Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,968 --> 00:00:11,434
[Episode 1]
2
00:00:33,501 --> 00:00:36,534
Are you trying to
contact Laura Kang?
3
00:00:37,999 --> 00:00:40,434
I've finally received positive
news from her last night.
4
00:00:40,434 --> 00:00:42,999
She's planning on
returning to Korea soon.
5
00:00:43,999 --> 00:00:45,999
You mustn't lose her.
6
00:00:45,999 --> 00:00:46,999
Can you do it?
7
00:00:46,999 --> 00:00:48,067
I'm confident.
8
00:00:48,067 --> 00:00:50,334
Don't worry about it,
Mom.
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,999
Why are you so
busy this morning?
10
00:00:57,901 --> 00:00:59,868
I have to
be somewhere.
11
00:00:59,868 --> 00:01:00,734
Where are you going?
12
00:01:00,734 --> 00:01:02,033
I'll tell you about it
when I get back.
13
00:01:02,033 --> 00:01:05,334
You're so busy that you're
willing to skip breakfast?
14
00:01:30,999 --> 00:01:33,133
Taxi!
15
00:01:57,999 --> 00:02:00,901
Hey, Koo Kang-mo!
16
00:02:02,300 --> 00:02:03,734
Mom.
17
00:02:03,734 --> 00:02:05,200
How did you know
I'd be here?
18
00:02:05,200 --> 00:02:09,999
Did you really think
you could hide from me?
19
00:02:09,999 --> 00:02:10,999
Hey!
20
00:02:10,999 --> 00:02:14,667
How dare you shake that
little fox tail at my son!
21
00:02:14,667 --> 00:02:15,701
Why, you little...!
22
00:02:15,701 --> 00:02:19,367
What are you doing, Mom?
You're scaring her.
23
00:02:19,367 --> 00:02:21,501
So you can see
that she's scared,
24
00:02:21,501 --> 00:02:24,999
but don't you see your mother's
heart beating out of her chest?
25
00:02:26,999 --> 00:02:29,701
What are you doing?
Beat it!
26
00:02:31,234 --> 00:02:32,133
Why, you...!
27
00:02:32,133 --> 00:02:34,200
I should pull
your hair out!
28
00:02:34,200 --> 00:02:37,999
Hey, have a good one!
I'll call you later!
29
00:02:39,999 --> 00:02:41,834
You've been in Seoul
for 2 months now,
30
00:02:41,834 --> 00:02:44,067
but how many days
did you spend at home?
31
00:02:44,067 --> 00:02:48,999
You already know that I feel
more comfortable outside.
32
00:02:48,999 --> 00:02:52,033
If you were young,
33
00:02:52,033 --> 00:02:55,501
I'd look forward
to you growing up.
34
00:02:55,501 --> 00:02:58,634
At your age, how much longer
are you going to waste your life?
35
00:02:58,634 --> 00:02:59,999
Is there a definite
answer to life?
36
00:02:59,999 --> 00:03:02,200
I'm just living life
as I see fit.
37
00:03:02,200 --> 00:03:04,534
Why are you
so selfish?
38
00:03:04,534 --> 00:03:08,367
Don't you see how
you're killing me inside?
39
00:03:11,267 --> 00:03:14,701
I can't believe you're laughing,
you worthless child.
40
00:03:14,701 --> 00:03:17,200
Let's go and
read your fortune.
41
00:03:17,200 --> 00:03:18,999
Go and read what?
42
00:03:18,999 --> 00:03:20,999
If we can identify
what's holding you back,
43
00:03:20,999 --> 00:03:22,601
you might be able to
settle down in one place.
44
00:03:22,601 --> 00:03:23,901
Let's go.
45
00:03:23,901 --> 00:03:24,999
No, forget it!
46
00:03:24,999 --> 00:03:25,999
Why are you refusing?
47
00:03:25,999 --> 00:03:28,999
Do you want to live
like a vagabond forever?
48
00:03:28,999 --> 00:03:29,999
Don't worry about me.
49
00:03:29,999 --> 00:03:31,999
I'm going to live
how I want to live.
50
00:03:31,999 --> 00:03:34,701
So don't think about
suffocating me, Mom.
51
00:03:34,701 --> 00:03:35,999
Okay?
52
00:03:36,999 --> 00:03:37,999
Where are you going?
53
00:03:37,999 --> 00:03:40,033
Mom, calm down.
54
00:03:40,999 --> 00:03:43,033
Stop trying to
calm me down!
55
00:03:43,033 --> 00:03:45,999
Do I look like a
barn animal to you?
56
00:03:45,999 --> 00:03:46,999
You useless little...!
57
00:03:46,999 --> 00:03:48,367
Where are you going?
58
00:03:48,367 --> 00:03:51,999
Get back here now!
59
00:03:54,999 --> 00:03:57,567
I can't believe that I rejoiced
when I gave birth to that boy!
60
00:03:57,567 --> 00:03:58,999
Ouch, my shin...
61
00:03:58,999 --> 00:04:01,999
Hey, stop right there!
Ow, my shin...
62
00:04:23,567 --> 00:04:24,999
My bag.
63
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
My project proposal!
64
00:04:28,999 --> 00:04:31,999
Stop, right there!
65
00:04:40,801 --> 00:04:42,767
Don't follow me!
66
00:04:43,634 --> 00:04:45,100
Get away!
67
00:04:46,999 --> 00:04:48,934
Get away!
68
00:04:49,999 --> 00:04:51,934
You!
69
00:05:10,400 --> 00:05:11,999
Let go!
70
00:05:28,634 --> 00:05:29,999
Thank you very much.
71
00:05:30,767 --> 00:05:32,267
As long as
you know...
72
00:05:32,267 --> 00:05:33,999
Wait.
73
00:05:34,999 --> 00:05:37,133
This may seem
like an odd request,
74
00:05:37,133 --> 00:05:39,834
but can I borrow
your sneakers?
75
00:05:41,999 --> 00:05:43,999
What?
76
00:05:43,999 --> 00:05:45,801
I've retrieved your
things for you,
77
00:05:45,801 --> 00:05:46,999
and now you
want my things?
78
00:05:46,999 --> 00:05:48,999
I have a
real emergency.
79
00:05:48,999 --> 00:05:50,999
Please,
I beg of you!
80
00:05:50,999 --> 00:05:56,999
I can see that you're in a hurry,
but it's none of my concern.
81
00:05:57,999 --> 00:05:59,167
Look here.
82
00:05:59,167 --> 00:06:01,100
Don't be like that,
and please help me out.
83
00:06:01,100 --> 00:06:04,200
I'm late for
an interview.
84
00:06:05,999 --> 00:06:07,999
Seriously...
85
00:06:18,801 --> 00:06:20,934
Thank you.
86
00:06:24,999 --> 00:06:26,234
What do you
think you're doing?
87
00:06:26,234 --> 00:06:30,999
I'm not trying, nor do I want to
hit on you, so don't worry.
88
00:06:37,999 --> 00:06:40,501
I want my
sneakers back.
89
00:06:42,133 --> 00:06:43,999
I thought
you're in a hurry.
90
00:06:43,999 --> 00:06:46,167
Aren't you going?
91
00:06:46,167 --> 00:06:48,999
I'm going, I'm going.
92
00:06:59,868 --> 00:07:01,999
Did your brother
come to work?
93
00:07:01,999 --> 00:07:04,033
He'll be here,
even if he's late.
94
00:07:04,999 --> 00:07:06,999
The older brother's supposed
to be the responsible one,
95
00:07:06,999 --> 00:07:09,634
but it's the other way
around for our family.
96
00:07:10,667 --> 00:07:12,999
Yea, so what's going on
with Laura Kang?
97
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
We've just confirmed that
she's willing to work with us.
98
00:07:14,999 --> 00:07:16,200
Really?
99
00:07:16,200 --> 00:07:19,067
It must've been
difficult to scout her.
100
00:07:19,067 --> 00:07:20,999
Good work, Manager Koo.
101
00:07:21,999 --> 00:07:24,133
You're definitely my son.
102
00:07:25,734 --> 00:07:26,200
Yea, so...
103
00:07:26,200 --> 00:07:28,300
When is Laura Kang
coming back to Korea?
104
00:07:28,300 --> 00:07:29,999
I heard that
she's arriving today.
105
00:07:29,999 --> 00:07:31,000
Really?
106
00:07:58,999 --> 00:08:01,999
Mom, you never
take this off.
107
00:08:01,999 --> 00:08:05,999
It's the most precious thing
that your father left with me.
108
00:08:05,999 --> 00:08:10,701
This is going to protect my
daughter for the rest of her life.
109
00:08:10,701 --> 00:08:11,999
Alright.
110
00:08:11,999 --> 00:08:15,934
I'll wear this to always
remind me of you.
111
00:08:38,999 --> 00:08:40,334
Mom...
112
00:08:52,999 --> 00:08:55,567
[2015 JH Group/
Employment Interviews]
113
00:08:55,567 --> 00:08:57,133
Next applicant, please.
114
00:08:57,133 --> 00:08:58,467
[Interview Board]
115
00:09:12,999 --> 00:09:13,999
Miss Jin Song-ah.
116
00:09:13,999 --> 00:09:16,999
It looks like you have experience
working with a venture company.
117
00:09:16,999 --> 00:09:18,999
Was the company successful?
118
00:09:18,999 --> 00:09:20,334
No.
119
00:09:20,334 --> 00:09:22,534
They went out of business
a few months ago.
120
00:09:22,534 --> 00:09:23,999
You must've been devastated.
121
00:09:23,999 --> 00:09:27,968
They say that failure
is a rehearsal for success.
122
00:09:27,968 --> 00:09:29,999
I've gained much more
than I had lost,
123
00:09:29,999 --> 00:09:33,534
so I do not have
any regret or remorse.
124
00:09:33,534 --> 00:09:35,999
Why do you want to
join the JH Group?
125
00:09:35,999 --> 00:09:40,834
The countless technologies
created by the JH Group...
126
00:09:40,834 --> 00:09:43,934
closely resembles the motto
I follow for my own life.
127
00:09:43,934 --> 00:09:45,999
Jin Song-ah,
I like your spirit.
128
00:09:45,999 --> 00:09:49,801
But wearing sneakers
in such a formal setting...
129
00:09:49,801 --> 00:09:52,367
displays a rebellious
attitude, does it not?
130
00:09:52,367 --> 00:09:54,133
About this...
131
00:10:19,999 --> 00:10:23,999
These shoes represent my
product development philosophy.
132
00:10:23,999 --> 00:10:25,999
Something that
catches your eye...
133
00:10:25,999 --> 00:10:29,834
I make sure that my
designs are eye-catching,
134
00:10:29,834 --> 00:10:32,067
as well as practical
and individualistic.
135
00:10:32,067 --> 00:10:34,868
In the face
of competition,
136
00:10:34,868 --> 00:10:39,999
I strive to create products that draw
curiosity from the consumers.
137
00:10:40,999 --> 00:10:43,634
If I were to join
the JH Group,
138
00:10:43,634 --> 00:10:47,999
just like I've worn sneakers today
with formal wear to enhance practicality,
139
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
I plan to implement this type
of mismatch strategy...
140
00:10:49,999 --> 00:10:52,999
in order to challenge
the norms of the industry.
141
00:11:05,300 --> 00:11:07,367
Are you headed
for lunch, Chairman?
142
00:11:07,367 --> 00:11:09,100
Yes, Director Hong.
143
00:11:10,167 --> 00:11:12,999
Will you join me
someday for lunch?
144
00:11:12,999 --> 00:11:14,701
Of course.
145
00:11:44,567 --> 00:11:45,999
Gun-woo!
146
00:11:51,901 --> 00:11:53,300
How was your interview?
147
00:11:53,300 --> 00:11:55,999
I think
I pulled it off,
148
00:11:55,999 --> 00:11:58,234
but I'm worried that
I seemed a little anxious.
149
00:11:58,234 --> 00:11:59,999
I'll have to
wait and see.
150
00:11:59,999 --> 00:12:01,999
Vouloir, c'est pouvoir.
151
00:12:01,999 --> 00:12:04,999
You can do whatever
you want to do.
152
00:12:04,999 --> 00:12:06,067
So you remember.
153
00:12:06,067 --> 00:12:08,999
Then why are you worried?
It's not like you, Jin Song-ah.
154
00:12:08,999 --> 00:12:11,701
Because I need this job.
155
00:12:11,701 --> 00:12:14,667
But won't you get in trouble
by Director Hong?
156
00:12:14,667 --> 00:12:17,100
She'll be upset if she finds out that
you did the interview behind her back.
157
00:12:17,100 --> 00:12:19,100
If I get the job,
I'm going to tell her.
158
00:12:19,100 --> 00:12:22,067
I'll have to show my mom that
I can join this company...
159
00:12:22,067 --> 00:12:23,999
without her help, if I want to be
bold and introduce you to her.
160
00:12:23,999 --> 00:12:25,801
Don't worry about me.
161
00:12:25,801 --> 00:12:28,267
I don't want you to get in
trouble because of me.
162
00:12:28,267 --> 00:12:30,167
We can take our
time to get married.
163
00:12:30,167 --> 00:12:32,267
We've been together
for 3 years now!
164
00:12:32,267 --> 00:12:34,999
I want my mom to
accept our relationship.
165
00:12:35,901 --> 00:12:37,999
I'm sorry that
I'm so lacking.
166
00:12:39,267 --> 00:12:41,999
Don't say
things like that.
167
00:12:45,999 --> 00:12:46,999
You've had a
long day today,
168
00:12:46,999 --> 00:12:49,999
so want to go out for
some sushi for dinner?
169
00:12:49,999 --> 00:12:51,999
I've been craving that.
170
00:12:51,999 --> 00:12:54,734
What time do you
get off tonight?
171
00:13:12,868 --> 00:13:16,999
Mom, I've changed,
haven't I?
172
00:13:18,067 --> 00:13:22,999
Your daughter Se-na has
finally returned to you.
173
00:13:27,434 --> 00:13:32,999
Se-na,
don't resent the madam.
174
00:13:32,999 --> 00:13:35,999
Don't live your life
like I did.
175
00:13:36,999 --> 00:13:40,534
Forget about
your mother and...
176
00:13:41,999 --> 00:13:48,000
live your life,
my daughter.
177
00:13:48,999 --> 00:13:51,234
Mom. Mom!
178
00:13:51,999 --> 00:13:53,801
Sister!
179
00:13:54,133 --> 00:13:55,501
Mom.
180
00:13:55,501 --> 00:13:56,999
Sister...
181
00:13:58,968 --> 00:14:06,667
Mom, I want you to watch me
living my life from now on.
182
00:14:29,999 --> 00:14:32,334
Why, that little...!
183
00:14:33,501 --> 00:14:36,767
Ra-bong, aren't you
going to college?
184
00:14:36,767 --> 00:14:38,999
Why are you always
loafing around?
185
00:14:38,999 --> 00:14:40,999
You're driving me crazy.
186
00:14:40,999 --> 00:14:42,999
A transfer student
is also a student!
187
00:14:42,999 --> 00:14:44,367
I'm taking a break from
studying all day,
188
00:14:44,367 --> 00:14:45,999
but you keep
nagging me.
189
00:14:45,999 --> 00:14:46,868
Nagging?
190
00:14:46,868 --> 00:14:48,868
Is that how you
speak to your mother?
191
00:14:48,868 --> 00:14:50,300
Nagging?
192
00:14:56,834 --> 00:14:58,033
It's been a while,
Auntie.
193
00:14:58,033 --> 00:14:59,999
Hi, Ra-bong.
194
00:15:02,601 --> 00:15:05,999
Are you my niece,
Kang Se-na?
195
00:15:05,999 --> 00:15:07,334
You haven't changed, Auntie.
196
00:15:07,334 --> 00:15:09,801
You haven't aged at all.
197
00:15:09,999 --> 00:15:11,133
Oh, my...Se-na.
198
00:15:11,133 --> 00:15:13,934
You must've succeeded
in New York!
199
00:15:14,701 --> 00:15:17,067
These are all
designer brands, right?
200
00:15:17,067 --> 00:15:20,067
Oh, Paris Hilton
wears this!
201
00:15:20,067 --> 00:15:22,999
Se-na, can I
hold it once?
202
00:15:24,400 --> 00:15:26,167
Auntie, I'm hungry.
203
00:15:27,467 --> 00:15:29,934
Why, you insolent little...?
204
00:15:30,133 --> 00:15:33,999
Why didn't you contact us
when you're living so large?
205
00:15:33,999 --> 00:15:35,934
Do you have any idea
how much I worried...
206
00:15:35,934 --> 00:15:39,200
that my only niece is
homeless in another country?
207
00:15:39,200 --> 00:15:40,999
Auntie, shouldn't you
know me by now?
208
00:15:40,999 --> 00:15:43,999
You can place me anywhere
in the world, and I'll survive.
209
00:15:44,999 --> 00:15:47,999
Well, good for you.
210
00:15:49,999 --> 00:15:52,701
Se-na, sit down here.
211
00:15:56,999 --> 00:16:00,734
Se-na, did you
bring me any gifts?
212
00:16:04,400 --> 00:16:06,601
Here, eat this
if you want to.
213
00:16:06,999 --> 00:16:09,999
It's been so long since
I've tasted your kimchi stew.
214
00:16:34,999 --> 00:16:37,434
I've already had one.
Take it with you.
215
00:16:37,434 --> 00:16:39,999
Then keep it,
and drink it later.
216
00:16:40,133 --> 00:16:42,400
Did Laura Kang
get in contact with you?
217
00:16:42,400 --> 00:16:44,999
I haven't heard
from her in a while.
218
00:16:44,999 --> 00:16:48,534
It's not easy to reel in a
world-renowned designer.
219
00:16:48,999 --> 00:16:50,434
I know.
220
00:16:50,434 --> 00:16:52,999
Oh, your sister was here
for an interview.
221
00:16:52,999 --> 00:16:54,999
Does Director Hong
know about it, too?
222
00:16:54,999 --> 00:16:57,067
No, my sister wanted
to do it by herself.
223
00:16:57,067 --> 00:16:58,999
Manager Koo, I expect you
to keep it a secret as well.
224
00:16:58,999 --> 00:17:00,367
If that's what you want,
Manager Jin.
225
00:17:00,367 --> 00:17:02,501
It's not a
difficult request.
226
00:17:04,999 --> 00:17:06,567
Yes, this is
Manager Koo Kang-min.
227
00:17:06,567 --> 00:17:08,999
Yes. I understand.
228
00:17:13,834 --> 00:17:15,133
Hyun-ah.
229
00:17:15,999 --> 00:17:16,999
You're here?
230
00:17:16,999 --> 00:17:17,999
Yea.
231
00:17:18,999 --> 00:17:20,999
It's good that I
brought along a spare.
232
00:17:20,999 --> 00:17:22,801
Yea.
233
00:17:25,200 --> 00:17:26,934
Thanks.
234
00:17:26,934 --> 00:17:28,968
How was the interview?
235
00:17:28,968 --> 00:17:30,033
I did my best,
236
00:17:30,033 --> 00:17:31,701
but I'll have to
see the results.
237
00:17:31,701 --> 00:17:32,968
You probably did great.
238
00:17:32,968 --> 00:17:33,999
I'm cheering for you,
Sis.
239
00:17:33,999 --> 00:17:35,167
Fighting!
240
00:17:35,167 --> 00:17:36,501
Thanks.
241
00:17:36,501 --> 00:17:38,434
You're the best.
242
00:17:43,999 --> 00:17:46,067
This guy!
243
00:17:46,067 --> 00:17:48,999
Why isn't he
getting my calls?
244
00:18:14,033 --> 00:18:15,901
Bro.
245
00:18:17,467 --> 00:18:19,033
Hey, Bro!
246
00:18:19,033 --> 00:18:21,999
Can't you see
that I'm busy?
247
00:18:21,999 --> 00:18:24,133
If it isn't important, get out.
We'll talk later.
248
00:18:24,133 --> 00:18:26,999
Why are you doing this
instead of working?
249
00:18:26,999 --> 00:18:28,999
Don't you have
a meeting to attend?
250
00:18:28,999 --> 00:18:30,999
The other employees can see
you loafing around like this.
251
00:18:30,999 --> 00:18:32,999
Why do you
live like this?
252
00:18:32,999 --> 00:18:33,999
Why?
253
00:18:33,999 --> 00:18:35,634
Do I embarrass you?
254
00:18:35,634 --> 00:18:37,200
I feel bad for you.
255
00:18:37,200 --> 00:18:39,901
This is whyFather refuses
to acknowledge you.
256
00:18:39,901 --> 00:18:42,701
I don't understand why
you're rebelling like this.
257
00:18:43,999 --> 00:18:45,400
What are your reasons?
258
00:18:46,567 --> 00:18:48,501
There are no reasons.
259
00:18:48,501 --> 00:18:51,000
I just want to
live the way I want.
260
00:18:54,400 --> 00:18:55,999
Yes.
261
00:19:03,999 --> 00:19:05,534
How do you do?
262
00:19:05,534 --> 00:19:07,999
I'm Kang Se-na,
Madam.
263
00:19:08,734 --> 00:19:11,234
You're Se-na?
264
00:19:13,634 --> 00:19:16,300
I wouldn't have
recognized you.
265
00:19:16,300 --> 00:19:17,999
You haven't changed,
Madam.
266
00:19:17,999 --> 00:19:19,999
You're the same
as you were before.
267
00:19:20,999 --> 00:19:21,999
How can that be?
268
00:19:21,999 --> 00:19:24,033
So much time
has passed.
269
00:19:24,033 --> 00:19:25,100
Let's sit down.
270
00:19:33,801 --> 00:19:35,634
Is your mother
doing well?
271
00:19:35,634 --> 00:19:39,999
I'm on my way from
seeing her at the grave.
272
00:19:46,167 --> 00:19:48,934
It must've been
difficult alone.
273
00:19:49,467 --> 00:19:52,601
If I knew,
I would've gone to visit.
274
00:19:56,999 --> 00:19:59,434
We're going to be seeing
a lot more of each other soon.
275
00:19:59,434 --> 00:20:02,801
I'll be on my
way for now.
276
00:20:11,999 --> 00:20:13,999
Before my mother
passed away,
277
00:20:13,999 --> 00:20:17,999
she used to reminisce about
the days she spent in your home.
278
00:20:18,999 --> 00:20:21,868
Seeing you reminds me
of my mother.
279
00:20:23,067 --> 00:20:24,999
Goodbye now.
280
00:21:05,868 --> 00:21:06,999
I like the aroma.
281
00:21:06,999 --> 00:21:08,634
Gun-woo, smell this.
282
00:21:12,634 --> 00:21:13,999
It doesn't smell
special to me.
283
00:21:13,999 --> 00:21:15,999
You're no fun.
284
00:21:15,999 --> 00:21:17,999
As an attorney, you've got
a keen sense of logic,
285
00:21:17,999 --> 00:21:19,999
but your emotions are dry.
Do you know that?
286
00:21:19,999 --> 00:21:21,999
What's so pretty
about this flower?
287
00:21:21,999 --> 00:21:25,334
In my eyes, you're a
hundred-thousand times prettier.
288
00:21:27,999 --> 00:21:30,167
Gun-woo,
give me a second.
289
00:21:31,999 --> 00:21:33,367
Hello?
290
00:21:33,367 --> 00:21:35,767
Have you been well,
Song-ah?
291
00:21:35,767 --> 00:21:37,934
Who's this?
292
00:21:37,934 --> 00:21:39,400
That's disappointing.
293
00:21:39,400 --> 00:21:41,999
Did you already forget
the sound of my voice?
294
00:21:41,999 --> 00:21:44,934
I can recognize you
from your voice,
295
00:21:44,934 --> 00:21:47,267
but I guess I'll have to
tell you who I am.
296
00:21:47,267 --> 00:21:49,133
Song-ah, I'm...
297
00:21:49,133 --> 00:21:50,999
Se-na, is that you?
298
00:21:54,167 --> 00:21:56,501
Are you really
Kang Se-na?
299
00:21:56,501 --> 00:21:58,834
Now you finally remember?
300
00:21:58,999 --> 00:22:01,999
Se-na,
what happened to you?
301
00:22:01,999 --> 00:22:04,567
Why couldn't I get
in touch with you?
302
00:22:04,567 --> 00:22:06,667
You're easily excited,
as always.
303
00:22:06,667 --> 00:22:08,601
Why don't you ask
one question at a time?
304
00:22:08,601 --> 00:22:10,999
Of course
I'm excited right now!
305
00:22:10,999 --> 00:22:12,067
Where are you
right now?
306
00:22:12,067 --> 00:22:13,601
Are you busy?
307
00:22:13,601 --> 00:22:15,999
If you have some time,
want to meet me now?
308
00:22:15,999 --> 00:22:17,133
Right now?
309
00:22:19,999 --> 00:22:22,999
Yea, okay. Let's meet.
Where should I go?
310
00:22:22,999 --> 00:22:25,467
Yea, okay.
I'll see you later.
311
00:22:29,999 --> 00:22:33,999
Gun-woo, do you
remember Se-na, too?
312
00:22:33,999 --> 00:22:34,999
Yea.
313
00:22:34,999 --> 00:22:38,999
I'm going to meet her.
Do you want to come along?
314
00:22:40,501 --> 00:22:43,400
I have to get back
to the office.
315
00:22:43,999 --> 00:22:46,133
Okay, then.
316
00:23:00,999 --> 00:23:02,267
Jin Song-ah.
317
00:23:05,367 --> 00:23:06,999
Kang Se-na?
318
00:23:08,000 --> 00:23:09,934
Se-na!
319
00:23:09,934 --> 00:23:11,434
It's been so long.
320
00:23:14,267 --> 00:23:16,834
Do you know how
much I missed you?
321
00:23:16,834 --> 00:23:18,901
I was waiting for
your call for so long.
322
00:23:18,901 --> 00:23:21,634
Let's sit down.
People are staring at us.
323
00:23:22,367 --> 00:23:24,634
I can't tell if this
is a dream or not.
324
00:23:24,634 --> 00:23:26,567
I never dreamed that
I'd see you again.
325
00:23:26,567 --> 00:23:29,999
If it's meant to be,
people will meet each other.
326
00:23:30,999 --> 00:23:32,999
This is great!
327
00:23:35,734 --> 00:23:36,999
Are you that happy?
328
00:23:36,999 --> 00:23:37,999
Yea.
329
00:23:37,999 --> 00:23:42,467
I haven't changed much,
but you look totally different.
330
00:23:42,467 --> 00:23:44,934
To be honest,
you seem unfamiliar.
331
00:23:44,934 --> 00:23:46,033
You'll get
used to it soon.
332
00:23:46,033 --> 00:23:47,999
We'll see each other
often, won't we?
333
00:23:47,999 --> 00:23:50,999
Of course, we have a lot
of catching up to do.
334
00:23:51,267 --> 00:23:53,234
I'm hungry. Should we
start with dinner first?
335
00:23:53,234 --> 00:23:54,467
Okay.
336
00:23:58,999 --> 00:24:00,999
You got back to
Korea today?
337
00:24:00,999 --> 00:24:01,968
Yea.
338
00:24:01,968 --> 00:24:04,999
I stopped by to see my mom,
and then I contacted you next.
339
00:24:04,999 --> 00:24:06,999
Is your mother
doing well?
340
00:24:08,000 --> 00:24:10,901
When we were young,
she was really good to me.
341
00:24:10,901 --> 00:24:12,133
I can't forget the
abalone porridge...
342
00:24:12,133 --> 00:24:15,667
she made for me when
I was sick with the flu.
343
00:24:15,999 --> 00:24:18,999
I miss her
cooking so much!
344
00:24:19,999 --> 00:24:22,999
My mother passed away.
345
00:24:27,534 --> 00:24:28,999
I'm sorry.
346
00:24:28,999 --> 00:24:30,901
I didn't even
know that...
347
00:24:30,901 --> 00:24:32,033
It's fine.
348
00:24:32,999 --> 00:24:36,434
When she died, it seemed like
the world was crumbling.
349
00:24:36,434 --> 00:24:39,868
But now that some time
has passed, I'm over the grief.
350
00:24:40,000 --> 00:24:42,868
It's kind of sad, really.
351
00:24:44,100 --> 00:24:47,501
Jin Song-ah, do you
have a boyfriend?
352
00:24:48,634 --> 00:24:49,901
Yea.
353
00:24:50,000 --> 00:24:52,999
I'm getting married soon.
354
00:24:52,999 --> 00:24:54,999
What kind of
man is he?
355
00:24:56,767 --> 00:24:59,999
I'm curious to see
what kind of man he is.
356
00:24:59,999 --> 00:25:02,234
Se-na,
you know him, too.
357
00:25:02,999 --> 00:25:04,334
I know him?
358
00:25:04,334 --> 00:25:05,999
Who is he?
359
00:25:06,999 --> 00:25:08,868
You remember, don't you?
360
00:25:08,868 --> 00:25:10,999
Gun-woo.
361
00:25:32,067 --> 00:25:37,200
Jin Song-ah, now you want to
take my first-love from me, too?
362
00:25:37,200 --> 00:25:40,267
Cha Gun-woo
used to belong to me.
363
00:26:16,334 --> 00:26:19,367
[2003, on a bright spring day]
364
00:26:30,300 --> 00:26:31,667
You've arrived?
365
00:26:31,667 --> 00:26:33,200
You've had a
long day today.
366
00:26:33,200 --> 00:26:35,667
Did anything happen
while I was gone?
367
00:26:35,667 --> 00:26:37,300
Absolutely nothing.
368
00:26:37,300 --> 00:26:40,000
Thanks to you, our home
is a secure place.
369
00:26:40,999 --> 00:26:43,234
It's good
that you know...
370
00:26:43,234 --> 00:26:45,167
Bring me some
freshly squeezed juice.
371
00:26:45,167 --> 00:26:46,300
Yes.
372
00:26:46,300 --> 00:26:48,767
I'll bring it to you
right away.
373
00:26:51,300 --> 00:26:53,200
Kang-mo's spending the
night elsewhere again?
374
00:26:53,200 --> 00:26:55,367
I wanted to leave the office with him,
but he wasn't at his desk.
375
00:26:55,367 --> 00:26:56,934
My goodness...
376
00:26:56,934 --> 00:26:59,467
Why can't you keep
tabs on your brother?
377
00:26:59,467 --> 00:27:01,234
I've had a talk with
him earlier today,
378
00:27:01,234 --> 00:27:03,999
but I don't think
it got through to him.
379
00:27:07,999 --> 00:27:10,267
Where did he
go this time?
380
00:27:54,400 --> 00:27:55,999
Sit down, Se-na.
381
00:27:56,999 --> 00:27:58,999
What time is DJ K on?
382
00:27:58,999 --> 00:28:00,501
He just
finished his shift.
383
00:28:00,501 --> 00:28:02,801
Oh. really?
384
00:28:02,801 --> 00:28:04,367
Is he a
famous person?
385
00:28:04,367 --> 00:28:06,334
I've only heard the rumors.
386
00:28:06,334 --> 00:28:08,999
We came here
to see DJ K spin.
387
00:28:08,999 --> 00:28:09,999
I'm sorry.
388
00:28:09,999 --> 00:28:12,734
You don't have to apologize for that, between us friends.
389
00:28:12,734 --> 00:28:15,999
Then should we put
in a song request?
390
00:28:16,999 --> 00:28:19,100
Is there any song
you want to hear?
391
00:28:19,100 --> 00:28:21,999
Remember what we used to
listen to together?
392
00:28:22,999 --> 00:28:25,801
You've got a friend?
393
00:28:26,467 --> 00:28:28,534
I'll be right back.
394
00:29:03,167 --> 00:29:05,999
[Gun-woo,
I'm a little drunk...
395
00:29:05,999 --> 00:29:08,767
Can you come
pick me up at the bar?]
396
00:29:18,200 --> 00:29:20,801
Don't worry about the tab,
and drink as much as you want.
397
00:29:20,801 --> 00:29:22,234
This one's on me.
398
00:29:31,999 --> 00:29:34,999
It's so nice seeing
you again, Se-na.
399
00:29:34,999 --> 00:29:36,100
Stop drinking.
400
00:29:36,100 --> 00:29:37,999
Drink anymore and
you'll get drunk.
401
00:29:37,999 --> 00:29:39,999
Yea.
This won't do.
402
00:29:39,999 --> 00:29:42,501
I'm going to wash my hands
and try to sober up.
403
00:29:42,501 --> 00:29:43,868
Should I go with you?
404
00:29:43,868 --> 00:29:45,534
I can go alone.
405
00:30:17,033 --> 00:30:18,999
Oh my!
406
00:30:20,999 --> 00:30:22,999
Barefoot!
407
00:30:22,999 --> 00:30:24,999
Sneakers?
408
00:30:29,567 --> 00:30:31,501
I didn't think
I'd see you again.
409
00:30:31,501 --> 00:30:35,868
Gun-woo, you haven't
changed one bit.
410
00:30:35,868 --> 00:30:37,999
I didn't know that
you went to America.
411
00:30:38,334 --> 00:30:41,701
Is that why you
stopped contacting me?
412
00:30:42,567 --> 00:30:44,434
It's not like that.
413
00:30:44,999 --> 00:30:48,267
I had my own issues.
414
00:30:48,267 --> 00:30:49,701
Yea.
415
00:30:49,701 --> 00:30:51,999
Let's not talk
about the past.
416
00:30:51,999 --> 00:30:55,501
But why are you back to
Korea all of a sudden?
417
00:30:56,601 --> 00:31:00,734
I missed my homeland,
and I couldn't bear it.
418
00:31:02,200 --> 00:31:05,999
Gun-woo, you never
thought about me?
419
00:31:07,999 --> 00:31:10,667
When I was
struggling in New York,
420
00:31:10,667 --> 00:31:13,000
I used to
think about you.
421
00:31:14,701 --> 00:31:16,999
I missed you.
422
00:31:25,999 --> 00:31:41,968
[Subtitles provided by MBC]
423
00:31:43,267 --> 00:31:45,033
[Preview]
424
00:31:45,033 --> 00:31:46,501
You work at
this company?
425
00:31:46,501 --> 00:31:47,999
Do I look like a
traveling salesman?
426
00:31:47,999 --> 00:31:49,567
Why do you keep
talking to me like that?
427
00:31:49,567 --> 00:31:50,734
I can speak to you
however I want to.
428
00:31:50,734 --> 00:31:53,901
I'd like to introduce our
new manager, Laura Kang.
429
00:31:53,901 --> 00:31:54,601
Nice to meet you.
430
00:31:54,601 --> 00:31:56,033
My Korean name
is Kang Se-na.
431
00:31:56,033 --> 00:31:58,267
I had no idea
you were so successful.
432
00:31:58,267 --> 00:31:59,999
I wouldn't really
call this successful.
433
00:31:59,999 --> 00:32:01,601
The game's just beginning.
434
00:32:01,601 --> 00:32:02,767
And Gun-woo, too...
435
00:32:02,767 --> 00:32:04,167
I want you to judge him
after you meet him.
436
00:32:04,167 --> 00:32:05,999
Then let's
see the guy.
437
00:32:05,999 --> 00:32:09,567
When she meets Cha Gun-woo,
it'll change my mom's mind.
30594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.