All language subtitles for 이브의 사랑.E001.150518.HDTV.H264.720p.WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,968 --> 00:00:11,434 [Episode 1] 2 00:00:33,501 --> 00:00:36,534 Are you trying to contact Laura Kang? 3 00:00:37,999 --> 00:00:40,434 I've finally received positive news from her last night. 4 00:00:40,434 --> 00:00:42,999 She's planning on returning to Korea soon. 5 00:00:43,999 --> 00:00:45,999 You mustn't lose her. 6 00:00:45,999 --> 00:00:46,999 Can you do it? 7 00:00:46,999 --> 00:00:48,067 I'm confident. 8 00:00:48,067 --> 00:00:50,334 Don't worry about it, Mom. 9 00:00:54,999 --> 00:00:56,999 Why are you so busy this morning? 10 00:00:57,901 --> 00:00:59,868 I have to be somewhere. 11 00:00:59,868 --> 00:01:00,734 Where are you going? 12 00:01:00,734 --> 00:01:02,033 I'll tell you about it when I get back. 13 00:01:02,033 --> 00:01:05,334 You're so busy that you're willing to skip breakfast? 14 00:01:30,999 --> 00:01:33,133 Taxi! 15 00:01:57,999 --> 00:02:00,901 Hey, Koo Kang-mo! 16 00:02:02,300 --> 00:02:03,734 Mom. 17 00:02:03,734 --> 00:02:05,200 How did you know I'd be here? 18 00:02:05,200 --> 00:02:09,999 Did you really think you could hide from me? 19 00:02:09,999 --> 00:02:10,999 Hey! 20 00:02:10,999 --> 00:02:14,667 How dare you shake that little fox tail at my son! 21 00:02:14,667 --> 00:02:15,701 Why, you little...! 22 00:02:15,701 --> 00:02:19,367 What are you doing, Mom? You're scaring her. 23 00:02:19,367 --> 00:02:21,501 So you can see that she's scared, 24 00:02:21,501 --> 00:02:24,999 but don't you see your mother's heart beating out of her chest? 25 00:02:26,999 --> 00:02:29,701 What are you doing? Beat it! 26 00:02:31,234 --> 00:02:32,133 Why, you...! 27 00:02:32,133 --> 00:02:34,200 I should pull your hair out! 28 00:02:34,200 --> 00:02:37,999 Hey, have a good one! I'll call you later! 29 00:02:39,999 --> 00:02:41,834 You've been in Seoul for 2 months now, 30 00:02:41,834 --> 00:02:44,067 but how many days did you spend at home? 31 00:02:44,067 --> 00:02:48,999 You already know that I feel more comfortable outside. 32 00:02:48,999 --> 00:02:52,033 If you were young, 33 00:02:52,033 --> 00:02:55,501 I'd look forward to you growing up. 34 00:02:55,501 --> 00:02:58,634 At your age, how much longer are you going to waste your life? 35 00:02:58,634 --> 00:02:59,999 Is there a definite answer to life? 36 00:02:59,999 --> 00:03:02,200 I'm just living life as I see fit. 37 00:03:02,200 --> 00:03:04,534 Why are you so selfish? 38 00:03:04,534 --> 00:03:08,367 Don't you see how you're killing me inside? 39 00:03:11,267 --> 00:03:14,701 I can't believe you're laughing, you worthless child. 40 00:03:14,701 --> 00:03:17,200 Let's go and read your fortune. 41 00:03:17,200 --> 00:03:18,999 Go and read what? 42 00:03:18,999 --> 00:03:20,999 If we can identify what's holding you back, 43 00:03:20,999 --> 00:03:22,601 you might be able to settle down in one place. 44 00:03:22,601 --> 00:03:23,901 Let's go. 45 00:03:23,901 --> 00:03:24,999 No, forget it! 46 00:03:24,999 --> 00:03:25,999 Why are you refusing? 47 00:03:25,999 --> 00:03:28,999 Do you want to live like a vagabond forever? 48 00:03:28,999 --> 00:03:29,999 Don't worry about me. 49 00:03:29,999 --> 00:03:31,999 I'm going to live how I want to live. 50 00:03:31,999 --> 00:03:34,701 So don't think about suffocating me, Mom. 51 00:03:34,701 --> 00:03:35,999 Okay? 52 00:03:36,999 --> 00:03:37,999 Where are you going? 53 00:03:37,999 --> 00:03:40,033 Mom, calm down. 54 00:03:40,999 --> 00:03:43,033 Stop trying to calm me down! 55 00:03:43,033 --> 00:03:45,999 Do I look like a barn animal to you? 56 00:03:45,999 --> 00:03:46,999 You useless little...! 57 00:03:46,999 --> 00:03:48,367 Where are you going? 58 00:03:48,367 --> 00:03:51,999 Get back here now! 59 00:03:54,999 --> 00:03:57,567 I can't believe that I rejoiced when I gave birth to that boy! 60 00:03:57,567 --> 00:03:58,999 Ouch, my shin... 61 00:03:58,999 --> 00:04:01,999 Hey, stop right there! Ow, my shin... 62 00:04:23,567 --> 00:04:24,999 My bag. 63 00:04:25,999 --> 00:04:27,999 My project proposal! 64 00:04:28,999 --> 00:04:31,999 Stop, right there! 65 00:04:40,801 --> 00:04:42,767 Don't follow me! 66 00:04:43,634 --> 00:04:45,100 Get away! 67 00:04:46,999 --> 00:04:48,934 Get away! 68 00:04:49,999 --> 00:04:51,934 You! 69 00:05:10,400 --> 00:05:11,999 Let go! 70 00:05:28,634 --> 00:05:29,999 Thank you very much. 71 00:05:30,767 --> 00:05:32,267 As long as you know... 72 00:05:32,267 --> 00:05:33,999 Wait. 73 00:05:34,999 --> 00:05:37,133 This may seem like an odd request, 74 00:05:37,133 --> 00:05:39,834 but can I borrow your sneakers? 75 00:05:41,999 --> 00:05:43,999 What? 76 00:05:43,999 --> 00:05:45,801 I've retrieved your things for you, 77 00:05:45,801 --> 00:05:46,999 and now you want my things? 78 00:05:46,999 --> 00:05:48,999 I have a real emergency. 79 00:05:48,999 --> 00:05:50,999 Please, I beg of you! 80 00:05:50,999 --> 00:05:56,999 I can see that you're in a hurry, but it's none of my concern. 81 00:05:57,999 --> 00:05:59,167 Look here. 82 00:05:59,167 --> 00:06:01,100 Don't be like that, and please help me out. 83 00:06:01,100 --> 00:06:04,200 I'm late for an interview. 84 00:06:05,999 --> 00:06:07,999 Seriously... 85 00:06:18,801 --> 00:06:20,934 Thank you. 86 00:06:24,999 --> 00:06:26,234 What do you think you're doing? 87 00:06:26,234 --> 00:06:30,999 I'm not trying, nor do I want to hit on you, so don't worry. 88 00:06:37,999 --> 00:06:40,501 I want my sneakers back. 89 00:06:42,133 --> 00:06:43,999 I thought you're in a hurry. 90 00:06:43,999 --> 00:06:46,167 Aren't you going? 91 00:06:46,167 --> 00:06:48,999 I'm going, I'm going. 92 00:06:59,868 --> 00:07:01,999 Did your brother come to work? 93 00:07:01,999 --> 00:07:04,033 He'll be here, even if he's late. 94 00:07:04,999 --> 00:07:06,999 The older brother's supposed to be the responsible one, 95 00:07:06,999 --> 00:07:09,634 but it's the other way around for our family. 96 00:07:10,667 --> 00:07:12,999 Yea, so what's going on with Laura Kang? 97 00:07:12,999 --> 00:07:14,999 We've just confirmed that she's willing to work with us. 98 00:07:14,999 --> 00:07:16,200 Really? 99 00:07:16,200 --> 00:07:19,067 It must've been difficult to scout her. 100 00:07:19,067 --> 00:07:20,999 Good work, Manager Koo. 101 00:07:21,999 --> 00:07:24,133 You're definitely my son. 102 00:07:25,734 --> 00:07:26,200 Yea, so... 103 00:07:26,200 --> 00:07:28,300 When is Laura Kang coming back to Korea? 104 00:07:28,300 --> 00:07:29,999 I heard that she's arriving today. 105 00:07:29,999 --> 00:07:31,000 Really? 106 00:07:58,999 --> 00:08:01,999 Mom, you never take this off. 107 00:08:01,999 --> 00:08:05,999 It's the most precious thing that your father left with me. 108 00:08:05,999 --> 00:08:10,701 This is going to protect my daughter for the rest of her life. 109 00:08:10,701 --> 00:08:11,999 Alright. 110 00:08:11,999 --> 00:08:15,934 I'll wear this to always remind me of you. 111 00:08:38,999 --> 00:08:40,334 Mom... 112 00:08:52,999 --> 00:08:55,567 [2015 JH Group/ Employment Interviews] 113 00:08:55,567 --> 00:08:57,133 Next applicant, please. 114 00:08:57,133 --> 00:08:58,467 [Interview Board] 115 00:09:12,999 --> 00:09:13,999 Miss Jin Song-ah. 116 00:09:13,999 --> 00:09:16,999 It looks like you have experience working with a venture company. 117 00:09:16,999 --> 00:09:18,999 Was the company successful? 118 00:09:18,999 --> 00:09:20,334 No. 119 00:09:20,334 --> 00:09:22,534 They went out of business a few months ago. 120 00:09:22,534 --> 00:09:23,999 You must've been devastated. 121 00:09:23,999 --> 00:09:27,968 They say that failure is a rehearsal for success. 122 00:09:27,968 --> 00:09:29,999 I've gained much more than I had lost, 123 00:09:29,999 --> 00:09:33,534 so I do not have any regret or remorse. 124 00:09:33,534 --> 00:09:35,999 Why do you want to join the JH Group? 125 00:09:35,999 --> 00:09:40,834 The countless technologies created by the JH Group... 126 00:09:40,834 --> 00:09:43,934 closely resembles the motto I follow for my own life. 127 00:09:43,934 --> 00:09:45,999 Jin Song-ah, I like your spirit. 128 00:09:45,999 --> 00:09:49,801 But wearing sneakers in such a formal setting... 129 00:09:49,801 --> 00:09:52,367 displays a rebellious attitude, does it not? 130 00:09:52,367 --> 00:09:54,133 About this... 131 00:10:19,999 --> 00:10:23,999 These shoes represent my product development philosophy. 132 00:10:23,999 --> 00:10:25,999 Something that catches your eye... 133 00:10:25,999 --> 00:10:29,834 I make sure that my designs are eye-catching, 134 00:10:29,834 --> 00:10:32,067 as well as practical and individualistic. 135 00:10:32,067 --> 00:10:34,868 In the face of competition, 136 00:10:34,868 --> 00:10:39,999 I strive to create products that draw curiosity from the consumers. 137 00:10:40,999 --> 00:10:43,634 If I were to join the JH Group, 138 00:10:43,634 --> 00:10:47,999 just like I've worn sneakers today with formal wear to enhance practicality, 139 00:10:47,999 --> 00:10:49,999 I plan to implement this type of mismatch strategy... 140 00:10:49,999 --> 00:10:52,999 in order to challenge the norms of the industry. 141 00:11:05,300 --> 00:11:07,367 Are you headed for lunch, Chairman? 142 00:11:07,367 --> 00:11:09,100 Yes, Director Hong. 143 00:11:10,167 --> 00:11:12,999 Will you join me someday for lunch? 144 00:11:12,999 --> 00:11:14,701 Of course. 145 00:11:44,567 --> 00:11:45,999 Gun-woo! 146 00:11:51,901 --> 00:11:53,300 How was your interview? 147 00:11:53,300 --> 00:11:55,999 I think I pulled it off, 148 00:11:55,999 --> 00:11:58,234 but I'm worried that I seemed a little anxious. 149 00:11:58,234 --> 00:11:59,999 I'll have to wait and see. 150 00:11:59,999 --> 00:12:01,999 Vouloir, c'est pouvoir. 151 00:12:01,999 --> 00:12:04,999 You can do whatever you want to do. 152 00:12:04,999 --> 00:12:06,067 So you remember. 153 00:12:06,067 --> 00:12:08,999 Then why are you worried? It's not like you, Jin Song-ah. 154 00:12:08,999 --> 00:12:11,701 Because I need this job. 155 00:12:11,701 --> 00:12:14,667 But won't you get in trouble by Director Hong? 156 00:12:14,667 --> 00:12:17,100 She'll be upset if she finds out that you did the interview behind her back. 157 00:12:17,100 --> 00:12:19,100 If I get the job, I'm going to tell her. 158 00:12:19,100 --> 00:12:22,067 I'll have to show my mom that I can join this company... 159 00:12:22,067 --> 00:12:23,999 without her help, if I want to be bold and introduce you to her. 160 00:12:23,999 --> 00:12:25,801 Don't worry about me. 161 00:12:25,801 --> 00:12:28,267 I don't want you to get in trouble because of me. 162 00:12:28,267 --> 00:12:30,167 We can take our time to get married. 163 00:12:30,167 --> 00:12:32,267 We've been together for 3 years now! 164 00:12:32,267 --> 00:12:34,999 I want my mom to accept our relationship. 165 00:12:35,901 --> 00:12:37,999 I'm sorry that I'm so lacking. 166 00:12:39,267 --> 00:12:41,999 Don't say things like that. 167 00:12:45,999 --> 00:12:46,999 You've had a long day today, 168 00:12:46,999 --> 00:12:49,999 so want to go out for some sushi for dinner? 169 00:12:49,999 --> 00:12:51,999 I've been craving that. 170 00:12:51,999 --> 00:12:54,734 What time do you get off tonight? 171 00:13:12,868 --> 00:13:16,999 Mom, I've changed, haven't I? 172 00:13:18,067 --> 00:13:22,999 Your daughter Se-na has finally returned to you. 173 00:13:27,434 --> 00:13:32,999 Se-na, don't resent the madam. 174 00:13:32,999 --> 00:13:35,999 Don't live your life like I did. 175 00:13:36,999 --> 00:13:40,534 Forget about your mother and... 176 00:13:41,999 --> 00:13:48,000 live your life, my daughter. 177 00:13:48,999 --> 00:13:51,234 Mom. Mom! 178 00:13:51,999 --> 00:13:53,801 Sister! 179 00:13:54,133 --> 00:13:55,501 Mom. 180 00:13:55,501 --> 00:13:56,999 Sister... 181 00:13:58,968 --> 00:14:06,667 Mom, I want you to watch me living my life from now on. 182 00:14:29,999 --> 00:14:32,334 Why, that little...! 183 00:14:33,501 --> 00:14:36,767 Ra-bong, aren't you going to college? 184 00:14:36,767 --> 00:14:38,999 Why are you always loafing around? 185 00:14:38,999 --> 00:14:40,999 You're driving me crazy. 186 00:14:40,999 --> 00:14:42,999 A transfer student is also a student! 187 00:14:42,999 --> 00:14:44,367 I'm taking a break from studying all day, 188 00:14:44,367 --> 00:14:45,999 but you keep nagging me. 189 00:14:45,999 --> 00:14:46,868 Nagging? 190 00:14:46,868 --> 00:14:48,868 Is that how you speak to your mother? 191 00:14:48,868 --> 00:14:50,300 Nagging? 192 00:14:56,834 --> 00:14:58,033 It's been a while, Auntie. 193 00:14:58,033 --> 00:14:59,999 Hi, Ra-bong. 194 00:15:02,601 --> 00:15:05,999 Are you my niece, Kang Se-na? 195 00:15:05,999 --> 00:15:07,334 You haven't changed, Auntie. 196 00:15:07,334 --> 00:15:09,801 You haven't aged at all. 197 00:15:09,999 --> 00:15:11,133 Oh, my...Se-na. 198 00:15:11,133 --> 00:15:13,934 You must've succeeded in New York! 199 00:15:14,701 --> 00:15:17,067 These are all designer brands, right? 200 00:15:17,067 --> 00:15:20,067 Oh, Paris Hilton wears this! 201 00:15:20,067 --> 00:15:22,999 Se-na, can I hold it once? 202 00:15:24,400 --> 00:15:26,167 Auntie, I'm hungry. 203 00:15:27,467 --> 00:15:29,934 Why, you insolent little...? 204 00:15:30,133 --> 00:15:33,999 Why didn't you contact us when you're living so large? 205 00:15:33,999 --> 00:15:35,934 Do you have any idea how much I worried... 206 00:15:35,934 --> 00:15:39,200 that my only niece is homeless in another country? 207 00:15:39,200 --> 00:15:40,999 Auntie, shouldn't you know me by now? 208 00:15:40,999 --> 00:15:43,999 You can place me anywhere in the world, and I'll survive. 209 00:15:44,999 --> 00:15:47,999 Well, good for you. 210 00:15:49,999 --> 00:15:52,701 Se-na, sit down here. 211 00:15:56,999 --> 00:16:00,734 Se-na, did you bring me any gifts? 212 00:16:04,400 --> 00:16:06,601 Here, eat this if you want to. 213 00:16:06,999 --> 00:16:09,999 It's been so long since I've tasted your kimchi stew. 214 00:16:34,999 --> 00:16:37,434 I've already had one. Take it with you. 215 00:16:37,434 --> 00:16:39,999 Then keep it, and drink it later. 216 00:16:40,133 --> 00:16:42,400 Did Laura Kang get in contact with you? 217 00:16:42,400 --> 00:16:44,999 I haven't heard from her in a while. 218 00:16:44,999 --> 00:16:48,534 It's not easy to reel in a world-renowned designer. 219 00:16:48,999 --> 00:16:50,434 I know. 220 00:16:50,434 --> 00:16:52,999 Oh, your sister was here for an interview. 221 00:16:52,999 --> 00:16:54,999 Does Director Hong know about it, too? 222 00:16:54,999 --> 00:16:57,067 No, my sister wanted to do it by herself. 223 00:16:57,067 --> 00:16:58,999 Manager Koo, I expect you to keep it a secret as well. 224 00:16:58,999 --> 00:17:00,367 If that's what you want, Manager Jin. 225 00:17:00,367 --> 00:17:02,501 It's not a difficult request. 226 00:17:04,999 --> 00:17:06,567 Yes, this is Manager Koo Kang-min. 227 00:17:06,567 --> 00:17:08,999 Yes. I understand. 228 00:17:13,834 --> 00:17:15,133 Hyun-ah. 229 00:17:15,999 --> 00:17:16,999 You're here? 230 00:17:16,999 --> 00:17:17,999 Yea. 231 00:17:18,999 --> 00:17:20,999 It's good that I brought along a spare. 232 00:17:20,999 --> 00:17:22,801 Yea. 233 00:17:25,200 --> 00:17:26,934 Thanks. 234 00:17:26,934 --> 00:17:28,968 How was the interview? 235 00:17:28,968 --> 00:17:30,033 I did my best, 236 00:17:30,033 --> 00:17:31,701 but I'll have to see the results. 237 00:17:31,701 --> 00:17:32,968 You probably did great. 238 00:17:32,968 --> 00:17:33,999 I'm cheering for you, Sis. 239 00:17:33,999 --> 00:17:35,167 Fighting! 240 00:17:35,167 --> 00:17:36,501 Thanks. 241 00:17:36,501 --> 00:17:38,434 You're the best. 242 00:17:43,999 --> 00:17:46,067 This guy! 243 00:17:46,067 --> 00:17:48,999 Why isn't he getting my calls? 244 00:18:14,033 --> 00:18:15,901 Bro. 245 00:18:17,467 --> 00:18:19,033 Hey, Bro! 246 00:18:19,033 --> 00:18:21,999 Can't you see that I'm busy? 247 00:18:21,999 --> 00:18:24,133 If it isn't important, get out. We'll talk later. 248 00:18:24,133 --> 00:18:26,999 Why are you doing this instead of working? 249 00:18:26,999 --> 00:18:28,999 Don't you have a meeting to attend? 250 00:18:28,999 --> 00:18:30,999 The other employees can see you loafing around like this. 251 00:18:30,999 --> 00:18:32,999 Why do you live like this? 252 00:18:32,999 --> 00:18:33,999 Why? 253 00:18:33,999 --> 00:18:35,634 Do I embarrass you? 254 00:18:35,634 --> 00:18:37,200 I feel bad for you. 255 00:18:37,200 --> 00:18:39,901 This is whyFather refuses to acknowledge you. 256 00:18:39,901 --> 00:18:42,701 I don't understand why you're rebelling like this. 257 00:18:43,999 --> 00:18:45,400 What are your reasons? 258 00:18:46,567 --> 00:18:48,501 There are no reasons. 259 00:18:48,501 --> 00:18:51,000 I just want to live the way I want. 260 00:18:54,400 --> 00:18:55,999 Yes. 261 00:19:03,999 --> 00:19:05,534 How do you do? 262 00:19:05,534 --> 00:19:07,999 I'm Kang Se-na, Madam. 263 00:19:08,734 --> 00:19:11,234 You're Se-na? 264 00:19:13,634 --> 00:19:16,300 I wouldn't have recognized you. 265 00:19:16,300 --> 00:19:17,999 You haven't changed, Madam. 266 00:19:17,999 --> 00:19:19,999 You're the same as you were before. 267 00:19:20,999 --> 00:19:21,999 How can that be? 268 00:19:21,999 --> 00:19:24,033 So much time has passed. 269 00:19:24,033 --> 00:19:25,100 Let's sit down. 270 00:19:33,801 --> 00:19:35,634 Is your mother doing well? 271 00:19:35,634 --> 00:19:39,999 I'm on my way from seeing her at the grave. 272 00:19:46,167 --> 00:19:48,934 It must've been difficult alone. 273 00:19:49,467 --> 00:19:52,601 If I knew, I would've gone to visit. 274 00:19:56,999 --> 00:19:59,434 We're going to be seeing a lot more of each other soon. 275 00:19:59,434 --> 00:20:02,801 I'll be on my way for now. 276 00:20:11,999 --> 00:20:13,999 Before my mother passed away, 277 00:20:13,999 --> 00:20:17,999 she used to reminisce about the days she spent in your home. 278 00:20:18,999 --> 00:20:21,868 Seeing you reminds me of my mother. 279 00:20:23,067 --> 00:20:24,999 Goodbye now. 280 00:21:05,868 --> 00:21:06,999 I like the aroma. 281 00:21:06,999 --> 00:21:08,634 Gun-woo, smell this. 282 00:21:12,634 --> 00:21:13,999 It doesn't smell special to me. 283 00:21:13,999 --> 00:21:15,999 You're no fun. 284 00:21:15,999 --> 00:21:17,999 As an attorney, you've got a keen sense of logic, 285 00:21:17,999 --> 00:21:19,999 but your emotions are dry. Do you know that? 286 00:21:19,999 --> 00:21:21,999 What's so pretty about this flower? 287 00:21:21,999 --> 00:21:25,334 In my eyes, you're a hundred-thousand times prettier. 288 00:21:27,999 --> 00:21:30,167 Gun-woo, give me a second. 289 00:21:31,999 --> 00:21:33,367 Hello? 290 00:21:33,367 --> 00:21:35,767 Have you been well, Song-ah? 291 00:21:35,767 --> 00:21:37,934 Who's this? 292 00:21:37,934 --> 00:21:39,400 That's disappointing. 293 00:21:39,400 --> 00:21:41,999 Did you already forget the sound of my voice? 294 00:21:41,999 --> 00:21:44,934 I can recognize you from your voice, 295 00:21:44,934 --> 00:21:47,267 but I guess I'll have to tell you who I am. 296 00:21:47,267 --> 00:21:49,133 Song-ah, I'm... 297 00:21:49,133 --> 00:21:50,999 Se-na, is that you? 298 00:21:54,167 --> 00:21:56,501 Are you really Kang Se-na? 299 00:21:56,501 --> 00:21:58,834 Now you finally remember? 300 00:21:58,999 --> 00:22:01,999 Se-na, what happened to you? 301 00:22:01,999 --> 00:22:04,567 Why couldn't I get in touch with you? 302 00:22:04,567 --> 00:22:06,667 You're easily excited, as always. 303 00:22:06,667 --> 00:22:08,601 Why don't you ask one question at a time? 304 00:22:08,601 --> 00:22:10,999 Of course I'm excited right now! 305 00:22:10,999 --> 00:22:12,067 Where are you right now? 306 00:22:12,067 --> 00:22:13,601 Are you busy? 307 00:22:13,601 --> 00:22:15,999 If you have some time, want to meet me now? 308 00:22:15,999 --> 00:22:17,133 Right now? 309 00:22:19,999 --> 00:22:22,999 Yea, okay. Let's meet. Where should I go? 310 00:22:22,999 --> 00:22:25,467 Yea, okay. I'll see you later. 311 00:22:29,999 --> 00:22:33,999 Gun-woo, do you remember Se-na, too? 312 00:22:33,999 --> 00:22:34,999 Yea. 313 00:22:34,999 --> 00:22:38,999 I'm going to meet her. Do you want to come along? 314 00:22:40,501 --> 00:22:43,400 I have to get back to the office. 315 00:22:43,999 --> 00:22:46,133 Okay, then. 316 00:23:00,999 --> 00:23:02,267 Jin Song-ah. 317 00:23:05,367 --> 00:23:06,999 Kang Se-na? 318 00:23:08,000 --> 00:23:09,934 Se-na! 319 00:23:09,934 --> 00:23:11,434 It's been so long. 320 00:23:14,267 --> 00:23:16,834 Do you know how much I missed you? 321 00:23:16,834 --> 00:23:18,901 I was waiting for your call for so long. 322 00:23:18,901 --> 00:23:21,634 Let's sit down. People are staring at us. 323 00:23:22,367 --> 00:23:24,634 I can't tell if this is a dream or not. 324 00:23:24,634 --> 00:23:26,567 I never dreamed that I'd see you again. 325 00:23:26,567 --> 00:23:29,999 If it's meant to be, people will meet each other. 326 00:23:30,999 --> 00:23:32,999 This is great! 327 00:23:35,734 --> 00:23:36,999 Are you that happy? 328 00:23:36,999 --> 00:23:37,999 Yea. 329 00:23:37,999 --> 00:23:42,467 I haven't changed much, but you look totally different. 330 00:23:42,467 --> 00:23:44,934 To be honest, you seem unfamiliar. 331 00:23:44,934 --> 00:23:46,033 You'll get used to it soon. 332 00:23:46,033 --> 00:23:47,999 We'll see each other often, won't we? 333 00:23:47,999 --> 00:23:50,999 Of course, we have a lot of catching up to do. 334 00:23:51,267 --> 00:23:53,234 I'm hungry. Should we start with dinner first? 335 00:23:53,234 --> 00:23:54,467 Okay. 336 00:23:58,999 --> 00:24:00,999 You got back to Korea today? 337 00:24:00,999 --> 00:24:01,968 Yea. 338 00:24:01,968 --> 00:24:04,999 I stopped by to see my mom, and then I contacted you next. 339 00:24:04,999 --> 00:24:06,999 Is your mother doing well? 340 00:24:08,000 --> 00:24:10,901 When we were young, she was really good to me. 341 00:24:10,901 --> 00:24:12,133 I can't forget the abalone porridge... 342 00:24:12,133 --> 00:24:15,667 she made for me when I was sick with the flu. 343 00:24:15,999 --> 00:24:18,999 I miss her cooking so much! 344 00:24:19,999 --> 00:24:22,999 My mother passed away. 345 00:24:27,534 --> 00:24:28,999 I'm sorry. 346 00:24:28,999 --> 00:24:30,901 I didn't even know that... 347 00:24:30,901 --> 00:24:32,033 It's fine. 348 00:24:32,999 --> 00:24:36,434 When she died, it seemed like the world was crumbling. 349 00:24:36,434 --> 00:24:39,868 But now that some time has passed, I'm over the grief. 350 00:24:40,000 --> 00:24:42,868 It's kind of sad, really. 351 00:24:44,100 --> 00:24:47,501 Jin Song-ah, do you have a boyfriend? 352 00:24:48,634 --> 00:24:49,901 Yea. 353 00:24:50,000 --> 00:24:52,999 I'm getting married soon. 354 00:24:52,999 --> 00:24:54,999 What kind of man is he? 355 00:24:56,767 --> 00:24:59,999 I'm curious to see what kind of man he is. 356 00:24:59,999 --> 00:25:02,234 Se-na, you know him, too. 357 00:25:02,999 --> 00:25:04,334 I know him? 358 00:25:04,334 --> 00:25:05,999 Who is he? 359 00:25:06,999 --> 00:25:08,868 You remember, don't you? 360 00:25:08,868 --> 00:25:10,999 Gun-woo. 361 00:25:32,067 --> 00:25:37,200 Jin Song-ah, now you want to take my first-love from me, too? 362 00:25:37,200 --> 00:25:40,267 Cha Gun-woo used to belong to me. 363 00:26:16,334 --> 00:26:19,367 [2003, on a bright spring day] 364 00:26:30,300 --> 00:26:31,667 You've arrived? 365 00:26:31,667 --> 00:26:33,200 You've had a long day today. 366 00:26:33,200 --> 00:26:35,667 Did anything happen while I was gone? 367 00:26:35,667 --> 00:26:37,300 Absolutely nothing. 368 00:26:37,300 --> 00:26:40,000 Thanks to you, our home is a secure place. 369 00:26:40,999 --> 00:26:43,234 It's good that you know... 370 00:26:43,234 --> 00:26:45,167 Bring me some freshly squeezed juice. 371 00:26:45,167 --> 00:26:46,300 Yes. 372 00:26:46,300 --> 00:26:48,767 I'll bring it to you right away. 373 00:26:51,300 --> 00:26:53,200 Kang-mo's spending the night elsewhere again? 374 00:26:53,200 --> 00:26:55,367 I wanted to leave the office with him, but he wasn't at his desk. 375 00:26:55,367 --> 00:26:56,934 My goodness... 376 00:26:56,934 --> 00:26:59,467 Why can't you keep tabs on your brother? 377 00:26:59,467 --> 00:27:01,234 I've had a talk with him earlier today, 378 00:27:01,234 --> 00:27:03,999 but I don't think it got through to him. 379 00:27:07,999 --> 00:27:10,267 Where did he go this time? 380 00:27:54,400 --> 00:27:55,999 Sit down, Se-na. 381 00:27:56,999 --> 00:27:58,999 What time is DJ K on? 382 00:27:58,999 --> 00:28:00,501 He just finished his shift. 383 00:28:00,501 --> 00:28:02,801 Oh. really? 384 00:28:02,801 --> 00:28:04,367 Is he a famous person? 385 00:28:04,367 --> 00:28:06,334 I've only heard the rumors. 386 00:28:06,334 --> 00:28:08,999 We came here to see DJ K spin. 387 00:28:08,999 --> 00:28:09,999 I'm sorry. 388 00:28:09,999 --> 00:28:12,734 You don't have to apologize for that, between us friends. 389 00:28:12,734 --> 00:28:15,999 Then should we put in a song request? 390 00:28:16,999 --> 00:28:19,100 Is there any song you want to hear? 391 00:28:19,100 --> 00:28:21,999 Remember what we used to listen to together? 392 00:28:22,999 --> 00:28:25,801 You've got a friend? 393 00:28:26,467 --> 00:28:28,534 I'll be right back. 394 00:29:03,167 --> 00:29:05,999 [Gun-woo, I'm a little drunk... 395 00:29:05,999 --> 00:29:08,767 Can you come pick me up at the bar?] 396 00:29:18,200 --> 00:29:20,801 Don't worry about the tab, and drink as much as you want. 397 00:29:20,801 --> 00:29:22,234 This one's on me. 398 00:29:31,999 --> 00:29:34,999 It's so nice seeing you again, Se-na. 399 00:29:34,999 --> 00:29:36,100 Stop drinking. 400 00:29:36,100 --> 00:29:37,999 Drink anymore and you'll get drunk. 401 00:29:37,999 --> 00:29:39,999 Yea. This won't do. 402 00:29:39,999 --> 00:29:42,501 I'm going to wash my hands and try to sober up. 403 00:29:42,501 --> 00:29:43,868 Should I go with you? 404 00:29:43,868 --> 00:29:45,534 I can go alone. 405 00:30:17,033 --> 00:30:18,999 Oh my! 406 00:30:20,999 --> 00:30:22,999 Barefoot! 407 00:30:22,999 --> 00:30:24,999 Sneakers? 408 00:30:29,567 --> 00:30:31,501 I didn't think I'd see you again. 409 00:30:31,501 --> 00:30:35,868 Gun-woo, you haven't changed one bit. 410 00:30:35,868 --> 00:30:37,999 I didn't know that you went to America. 411 00:30:38,334 --> 00:30:41,701 Is that why you stopped contacting me? 412 00:30:42,567 --> 00:30:44,434 It's not like that. 413 00:30:44,999 --> 00:30:48,267 I had my own issues. 414 00:30:48,267 --> 00:30:49,701 Yea. 415 00:30:49,701 --> 00:30:51,999 Let's not talk about the past. 416 00:30:51,999 --> 00:30:55,501 But why are you back to Korea all of a sudden? 417 00:30:56,601 --> 00:31:00,734 I missed my homeland, and I couldn't bear it. 418 00:31:02,200 --> 00:31:05,999 Gun-woo, you never thought about me? 419 00:31:07,999 --> 00:31:10,667 When I was struggling in New York, 420 00:31:10,667 --> 00:31:13,000 I used to think about you. 421 00:31:14,701 --> 00:31:16,999 I missed you. 422 00:31:25,999 --> 00:31:41,968 [Subtitles provided by MBC] 423 00:31:43,267 --> 00:31:45,033 [Preview] 424 00:31:45,033 --> 00:31:46,501 You work at this company? 425 00:31:46,501 --> 00:31:47,999 Do I look like a traveling salesman? 426 00:31:47,999 --> 00:31:49,567 Why do you keep talking to me like that? 427 00:31:49,567 --> 00:31:50,734 I can speak to you however I want to. 428 00:31:50,734 --> 00:31:53,901 I'd like to introduce our new manager, Laura Kang. 429 00:31:53,901 --> 00:31:54,601 Nice to meet you. 430 00:31:54,601 --> 00:31:56,033 My Korean name is Kang Se-na. 431 00:31:56,033 --> 00:31:58,267 I had no idea you were so successful. 432 00:31:58,267 --> 00:31:59,999 I wouldn't really call this successful. 433 00:31:59,999 --> 00:32:01,601 The game's just beginning. 434 00:32:01,601 --> 00:32:02,767 And Gun-woo, too... 435 00:32:02,767 --> 00:32:04,167 I want you to judge him after you meet him. 436 00:32:04,167 --> 00:32:05,999 Then let's see the guy. 437 00:32:05,999 --> 00:32:09,567 When she meets Cha Gun-woo, it'll change my mom's mind. 30594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.