All language subtitles for [English] Beyond Evil E11 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:14,040 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCATIONS, 2 00:00:14,040 --> 00:00:15,771 AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTIONAL. 3 00:00:35,791 --> 00:00:37,391 I'm sorry. 4 00:00:37,761 --> 00:00:40,801 I couldn't find your daughter. 5 00:00:41,160 --> 00:00:42,660 I'm sorry. 6 00:00:46,170 --> 00:00:47,401 Mr. Nam. 7 00:00:48,401 --> 00:00:49,700 If I become... 8 00:00:50,200 --> 00:00:52,210 a detective like you, 9 00:00:52,840 --> 00:00:54,611 could I find Yu Yeon? 10 00:00:59,511 --> 00:01:02,821 By that time, would everyone have forgotten? 11 00:01:07,460 --> 00:01:09,561 Will they believe that... 12 00:01:12,061 --> 00:01:13,430 I didn't kill anyone? 13 00:01:16,061 --> 00:01:18,231 I just want to breathe. 14 00:01:23,841 --> 00:01:25,441 May I do that? 15 00:01:31,951 --> 00:01:33,111 I will. 16 00:01:34,081 --> 00:01:35,581 I will do that for you. 17 00:01:36,551 --> 00:01:38,091 I'll bet my life... 18 00:01:38,320 --> 00:01:41,320 and make everything happen. 19 00:02:54,701 --> 00:02:57,201 Dong Sik, get up. 20 00:03:01,870 --> 00:03:04,970 Hey, get up and take your medicine. 21 00:03:05,710 --> 00:03:08,310 It's too cold in here. 22 00:03:08,581 --> 00:03:10,240 Take your medicine and come to my place. 23 00:03:11,710 --> 00:03:13,650 Come on, get up. 24 00:03:13,680 --> 00:03:14,981 Go. 25 00:03:15,180 --> 00:03:17,490 Hey, get up. Sit up. 26 00:03:17,490 --> 00:03:19,150 Sit up. Sit. 27 00:03:19,791 --> 00:03:21,120 You punk. 28 00:03:22,490 --> 00:03:24,161 Does it hurt? 29 00:03:24,161 --> 00:03:25,791 Are you that troubled? 30 00:03:27,801 --> 00:03:30,831 Goodness, what is this absurdity? 31 00:03:31,430 --> 00:03:34,470 You didn't do your part and brought your partner's death. 32 00:03:37,171 --> 00:03:39,440 Are you that sorry for yourself? 33 00:03:40,071 --> 00:03:42,840 I don't feel sorry for myself, not at all. 34 00:03:42,911 --> 00:03:44,551 Our Sang Yeob, the new recruit? 35 00:03:44,551 --> 00:03:47,310 I couldn't protect our youngest one and left him to die. 36 00:03:47,481 --> 00:03:49,981 I'll be too ashamed to be this pathetic. 37 00:03:50,680 --> 00:03:52,451 Your legs are fine. They won't hurt. 38 00:03:52,451 --> 00:03:54,821 What you're doing right now is living pathetically. 39 00:03:54,821 --> 00:03:56,891 If you sit in a freezing cold room... 40 00:03:56,891 --> 00:04:00,060 holding onto your injured thigh, how is this making atonement? 41 00:04:00,060 --> 00:04:02,000 Do you feel guilty that you're alive? 42 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 No, living this life is what torments you. 43 00:04:07,071 --> 00:04:10,500 That's why you need to live your day to the fullest. 44 00:04:10,840 --> 00:04:13,511 You have to breathe, eat, laugh, 45 00:04:13,511 --> 00:04:16,240 and you don't get to die on your own call. 46 00:04:17,680 --> 00:04:19,880 You have to do your best to live your life... 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,651 in Sang Yeob's place. 48 00:04:22,250 --> 00:04:25,651 That's the punishment given to us for the rest of our lives. 49 00:04:29,060 --> 00:04:30,861 Here. Take your medicine. 50 00:04:32,260 --> 00:04:34,731 Take your medicine and get up. You're coming to my place. 51 00:04:59,591 --> 00:05:02,320 "EVERYDAY TEA CEREMONY" 52 00:05:02,320 --> 00:05:03,721 "STORIES OF LOVE FOR TEA" 53 00:05:05,861 --> 00:05:08,260 KETOPAN 54 00:05:16,500 --> 00:05:18,771 GOLDEN REAL ESTATE 55 00:05:26,611 --> 00:05:28,180 REAL ESTATE PURCHASE AGREEMENT 56 00:05:29,620 --> 00:05:32,990 After I'm done with it, I'm going to leave Munju. 57 00:05:33,051 --> 00:05:35,190 I'm going to live somewhere with clean air and water... 58 00:05:35,291 --> 00:05:37,021 for the rest of my life. 59 00:05:45,401 --> 00:05:47,671 NAME: LEE DONG SIK, NAM SANG BAE 60 00:05:58,551 --> 00:06:00,250 You foolish man. 61 00:06:37,421 --> 00:06:39,250 Do you want to pour him one? 62 00:06:46,161 --> 00:06:47,630 Inspector Han is here too. 63 00:06:47,630 --> 00:06:49,930 So where are Inspector Lee and Senior Inspector Park? 64 00:06:50,000 --> 00:06:53,231 Dong Sik went to clean up Chief Nam's place. 65 00:06:53,231 --> 00:06:54,401 Should I give him a call? 66 00:06:54,500 --> 00:06:55,700 Let him be. 67 00:06:56,101 --> 00:06:58,711 Jeong Je said he'll go over to see Dong Sik, so leave them alone. 68 00:07:03,981 --> 00:07:06,880 - Stop! - Wake up! 69 00:07:07,721 --> 00:07:09,380 Mr. Nam... 70 00:07:16,120 --> 00:07:19,091 Mr. Han, are you all right? 71 00:07:23,601 --> 00:07:25,401 Yes, I'm fine. 72 00:07:37,911 --> 00:07:39,580 Jae Yi, are you going to make something? 73 00:07:41,820 --> 00:07:44,051 Mr. Nam might get mad at me. 74 00:07:45,851 --> 00:07:47,990 "You'll all get sick." 75 00:07:48,591 --> 00:07:50,591 "You can't sit there drinking..." 76 00:07:51,661 --> 00:07:53,390 "with a few pieces of kimchi." 77 00:07:56,861 --> 00:07:58,901 He always talked about the importance of "marriage", 78 00:07:59,231 --> 00:08:01,471 that the food we eat with our drinks is important. 79 00:08:01,471 --> 00:08:03,971 Inspector Hwang would always complain and say... 80 00:08:03,971 --> 00:08:05,940 we aren't even drinking wine. 81 00:08:05,940 --> 00:08:07,271 I never complained. 82 00:08:07,271 --> 00:08:08,940 Then he'd bring... 83 00:08:08,940 --> 00:08:11,041 the weirdest food and made us try it. 84 00:08:12,611 --> 00:08:14,651 - Last year, he... - Sausage stew. 85 00:08:14,651 --> 00:08:16,380 Sausage stew. 86 00:08:18,021 --> 00:08:22,260 I heard this goes perfectly with makgeolli too. 87 00:08:22,260 --> 00:08:25,490 I got this from the restaurant that just opened recently. 88 00:08:25,490 --> 00:08:28,130 Why would a new restaurant lie to me? 89 00:08:28,231 --> 00:08:30,601 But blue cheese in sausage stew? 90 00:08:30,601 --> 00:08:31,771 We aren't even drinking wine. 91 00:08:31,771 --> 00:08:34,570 Come on, they just opened up a new restaurant here, 92 00:08:34,570 --> 00:08:36,301 so we need to make sure everyone makes a good living. 93 00:08:36,301 --> 00:08:37,741 Give them a chance. 94 00:08:37,741 --> 00:08:40,610 I really love the beans Jae Yi boils down in soy sauce. 95 00:08:40,610 --> 00:08:42,641 - I like anchovies. - Kimchi for me. 96 00:08:42,641 --> 00:08:45,480 - I'll go with... - I trust you. 97 00:08:45,480 --> 00:08:49,080 I knew it. Inspector Oh, you're the only one for me. Try it. 98 00:08:49,080 --> 00:08:50,881 - No, I trust you too. - Do you? 99 00:08:50,881 --> 00:08:53,391 - Yes. - Man, take it. 100 00:08:54,891 --> 00:08:56,021 So? 101 00:09:00,730 --> 00:09:03,031 - Try something else. - Darn it. 102 00:09:03,031 --> 00:09:04,600 - I knew it. - Everyone, up! 103 00:09:04,600 --> 00:09:06,271 - You always do this. - Get up. 104 00:09:06,271 --> 00:09:07,430 Get up, now. 105 00:09:08,141 --> 00:09:10,671 - Hey, do you get paid a lot? - No, sir. 106 00:09:10,671 --> 00:09:12,570 - Are you all healthy? - No, sir. 107 00:09:12,570 --> 00:09:14,210 There's not much to life. Drink up! 108 00:09:14,210 --> 00:09:17,141 - Drink up! - Drink up! 109 00:09:21,151 --> 00:09:22,350 Do you get paid a lot? 110 00:09:23,980 --> 00:09:25,590 - No, sir. - No, sir. 111 00:09:26,320 --> 00:09:27,521 Are you all healthy? 112 00:09:27,590 --> 00:09:29,190 - No, sir. - No, sir. 113 00:09:29,921 --> 00:09:31,190 There's not much to life. 114 00:09:31,190 --> 00:09:32,460 - No, sir. - No, sir. 115 00:09:33,430 --> 00:09:35,301 Then drink up. 116 00:09:35,430 --> 00:09:38,171 - Drink up! - Drink up! 117 00:09:48,810 --> 00:09:50,541 MANYANG BUTCHER SHOP 118 00:09:50,541 --> 00:09:52,710 - Officer Cho. - I'll go. 119 00:09:52,710 --> 00:09:55,720 Let him go. He can get some air and walk home. 120 00:09:56,751 --> 00:09:59,590 - But it's pretty late. - He'll be fine. 121 00:10:00,320 --> 00:10:02,590 Some people can't cry in front of people. 122 00:10:02,891 --> 00:10:04,991 He must be heartbroken. 123 00:10:06,631 --> 00:10:08,301 He and Sang Bae go way back. 124 00:10:08,901 --> 00:10:10,230 Twenty-one years, I think. 125 00:10:12,031 --> 00:10:14,541 We never worked in the same station, 126 00:10:15,041 --> 00:10:18,171 but we always cooperated whenever a case broke out. 127 00:10:25,680 --> 00:10:28,421 You aren't going to drive, will you? 128 00:10:31,291 --> 00:10:33,521 You had makgeolli. 129 00:10:34,860 --> 00:10:37,320 - I'm expecting a chauffeur. - All right, then. 130 00:10:40,190 --> 00:10:41,190 Will you be okay? 131 00:10:47,901 --> 00:10:48,970 What do you mean? 132 00:10:48,970 --> 00:10:49,970 Will you be okay... 133 00:10:51,200 --> 00:10:52,340 all by yourself? 134 00:10:54,411 --> 00:10:56,241 I've always been alone. 135 00:10:56,610 --> 00:10:58,411 Today won't be any different. 136 00:11:00,350 --> 00:11:03,480 You've become a bit more alone than before. 137 00:11:05,121 --> 00:11:06,151 I don't know. 138 00:11:08,791 --> 00:11:09,860 Is that the case? 139 00:11:10,560 --> 00:11:11,690 I'm sorry. 140 00:11:12,730 --> 00:11:13,830 For what? 141 00:11:14,531 --> 00:11:15,600 I should've... 142 00:11:18,871 --> 00:11:20,470 done everything I can to save... 143 00:11:20,470 --> 00:11:21,801 No, don't go there. 144 00:11:24,340 --> 00:11:26,710 You can't save everyone in this world. 145 00:11:27,541 --> 00:11:29,480 Even the police can't do that. 146 00:11:33,080 --> 00:11:34,210 And I'm sorry. 147 00:11:34,720 --> 00:11:35,781 For what now? 148 00:11:35,820 --> 00:11:38,651 The email about the dashcam footage. 149 00:11:39,190 --> 00:11:41,291 The email I sent you. 150 00:11:41,491 --> 00:11:42,560 You're right. 151 00:11:43,460 --> 00:11:44,860 That you should be sorry for. 152 00:11:45,360 --> 00:11:47,590 I'm sorry. I mean it. 153 00:11:53,371 --> 00:11:54,470 Mr. Han. 154 00:11:56,200 --> 00:11:57,600 What should I do with him? 155 00:11:58,411 --> 00:12:01,940 He insisted on driving to Chungcheong Province... 156 00:12:01,940 --> 00:12:05,850 to get Mr. Nam's favorite fish noodles, so Jeong Je went too. 157 00:12:06,011 --> 00:12:07,350 You mean, Mr. Lee? 158 00:12:09,220 --> 00:12:11,320 He only says he went there for the noodles. 159 00:12:11,891 --> 00:12:13,950 He might have gone somewhere to bury himself. 160 00:12:16,190 --> 00:12:19,330 Jeong Je knows the address. 161 00:12:24,730 --> 00:12:25,801 Ms. Yoo. 162 00:12:29,871 --> 00:12:30,940 Thank you. 163 00:12:39,950 --> 00:12:41,921 BEYOND EVIL 164 00:12:42,551 --> 00:12:45,551 EPISODE 11: TIGHTEN 165 00:13:08,110 --> 00:13:13,651 NAM SANG BAE, LEE DONG SIK 166 00:13:32,131 --> 00:13:33,771 Dong Sik went fishing. 167 00:13:34,230 --> 00:13:36,940 He must be trying to catch a fish to make the noodles. 168 00:13:39,671 --> 00:13:40,810 What are you taking? 169 00:13:45,051 --> 00:13:46,411 I saw you taking medication. 170 00:13:48,151 --> 00:13:49,521 Are you sick? 171 00:13:50,480 --> 00:13:51,551 Why do you ask? 172 00:13:52,350 --> 00:13:53,850 Do you think something bad will happen to me too? 173 00:13:55,860 --> 00:13:57,560 - It's not... - You're scared... 174 00:13:58,161 --> 00:13:59,761 something bad might happen to someone again, 175 00:14:00,230 --> 00:14:02,060 even if it was me, a guy you barely know. 176 00:14:04,200 --> 00:14:06,171 I was just curious. 177 00:14:06,570 --> 00:14:08,940 I shouldn't have asked. I'm sorry. 178 00:14:08,940 --> 00:14:10,200 You don't have to apologize. 179 00:14:11,470 --> 00:14:14,171 I like how you are finally starting to seem humane. 180 00:14:22,350 --> 00:14:24,991 It must be frightening for Dong Sik. 181 00:14:26,921 --> 00:14:29,761 He'll feel like it's his fault that people close to him... 182 00:14:30,021 --> 00:14:33,031 keep disappearing and dying. 183 00:14:34,360 --> 00:14:35,600 It's my fault... 184 00:14:39,531 --> 00:14:40,631 that Mr. Nam passed. 185 00:14:42,671 --> 00:14:44,741 I'm the one who got him in that danger. 186 00:14:46,840 --> 00:14:48,011 I'm to blame. 187 00:14:51,810 --> 00:14:52,911 It's all my fault. 188 00:14:56,720 --> 00:14:59,921 Don't blame yourself. 189 00:15:00,690 --> 00:15:03,060 I've done my share of self-blaming. 190 00:15:05,460 --> 00:15:06,690 Don't even get started. 191 00:15:07,991 --> 00:15:09,901 If you don't get out of it soon, 192 00:15:10,830 --> 00:15:12,230 simply breathing... 193 00:15:15,600 --> 00:15:16,970 and staying alive... 194 00:15:19,241 --> 00:15:20,310 feels like a nightmare. 195 00:15:23,281 --> 00:15:25,450 I just live not knowing... 196 00:15:27,381 --> 00:15:30,781 if I'm myself or someone else. 197 00:15:33,350 --> 00:15:34,421 What is that? 198 00:15:36,960 --> 00:15:38,491 It's nothing. 199 00:15:42,700 --> 00:15:47,031 Inspector Han, don't get into this dreadful life. 200 00:15:49,141 --> 00:15:51,070 How did you end up doing that? 201 00:15:57,980 --> 00:16:00,180 Dong Sik is down there at the lake. 202 00:16:00,251 --> 00:16:03,480 Follow the road sign and drive down for about 10 minutes. 203 00:16:06,350 --> 00:16:07,421 Mr. Park. 204 00:16:08,121 --> 00:16:10,891 But don't leave me here before you two go back. 205 00:16:13,730 --> 00:16:15,031 I'll wait here. 206 00:16:43,021 --> 00:16:44,460 Are you just staring? 207 00:16:45,060 --> 00:16:49,261 If you keep staring at the surface of the water, 208 00:16:50,501 --> 00:16:53,970 there comes a moment when you aren't sure... 209 00:16:53,970 --> 00:16:57,301 if a fish came to touch the float or if it's just the wind. 210 00:17:00,241 --> 00:17:02,110 You get confused. 211 00:17:03,241 --> 00:17:05,451 If you pull it up too quickly, it'll run away. 212 00:17:06,211 --> 00:17:10,150 If you take too long before you pull it up, you'll miss it. 213 00:17:12,350 --> 00:17:14,551 Should I pull it up... 214 00:17:16,560 --> 00:17:17,761 or not? 215 00:17:19,360 --> 00:17:20,390 I would... 216 00:17:22,860 --> 00:17:23,931 make a move. 217 00:17:25,130 --> 00:17:27,001 I don't care if it's a fish or the wind. 218 00:17:27,330 --> 00:17:28,870 I'll pull up. 219 00:17:43,481 --> 00:17:47,320 Chief Nam suddenly went to the Police Agency before he died. 220 00:17:48,090 --> 00:17:52,130 I went after him, but I couldn't find out who he came to see. 221 00:17:52,360 --> 00:17:55,130 However, I ran into two people I didn't expect to see in the lobby. 222 00:17:57,931 --> 00:17:59,801 Is your suspicion kicking in again? 223 00:18:01,801 --> 00:18:05,310 I'm getting suspicious to not be suspicious again. 224 00:18:08,380 --> 00:18:09,441 That's why... 225 00:18:10,880 --> 00:18:13,751 I want you to join me in this investigation. 226 00:18:14,880 --> 00:18:16,451 The case hasn't ended. 227 00:18:17,281 --> 00:18:20,021 No, I poked around... 228 00:18:20,850 --> 00:18:22,160 and set it on fire. 229 00:18:25,860 --> 00:18:27,691 I can't let anyone... 230 00:18:31,130 --> 00:18:33,600 pass from this world like Chief Nam did. 231 00:18:34,531 --> 00:18:35,870 Even if it was you, 232 00:18:37,801 --> 00:18:39,870 I couldn't let that happen to you. So... 233 00:18:39,870 --> 00:18:40,941 Inspector Han Ju Won. 234 00:18:44,681 --> 00:18:47,451 Jumping into something recklessly is my thing. 235 00:18:48,080 --> 00:18:50,150 You can just be yourself. 236 00:18:50,721 --> 00:18:54,320 Stay calm and composed. 237 00:18:55,721 --> 00:18:57,320 That's your thing. 238 00:19:00,060 --> 00:19:01,360 Do you understand? 239 00:19:01,801 --> 00:19:02,900 Yes. 240 00:19:03,360 --> 00:19:05,201 The two unexpected people. 241 00:19:06,370 --> 00:19:07,370 Who were they? 242 00:19:08,441 --> 00:19:09,541 Cho Gil Gu... 243 00:19:10,941 --> 00:19:12,011 and Hwang Gwang Yeong. 244 00:19:12,570 --> 00:19:14,971 Officer Cho and Inspector Hwang were at the Police Agency? 245 00:19:14,971 --> 00:19:16,080 Yes. 246 00:19:16,080 --> 00:19:18,551 By Police Agency, do you mean like the headquarters, 247 00:19:18,551 --> 00:19:20,080 the National Police Agency? 248 00:19:20,880 --> 00:19:23,251 Is it odd for them to be there? 249 00:19:23,420 --> 00:19:26,491 I wouldn't say it's odd, but it's unusual. 250 00:19:26,951 --> 00:19:29,860 The jurisdiction for Manyang Substation is Gyeonggi Province. 251 00:19:30,291 --> 00:19:32,191 Why did they have to go to the Police Agency? 252 00:19:32,531 --> 00:19:35,961 Inspector Hwang said he came to see a friend. 253 00:19:36,501 --> 00:19:38,630 I'm here to see a friend. 254 00:19:38,830 --> 00:19:42,541 One works at the Office of the Spokesperson here. 255 00:19:42,801 --> 00:19:46,711 Officer Cho was rather vague about it. 256 00:19:47,110 --> 00:19:50,281 Same here. I came to meet a friend. 257 00:19:50,640 --> 00:19:52,551 But no one at the Office of the Spokesperson... 258 00:19:52,551 --> 00:19:54,681 had joined the police force in the same year as Inspector Hwang. 259 00:19:54,681 --> 00:19:57,350 Then he lied about going there to meet a friend. 260 00:19:57,580 --> 00:19:58,991 And Officer Cho too. 261 00:19:59,590 --> 00:20:02,191 Have you ever heard him say that he had a friend at the Police Agency? 262 00:20:02,191 --> 00:20:05,330 No, if he had a friend there, he would've shown off. 263 00:20:05,761 --> 00:20:08,961 Do you remember what Section Chief Kwak said yesterday? 264 00:20:09,560 --> 00:20:12,870 He talked about the relationship between Officer Cho and Chief Nam. 265 00:20:13,130 --> 00:20:15,241 Gil Gu must be crushed. 266 00:20:15,241 --> 00:20:17,170 He has known him for ages. 267 00:20:18,441 --> 00:20:20,170 21 years, I suppose? 268 00:20:20,511 --> 00:20:23,211 They didn't necessarily work in the same station, 269 00:20:23,511 --> 00:20:26,810 but whenever something happened, we all worked together. 270 00:20:26,810 --> 00:20:28,481 21 years. 271 00:20:29,521 --> 00:20:30,880 That means since 2000. 272 00:20:30,951 --> 00:20:33,920 Whenever something happened, you all worked together? 273 00:20:33,920 --> 00:20:35,261 2000? 274 00:20:35,660 --> 00:20:37,221 Isn't it when that case happened? 275 00:20:38,021 --> 00:20:40,890 Of course, I might be suspecting the wrong person. 276 00:20:40,890 --> 00:20:43,560 And we investigate in order not to suspect the wrong person. 277 00:20:45,600 --> 00:20:46,630 Right. 278 00:20:46,630 --> 00:20:49,471 To find Officer Cho's friend at the Police Agency, 279 00:20:49,471 --> 00:20:53,170 we will have to do something illegal. 280 00:20:53,541 --> 00:20:56,140 How about we start with checking the call history from that day? 281 00:20:56,140 --> 00:20:57,580 I'll do it. 282 00:20:57,781 --> 00:20:58,850 Really? 283 00:21:00,011 --> 00:21:01,781 I want to do something. 284 00:21:03,380 --> 00:21:04,481 I need to. 285 00:21:04,481 --> 00:21:06,390 Okay. Thanks. 286 00:21:06,991 --> 00:21:09,521 - Then, Inspector Hwang... - Yes. 287 00:21:09,961 --> 00:21:12,191 I'll follow and keep an eye on him. 288 00:21:12,731 --> 00:21:15,130 - Jae Yi, you're coming with me. - I am? 289 00:21:15,130 --> 00:21:16,531 Then... 290 00:21:16,731 --> 00:21:19,531 I will investigate again what happened on the day... 291 00:21:19,531 --> 00:21:21,070 Kang Jin Mook died. 292 00:21:21,531 --> 00:21:23,771 He saw him there that day, right? 293 00:21:23,771 --> 00:21:25,771 Yes. But Ji Hwa, 294 00:21:26,271 --> 00:21:28,011 there's no way he harmed that person. 295 00:21:28,011 --> 00:21:30,211 I agree. 296 00:21:31,080 --> 00:21:33,580 I don't think he killed Kang Jin Mook. 297 00:21:33,910 --> 00:21:37,150 That's why I want to investigate this again. 298 00:21:38,380 --> 00:21:39,850 I don't want any suspicion. 299 00:21:51,060 --> 00:21:52,570 Okay. Please hang on a second. 300 00:21:57,170 --> 00:21:58,870 Yes. I've been waiting. 301 00:22:02,410 --> 00:22:03,840 Already? 302 00:22:04,080 --> 00:22:05,551 I'm on night duty today. 303 00:22:05,551 --> 00:22:07,681 I'll be right there as soon as I leave tomorrow morning. 304 00:22:08,110 --> 00:22:10,380 No. It's okay. 305 00:22:28,100 --> 00:22:29,241 Hey. 306 00:22:31,370 --> 00:22:34,771 All right. Let's take off carefully. 307 00:22:35,140 --> 00:22:37,011 Take off? What's up at this early hour? 308 00:22:37,011 --> 00:22:38,580 I'm just got off from night duty. 309 00:22:38,580 --> 00:22:40,551 And I booked a taxi this morning. 310 00:22:40,551 --> 00:22:42,420 Which means this is a very important matter. 311 00:22:43,221 --> 00:22:45,181 It's related to the Police Agency. 312 00:22:45,820 --> 00:22:46,951 What if it isn't? 313 00:22:47,051 --> 00:22:49,261 Hey, I'm a cop. 314 00:22:49,261 --> 00:22:51,590 This is what a cop's gut feeling tells me to do. 315 00:22:51,761 --> 00:22:53,691 Make sure not to let me go, okay? 316 00:22:57,130 --> 00:22:58,971 Gosh, this is happening. 317 00:22:59,271 --> 00:23:00,801 I'm actually at the Police Agency. 318 00:23:25,090 --> 00:23:27,660 Darn it. I can't hear anything. 319 00:23:27,660 --> 00:23:29,600 Hey, should we just raid them? 320 00:23:29,600 --> 00:23:30,900 Hold on. 321 00:23:31,031 --> 00:23:33,001 - Let's just catch him. - Quiet. 322 00:23:38,570 --> 00:23:41,340 Oh, he's leaving. Let's follow him. 323 00:23:41,570 --> 00:23:44,140 - We need to figure out who he is. - Hold on. 324 00:23:50,721 --> 00:23:53,721 Darn it. This was a waste of time. 325 00:23:53,850 --> 00:23:54,920 What? 326 00:23:55,360 --> 00:23:57,890 This was a waste of time for both us and them. 327 00:23:59,160 --> 00:24:01,160 Jae Yi. Jae Yi. 328 00:24:07,870 --> 00:24:10,640 Aren't you the butcher shop owner? And Constable Oh. 329 00:24:10,640 --> 00:24:12,271 What are you doing here? 330 00:24:12,410 --> 00:24:14,511 Inspector Hwang, are you crying? 331 00:24:18,681 --> 00:24:20,511 So you were following me? 332 00:24:20,511 --> 00:24:22,551 Why? What have I done wrong? 333 00:24:22,551 --> 00:24:24,080 Well, it's... 334 00:24:24,080 --> 00:24:25,890 You had an interview, and you failed, right? 335 00:24:25,890 --> 00:24:28,650 What are you talking about? 336 00:24:28,650 --> 00:24:30,021 Don't you lie to me. 337 00:24:30,261 --> 00:24:32,761 I had some job interviews recently to get a job, 338 00:24:32,761 --> 00:24:36,100 and I didn't get any, so I know how you feel. 339 00:24:37,060 --> 00:24:39,400 - You did? - Yes. 340 00:24:39,531 --> 00:24:42,701 They said I'm too pretty to work with. 341 00:24:43,801 --> 00:24:46,140 Fine. I failed the interview. 342 00:24:46,771 --> 00:24:48,570 Now the chief has passed, 343 00:24:48,570 --> 00:24:51,211 I feel bad running away... 344 00:24:51,441 --> 00:24:52,650 alone. 345 00:24:53,080 --> 00:24:54,880 That's why I didn't tell you about this. 346 00:24:54,880 --> 00:24:57,781 Because I felt sorry for everyone. That's why. 347 00:24:58,650 --> 00:25:02,521 By the way, why did you spy on me? 348 00:25:02,521 --> 00:25:04,090 Is it so bad... 349 00:25:04,090 --> 00:25:06,360 that I wanted to work at the Police Agency? 350 00:25:07,261 --> 00:25:09,461 A cop's gut feeling, my foot. 351 00:25:10,301 --> 00:25:12,100 This is definitely not what we're looking for. 352 00:25:12,400 --> 00:25:14,070 And I'm sure that's not either. 353 00:25:15,031 --> 00:25:16,541 What do you mean by, 354 00:25:16,541 --> 00:25:18,941 this and that? 355 00:25:21,370 --> 00:25:22,511 Hello. 356 00:25:31,650 --> 00:25:33,551 CONFERENCE ROOM 357 00:25:38,721 --> 00:25:41,060 JTBS MOBILE HAN YOON WON 358 00:25:42,701 --> 00:25:44,600 Yes. I got it just now. 359 00:25:44,961 --> 00:25:46,731 Thanks for doing it quickly. 360 00:25:48,840 --> 00:25:50,600 CALL HISTORY, USER: CHO GIL GU 361 00:25:54,140 --> 00:25:55,541 No, it's just... 362 00:25:56,781 --> 00:25:57,810 because this is confidential. 363 00:25:57,810 --> 00:26:00,380 That's why I can use the office fax only. 364 00:26:01,150 --> 00:26:03,951 I'll take care of everything, so don't worry. 365 00:26:04,650 --> 00:26:07,051 Okay, thanks. Bye. 366 00:26:14,261 --> 00:26:15,801 CALL HISTORY, INCOMING CALLS 367 00:26:18,830 --> 00:26:20,031 CALL HISTORY, INCOMING CALLS 368 00:26:21,870 --> 00:26:23,170 CALL HISTORY, INCOMING CALLS 369 00:26:26,541 --> 00:26:27,910 3150? 370 00:26:27,910 --> 00:26:29,941 CALL HISTORY, INCOMING CALLS 371 00:26:34,373 --> 00:26:35,813 CALL HISTORY, INCOMING CALLS 372 00:26:42,068 --> 00:26:43,353 SUPERINTENDENT JUNG CHEOL MUN 373 00:26:48,922 --> 00:26:50,293 CHIEF SUPERINTENDENT HAN GI HWAN 374 00:26:51,892 --> 00:26:53,763 CHIEF SUPERINTENDENT HAN GI HWAN 375 00:26:53,992 --> 00:26:55,593 Chief Superintendent? 376 00:26:57,192 --> 00:26:58,333 Why would he... 377 00:27:16,353 --> 00:27:17,883 MOTHER 378 00:27:25,353 --> 00:27:26,422 Hey. 379 00:27:26,662 --> 00:27:28,863 You picked up your phone. This rarely happens. 380 00:27:30,392 --> 00:27:32,702 Is everything all right? 381 00:27:32,902 --> 00:27:34,033 Yes. 382 00:27:34,033 --> 00:27:36,573 Did you receive the medicine? 383 00:27:36,573 --> 00:27:39,002 Don't forget to take it, okay? 384 00:27:39,343 --> 00:27:42,273 - I've got to go. - Wait. Just hang on. 385 00:27:42,573 --> 00:27:44,343 This Sunday, what time? 386 00:27:44,912 --> 00:27:47,043 - I think you shouldn't say... - What? 387 00:27:47,383 --> 00:27:49,652 It's 3pm. At the city council hall. 388 00:27:50,952 --> 00:27:54,283 You know, at 3pm this Sunday, 389 00:27:54,283 --> 00:27:56,722 - we, the development committee... - Mother. 390 00:27:58,123 --> 00:27:59,363 Don't. 391 00:27:59,363 --> 00:28:03,662 Well, this is not something against you. 392 00:28:03,662 --> 00:28:05,333 Please stop. 393 00:28:06,603 --> 00:28:09,472 - Just don't do anything. - Park Jeong Je. 394 00:28:09,472 --> 00:28:13,202 Don't do anything further, Mother. 395 00:28:14,002 --> 00:28:15,273 Please. 396 00:28:21,912 --> 00:28:22,952 CALL HISTORY, USER: CHO GIL GU 397 00:28:40,333 --> 00:28:43,103 Did you check all the CCTV footages Inspector Han sent? 398 00:28:43,103 --> 00:28:44,833 Yes, I did. 399 00:28:45,073 --> 00:28:47,273 Did you get the call history from Jeong Je? 400 00:28:47,273 --> 00:28:48,273 Yes. 401 00:28:48,273 --> 00:28:49,642 Aren't you going to the Chief Superintendent's office? 402 00:28:50,212 --> 00:28:51,573 Inspector Han is going. 403 00:28:51,573 --> 00:28:53,343 To meet his father? 404 00:28:54,283 --> 00:28:55,652 Yes. Why? 405 00:28:55,853 --> 00:28:58,553 Well, it's just, he's Inspector Han's father. 406 00:29:00,083 --> 00:29:01,422 Ji Hwa. 407 00:29:02,323 --> 00:29:04,922 You know the way Inspector Han talks and acts. 408 00:29:06,023 --> 00:29:08,293 I'm not sure where he learned it from. 409 00:29:08,863 --> 00:29:10,563 But I'm sure of one thing. 410 00:29:11,162 --> 00:29:12,863 He didn't get it from his father. 411 00:29:13,002 --> 00:29:14,232 What are you trying to say? 412 00:29:14,432 --> 00:29:15,502 Those two... 413 00:29:16,232 --> 00:29:19,043 are totally different. 414 00:29:20,202 --> 00:29:23,573 I'm here to see Chief Superintendent Han. 415 00:29:24,912 --> 00:29:26,712 So why are you sitting in front of me? 416 00:29:29,813 --> 00:29:31,113 He summoned me too. 417 00:29:36,053 --> 00:29:37,392 I'm sorry for making you wait. 418 00:29:37,492 --> 00:29:38,962 The meeting took longer than expected. 419 00:29:39,793 --> 00:29:41,063 - Have a seat. - Yes, sir. 420 00:29:41,722 --> 00:29:42,932 It's good to see you. 421 00:29:43,732 --> 00:29:45,902 I called you because I wanted to ask you something. 422 00:29:46,732 --> 00:29:48,303 But I didn't expect to see him here. 423 00:29:49,033 --> 00:29:50,873 What you want to ask me... 424 00:29:50,873 --> 00:29:53,002 is probably related to what I'm about to tell you. 425 00:29:53,043 --> 00:29:55,843 I thought the prosecutor in charge should know, so I asked him here. 426 00:29:56,073 --> 00:29:59,383 Are you talking about the Munju serial case? 427 00:29:59,543 --> 00:30:02,513 That's right. The Munju serial murder case. 428 00:30:02,613 --> 00:30:05,853 Well, to be exact, it's about a case from 21 years ago. 429 00:30:06,182 --> 00:30:09,293 The case of the missing college student, Lee Yu Yeon. 430 00:30:09,623 --> 00:30:10,892 Of course. 431 00:30:11,323 --> 00:30:12,392 I'm listening. 432 00:30:13,323 --> 00:30:16,763 A little after 8pm, on February 5, 433 00:30:17,232 --> 00:30:20,103 Officer Cho Gil Gu from Manyang Police Substation... 434 00:30:20,103 --> 00:30:21,763 called the secretary's office. 435 00:30:22,103 --> 00:30:23,573 He asked to see me. 436 00:30:24,172 --> 00:30:27,502 He said it's about the missing college student from Munju. 437 00:30:28,642 --> 00:30:30,672 He's someone you work with. 438 00:30:30,672 --> 00:30:34,182 And it happened when I was the Superintendent of Munju Station 439 00:30:34,543 --> 00:30:36,513 So I couldn't ignore him. 440 00:30:37,353 --> 00:30:39,252 Are you saying you met him? 441 00:30:39,323 --> 00:30:42,623 Yes, he said something very strange. 442 00:30:46,922 --> 00:30:50,162 I didn't do anything wrong. 443 00:30:51,133 --> 00:30:53,133 I just did what I was told to do. 444 00:30:53,402 --> 00:30:55,803 What my boss told me to do. 445 00:30:56,172 --> 00:30:57,373 You know that. 446 00:30:57,773 --> 00:30:58,833 I don't understand. 447 00:30:59,273 --> 00:31:02,242 - I don't know what you mean. - You can't do this. 448 00:31:02,412 --> 00:31:04,972 I guess you're trying to bite off your tail, but you know what? 449 00:31:04,972 --> 00:31:08,482 I just made the delivery and fetched it back as I was told. 450 00:31:08,482 --> 00:31:11,252 As I was told by the Superintendent of Munju Station 21 years ago. 451 00:31:12,752 --> 00:31:13,823 Are you talking about me? 452 00:31:17,392 --> 00:31:18,492 Officer Cho. 453 00:31:19,662 --> 00:31:21,063 Have we ever met before? 454 00:31:21,793 --> 00:31:24,892 Except for today, have you ever met me in person... 455 00:31:25,033 --> 00:31:27,833 and ever talked to me in your entire life? 456 00:31:28,962 --> 00:31:30,033 Well, that's... 457 00:31:32,672 --> 00:31:33,672 No. 458 00:31:33,672 --> 00:31:34,672 So? 459 00:31:34,742 --> 00:31:36,873 How is it possible that I ordered you to do something? 460 00:31:38,442 --> 00:31:40,912 I don't know how to accept this preposterous situation. 461 00:31:41,982 --> 00:31:44,853 Are you sure you don't know anything about this? 462 00:31:44,853 --> 00:31:47,053 How can I be sure when I don't know what this is about? 463 00:31:47,152 --> 00:31:48,682 Is what I allegedly told you to do... 464 00:31:49,123 --> 00:31:52,323 related to the missing college student case from Munju? 465 00:31:53,123 --> 00:31:55,023 You said that you wanted to talk to me about the case. 466 00:31:56,492 --> 00:31:57,892 So you really don't know? 467 00:31:58,533 --> 00:32:02,063 Because I was told the order came directly from you. 468 00:32:02,063 --> 00:32:03,103 Who told you that? 469 00:32:04,533 --> 00:32:05,803 Never mind. 470 00:32:06,373 --> 00:32:08,803 I think I came to the wrong place. 471 00:32:09,972 --> 00:32:11,972 I apologize. I'm really sorry. 472 00:32:12,043 --> 00:32:15,313 Please don't tell anyone... 473 00:32:15,313 --> 00:32:17,853 that I came here to see you. 474 00:32:18,113 --> 00:32:20,982 Officer Cho. Officer Cho, wait. 475 00:32:24,492 --> 00:32:26,063 Am I supposed to believe that? 476 00:32:26,063 --> 00:32:29,063 Even if you can't believe it that's the truth. 477 00:32:29,063 --> 00:32:30,662 It is strange indeed. 478 00:32:30,932 --> 00:32:33,763 Something even stranger happened after that. 479 00:32:34,533 --> 00:32:37,172 Chief Nam who was killed that night... 480 00:32:37,172 --> 00:32:39,142 paid an unannounced visit that day. 481 00:32:47,482 --> 00:32:50,353 Maybe Officer Cho was here. 482 00:32:50,353 --> 00:32:53,152 Maybe the prestige of the Police Agency is gone. 483 00:32:53,152 --> 00:32:54,222 Nam Sang Bae. 484 00:32:54,783 --> 00:32:56,353 How dare you barge in like this? 485 00:32:56,752 --> 00:32:59,462 Cut me some slack for old times' sake. 486 00:33:01,922 --> 00:33:03,392 Do you still deal with things like this? 487 00:33:03,392 --> 00:33:07,502 Well, I don't know what you mean. How do I deal with things? 488 00:33:07,502 --> 00:33:08,803 You act without knowing who your boss is. 489 00:33:09,062 --> 00:33:11,473 You act without any fear, get tired, and eventually give up. 490 00:33:12,973 --> 00:33:14,772 If you keep it up, you may not live long. 491 00:33:14,772 --> 00:33:16,372 Are you threatening me? 492 00:33:16,743 --> 00:33:18,942 The almighty Chief Superintendent of the Police Agency? 493 00:33:18,942 --> 00:33:21,383 Chief Nam Sang Bae of Manyang Police Substation. 494 00:33:21,582 --> 00:33:24,883 I don't know what exactly is going on at your substation. 495 00:33:25,013 --> 00:33:26,823 But you should control your household from home. 496 00:33:26,823 --> 00:33:29,792 Why was Cho Gil Gu here? 497 00:33:29,792 --> 00:33:31,953 I want to know why too. 498 00:33:32,292 --> 00:33:33,763 Call me when you find out. 499 00:33:34,792 --> 00:33:35,962 The forensics report. 500 00:33:37,832 --> 00:33:39,093 Did you get rid of it? 501 00:33:41,062 --> 00:33:42,102 What? 502 00:33:42,102 --> 00:33:45,843 The autopsy report from 21 years ago. 503 00:33:45,843 --> 00:33:47,203 What forensics report? 504 00:33:47,203 --> 00:33:48,743 My goodness. 505 00:33:48,902 --> 00:33:51,812 I don't know what's true and what's not. 506 00:33:52,143 --> 00:33:54,942 Because it's hard to read your emotions. 507 00:33:54,942 --> 00:33:57,582 If you'll keep asking me questions without telling me what's it about, 508 00:33:57,582 --> 00:33:58,683 get lost. 509 00:34:03,993 --> 00:34:07,393 So you're saying you really don't know anything. 510 00:34:10,893 --> 00:34:14,303 Don't you ever show your face to me again. 511 00:34:14,863 --> 00:34:18,073 This is an order, Chief Nam. 512 00:34:20,102 --> 00:34:23,243 What forensics report was he talking about? 513 00:34:23,243 --> 00:34:24,913 How on earth would I know? 514 00:34:26,383 --> 00:34:27,643 Then why did you... 515 00:34:28,613 --> 00:34:29,982 pretend you didn't know him? 516 00:34:30,312 --> 00:34:32,582 - What do you mean? - I'm talking about Officer Cho. 517 00:34:32,582 --> 00:34:33,982 I heard a lot about you. 518 00:34:34,183 --> 00:34:36,823 I'm Han Gi Hwan, Ju Won's father. 519 00:34:36,953 --> 00:34:38,553 I'm Officer Cho Gil Gu. 520 00:34:39,292 --> 00:34:40,363 I see. 521 00:34:41,562 --> 00:34:42,893 Like I said before, 522 00:34:43,792 --> 00:34:46,832 he asked me not to tell anyone that he visited me. 523 00:34:49,272 --> 00:34:50,332 Are you sure... 524 00:34:51,433 --> 00:34:53,002 you're not involved? 525 00:34:53,002 --> 00:34:55,502 If I am, why would I summon you two... 526 00:34:55,502 --> 00:34:56,942 to tell you all about it? 527 00:34:57,243 --> 00:34:59,172 Especially when Chief Nam is dead. 528 00:34:59,172 --> 00:35:01,212 No one would know if I keep my mouth shut. 529 00:35:02,482 --> 00:35:03,513 You're right. 530 00:35:04,613 --> 00:35:07,152 I see your point, 531 00:35:07,152 --> 00:35:10,323 but why exactly are you telling us all this? 532 00:35:11,093 --> 00:35:13,993 A person died that day on February 5. 533 00:35:13,993 --> 00:35:15,163 An officer died. 534 00:35:15,363 --> 00:35:16,893 He wasn't just an officer. 535 00:35:16,893 --> 00:35:19,863 He was my fellow officer whom I worked with at Munju Police Station. 536 00:35:20,832 --> 00:35:22,502 And Ju Won... No. 537 00:35:22,772 --> 00:35:26,073 He was Inspector Han's boss and he was murdered. 538 00:35:26,073 --> 00:35:27,843 So you need to investigate thoroughly. 539 00:35:27,973 --> 00:35:30,413 Certainly. We'll make a thorough investigation. 540 00:35:30,413 --> 00:35:31,973 He said "forensics report". 541 00:35:32,513 --> 00:35:33,843 It could be a lead. 542 00:35:34,042 --> 00:35:36,683 Yes, we'll look into it. 543 00:35:37,383 --> 00:35:38,383 Are you serious about this? 544 00:35:40,453 --> 00:35:43,192 Han Ju Won, I'm an officer too. 545 00:35:46,323 --> 00:35:47,522 Chief did what? 546 00:35:48,993 --> 00:35:50,093 A forensics report? 547 00:35:50,393 --> 00:35:51,393 Yes. 548 00:35:51,692 --> 00:35:52,863 I don't think he was lying. 549 00:35:52,863 --> 00:35:54,462 He really looked like he didn't know anything. 550 00:35:56,672 --> 00:35:58,303 I'm not defending him just because he's my... 551 00:35:58,303 --> 00:35:59,573 I know you're not. 552 00:36:00,573 --> 00:36:02,473 Don't speak like you know me. 553 00:36:02,573 --> 00:36:03,613 I'm sorry. 554 00:36:06,413 --> 00:36:08,913 I need to see Officer Cho. Do you think he'll come? 555 00:36:08,913 --> 00:36:10,283 We have to make sure he does. 556 00:36:11,183 --> 00:36:12,453 I'll call you later. 557 00:36:24,633 --> 00:36:25,692 What is it? 558 00:36:27,902 --> 00:36:30,672 The vehicle that was towed. 559 00:36:30,672 --> 00:36:33,203 The one with the dashcam Inspector Han got the video from. 560 00:36:36,042 --> 00:36:37,413 I checked the security cam footage. 561 00:36:37,712 --> 00:36:41,883 The vehicle was parked over there at 5:30am on November 10. 562 00:36:43,883 --> 00:36:47,122 But the strange thing is around that time... 563 00:36:47,122 --> 00:36:49,993 there was no vehicle parked near here. 564 00:36:51,192 --> 00:36:53,192 So I checked the footage again... 565 00:36:53,593 --> 00:36:54,663 and found out... 566 00:36:55,292 --> 00:36:58,663 that someone put no-parking signs around here. 567 00:37:01,732 --> 00:37:04,133 So that no one can park here. 568 00:37:05,902 --> 00:37:07,703 Because they didn't want to be caught on any dashcam. 569 00:37:08,002 --> 00:37:09,002 That's right. 570 00:37:09,643 --> 00:37:10,812 One more thing. 571 00:37:12,343 --> 00:37:15,942 I didn't know that apartment house had a security cam. 572 00:37:16,152 --> 00:37:17,752 They only had the anchor. 573 00:37:19,283 --> 00:37:20,323 Kang Do Su. 574 00:37:20,323 --> 00:37:22,482 They only had the anchor for a security cam. 575 00:37:22,482 --> 00:37:25,622 I heard the building owner didn't want to install a camera... 576 00:37:25,622 --> 00:37:27,263 because only one family lives in the building. 577 00:37:27,622 --> 00:37:30,792 There's only one family living there but they still installed a camera? 578 00:37:30,893 --> 00:37:31,962 It's strange. 579 00:37:32,263 --> 00:37:34,763 Dong Sik, we should look into it, right? 580 00:37:34,763 --> 00:37:36,133 Why would you look into it? 581 00:37:36,433 --> 00:37:39,102 You should be working on your own case, so why are you here? 582 00:37:39,102 --> 00:37:41,643 I'm here because Seon Nyeo wanted me to be here. 583 00:37:41,643 --> 00:37:43,473 She saw you when she was dispatched. 584 00:37:43,913 --> 00:37:45,542 She asked me to help you two. 585 00:37:47,212 --> 00:37:48,283 Help us? 586 00:37:48,283 --> 00:37:51,053 You're investigating Chief Nam's murder. 587 00:37:51,283 --> 00:37:53,323 We're not idiots, you know. 588 00:37:53,383 --> 00:37:55,283 What are you talking about? It's not true. 589 00:37:55,283 --> 00:37:56,422 Sang Bae was... 590 00:37:57,393 --> 00:38:00,593 I didn't have a chance to call him my brother when he was alive. 591 00:38:00,593 --> 00:38:02,422 But he was like a brother to me too. 592 00:38:02,522 --> 00:38:04,533 And he was really nice to Seon Nyeo. 593 00:38:04,763 --> 00:38:07,562 I can't sit back and do nothing. 594 00:38:07,703 --> 00:38:09,902 I'll do anything to help. Please just let me. 595 00:38:12,533 --> 00:38:14,743 - Tell them I forced you to help. - All right. 596 00:38:14,743 --> 00:38:16,942 Tell them you help us only because I... 597 00:38:16,942 --> 00:38:19,413 Lee Dong Sik, don't cross the line. 598 00:38:19,883 --> 00:38:21,783 I'm his boss and we're partners. 599 00:38:22,312 --> 00:38:24,513 Tell them I ordered you to help. 600 00:38:24,513 --> 00:38:27,082 If someone asks, this is what you will say. Got it? 601 00:38:27,082 --> 00:38:29,652 I should just interview residents in the neighborhood, right? 602 00:38:30,152 --> 00:38:31,453 Leave it to me. 603 00:38:33,962 --> 00:38:34,962 What is it? 604 00:38:35,622 --> 00:38:40,133 I don't know if I should tell you this or not. 605 00:38:40,633 --> 00:38:41,803 What is it? Tell us. 606 00:38:43,033 --> 00:38:45,732 I heard it from Cheol Sang who watches over the holding cell. 607 00:38:45,732 --> 00:38:50,143 He said someone visited Chief Nam when he was in the holding cell. 608 00:38:50,743 --> 00:38:51,743 Who? 609 00:38:54,743 --> 00:38:57,513 MANYANG BUTCHER SHOP 610 00:39:13,102 --> 00:39:14,332 Jae Yi. 611 00:39:14,602 --> 00:39:15,962 You came? 612 00:39:17,533 --> 00:39:20,172 - Sit. - What's the matter? 613 00:39:22,913 --> 00:39:24,113 Mr. Cho. 614 00:39:25,272 --> 00:39:27,513 We were like a real family. 615 00:39:27,812 --> 00:39:29,482 After my mom went missing, 616 00:39:29,482 --> 00:39:33,223 you and your wife took care of me a lot, right? 617 00:39:34,252 --> 00:39:37,323 - Jae Yi. - You're actually not a bad person. 618 00:39:38,093 --> 00:39:41,393 So tell us everything. 619 00:39:41,493 --> 00:39:42,823 Please. 620 00:39:50,073 --> 00:39:52,172 Well... 621 00:39:52,973 --> 00:39:54,542 So I... 622 00:39:55,902 --> 00:39:58,743 I was worried about the chief. 623 00:39:58,743 --> 00:40:00,442 Yes, right. 624 00:40:01,042 --> 00:40:02,383 Thinking of him sleeping in the cold jail, 625 00:40:02,383 --> 00:40:05,913 on the ground as cold as ice, 626 00:40:06,323 --> 00:40:07,553 I was concerned. 627 00:40:07,553 --> 00:40:09,922 You went there because you were concerned? 628 00:40:10,453 --> 00:40:12,522 Yes, that's right. 629 00:40:14,363 --> 00:40:16,292 Just be honest. 630 00:40:17,033 --> 00:40:19,033 Why did you go there? 631 00:40:22,633 --> 00:40:24,133 Because he called me. 632 00:40:24,303 --> 00:40:26,602 The chief called me. That's why I went there. 633 00:40:36,982 --> 00:40:39,513 - Did you get some sleep? - Yes. 634 00:40:39,582 --> 00:40:42,252 These punks, they should've given you a thicker blanket. 635 00:40:42,252 --> 00:40:45,022 No, I'm fine. Gosh. 636 00:40:45,323 --> 00:40:47,323 I can't sleep well anyway. 637 00:40:47,323 --> 00:40:48,692 Don't worry. 638 00:40:48,792 --> 00:40:50,462 All the people at the substation... 639 00:40:50,462 --> 00:40:52,163 know you're innocent. 640 00:40:52,163 --> 00:40:54,732 I don't know about others, but I know. 641 00:40:54,732 --> 00:40:55,933 You do? 642 00:40:56,672 --> 00:40:57,772 That's good. 643 00:40:57,772 --> 00:41:01,042 I don't know about others, but Gil Gu, you should know. 644 00:41:01,203 --> 00:41:04,013 - We've known each other for years. - You're right. 645 00:41:05,243 --> 00:41:09,183 Wait. When did I see you for the first time? 646 00:41:09,913 --> 00:41:11,152 In 2000? 647 00:41:11,152 --> 00:41:13,453 Yes. Gosh, you're right. 648 00:41:13,453 --> 00:41:16,183 Staying here like this, 649 00:41:16,183 --> 00:41:18,122 I keep thinking of the old days. 650 00:41:18,323 --> 00:41:22,022 As the same thing that happened 21 years ago is happening now. 651 00:41:22,893 --> 00:41:24,663 What do you think? 652 00:41:24,663 --> 00:41:27,263 Doesn't it remind you of it? 653 00:41:28,062 --> 00:41:29,163 Sorry? 654 00:41:29,332 --> 00:41:32,133 - Move over. - I'm scared to walk outside. 655 00:41:32,133 --> 00:41:34,902 - Let me see. - No! 656 00:41:35,073 --> 00:41:37,073 - No! - You can't go. 657 00:41:37,073 --> 00:41:39,312 Move over, you punk! Move over! 658 00:41:39,312 --> 00:41:42,082 She's my daughter, you jerk! 659 00:41:42,183 --> 00:41:44,752 This can't be true. No... 660 00:41:51,893 --> 00:41:54,422 What are you doing? 661 00:41:55,462 --> 00:41:57,363 Come on. Can't you see we're busy? 662 00:41:57,363 --> 00:41:59,433 What is the officer from the substation doing here? 663 00:41:59,433 --> 00:42:00,663 Well... 664 00:42:01,102 --> 00:42:02,732 Actually, I'm... 665 00:42:02,732 --> 00:42:04,732 I'm going to KCSI... 666 00:42:04,732 --> 00:42:06,542 and I heard you have something to send as well. 667 00:42:06,542 --> 00:42:09,002 Is that so? Hey, he's going to KCSI. 668 00:42:09,002 --> 00:42:10,143 Oh, right. 669 00:42:11,372 --> 00:42:12,473 Here. 670 00:42:13,482 --> 00:42:15,042 This is urgent. 671 00:42:15,042 --> 00:42:17,413 Make sure to tell them to check for fingerprints, okay? 672 00:42:18,752 --> 00:42:19,852 Okay. 673 00:42:21,422 --> 00:42:24,893 21 years ago, you handed the evidence... 674 00:42:24,893 --> 00:42:28,093 to KCSI. 675 00:42:28,122 --> 00:42:29,792 And it was also you... 676 00:42:29,792 --> 00:42:31,832 who brought the report. 677 00:42:31,832 --> 00:42:34,232 Gil Gu, is the report on the guitar pick out 678 00:42:34,232 --> 00:42:36,473 - Yes. - Thank you. 679 00:42:41,303 --> 00:42:43,002 FORENSICS REPORT 680 00:42:43,812 --> 00:42:46,513 What? There's nothing? 681 00:42:47,613 --> 00:42:50,082 What's really strange... 682 00:42:50,252 --> 00:42:51,953 is that someone... 683 00:42:51,953 --> 00:42:55,183 happened to clean the guitar pick perfectly, 684 00:42:55,183 --> 00:42:56,993 so the report said... 685 00:42:56,993 --> 00:42:59,352 nothing was found. 686 00:42:59,352 --> 00:43:01,863 Because of one guitar pick that had nothing on, 687 00:43:01,863 --> 00:43:03,832 I arrested Lee Dong Sik... 688 00:43:03,832 --> 00:43:06,602 and almost killed him. 689 00:43:07,002 --> 00:43:09,533 Just because it was his. 690 00:43:09,533 --> 00:43:11,772 Just because of the reason. 691 00:43:12,672 --> 00:43:13,942 Do you remember? 692 00:43:16,042 --> 00:43:17,513 Just because the guitar pick... 693 00:43:18,743 --> 00:43:22,042 with no fingerprint or DNA... 694 00:43:22,042 --> 00:43:23,812 belonged to Lee Dong Sik, 695 00:43:23,913 --> 00:43:26,252 he was arrested and suspected? 696 00:43:27,922 --> 00:43:29,482 Well... 697 00:43:29,683 --> 00:43:32,493 It's true that it was yours, Dong Sik. 698 00:43:39,902 --> 00:43:42,303 I read through the case. 699 00:43:42,303 --> 00:43:44,172 I saw the record on the request for a test, 700 00:43:44,172 --> 00:43:47,102 but I've never seen the report on the guitar pick itself. 701 00:43:48,743 --> 00:43:50,312 The forensics report. 702 00:43:52,812 --> 00:43:54,712 WE REQUEST FOR A TEST ON THE GUITAR PICK FOUND AT MUNJU STREAM. 703 00:43:54,712 --> 00:43:56,413 YU YEON'S TWIN BROTHER DONG SIK'S GUITAR PICK WAS FOUND AT THE SCENE. 704 00:43:56,413 --> 00:43:58,413 WE FOUND THE PRIME SUSPECT. 705 00:43:58,413 --> 00:43:59,613 HE ADMITTED THE GUITAR PICK BELONGS TO HIM. 706 00:43:59,613 --> 00:44:01,422 - "HAVE YOU SEE THE GUITAR PICK?" - "YES, I THINK IT'S MINE." 707 00:44:01,422 --> 00:44:03,223 WE REQUEST FOR A TEST ON THE ITEM FOUND AT THE SCENE. 708 00:44:06,122 --> 00:44:07,922 Only that one has nothing? 709 00:44:11,263 --> 00:44:13,203 At some point, 710 00:44:13,332 --> 00:44:16,803 I couldn't find the forensic report on the guitar pick itself. 711 00:44:16,803 --> 00:44:18,672 Oh, you couldn't? 712 00:44:19,902 --> 00:44:23,743 Cho Gil Gu, did you get rid of the report? 713 00:44:24,473 --> 00:44:26,113 Why did you do it? 714 00:44:26,312 --> 00:44:28,982 Why? Because it's fake? 715 00:44:29,143 --> 00:44:31,852 The report you gave to me was fake, wasn't it? 716 00:44:31,852 --> 00:44:34,652 You swapped the real one for the fake, right? 717 00:44:34,683 --> 00:44:36,622 Because you thought it would catch up with you. 718 00:44:36,622 --> 00:44:38,692 So you just got rid of it, didn't you? 719 00:44:38,692 --> 00:44:41,462 Hey, you plotted all of this, right? 720 00:44:41,462 --> 00:44:44,292 Hey, Cho Gil Gu. Cho Gil Gu! 721 00:44:47,402 --> 00:44:49,462 No, no. 722 00:44:49,763 --> 00:44:52,832 I just did what I was told to do. I only did what I was told. 723 00:44:54,703 --> 00:44:55,843 Who did? 724 00:44:58,573 --> 00:45:01,312 No. Never mind. 725 00:45:06,783 --> 00:45:08,122 Who is it? 726 00:45:09,252 --> 00:45:11,093 After receiving a text from the chief, 727 00:45:11,852 --> 00:45:13,763 three calls from the chief superintendent's office, 728 00:45:14,192 --> 00:45:16,393 and three calls from a cloned phone. 729 00:45:17,832 --> 00:45:20,533 - Lee Yu Yeon. - Kang Jin Mook. 730 00:45:20,962 --> 00:45:22,402 Nam Sang Bae. 731 00:45:25,933 --> 00:45:27,573 Who in the world... 732 00:45:28,343 --> 00:45:30,143 killed them? 733 00:45:32,843 --> 00:45:34,542 Is it you, Officer Cho Gil Gu? 734 00:45:34,542 --> 00:45:37,783 No! I said I'm not! 735 00:45:38,053 --> 00:45:39,312 I... 736 00:45:43,922 --> 00:45:45,823 I can't tell you. 737 00:45:46,823 --> 00:45:49,522 If only the chief didn't text me... 738 00:45:49,522 --> 00:45:51,832 Gosh, why did he send me such a text? 739 00:45:52,133 --> 00:45:54,102 He said a copy of the report... 740 00:45:54,102 --> 00:45:56,633 was in the safe at his office... 741 00:45:56,633 --> 00:45:58,703 and is now gone. 742 00:45:59,672 --> 00:46:01,942 The one I kept in the safe at my office disappeared. 743 00:46:01,942 --> 00:46:04,372 The same report you got rid of before. 744 00:46:04,513 --> 00:46:06,542 You'll take all the blame. 745 00:46:06,542 --> 00:46:08,413 It can't happen. 746 00:46:08,413 --> 00:46:10,613 Gil Gu, let's talk. 747 00:46:10,613 --> 00:46:12,582 But that's not true. 748 00:46:12,752 --> 00:46:15,053 All I did was hand it to him. 749 00:46:15,053 --> 00:46:16,352 But why? 750 00:46:16,622 --> 00:46:20,692 Why did he send me such text? 751 00:46:21,462 --> 00:46:23,533 It's not my fault. 752 00:46:26,393 --> 00:46:28,703 I'm not the only one who met the chief. 753 00:46:28,832 --> 00:46:32,332 I'm not the only one who met him at the holding cell. 754 00:46:32,803 --> 00:46:33,973 It's true. 755 00:46:34,002 --> 00:46:36,102 I'm not the only one who met him. 756 00:46:38,973 --> 00:46:40,482 Who else met him? 757 00:46:54,993 --> 00:46:56,263 My goodness. 758 00:46:57,192 --> 00:47:00,133 I came here to meet up with you because of Chief Superintendent. 759 00:47:01,232 --> 00:47:03,133 Are you interrogating me? 760 00:47:05,372 --> 00:47:06,533 You're right. 761 00:47:06,843 --> 00:47:09,843 I visited Chief Nam that day. 762 00:47:09,973 --> 00:47:11,442 Why did you visit him so early in the morning? 763 00:47:11,442 --> 00:47:15,542 I went to check if the old man had a good sleep. 764 00:47:24,122 --> 00:47:25,852 What should I do? 765 00:47:25,852 --> 00:47:28,893 I just did what you told me to do. 766 00:47:29,122 --> 00:47:30,792 Be quiet. 767 00:47:30,792 --> 00:47:32,893 I'm nothing. 768 00:47:32,893 --> 00:47:35,462 You said it's the order of the higher-ups. The higher-ups. 769 00:47:35,462 --> 00:47:37,203 Please. Tell the higher-ups... 770 00:47:37,533 --> 00:47:40,803 If you want to live, shut your mouth. 771 00:47:40,803 --> 00:47:41,803 Understand? 772 00:47:42,442 --> 00:47:45,013 A threat? Me? 773 00:47:47,809 --> 00:47:50,179 A threat? Me? 774 00:47:50,179 --> 00:47:52,550 My gosh. 775 00:47:52,550 --> 00:47:56,119 I don't understand why Officer Cho Gil Gu said that. 776 00:47:56,289 --> 00:47:57,720 After that, 777 00:47:57,990 --> 00:48:00,360 what did you talk about with Chief Nam? 778 00:48:01,729 --> 00:48:04,599 We just talked about the past a little bit. 779 00:48:04,929 --> 00:48:06,570 Just a little bit. 780 00:48:12,769 --> 00:48:14,610 What are you so worried about... 781 00:48:14,610 --> 00:48:18,110 that you're peeking and eavesdropping like a rat? 782 00:48:21,479 --> 00:48:25,050 Gosh. My Cheol Mun hasn't changed. 783 00:48:26,249 --> 00:48:28,990 Stay quiet until you come out. 784 00:48:29,849 --> 00:48:34,130 For old times' sake, I'll send you more blankets. 785 00:48:34,829 --> 00:48:36,130 Cheol Mun. 786 00:48:36,329 --> 00:48:38,959 Why do I have to stay here like this? 787 00:48:39,329 --> 00:48:40,670 It's because... 788 00:48:41,829 --> 00:48:42,869 Well... 789 00:48:43,670 --> 00:48:45,869 Because you kept something in your safe. 790 00:48:45,869 --> 00:48:48,869 Oh, the fishing line? 791 00:48:49,369 --> 00:48:52,940 But it doesn't make sense that I'm locked up here because of that. 792 00:48:53,240 --> 00:48:56,079 I'm not sure about others, but you know. 793 00:48:56,650 --> 00:49:00,289 You and I were here together that day. 794 00:49:01,220 --> 00:49:04,119 My superintendent is amazing. 795 00:49:04,420 --> 00:49:07,530 He even stopped the security camera recording in the jail... 796 00:49:07,530 --> 00:49:09,530 where a serial killer was locked up. 797 00:49:11,159 --> 00:49:12,700 I turned off the security camera, 798 00:49:12,700 --> 00:49:15,099 but people might suspect us. So be quick and bold, okay? 799 00:49:15,099 --> 00:49:16,530 Got it. 800 00:49:16,530 --> 00:49:17,840 Don't do anything weird. 801 00:49:17,840 --> 00:49:19,170 I'll be sticking to you. 802 00:49:19,170 --> 00:49:21,039 I got it. Just open it already. 803 00:49:28,979 --> 00:49:30,019 It's here. 804 00:49:34,789 --> 00:49:36,490 No. No! 805 00:49:36,490 --> 00:49:39,019 - No! - No! You can't touch anything! 806 00:49:39,019 --> 00:49:41,329 Nobody can know we were here. 807 00:49:42,090 --> 00:49:45,200 Let's go out. Go out. 808 00:49:45,200 --> 00:49:48,530 Dong Sik. Yu Yeon isn't the one. 809 00:49:48,530 --> 00:49:51,039 You and I saw it together. 810 00:49:51,039 --> 00:49:53,200 Kang Jin Mook bit his own finger... 811 00:49:53,200 --> 00:49:55,809 and wrote a message with his blood on this wall. 812 00:49:56,110 --> 00:49:57,179 Why are you bringing it up? 813 00:49:57,610 --> 00:50:00,450 A dying message he wrote when he was dying. 814 00:50:01,150 --> 00:50:03,579 He must've thought it was so unfair that he left such a thing. 815 00:50:05,349 --> 00:50:08,619 So you're saying Kang Jin Mook isn't the culprit? 816 00:50:08,920 --> 00:50:10,659 Did you tell me to let you meet Kang Jin Mook... 817 00:50:10,659 --> 00:50:12,619 to ask such a ridiculous question? 818 00:50:12,619 --> 00:50:14,090 The forensics report on the guitar pick... 819 00:50:14,090 --> 00:50:15,559 Did you order it? 820 00:50:16,190 --> 00:50:17,800 - What? - The guitar pick... 821 00:50:17,800 --> 00:50:20,099 found at the very scene where Bang Ju Seon's body... 822 00:50:20,099 --> 00:50:21,099 was found. 823 00:50:21,130 --> 00:50:23,499 I'm talking about that guitar pick. 824 00:50:23,670 --> 00:50:27,269 Did you tell Gil Gu to get rid of the report on it? 825 00:50:27,909 --> 00:50:31,240 Oh, was there a thing like that? 826 00:50:31,579 --> 00:50:35,010 For the last 21 years, I worked at Seoul Metropolitan Police Agency... 827 00:50:35,010 --> 00:50:36,579 and came back here. 828 00:50:36,780 --> 00:50:39,280 I was in charge of so many cases. 829 00:50:39,280 --> 00:50:41,650 How can I remember all those cases? 830 00:50:41,889 --> 00:50:43,519 It's such a long time ago. 831 00:50:44,059 --> 00:50:46,959 Yes, yes. It's possible that you don't remember. 832 00:50:47,389 --> 00:50:50,130 But weirdly, everything related to you... 833 00:50:50,130 --> 00:50:52,459 disappeared or is gone. 834 00:50:52,459 --> 00:50:55,300 The security camera, the forensics report, 835 00:50:55,300 --> 00:50:57,340 and even Kang Jin Mook. 836 00:51:00,840 --> 00:51:02,940 Chief Nam Sang Bae. 837 00:51:03,340 --> 00:51:05,179 Stop with your nonsense. 838 00:51:05,940 --> 00:51:08,809 Do you have about 10 months before retirement? 839 00:51:09,209 --> 00:51:12,019 Don't lose your pension... 840 00:51:12,320 --> 00:51:14,450 poking here and there with your nonsense. 841 00:51:15,150 --> 00:51:19,389 Just stay there quietly and take it all. 842 00:51:19,389 --> 00:51:20,630 I got it. 843 00:51:20,929 --> 00:51:24,800 Then you should release me. 844 00:51:25,229 --> 00:51:27,599 What are you talking about? Why should I do it? 845 00:51:29,400 --> 00:51:33,970 The day when Kang Jin Mook died. You and I were here together. 846 00:51:33,970 --> 00:51:36,039 If I spill it out, 847 00:51:36,039 --> 00:51:39,209 what will happen to you who have a few years before retirement? 848 00:51:39,280 --> 00:51:41,280 That's what I'm worried about. 849 00:51:42,249 --> 00:51:45,019 Yes, Cheol Mun. What you said is right. 850 00:51:45,019 --> 00:51:48,450 It's all in the past. It's a long time ago. 851 00:51:48,820 --> 00:51:52,019 I don't care about what you took out, changed, 852 00:51:52,019 --> 00:51:53,059 or erased. 853 00:51:53,059 --> 00:51:55,360 I don't care at all. 854 00:51:56,090 --> 00:51:58,159 Once I get out of here, 855 00:51:58,159 --> 00:52:02,229 all my memories will be gone. 856 00:52:04,940 --> 00:52:06,170 Of course. 857 00:52:07,470 --> 00:52:10,070 For the great superintendent, 858 00:52:10,070 --> 00:52:12,579 it's a piece of cake to get an old man out of here, right? 859 00:52:15,650 --> 00:52:19,820 Before you came here, I checked the security camera at the jail. 860 00:52:21,119 --> 00:52:23,720 You talked with him for 5 minutes and 32 seconds. 861 00:52:24,190 --> 00:52:25,760 It's quite a long time. 862 00:52:26,090 --> 00:52:28,190 You know, old people... 863 00:52:28,190 --> 00:52:31,130 often reminisce about the good old days. 864 00:52:31,130 --> 00:52:33,059 It's a buzzword these days. 865 00:52:33,059 --> 00:52:35,269 "Back in my days..." 866 00:52:39,170 --> 00:52:40,369 My gosh. 867 00:52:42,369 --> 00:52:44,280 If I knew that was his last day, 868 00:52:44,280 --> 00:52:46,849 I would've talked about the old days a lot more. 869 00:52:48,579 --> 00:52:49,950 Just about old days? 870 00:52:52,479 --> 00:52:55,019 After you left, 871 00:52:56,889 --> 00:52:58,820 he looked up for a very long time. 872 00:53:01,389 --> 00:53:03,860 He was looking straight at the security camera. 873 00:53:04,159 --> 00:53:07,869 He was talking, but the sound wasn't recorded, 874 00:53:07,869 --> 00:53:10,840 so I analyzed his lip movements and wrote it down. 875 00:53:15,869 --> 00:53:17,139 You know it. 876 00:53:20,749 --> 00:53:23,280 Who killed... 877 00:53:23,920 --> 00:53:26,079 Kang Jin Mook. 878 00:53:26,579 --> 00:53:29,420 The one who killed Kang Jin Mook... 879 00:53:29,990 --> 00:53:32,760 will kill me as well. 880 00:53:34,030 --> 00:53:35,760 You're talking nonsense! 881 00:53:35,760 --> 00:53:37,260 Kang Jin Mook killed himself! 882 00:53:37,659 --> 00:53:38,829 Is that... 883 00:53:40,130 --> 00:53:41,269 really true? 884 00:54:03,050 --> 00:54:05,019 NOVEMBER 10, MUNJU POLICE STATION HOLDING CELL 885 00:54:07,690 --> 00:54:11,099 The sender is me, and the recipient is also me. 886 00:54:13,260 --> 00:54:14,269 Who is it? 887 00:54:16,800 --> 00:54:18,039 Cute. 888 00:54:26,639 --> 00:54:27,849 Who is it? 889 00:54:30,920 --> 00:54:31,950 Who? 890 00:55:24,539 --> 00:55:25,840 You do all sorts of things. 891 00:55:27,940 --> 00:55:29,039 Son. 892 00:55:29,340 --> 00:55:31,709 You should eat lots of protein. 893 00:55:34,010 --> 00:55:36,050 If meat is too heavy, 894 00:55:37,380 --> 00:55:40,249 eat a lot of fish. Okay? 895 00:55:49,360 --> 00:55:51,300 My little baby. 896 00:55:51,999 --> 00:55:53,559 You listen so well. 897 00:55:53,659 --> 00:55:55,200 Try this one too. 898 00:55:55,300 --> 00:55:58,099 It looks good. Here. Quickly. 899 00:55:58,800 --> 00:56:00,539 You look happy. 900 00:56:00,539 --> 00:56:02,809 Yes. I'm so happy. 901 00:56:03,139 --> 00:56:07,280 It's been so long since you asked me to buy you a meal. 902 00:56:07,280 --> 00:56:09,280 You're my only family. 903 00:56:09,679 --> 00:56:11,820 But I've been so busy, right? 904 00:56:12,849 --> 00:56:15,990 Let's have more time like this together from now on. 905 00:56:18,090 --> 00:56:21,329 Oh, no. But it's not just the two of us today as well. 906 00:56:22,260 --> 00:56:23,260 Sorry? 907 00:56:24,030 --> 00:56:27,700 Someone will come soon. But before that, Mother, 908 00:56:30,269 --> 00:56:33,470 you should be honest with me. 909 00:56:35,369 --> 00:56:37,010 What are you talking about? 910 00:56:37,010 --> 00:56:39,639 Who is coming and what should I be honest about? 911 00:56:39,639 --> 00:56:41,249 Kang Jin Mook's death. 912 00:56:42,650 --> 00:56:44,119 Are you related to it? 913 00:56:47,220 --> 00:56:50,760 Jeong Je. What do you mean? 914 00:56:51,360 --> 00:56:53,260 Kang Jin Mook killed himself. 915 00:56:53,260 --> 00:56:55,229 What about Chief Nam Sang Bae? 916 00:56:56,889 --> 00:56:58,260 Did you kill him? 917 00:56:59,900 --> 00:57:00,900 Park Jeong Je. 918 00:57:06,440 --> 00:57:08,670 Hello, Ms. Do. It's been a while. 919 00:57:12,639 --> 00:57:14,079 Park Jeong Je, you... 920 00:57:19,720 --> 00:57:21,650 JL CONSTRUCTION CHAIRMAN LEE CHANG JIN 921 00:57:32,630 --> 00:57:34,599 Don't ever call me for... 922 00:57:36,400 --> 00:57:39,340 Inspector Han Ju Won. What are you doing now? 923 00:57:39,499 --> 00:57:41,139 I didn't bring my phone. 924 00:57:41,670 --> 00:57:43,010 Let me have one call. 925 00:57:46,110 --> 00:57:47,849 Who do you think you're messing with? 926 00:57:49,179 --> 00:57:51,349 010-0640-3324. 927 00:57:52,519 --> 00:57:53,749 JL CONSTRUCTION CHAIRMAN LEE CHANG JIN 928 00:57:54,249 --> 00:57:55,289 MISSED CALLS 929 00:57:55,749 --> 00:57:59,090 Why aren't you answering? You can take the call. 930 00:58:01,760 --> 00:58:03,760 It's none of your business. 931 00:58:03,829 --> 00:58:06,530 You should answer the phone call this time. 932 00:58:09,269 --> 00:58:10,539 Dong Sik. 933 00:58:20,650 --> 00:58:23,650 I guess you're using two phones. 934 00:58:25,749 --> 00:58:28,789 Well, I work for the public interest, so... 935 00:58:28,789 --> 00:58:30,619 So answer it. 936 00:58:30,619 --> 00:58:34,289 You work for the public interest. Councilwoman Do. 937 00:58:35,929 --> 00:58:37,059 Mother. 938 00:58:41,229 --> 00:58:43,670 010-0640-3323. 939 00:58:44,300 --> 00:58:46,570 Why aren't you answering the call, Councilwoman Do? 940 00:58:54,979 --> 00:58:58,220 Never mind. She doesn't need to answer it. 941 00:58:59,920 --> 00:59:02,690 That's not what I want to know right now. 942 00:59:06,459 --> 00:59:07,889 Park Jeong Je. 943 00:59:09,130 --> 00:59:10,860 Is breathing... 944 00:59:12,130 --> 00:59:14,329 and living a nightmare to you? 945 00:59:17,300 --> 00:59:20,099 Sweetheart. Son. 946 00:59:20,099 --> 00:59:21,769 Lee Dong Sik, you... 947 00:59:28,979 --> 00:59:30,450 You. 948 00:59:33,479 --> 00:59:35,749 You're hiding a nightmare. 949 00:59:36,650 --> 00:59:38,059 What is it? 950 00:59:45,329 --> 00:59:47,130 Tell me. 951 00:59:48,530 --> 00:59:50,329 You punk. 952 01:00:11,860 --> 01:00:16,729 Help! Help me! 953 01:01:08,979 --> 01:01:11,479 This is a mess. 954 01:01:18,159 --> 01:01:20,019 BEYOND EVIL 955 01:01:42,679 --> 01:01:44,079 BEYOND EVIL 956 01:01:44,079 --> 01:01:45,679 That day. 957 01:01:45,679 --> 01:01:48,090 The day Yu Yeon didn't come back. 958 01:01:50,090 --> 01:01:52,920 I'm sure he doesn't remember anything. 959 01:01:52,920 --> 01:01:54,690 That wench. 960 01:01:55,729 --> 01:01:57,800 Do you want me to get rid of her perfectly? 961 01:01:57,999 --> 01:01:59,229 If Jeong Je really lost his memories, 962 01:01:59,229 --> 01:02:02,329 he must be the one who wants to get them back the most. 963 01:02:02,329 --> 01:02:04,499 Senior Inspector Park, keep it together. 964 01:02:04,499 --> 01:02:07,170 What if it wasn't just once in 2020? 965 01:02:07,170 --> 01:02:08,539 Yu Yeon. 966 01:02:08,539 --> 01:02:10,670 Did you kill Yu Yeon? 967 01:02:11,809 --> 01:02:13,440 Do you really not know? 968 01:02:13,579 --> 01:02:16,050 Park Jeong Je. Park Jeong Je! 969 01:02:16,050 --> 01:02:17,880 Park Jeong Je! 68281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.