't you know what time it is? 153 00:08:30,099 --> 00:08:31,968 Please stop being so demanding! 154 00:08:31,968 --> 00:08:33,099 You should be happy that I've come home! 155 00:08:33,099 --> 00:08:35,968 Why are you so late when we have a breakfast meeting tomorrow? 156 00:08:35,968 --> 00:08:38,099 We have a breakfast meeting? 157 00:08:39,099 --> 00:08:43,099 Why don't you know about it when Kang-min knows about it? 158 00:08:43,334 --> 00:08:44,834 Bro, show more interest in the company. 159 00:08:44,834 --> 00:08:47,099 You need to do more than just stamping your time-card. 160 00:08:48,400 --> 00:08:49,334 Leave him alone. 161 00:08:49,334 --> 00:08:53,167 Each person leads a different life. 162 00:08:56,099 --> 00:08:57,667 Bro, want to have a beer together? 163 00:08:57,667 --> 00:08:59,133 Yea, that sounds good. 164 00:09:03,500 --> 00:09:05,099 You're home? 165 00:09:06,099 --> 00:09:07,767 Yes, I'm back. 166 00:09:08,099 --> 00:09:10,099 You're still awake? 167 00:09:10,099 --> 00:09:11,434 Yea, I'm going to sleep now. 168 00:09:11,434 --> 00:09:14,100 Good work today. Get some rest. 169 00:09:17,200 --> 00:09:19,099 I heard that you're seeing someone. 170 00:09:19,099 --> 00:09:20,267 Are you going to marry her? 171 00:09:20,267 --> 00:09:21,167 Yes. 172 00:09:21,167 --> 00:09:24,934 Can I assume that you'll be moving out when you get married? 173 00:09:25,099 --> 00:09:26,099 Yes, Madam. 174 00:09:26,099 --> 00:09:27,601 Get some rest then. 175 00:09:29,434 --> 00:09:30,534 You're here, Bro? 176 00:09:30,534 --> 00:09:31,834 Want to have a drink with us? 177 00:09:31,834 --> 00:09:33,400 No, I'm tired. 178 00:10:14,099 --> 00:10:16,099 [My love, Song-ah] 179 00:10:16,934 --> 00:10:18,667 Yea. You're not asleep yet? 180 00:10:18,667 --> 00:10:21,099 I'm lying down, but I can't fall asleep. 181 00:10:21,099 --> 00:10:22,901 Gun-woo, did you get home safely? 182 00:10:22,901 --> 00:10:24,099 I just got home. 183 00:10:24,099 --> 00:10:27,100 Did you drop Se-na off safely? 184 00:10:27,100 --> 00:10:30,099 Oh, we parted ways in front of your house. 185 00:10:30,099 --> 00:10:32,634 She insisted on going alone. 186 00:10:33,099 --> 00:10:35,467 Still, you should've dropped her off. 187 00:10:36,267 --> 00:10:40,500 But Gun-woo, were you glad to see Se-na again? 188 00:10:40,500 --> 00:10:42,200 Since it's been a while. 189 00:10:42,200 --> 00:10:44,099 Probably not as much as you, though. 190 00:10:44,099 --> 00:10:48,634 I was worried that you'd be happy to see her, 191 00:10:48,634 --> 00:10:51,099 and that I might end up being childish and jealous. 192 00:10:51,099 --> 00:10:53,099 It did worry me a little bit. 193 00:10:53,099 --> 00:10:55,068 Stop being silly and go to sleep. 194 00:10:55,068 --> 00:10:56,068 I'm sure that you're tired. 195 00:10:56,068 --> 00:10:57,267 Gun-woo. 196 00:10:58,034 --> 00:10:59,734 Can you sing a song for me? 197 00:11:01,567 --> 00:11:03,100 Forget it, if you find it bothersome. 198 00:11:03,100 --> 00:11:07,099 The director said something to you again, didn't she? 199 00:11:07,099 --> 00:11:09,099 No, it's nothing like that. 200 00:11:09,099 --> 00:11:10,233 Song-ah, 201 00:11:10,233 --> 00:11:13,233 you can tell me if you're having a hard time. 202 00:11:13,233 --> 00:11:15,367 No really, that's not it. 203 00:11:17,099 --> 00:11:19,099 I bet you're really tired. 204 00:11:19,099 --> 00:11:20,434 Good night. 205 00:11:37,099 --> 00:11:40,500 Make sure that you don't miss any spots. 206 00:11:40,500 --> 00:11:43,968 Can't you see me cleaning? I'm putting my back into it. 207 00:11:45,001 --> 00:11:46,099 You and that mouth! 208 00:11:46,099 --> 00:11:47,968 Why are you taking it out on me? 209 00:11:47,968 --> 00:11:49,867 What did I ever do? 210 00:11:52,099 --> 00:11:54,834 I'm about to give my room up, so how could I be happy? 211 00:11:54,834 --> 00:11:57,434 I told you that I'll share a room with her! 212 00:11:57,434 --> 00:12:01,167 I don't know why you insisted that you'll share a room with me! 213 00:12:05,867 --> 00:12:08,667 Why are you cleaning the room in the middle of the night? 214 00:12:08,667 --> 00:12:10,667 Did you hear that? 215 00:12:10,667 --> 00:12:12,500 Why, you little...! 216 00:12:12,500 --> 00:12:14,099 Auntie, go back to your room. 217 00:12:14,099 --> 00:12:15,500 I'll share the room with Ra-bong. 218 00:12:15,500 --> 00:12:17,034 No, no. 219 00:12:17,034 --> 00:12:18,099 Don't refuse. 220 00:12:18,099 --> 00:12:19,601 You go and use my room. 221 00:12:19,601 --> 00:12:24,099 You had a hard life in America, and it's the least I could do for you. 222 00:12:24,099 --> 00:12:25,267 What...? 223 00:12:25,267 --> 00:12:28,099 When were you ever concerned about Se-na's well-being? 224 00:12:28,099 --> 00:12:30,099 You...! 225 00:12:30,099 --> 00:12:31,767 Seriously! 226 00:12:31,767 --> 00:12:34,734 You're just asking for a beating all the time. 227 00:12:35,233 --> 00:12:37,767 Let's go back to our room. 228 00:12:37,767 --> 00:12:39,099 Thanks, Auntie. 229 00:12:41,099 --> 00:12:43,099 Um, Se-na. 230 00:12:44,634 --> 00:12:50,001 I know that you're kind of cold and detached, 231 00:12:50,001 --> 00:12:52,300 but you've always kept your manners. 232 00:12:52,300 --> 00:12:56,099 Even if we're family, you do know that... 233 00:12:56,099 --> 00:12:58,467 there's no such thing as free room and board, right? 234 00:12:58,467 --> 00:13:00,099 Don't worry about the rent. 235 00:13:00,099 --> 00:13:03,434 Yea, okay. 236 00:13:19,099 --> 00:13:20,767 Don't be too discouraged. 237 00:13:20,767 --> 00:13:23,099 Mom will come around one day. 238 00:13:23,934 --> 00:13:26,068 Hyun-ah, you're on my side, right? 239 00:13:26,068 --> 00:13:27,801 You know the answer to that. 240 00:13:30,099 --> 00:13:31,099 Ouch! 241 00:13:32,734 --> 00:13:33,968 You too? 242 00:13:33,968 --> 00:13:37,034 The left side of my lower back's been killing me. 243 00:13:37,034 --> 00:13:41,099 It's like we have pains in the exact same spots, too! 244 00:13:41,099 --> 00:13:43,968 Even twins shouldn't go through this kind of shared experience. 245 00:13:46,099 --> 00:13:49,334 Let's meet with Se-na, the three of us. 246 00:13:49,334 --> 00:13:50,667 Yea. 247 00:13:50,667 --> 00:13:52,634 I didn't really like her back then, 248 00:13:52,634 --> 00:13:55,367 but I'm sure I'll be happy to see her now. 249 00:13:55,367 --> 00:13:58,734 The two of you used to bicker all the time. 250 00:13:58,734 --> 00:14:01,099 Only time was able to resolve that! 251 00:14:01,099 --> 00:14:04,634 Wasn't it awkward to meet her with Cha Gun-woo? 252 00:14:04,634 --> 00:14:10,534 I'd be lying if I told you that I wasn't concerned. 253 00:14:11,099 --> 00:14:12,567 I'm childish, right? 254 00:14:12,567 --> 00:14:14,867 It's understandable. 255 00:14:14,867 --> 00:14:18,001 But don't worry about it. It's all in the past. 256 00:14:18,001 --> 00:14:19,667 That's what I've decided. 257 00:14:19,667 --> 00:14:21,099 Let's go to sleep. 258 00:14:24,233 --> 00:14:26,099 This is nice. 259 00:14:30,099 --> 00:14:31,534 Where's Kang-min? 260 00:14:31,534 --> 00:14:33,099 Yea, there he is. 261 00:14:33,099 --> 00:14:35,467 Why are you alone? What about Kang-mo? 262 00:14:35,801 --> 00:14:36,801 He says that his stomach hurts. 263 00:14:36,801 --> 00:14:37,667 How much? 264 00:14:37,667 --> 00:14:38,801 Is he in a lot of pain? 265 00:14:38,801 --> 00:14:40,634 He doesn't need to see a doctor, 266 00:14:40,634 --> 00:14:41,901 but he's refusing to go golfing. 267 00:14:41,901 --> 00:14:43,567 Why would he miss golf? 268 00:14:43,567 --> 00:14:45,099 He can stop by the hospital before he goes! 269 00:14:45,099 --> 00:14:46,734 Leave him be. 270 00:14:47,099 --> 00:14:49,534 I'm meeting with Chairman Park, 271 00:14:49,534 --> 00:14:52,099 and it could be awkward for him to be there. 272 00:14:52,099 --> 00:14:54,099 Even still! You have two sons... 273 00:14:54,099 --> 00:14:56,100 but you're always leaving Kang-mo out of things! 274 00:14:56,100 --> 00:14:58,434 I didn't tell him not to go! 275 00:14:58,434 --> 00:15:01,099 He's the one claiming to be sick! 276 00:15:02,099 --> 00:15:03,099 Kang-min, let's get going. 277 00:15:03,099 --> 00:15:04,099 We'll be back. 278 00:15:04,099 --> 00:15:05,734 Yea, have a good day. 279 00:15:05,734 --> 00:15:06,801 Have a good day. 280 00:15:06,801 --> 00:15:07,801 Yea, okay. 281 00:15:13,400 --> 00:15:15,801 Mom, did you ever train in boxing? 282 00:15:15,801 --> 00:15:17,767 How can a woman's punch be so painful? 283 00:15:17,767 --> 00:15:19,100 You've got a knockout punch... 284 00:15:19,100 --> 00:15:21,267 Your stomach wasn't hurting at all, was it? 285 00:15:21,267 --> 00:15:23,534 What am I going to do with you? 286 00:15:23,534 --> 00:15:26,099 What's so important about a golf meeting? 287 00:15:26,099 --> 00:15:29,434 You have to associate yourself with successful people! 288 00:15:29,434 --> 00:15:35,099 You're the eldest son of the family, so how can you miss out on it? 289 00:15:36,099 --> 00:15:39,099 Did your father fail to tell you about this? 290 00:15:39,099 --> 00:15:42,734 I prefer comic books to golf any day. 291 00:15:42,734 --> 00:15:44,099 Hey, Koo Kang-mo! 292 00:15:44,099 --> 00:15:47,099 Who do you take after anyways? 293 00:15:47,099 --> 00:15:48,767 From the resemblance, I obviously take after you. 294 00:15:48,767 --> 00:15:50,767 I take after my mother! 295 00:16:18,099 --> 00:16:19,099 How is it? 296 00:16:19,099 --> 00:16:20,467 It's really good. 297 00:16:20,467 --> 00:16:22,099 That's a relief. 298 00:16:22,099 --> 00:16:23,534 I was worried. 299 00:16:25,300 --> 00:16:27,867 Try this sandwich... 300 00:16:28,934 --> 00:16:30,534 Gun-woo. 301 00:16:41,099 --> 00:16:44,099 Gun-woo, is something on your mind? 302 00:16:44,099 --> 00:16:45,567 Nothing's on my mind. 303 00:16:45,567 --> 00:16:48,099 Then why do you look so glum? 304 00:16:48,099 --> 00:16:50,167 It's probably because I'm exhausted from working. 305 00:16:51,099 --> 00:16:52,100 We shouldn't have come out, then. 306 00:16:52,100 --> 00:16:54,567 I should've let you catch up on some sleep. 307 00:16:54,567 --> 00:16:55,534 Should we go back? 308 00:16:55,534 --> 00:16:56,867 No. 309 00:16:58,099 --> 00:16:59,867 I've got a message. 310 00:17:01,500 --> 00:17:03,099 [Applicant no 1500846 311 00:17:03,099 --> 00:17:04,567 We're glad to inform you that you've been accepted into the JH Group.] 312 00:17:04,567 --> 00:17:05,801 What's going on? 313 00:17:05,801 --> 00:17:09,099 Gun-woo, I've been hired into the JH Group! 314 00:17:09,099 --> 00:17:10,834 Is that true? 315 00:17:12,968 --> 00:17:14,767 You're amazing, Jin Song-ah! 316 00:17:15,099 --> 00:17:17,099 My girlfriend is amazing. 317 00:17:17,099 --> 00:17:18,133 Thanks. 318 00:17:26,099 --> 00:17:31,100 There's a rumor that Chairman Koo is buying up shares of the company. 319 00:17:31,867 --> 00:17:34,667 Find out how much he has acquired. 320 00:17:34,667 --> 00:17:36,167 Yes, Director. 321 00:17:47,099 --> 00:17:49,734 [New Employee List] 322 00:17:49,734 --> 00:17:51,300 [Jin Song-ah] 323 00:18:01,734 --> 00:18:03,200 You're leaving again? 324 00:18:04,099 --> 00:18:05,133 None of your business. 325 00:18:06,034 --> 00:18:07,099 That temperamental child! 326 00:18:07,099 --> 00:18:10,099 Be nice to him. He's the baby of the family. 327 00:18:13,099 --> 00:18:14,100 Are you back, Mom? 328 00:18:14,100 --> 00:18:16,601 Where is Do-joon heading this time? 329 00:18:17,601 --> 00:18:21,099 When does he ever tell us where he's going? 330 00:18:22,034 --> 00:18:24,099 That boy makes me worry. 331 00:18:24,099 --> 00:18:26,099 Take care of him while I'm not here. 332 00:18:26,099 --> 00:18:27,634 Yes. 333 00:18:27,634 --> 00:18:31,099 Mom, I have something to tell you. 334 00:18:31,099 --> 00:18:33,934 I've always wanted you to join our company, too. 335 00:18:33,934 --> 00:18:37,133 But you don't have to start at entry level. 336 00:18:37,133 --> 00:18:39,500 People will start talking about it. 337 00:18:39,500 --> 00:18:43,099 I wanted to get hired without you helping me. 338 00:18:43,099 --> 00:18:47,233 You're qualified to be a manager, not an entry-level associate! 339 00:18:47,233 --> 00:18:51,934 Do you care more about what people think than my determination? 340 00:18:51,934 --> 00:18:55,099 Try to be more understanding, Mom. 341 00:18:56,667 --> 00:19:01,834 I know that you were disappointed in me when my business failed. 342 00:19:01,834 --> 00:19:03,901 I wanted to show you that I'm still challenging myself, 343 00:19:03,901 --> 00:19:07,099 by joining the JH Group. 344 00:19:08,099 --> 00:19:11,099 I'm not saying that your intentions are wrong. 345 00:19:11,400 --> 00:19:13,467 But listen to your mother. 346 00:19:13,467 --> 00:19:15,634 That way, your life will be much easier. 347 00:19:16,467 --> 00:19:18,099 I'm sorry, Mom. 348 00:19:19,500 --> 00:19:22,300 Instead of telling me that my decision is wrong, 349 00:19:22,300 --> 00:19:25,601 reserve your judgments until after I start working! 350 00:19:26,099 --> 00:19:28,099 And Gun-woo, too... 351 00:19:29,068 --> 00:19:32,099 I want you to judge him.. 352 00:19:32,099 --> 00:19:34,200 after you had a chance to meet him. 353 00:19:34,200 --> 00:19:36,068 Okay. 354 00:19:36,634 --> 00:19:39,100 Then let's see the guy. 355 00:20:00,034 --> 00:20:01,400 Barefoot! 356 00:20:03,099 --> 00:20:04,099 What are you doing here? 357 00:20:04,099 --> 00:20:07,367 What about you, Mr. Sneaker? 358 00:20:07,367 --> 00:20:10,133 I come to this company to work, what else? 359 00:20:10,133 --> 00:20:12,099 You work at this company? 360 00:20:12,099 --> 00:20:14,099 Do I look like a traveling salesman? 361 00:20:14,099 --> 00:20:16,133 No, that's not what I meant, but... 362 00:20:18,099 --> 00:20:20,099 How good is your eyesight? 363 00:20:20,099 --> 00:20:23,099 Why should I tell you that? 364 00:20:23,099 --> 00:20:24,734 Because I asked you. 365 00:20:24,734 --> 00:20:26,099 You're not going to give me an answer? 366 00:20:26,099 --> 00:20:28,099 I have perfect vision! 367 00:20:28,767 --> 00:20:30,099 What's the use of having perfect eyesight... 368 00:20:30,099 --> 00:20:32,567 when you can't even recognize people? 369 00:20:32,567 --> 00:20:36,200 You need to practice recognizing people. 370 00:20:36,200 --> 00:20:38,200 Why do you keep talking to me like that? 371 00:20:38,200 --> 00:20:40,167 I can speak to you however I want to. 372 00:20:43,034 --> 00:20:46,099 Oh, and when will you be returning my sneakers? 373 00:20:46,601 --> 00:20:49,099 You don't look like you'd steal them from me. 374 00:20:49,099 --> 00:20:50,834 Don't' worry! 375 00:20:50,834 --> 00:20:52,767 You'll get them back soon. 376 00:20:52,767 --> 00:20:54,099 Okay. 377 00:20:54,099 --> 00:20:57,099 Call me when the sneakers are ready. 378 00:21:06,099 --> 00:21:08,567 May I have your attention please? 379 00:21:08,567 --> 00:21:13,099 Starting today, Jin Song-ah will be working with our team. 380 00:21:13,099 --> 00:21:14,300 It's nice to meet you. 381 00:21:14,300 --> 00:21:16,300 I'm the new recruit, Jin Song-ah. 382 00:21:16,300 --> 00:21:19,099 I trust that we'll work hard together, 383 00:21:19,099 --> 00:21:21,099 and you can go ahead and take that seat. 384 00:21:21,099 --> 00:21:22,434 Yes. 385 00:21:30,099 --> 00:21:35,099 Everyone, I'd like to introduce the new manager of our department. 386 00:21:36,099 --> 00:21:39,099 She's received awards in New York for being among the top three designers. 387 00:21:39,099 --> 00:21:41,099 This is the star designer, Laura Kang. 388 00:21:41,099 --> 00:21:42,099 Nice to meet you. 389 00:21:42,099 --> 00:21:44,334 My Korean name is Kang Se-na. 390 00:21:44,334 --> 00:21:46,567 I'll promise to do everything in my power... 391 00:21:46,567 --> 00:21:52,099 to develop the products of the JH Group into a recognizable brand. 392 00:21:52,099 --> 00:21:54,734 I look forward to working with you all. 393 00:22:15,801 --> 00:22:17,500 What's going on? 394 00:22:18,467 --> 00:22:20,467 What kind of question is that? 395 00:22:20,467 --> 00:22:22,701 What do you mean, what's going on? 396 00:22:26,099 --> 00:22:31,801 You seem to have a hard time believing that I'm the manager of your department. 397 00:22:32,300 --> 00:22:34,601 I didn't mean it like that... 398 00:22:35,934 --> 00:22:38,767 Why didn't you tell me about this? 399 00:22:40,200 --> 00:22:43,099 Is it really so surprising? 400 00:22:43,099 --> 00:22:46,099 I'm sorry. I must've forgotten. 401 00:22:47,968 --> 00:22:50,099 You seem disappointed. 402 00:22:50,634 --> 00:22:52,099 I was a bit confused. 403 00:22:52,099 --> 00:22:54,099 Don't be so timid. 404 00:22:54,701 --> 00:22:57,267 So you're not going to congratulate me? 405 00:22:57,267 --> 00:22:59,099 Congratulations. 406 00:22:59,099 --> 00:23:01,767 I had no idea you were so successful. 407 00:23:01,767 --> 00:23:04,267 I wouldn't really call this successful. 408 00:23:04,267 --> 00:23:06,434 The game's just beginning. 409 00:23:09,701 --> 00:23:11,667 Let's work hard together. 410 00:23:11,667 --> 00:23:14,167 Yea, let's. 411 00:23:32,099 --> 00:23:34,099 What's going on? 412 00:23:35,099 --> 00:23:36,601 What is Kang Se-na doing here? 413 00:23:36,601 --> 00:23:40,667 Starting today, I'm the new manager of our product development team. 414 00:23:42,100 --> 00:23:44,099 Yea, Mr. Hong. 415 00:23:44,099 --> 00:23:46,734 I'm heading back now. Yes. 416 00:23:47,099 --> 00:23:50,099 Gun-woo, don't forget our dinner with my mom tonight. 417 00:23:50,099 --> 00:23:51,099 Alright. 418 00:23:51,099 --> 00:23:53,099 I'll see you later. 419 00:23:57,601 --> 00:24:00,099 Can we talk for a moment? 420 00:24:06,099 --> 00:24:09,034 You're far more successful than I had imagined. 421 00:24:11,099 --> 00:24:13,099 It's a good thing. 422 00:24:16,167 --> 00:24:19,267 But why do I feel so empty inside? 423 00:24:20,099 --> 00:24:23,667 I feel like I've been chasing a rainbow. 424 00:24:24,099 --> 00:24:29,100 But the true rainbow is inside here. 425 00:24:29,100 --> 00:24:31,099 What is it you want to tell me? 426 00:24:31,099 --> 00:24:34,099 I want to be happy as a woman now. 427 00:24:36,200 --> 00:24:40,099 Gun-woo, did I come back to you too late? 428 00:24:41,099 --> 00:24:43,601 I'm willing to start over. 429 00:24:43,601 --> 00:24:45,099 Don't do this. 430 00:24:45,099 --> 00:24:47,099 Do you think I believe you? 431 00:24:47,099 --> 00:24:50,100 Yea, I won't make any excuses. 432 00:24:50,100 --> 00:24:53,099 My situation was my own responsibility. 433 00:24:53,099 --> 00:24:55,099 How can I ask for your forgiveness? 434 00:24:55,099 --> 00:24:57,334 How can I earn your trust again? 435 00:24:57,334 --> 00:24:59,099 It's no use. 436 00:25:00,099 --> 00:25:02,099 There's no use in digging up the past. 437 00:25:02,099 --> 00:25:03,233 I don't believe that! 438 00:25:03,233 --> 00:25:05,434 As long as you put your mind to it, you can do anything! 439 00:25:05,434 --> 00:25:07,099 Kang Se-na! 440 00:25:09,968 --> 00:25:11,534 Go back inside. 441 00:25:12,099 --> 00:25:15,801 Gun-woo, I'll be waiting for your decision. 442 00:26:01,099 --> 00:26:02,367 When I was struggling in New York, 443 00:26:02,367 --> 00:26:04,099 I used to think about you. 444 00:26:04,099 --> 00:26:06,099 I missed you. 445 00:26:13,767 --> 00:26:16,367 It's difficult to see your face anymore, Sis. 446 00:26:16,367 --> 00:26:20,099 I have to literally beg you to meet with me. 447 00:26:21,767 --> 00:26:23,133 Why did you come here? 448 00:26:23,133 --> 00:26:25,034 Get to the point. 449 00:26:25,467 --> 00:26:27,099 We haven't seen each other in so long. 450 00:26:27,099 --> 00:26:29,701 Why are you so abrasive? 451 00:26:29,701 --> 00:26:35,367 Sis, you know how to carry yourself, but you have zero personality. 452 00:26:38,099 --> 00:26:42,233 Sis, you do know that my Kang-mo is working hard now? 453 00:26:42,233 --> 00:26:45,133 And Kang-min's going to be a director soon. 454 00:26:46,099 --> 00:26:50,534 I was looking into possible suitors for my boys when I was reminded of you. 455 00:26:52,099 --> 00:26:54,500 Don't you have any other place you can boast about your kids? 456 00:26:54,500 --> 00:26:56,767 I'm too busy to chat with you like this. 457 00:26:57,099 --> 00:26:59,834 You can't be that busy, since you're under the chairman. 458 00:27:01,167 --> 00:27:04,034 I'm the chairman's wife. 459 00:27:04,233 --> 00:27:07,801 Don't I deserve a little respect from a director of the company? 460 00:27:07,801 --> 00:27:09,567 Boasting can develop into a disease. 461 00:27:10,133 --> 00:27:12,099 You're so rigid... 462 00:27:12,099 --> 00:27:16,099 You're the first and only person who told me that boasting is a disease! 463 00:27:16,099 --> 00:27:20,001 I was wondering who Kang-mo takes after, but after seeing you... 464 00:27:20,001 --> 00:27:22,099 What are you talking about? 465 00:27:22,099 --> 00:27:23,801 Watch what you say! 466 00:27:23,801 --> 00:27:26,099 What's wrong with my son, huh? 467 00:27:26,534 --> 00:27:29,734 Did you know that his nickname is the 'invisible department head?' 468 00:27:29,734 --> 00:27:30,867 What? 469 00:27:31,200 --> 00:27:33,167 ‘Invisible department head?' 470 00:27:34,099 --> 00:27:37,567 Isn't that the same thing as an invisible man? 471 00:27:37,567 --> 00:27:40,099 I don't think he's in his office right now, either. 472 00:27:45,300 --> 00:27:48,467 Where did he go this time? 473 00:27:53,099 --> 00:27:56,099 Koo Kang-mo, where are you coming back from? 474 00:27:56,099 --> 00:27:58,099 Do I have to report to you when I relieve myself in the bathroom? 475 00:27:58,099 --> 00:28:01,099 So is your nickname really the ‘invisible department head?' 476 00:28:01,099 --> 00:28:04,267 How did you end up with such a ridiculous nickname? 477 00:28:04,267 --> 00:28:06,068 Don't worry about it. 478 00:28:06,068 --> 00:28:08,099 If you care about what people say, you'll only shorten your lifespan. 479 00:28:08,099 --> 00:28:09,801 If you want to have a long life, 480 00:28:09,801 --> 00:28:12,400 imagine that everyone's barking like a dog. 481 00:28:12,400 --> 00:28:15,099 What are you talking about? 482 00:28:15,099 --> 00:28:17,099 Do you think you live alone in this world? 483 00:28:17,434 --> 00:28:21,167 How can you ignore other people like you're living on this world alone? 484 00:28:21,167 --> 00:28:22,099 Why, you little...! 485 00:28:22,099 --> 00:28:24,099 Mom, calm down. 486 00:28:25,467 --> 00:28:29,467 When I see you like this, my world comes crumbling down! 487 00:28:31,867 --> 00:28:36,034 Don't you know what kind of son you are to me? 488 00:28:36,034 --> 00:28:37,267 Even if you were carried up the corporate ladder, 489 00:28:37,267 --> 00:28:38,867 you're still pressed for time! 490 00:28:38,867 --> 00:28:39,767 And what? 491 00:28:39,767 --> 00:28:41,099 Invisible head? 492 00:28:43,099 --> 00:28:46,667 Koo Kang-mo, did you really graduate from Harvard? 493 00:28:49,068 --> 00:28:51,068 Just my rotten luck! 494 00:28:51,099 --> 00:28:52,167 Mom. 495 00:28:52,167 --> 00:28:54,099 Let go of me! 496 00:29:00,099 --> 00:29:02,099 It's for 7pm. 497 00:29:02,601 --> 00:29:05,068 Yes, a party of three. 498 00:29:06,099 --> 00:29:08,099 I hope everything goes well. 499 00:29:08,099 --> 00:29:10,099 You've waited for this for so long. 500 00:29:10,099 --> 00:29:11,734 Are you nervous? 501 00:29:12,099 --> 00:29:14,099 I hope mom ends up liking Cha Gun-woo. 502 00:29:14,099 --> 00:29:17,133 When she meets him, she'll have a change of heart. 503 00:29:17,133 --> 00:29:18,867 Please! 504 00:29:30,099 --> 00:29:32,099 What's going on? 505 00:29:34,334 --> 00:29:35,767 Thanks. 506 00:29:35,767 --> 00:29:38,099 I was worried that I lost it. 507 00:29:38,099 --> 00:29:40,601 Don't lose your wallet. 508 00:29:49,099 --> 00:29:51,001 Aren't you Kang Se-na? 509 00:29:51,001 --> 00:29:52,867 It's been a while, Jin Hyun-ah. 510 00:29:53,834 --> 00:29:55,300 I was wondering who you were. 511 00:29:55,300 --> 00:29:57,701 I didn't know you had changed so much! 512 00:29:57,701 --> 00:29:59,500 You don't resemble your former self at all. 513 00:29:59,500 --> 00:30:02,034 All people change. 514 00:30:02,701 --> 00:30:04,534 It's good to see you again. 515 00:30:04,534 --> 00:30:07,099 But what brings you here? 516 00:30:08,601 --> 00:30:11,099 It's my first day at work here. 517 00:30:11,099 --> 00:30:12,534 Really? 518 00:30:12,534 --> 00:30:14,267 Which department do you work in? 519 00:30:14,267 --> 00:30:15,968 Product development. 520 00:30:15,968 --> 00:30:20,034 We only have a new recruit and a manager joining that team. 521 00:30:20,034 --> 00:30:21,500 Um, Manager Jin. 522 00:30:21,500 --> 00:30:23,099 The truth is... 523 00:30:23,099 --> 00:30:25,801 I've already hired Laura Kang into the team. 524 00:30:25,801 --> 00:30:27,099 What? 525 00:30:28,801 --> 00:30:29,667 No way... 526 00:30:29,667 --> 00:30:31,100 Do you recognize me now? 527 00:30:31,100 --> 00:30:33,099 I'm Laura Kang. 528 00:30:46,634 --> 00:30:48,099 What's going on? 529 00:30:49,099 --> 00:30:51,167 I was stabbed in the back by Manager Koo. 530 00:30:51,167 --> 00:30:54,099 What do you mean by that? Tell me so I can understand. 531 00:30:54,099 --> 00:30:58,667 He gave me the run-around while he found and hired Laura Kang. 532 00:30:58,667 --> 00:31:00,099 What? 533 00:31:01,099 --> 00:31:03,099 Why can't you handle this properly? 534 00:31:03,099 --> 00:31:04,834 You told me that you're confident! 535 00:31:04,834 --> 00:31:06,167 I'm sorry, Mom. 536 00:31:07,801 --> 00:31:10,099 Once our new products are unveiled, 537 00:31:10,099 --> 00:31:12,400 we'll be up against Manager Koo. 538 00:31:12,400 --> 00:31:16,099 Since he's found Laura Kang, he's probably feeling secure right now. 539 00:31:16,099 --> 00:31:17,334 I'm sorry. 540 00:31:17,334 --> 00:31:19,567 You don't have time to apologize! 541 00:31:19,567 --> 00:31:20,901 I don't care what you do! 542 00:31:20,901 --> 00:31:23,200 Get Laura Kang on our side! 543 00:31:23,200 --> 00:31:25,099 Mom, to be honest... 544 00:31:25,099 --> 00:31:27,500 Laura Kang is Kang Se-na. 545 00:31:28,099 --> 00:31:30,099 What did you say? 546 00:31:34,099 --> 00:31:35,934 Alright, leave my office. 547 00:31:35,934 --> 00:31:37,068 Yes. 548 00:31:42,099 --> 00:31:43,099 Did you find out? 549 00:31:43,099 --> 00:31:44,133 Yes, Director. 550 00:31:44,133 --> 00:31:46,767 Attorney Cha has a good reputation. 551 00:31:46,767 --> 00:31:50,034 Although he has financial problems due to the debt obligations left by his father, 552 00:31:50,034 --> 00:31:52,534 there are no issues with him and women. 553 00:32:02,068 --> 00:32:04,099 Have you arrived, Mom? 554 00:32:04,099 --> 00:32:05,099 Yea. 555 00:32:19,099 --> 00:32:21,099 Is this Cha Gun-woo? 556 00:32:21,834 --> 00:32:24,099 Yes, that's me. Who is this? 557 00:32:24,099 --> 00:32:27,099 This is the emergency room at the Ka-on Hospital. 558 00:32:27,099 --> 00:32:30,099 Se-na collapsed and Cha Gun-woo is the only person she's looking for. 559 00:32:30,099 --> 00:32:31,233 Kang Se-na has collapsed? 560 00:32:31,233 --> 00:32:32,300 Yes. 561 00:32:32,300 --> 00:32:35,934 Can you hurry to the hospital now? 562 00:32:47,834 --> 00:32:50,099 [My love, Song-ah] 563 00:33:07,099 --> 00:33:20,667 [Subtitles provided by MBC] 564 00:33:22,099 --> 00:33:24,099 [Preview] 565 00:33:24,099 --> 00:33:26,534 Why are you quitting already? You've just started! 566 00:33:26,534 --> 00:33:27,968 Look here, Mr. Sneakers! 567 00:33:27,968 --> 00:33:29,634 My name isn't Sneakers. It's Koo... 568 00:33:29,634 --> 00:33:31,867 I don't want to know your name! 569 00:33:31,867 --> 00:33:34,099 You'll live under someone's shadow for the rest of your life. 570 00:33:34,099 --> 00:33:37,968 Stop acting like you know him when you don't know anything about him! 571 00:33:37,968 --> 00:33:39,400 Then how well do you really know him? 572 00:33:39,400 --> 00:33:40,567 About Cha Gun-woo? 573 00:33:40,567 --> 00:33:42,500 I'm with Gun-woo now. 574 00:33:42,500 --> 00:33:45,099 Do you want to come here? 41097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.