Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:18,410 --> 00:00:21,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:45,940 --> 00:00:50,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,620
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:54,060 --> 00:00:57,820
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:58,740 --> 00:01:02,540
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:01:03,380 --> 00:01:07,980
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:08,580 --> 00:01:11,660
♪I am still by your side♪
14
00:01:12,580 --> 00:01:16,500
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:17,180 --> 00:01:21,140
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:21,820 --> 00:01:26,420
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:27,100 --> 00:01:30,860
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:32,420 --> 00:01:36,180
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,260
=Episode 34=
20
00:01:45,200 --> 00:01:46,320
I will leave now.
21
00:02:30,000 --> 00:02:31,040
Mr. Ou,
22
00:02:32,400 --> 00:02:34,640
about what I told you today, I mean it.
23
00:02:35,680 --> 00:02:38,080
I'm the one who should
leave Xianling Pavilion.
24
00:02:38,680 --> 00:02:39,920
You really don't have to go.
25
00:02:40,480 --> 00:02:42,320
Don't rush into any decisions.
26
00:02:45,080 --> 00:02:45,880
I've been
27
00:02:45,960 --> 00:02:47,840
thinking it over lately.
28
00:02:49,760 --> 00:02:51,160
As a member of the Xu family,
29
00:02:52,200 --> 00:02:53,480
I'm duty-bound to
consider His Lordship's
30
00:02:53,600 --> 00:02:55,000
and the Xu family's feelings.
31
00:02:55,960 --> 00:02:57,520
It's not about you.
32
00:03:12,720 --> 00:03:13,480
Follow me.
33
00:03:38,000 --> 00:03:39,040
Do you still remember
34
00:03:40,840 --> 00:03:42,440
how you felt
35
00:03:43,640 --> 00:03:45,000
when you were making this embroidery?
36
00:03:52,920 --> 00:03:54,080
Ask yourself this question:
37
00:03:56,480 --> 00:03:57,440
wouldn't you feel sorry
38
00:03:58,160 --> 00:03:59,960
if works such as this one,
39
00:04:00,040 --> 00:04:01,600
on which you worked so hard,
40
00:04:02,520 --> 00:04:03,680
should end up mothballed
in your boudoir,
41
00:04:04,520 --> 00:04:05,680
and if your brilliant ideas
42
00:04:06,920 --> 00:04:08,440
and craftsmanship
43
00:04:08,480 --> 00:04:09,320
should fail to get passed on
44
00:04:11,200 --> 00:04:12,280
in the service of others?
45
00:04:27,640 --> 00:04:28,400
Greetings, Marquis Yongping.
46
00:04:30,400 --> 00:04:31,560
My Lord,
47
00:04:31,640 --> 00:04:32,800
what are you doing here?
48
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
It's getting late.
49
00:04:35,240 --> 00:04:36,200
Let's go home.
50
00:04:46,920 --> 00:04:48,160
Wait for me in the carriage.
51
00:05:43,720 --> 00:05:44,360
Marquis.
52
00:05:49,680 --> 00:05:50,760
I hope there won't be
any misunderstanding.
53
00:05:52,000 --> 00:05:53,760
Master Jian is my friend,
54
00:05:54,400 --> 00:05:55,400
so I had to come
55
00:05:55,760 --> 00:05:57,280
to celebrate her birthday.
56
00:05:59,840 --> 00:06:01,080
Since my wife called you
57
00:06:01,200 --> 00:06:02,280
a true gentleman,
58
00:06:03,000 --> 00:06:05,160
I'll take her word for it.
59
00:06:06,920 --> 00:06:08,120
I hope
60
00:06:08,240 --> 00:06:09,160
you won't betray
61
00:06:09,280 --> 00:06:10,080
her trust.
62
00:06:10,960 --> 00:06:12,600
Since you're honest with me,
63
00:06:13,840 --> 00:06:15,280
I'll tell you the truth, Marquis.
64
00:06:17,720 --> 00:06:18,640
I did have a crush
65
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
on Shiyi
66
00:06:21,080 --> 00:06:22,920
before I knew she's Madam Xu.
67
00:06:25,520 --> 00:06:27,080
Now that I know it,
68
00:06:28,000 --> 00:06:30,440
I won't embarrass myself
69
00:06:30,760 --> 00:06:31,880
by pestering her,
70
00:06:32,440 --> 00:06:33,840
not to mention doing anything reckless
71
00:06:34,560 --> 00:06:36,080
that might tarnish
Madame Xu's reputation.
72
00:06:37,640 --> 00:06:38,840
Don't worry, Marquis.
73
00:06:42,840 --> 00:06:44,720
A gentleman never goes back on his word.
74
00:06:47,280 --> 00:06:47,960
Marquis,
75
00:06:51,760 --> 00:06:53,480
I've decided to withdraw
from Xianling Pavilion.
76
00:06:54,800 --> 00:06:56,080
I've been sorting things out
77
00:06:56,360 --> 00:06:57,720
with Master Jian.
78
00:06:58,760 --> 00:06:59,800
In a few days,
79
00:07:00,360 --> 00:07:02,240
I'll have nothing to do
with Xianling Pavilion.
80
00:07:11,620 --> 00:07:18,740
(Xianling Pavilion)
81
00:07:19,200 --> 00:07:20,920
Alas, a court official like me
82
00:07:21,320 --> 00:07:22,200
should have been reduced
83
00:07:22,280 --> 00:07:23,520
to looking after a drunken maid.
84
00:07:23,860 --> 00:07:32,340
(Xianling Pavilion)
85
00:07:35,840 --> 00:07:36,960
This lass
86
00:07:37,800 --> 00:07:38,600
looks cute
87
00:07:38,720 --> 00:07:39,560
when she's quiet.
88
00:07:45,520 --> 00:07:46,600
General Fu,
89
00:07:46,680 --> 00:07:48,160
what are you doing here?
90
00:07:48,680 --> 00:07:49,640
Where's Her Ladyship?
91
00:07:50,160 --> 00:07:50,880
You drank yourself into a stupor
92
00:07:50,920 --> 00:07:52,160
in there,
93
00:07:52,720 --> 00:07:53,680
so Wan Daxian sent Her Ladyship
94
00:07:53,680 --> 00:07:54,720
and His Lordship home
95
00:07:54,800 --> 00:07:56,120
and put you in my care.
96
00:08:01,320 --> 00:08:02,480
What are you doing?
97
00:08:13,560 --> 00:08:14,640
What am I doing?
98
00:08:14,680 --> 00:08:15,920
I'm taking you home.
99
00:08:19,240 --> 00:08:20,760
Why are you looking at me like that?
100
00:08:20,920 --> 00:08:22,200
What do you take me for?
101
00:08:24,080 --> 00:08:25,520
I'm sorry, General Fu.
102
00:08:25,640 --> 00:08:27,120
I misunderstood you.
103
00:08:28,000 --> 00:08:29,560
But I'm sober now.
104
00:08:29,680 --> 00:08:31,560
I can find my way home.
105
00:08:31,680 --> 00:08:34,550
You'd better go home, too.
106
00:08:34,910 --> 00:08:35,840
I must get going.
107
00:08:35,960 --> 00:08:37,150
Bye, General Fu.
108
00:08:42,640 --> 00:08:44,000
How could a man like me
109
00:08:44,150 --> 00:08:44,880
let a drunken girl
110
00:08:44,960 --> 00:08:45,600
go home
111
00:08:45,720 --> 00:08:46,400
on her own?
112
00:08:46,520 --> 00:08:47,400
Let me get you home.
113
00:08:47,520 --> 00:08:48,400
Get on the horse.
114
00:09:01,240 --> 00:09:01,920
Hold on tight.
115
00:09:02,040 --> 00:09:02,800
Hang on,
116
00:09:03,080 --> 00:09:04,640
or you might fall off the horse.
117
00:09:17,280 --> 00:09:18,400
Thank you, General Fu.
118
00:09:20,400 --> 00:09:22,000
A lightweight like you
119
00:09:22,160 --> 00:09:22,840
shouldn't drink like a fish
120
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
outside the home,
121
00:09:24,040 --> 00:09:24,960
remember?
122
00:09:26,760 --> 00:09:27,760
Yes.
123
00:09:30,840 --> 00:09:32,280
Young lady, why are you
124
00:09:32,400 --> 00:09:33,640
so good and quiet today?
125
00:09:33,760 --> 00:09:34,920
Not in a mood for talking back?
126
00:09:35,520 --> 00:09:36,720
You're weird, General Fu.
127
00:09:36,840 --> 00:09:38,280
Did you expect me to bicker with you?
128
00:09:38,920 --> 00:09:40,160
Nonsense.
129
00:09:40,280 --> 00:09:42,120
Don't get carried away.
130
00:10:06,480 --> 00:10:07,720
I'm alright, My Lord.
131
00:10:09,920 --> 00:10:12,160
The wine went to my head.
132
00:10:12,800 --> 00:10:14,800
It is Master Jian's birthday,
133
00:10:14,920 --> 00:10:16,400
so I had a few more cups
134
00:10:16,440 --> 00:10:17,800
than I could hold.
135
00:10:18,920 --> 00:10:20,400
You really shouldn't
136
00:10:20,560 --> 00:10:21,800
have drunk outside the home.
137
00:10:22,080 --> 00:10:24,120
Remember you're the matron
of the Xu family?
138
00:10:26,520 --> 00:10:28,360
It was thoughtless of me.
139
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
I'd love to drink at home
140
00:10:31,760 --> 00:10:33,520
if you agree to drink with me.
141
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
OK.
142
00:10:42,240 --> 00:10:43,160
I'll drink with you.
143
00:11:01,600 --> 00:11:02,680
Which one do you prefer,
144
00:11:03,600 --> 00:11:04,560
our home brew
145
00:11:04,680 --> 00:11:05,520
or the wine from Xianling Pavilion?
146
00:11:06,440 --> 00:11:08,600
Our home brew, of course.
147
00:11:09,920 --> 00:11:11,440
But you'd rather drink
148
00:11:11,560 --> 00:11:12,280
at Xianling Pavilion
149
00:11:12,320 --> 00:11:13,680
than drink in the Mansion of Xu,
150
00:11:13,880 --> 00:11:14,520
right?
151
00:11:19,680 --> 00:11:21,160
No.
152
00:11:21,280 --> 00:11:22,440
That's not true.
153
00:11:29,840 --> 00:11:31,880
I have nothing against the Xu family.
154
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Tell you what,
155
00:11:38,160 --> 00:11:39,880
I didn't have a happy childhood
156
00:11:41,080 --> 00:11:42,480
in the Residence of Luo,
157
00:11:43,000 --> 00:11:44,760
as I always felt I was
walking on thin ice.
158
00:11:45,920 --> 00:11:48,120
Luckily, Master Jian took me
as an apprentice
159
00:11:48,240 --> 00:11:49,480
and taught me the art of embroidery.
160
00:11:50,520 --> 00:11:51,840
I remember how I kept
161
00:11:51,960 --> 00:11:53,440
visiting Xianling Pavilion
162
00:11:53,560 --> 00:11:55,440
and having a great time there.
163
00:11:56,640 --> 00:11:58,960
Those were the happiest
moments of my life.
164
00:11:59,560 --> 00:12:01,360
I felt so free and at ease.
165
00:12:11,720 --> 00:12:13,720
But I've thought things over.
166
00:12:16,160 --> 00:12:19,160
As the matron of the Xu family,
167
00:12:20,400 --> 00:12:22,320
I've got to prioritize the Xu family.
168
00:12:29,320 --> 00:12:31,400
If they don't like me working there,
169
00:12:32,920 --> 00:12:33,720
then I'll just
170
00:12:34,880 --> 00:12:36,960
withdraw from Xianling Pavilion.
171
00:12:38,360 --> 00:12:39,800
From now on,
172
00:12:39,920 --> 00:12:43,120
I'll devote myself
173
00:12:43,240 --> 00:12:45,720
to our household affairs.
174
00:12:55,040 --> 00:12:56,000
I...
175
00:12:56,600 --> 00:12:57,880
I've never considered
176
00:12:57,920 --> 00:12:58,920
your work at Xianling Pavilion
177
00:12:59,480 --> 00:13:01,200
a distraction from your duties at home,
178
00:13:02,840 --> 00:13:03,800
so
179
00:13:04,800 --> 00:13:06,160
you don't have to overthink it.
180
00:13:06,720 --> 00:13:11,280
There's no need to
leave Xianling Pavilion
181
00:13:11,840 --> 00:13:13,200
if you're really so fond of it.
182
00:13:13,640 --> 00:13:14,880
As long as I'm here,
183
00:13:15,680 --> 00:13:16,360
you can continue
184
00:13:16,480 --> 00:13:17,480
doing what you want to do.
185
00:13:31,360 --> 00:13:33,640
My Lord, you're so kind.
186
00:13:35,800 --> 00:13:37,440
You're so good to me.
187
00:13:37,560 --> 00:13:39,440
It's alright.
188
00:13:40,480 --> 00:13:41,520
It's alright.
189
00:13:43,200 --> 00:13:44,000
It's alright.
190
00:13:49,680 --> 00:13:50,840
What's the matter?
191
00:13:52,280 --> 00:13:53,840
I'm so sorry
192
00:13:53,960 --> 00:13:55,840
that I stabbed you
193
00:13:56,440 --> 00:13:58,280
the other day.
194
00:13:59,520 --> 00:14:00,880
I'm sorry.
195
00:14:02,080 --> 00:14:03,360
I'm sorry.
196
00:14:07,000 --> 00:14:08,400
I'm sorry.
197
00:14:11,560 --> 00:14:13,120
I know
198
00:14:14,520 --> 00:14:16,240
it was just an accident.
199
00:14:22,160 --> 00:14:23,200
Shiyi.
200
00:14:36,040 --> 00:14:36,760
(You've always been)
201
00:14:36,880 --> 00:14:38,480
(so careful around me)
202
00:14:39,600 --> 00:14:41,600
(that you'd even
leave Xianling Pavilion.)
203
00:14:43,080 --> 00:14:44,760
(Is it because you care about me)
204
00:14:45,640 --> 00:14:46,680
(or is it only because)
205
00:14:46,800 --> 00:14:48,280
(you feel sorry?)
206
00:16:01,360 --> 00:16:02,160
Good morning.
207
00:16:04,080 --> 00:16:04,880
Good morning.
208
00:16:15,920 --> 00:16:18,600
I was drunk last night.
209
00:16:19,200 --> 00:16:20,640
Thanks for taking care of me, My Lord.
210
00:16:21,880 --> 00:16:22,640
It's nothing.
211
00:16:26,200 --> 00:16:27,400
Next time
212
00:16:27,840 --> 00:16:29,520
you feel like drinking,
213
00:16:30,080 --> 00:16:31,000
just come to me.
214
00:16:31,600 --> 00:16:32,440
I'll drink with you.
215
00:16:36,680 --> 00:16:38,640
I'll go and ask them
to prepare breakfast.
216
00:16:40,360 --> 00:16:41,440
Your Lordship, Your Ladyship,
217
00:16:41,600 --> 00:16:42,800
Amber requests an audience.
218
00:16:43,440 --> 00:16:44,360
What's the matter?
219
00:16:44,600 --> 00:16:45,200
Your Ladyship,
220
00:16:45,440 --> 00:16:46,920
news just came from the Luo family
221
00:16:47,080 --> 00:16:48,360
that Madam Luo is critically ill.
222
00:16:51,720 --> 00:16:53,200
Marquis, please come with me
223
00:16:53,280 --> 00:16:54,920
and have a seat in the side hall.
224
00:17:05,720 --> 00:17:07,520
Qian Ming has gone to the farm village.
225
00:17:07,590 --> 00:17:08,920
I had someone
226
00:17:09,070 --> 00:17:10,640
send him the message
of mother's illness.
227
00:17:10,800 --> 00:17:12,480
I'm sure he'll be back very soon.
228
00:17:13,480 --> 00:17:14,310
Sister-in-law,
229
00:17:14,560 --> 00:17:15,400
I heard
230
00:17:15,480 --> 00:17:17,400
mother was getting better.
231
00:17:17,520 --> 00:17:19,280
How did things get so bad?
232
00:17:19,400 --> 00:17:20,830
The physician said
233
00:17:20,960 --> 00:17:22,760
there was no hope for
mother to fully recover.
234
00:17:23,830 --> 00:17:25,800
Her condition did begin to improve
235
00:17:25,960 --> 00:17:27,240
with Erniang's problem solved.
236
00:17:27,310 --> 00:17:28,560
But then somehow
237
00:17:28,640 --> 00:17:30,160
her illness got worse.
238
00:17:31,560 --> 00:17:33,440
Maybe we should try another physician.
239
00:17:34,480 --> 00:17:36,080
We went to many different physicians.
240
00:17:37,800 --> 00:17:38,600
Erniang.
241
00:17:40,480 --> 00:17:41,360
Sister-in-law,
242
00:17:41,880 --> 00:17:43,520
I came to visit mother
243
00:17:43,640 --> 00:17:44,720
as soon as I heard of her illness.
244
00:17:46,000 --> 00:17:47,520
Thank you, Erniang.
245
00:17:48,480 --> 00:17:49,600
You still look
246
00:17:49,720 --> 00:17:51,360
kind of pale.
247
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
I know you're young,
248
00:17:53,760 --> 00:17:54,880
but you can't be too careful.
249
00:17:55,320 --> 00:17:56,520
Take good care of yourself,
250
00:17:56,680 --> 00:17:58,280
or it might become a chronic disease.
251
00:17:58,560 --> 00:17:59,640
I owe my illness
252
00:18:00,480 --> 00:18:01,200
to Shiyi
253
00:18:01,200 --> 00:18:02,720
my good sister.
254
00:18:04,360 --> 00:18:05,840
Stop acting like you care about me.
255
00:18:05,960 --> 00:18:07,040
I won't buy it.
256
00:18:10,200 --> 00:18:11,480
I'll go and see His Lordship.
257
00:18:16,000 --> 00:18:17,280
Erniang,
258
00:18:17,440 --> 00:18:18,040
it was thanks to Shiyi's help
259
00:18:18,120 --> 00:18:19,440
that your problem
260
00:18:19,560 --> 00:18:20,920
got solved.
261
00:18:21,200 --> 00:18:22,320
Instead of thanking her,
262
00:18:22,400 --> 00:18:23,520
you're now blaming her.
263
00:18:24,120 --> 00:18:25,920
How could you do this?
264
00:18:27,800 --> 00:18:28,840
Her help?
265
00:18:29,040 --> 00:18:30,120
She was just using me
266
00:18:30,240 --> 00:18:31,280
to deal with the Ou family.
267
00:18:31,640 --> 00:18:32,560
Wuniang,
268
00:18:32,760 --> 00:18:34,160
you're too naive
269
00:18:34,360 --> 00:18:35,720
for your age.
270
00:18:36,480 --> 00:18:37,760
Cut it out.
271
00:18:38,360 --> 00:18:39,880
Why are you
272
00:18:40,200 --> 00:18:41,680
still bickering now?
273
00:18:42,600 --> 00:18:45,080
Did you forget about
your mother's illness?
274
00:18:48,440 --> 00:18:50,240
If you don't want to visit your mother,
275
00:18:50,400 --> 00:18:52,040
you might as well leave now.
276
00:18:52,960 --> 00:18:54,360
They started the fight.
277
00:18:54,440 --> 00:18:55,760
Why am I the only one who got scolded?
278
00:18:57,000 --> 00:18:57,560
You...
279
00:18:58,640 --> 00:19:00,400
You unfilial child.
280
00:19:00,760 --> 00:19:01,640
Erniang,
281
00:19:01,920 --> 00:19:02,800
haven't you missed
282
00:19:02,920 --> 00:19:03,760
Concubine Yang?
283
00:19:03,880 --> 00:19:05,320
Why don't you go and check up on her?
284
00:19:18,160 --> 00:19:19,520
Mother, I've come to see you.
285
00:19:19,680 --> 00:19:20,520
Lady Erniang,
286
00:19:20,680 --> 00:19:21,880
you're finally back.
287
00:19:22,320 --> 00:19:23,080
Mother.
288
00:19:24,160 --> 00:19:24,920
Mother.
289
00:19:30,840 --> 00:19:31,840
Erniang.
290
00:19:32,000 --> 00:19:32,640
Mother,
291
00:19:32,800 --> 00:19:33,720
why didn't anyone
292
00:19:33,840 --> 00:19:35,440
tell me you were so ill?
293
00:19:36,160 --> 00:19:37,480
I'm fine.
294
00:19:38,400 --> 00:19:40,040
I'm happy
295
00:19:41,160 --> 00:19:42,680
if you're doing well.
296
00:19:43,560 --> 00:19:44,680
It's Her Ladyship.
297
00:19:44,880 --> 00:19:46,720
Her Ladyship falsely charged her
298
00:19:46,840 --> 00:19:47,640
of stealing money,
299
00:19:47,760 --> 00:19:49,440
and had her kneel for
a whole night as punishment.
300
00:19:49,640 --> 00:19:52,240
She caught cold
because of that.
301
00:19:53,440 --> 00:19:54,000
Mother,
302
00:19:54,200 --> 00:19:55,720
did you take any medicine?
303
00:19:55,880 --> 00:19:56,800
What did the physician say?
304
00:19:56,960 --> 00:19:58,200
Why isn't a physician here?
305
00:19:58,600 --> 00:20:00,000
Why didn't anyone
306
00:20:00,200 --> 00:20:01,320
tell me
307
00:20:01,320 --> 00:20:02,280
mother is so ill?
308
00:20:03,440 --> 00:20:05,320
Did Wuniang and Zhenxing know this?
309
00:20:06,120 --> 00:20:07,320
Her Ladyship ordered
310
00:20:07,440 --> 00:20:08,560
that no physician should be consulted
311
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
and that no decoction
312
00:20:10,200 --> 00:20:11,760
should be prescribed.
313
00:20:12,400 --> 00:20:13,560
Moreover,
314
00:20:13,720 --> 00:20:14,440
Her Ladyship
315
00:20:14,600 --> 00:20:15,960
had me so closely watched
316
00:20:16,080 --> 00:20:17,920
that I couldn't send a message.
317
00:20:18,080 --> 00:20:19,280
Old Master Luo
318
00:20:19,440 --> 00:20:21,520
and Young Master Zhenxing
were stalled off
319
00:20:21,640 --> 00:20:22,960
by some old biddies many times
320
00:20:23,080 --> 00:20:24,600
when they wanted to
visit her.
321
00:20:28,000 --> 00:20:28,920
Mother.
322
00:20:30,600 --> 00:20:31,680
Is she
323
00:20:31,760 --> 00:20:33,240
trying to kill my mother?
324
00:20:34,400 --> 00:20:35,880
We've done so much for her
325
00:20:36,120 --> 00:20:38,320
over the years.
326
00:20:38,480 --> 00:20:39,880
Surely my mother deserves
327
00:20:40,000 --> 00:20:41,400
a physician's treatment?
328
00:20:43,520 --> 00:20:44,280
Mother.
329
00:20:44,440 --> 00:20:45,520
Mother, please get up.
330
00:20:45,640 --> 00:20:46,760
I'll take you to the physician.
331
00:20:46,840 --> 00:20:47,480
Let's go.
332
00:20:47,480 --> 00:20:48,560
Erniang,
333
00:20:50,400 --> 00:20:52,760
I'm beyond cure.
334
00:20:53,480 --> 00:20:56,240
Don't bother, my child.
335
00:21:07,200 --> 00:21:08,080
Here.
336
00:21:09,920 --> 00:21:11,520
This is all I've got now.
337
00:21:12,760 --> 00:21:13,920
The rest
338
00:21:14,760 --> 00:21:17,400
was taken away by Her Ladyship.
339
00:21:19,240 --> 00:21:20,680
You can keep
340
00:21:22,440 --> 00:21:22,960
what
341
00:21:23,560 --> 00:21:24,800
I'm left with,
342
00:21:27,200 --> 00:21:28,760
as it might come in handy someday.
343
00:21:30,800 --> 00:21:32,080
There's some money
344
00:21:33,360 --> 00:21:35,120
under my pillow.
345
00:21:35,160 --> 00:21:36,560
Take it as well.
346
00:21:36,880 --> 00:21:38,280
No, no, mother.
347
00:21:38,360 --> 00:21:39,320
I don't want anything else.
348
00:21:39,440 --> 00:21:40,760
I just want you.
349
00:21:45,760 --> 00:21:47,200
Silly child,
350
00:21:52,360 --> 00:21:54,800
I can no longer be with you.
351
00:21:56,760 --> 00:21:57,800
But
352
00:22:00,120 --> 00:22:02,120
I wish to see your father.
353
00:22:02,880 --> 00:22:05,360
I wish to see him one last time.
354
00:22:06,760 --> 00:22:08,000
I...
355
00:22:08,760 --> 00:22:10,880
I wish to tell him
356
00:22:12,480 --> 00:22:14,120
that if there's an afterlife,
357
00:22:15,960 --> 00:22:16,880
I...
358
00:22:18,320 --> 00:22:22,040
I'll never be a concubine again.
359
00:22:24,320 --> 00:22:25,080
Mother.
360
00:22:25,360 --> 00:22:26,480
Don't scare me.
361
00:22:26,520 --> 00:22:27,280
Mother.
362
00:22:27,520 --> 00:22:29,680
Mother, don't scare me.
363
00:22:31,520 --> 00:22:32,840
Mother.
364
00:22:33,920 --> 00:22:35,320
Mother.
365
00:22:37,640 --> 00:22:39,280
Mother.
366
00:22:42,280 --> 00:22:43,760
Mother.
367
00:22:45,320 --> 00:22:46,680
Mother.
368
00:22:54,800 --> 00:22:57,240
Remember Yuanniang's dying wish.
369
00:22:58,120 --> 00:23:01,120
Zhun has been entrusted to you.
370
00:23:01,440 --> 00:23:04,600
Do take good care of him.
371
00:23:06,440 --> 00:23:07,720
I will, mother.
372
00:23:09,200 --> 00:23:10,120
Mother,
373
00:23:10,320 --> 00:23:12,120
I'm sure you'll get better.
374
00:23:16,200 --> 00:23:17,560
I know
375
00:23:18,280 --> 00:23:20,120
my condition.
376
00:23:21,160 --> 00:23:23,720
Show them all in.
377
00:23:24,080 --> 00:23:24,800
Yes, Your Ladyship.
378
00:23:43,680 --> 00:23:44,680
Zhenxing.
379
00:23:45,440 --> 00:23:46,080
Mother.
380
00:23:46,200 --> 00:23:47,400
I shall entrust our family
381
00:23:48,520 --> 00:23:50,160
to your.
382
00:23:50,640 --> 00:23:53,920
I know I can count on you.
383
00:23:54,760 --> 00:23:58,400
Take care of our family.
384
00:23:59,240 --> 00:24:03,000
You've been looking after
the family all your life.
385
00:24:03,320 --> 00:24:04,560
Please relax
386
00:24:04,680 --> 00:24:07,560
and take a good rest.
387
00:24:12,040 --> 00:24:12,880
Your Ladyship,
388
00:24:13,000 --> 00:24:14,360
please have some more ginseng soup.
389
00:24:23,680 --> 00:24:24,600
Mother,
390
00:24:27,960 --> 00:24:29,120
do you know
391
00:24:30,720 --> 00:24:31,680
that Concubine Yang
392
00:24:33,560 --> 00:24:35,000
just passed away?
393
00:24:47,320 --> 00:24:48,800
Concubine Yang
394
00:24:50,920 --> 00:24:52,960
beat me to it.
395
00:24:53,240 --> 00:24:54,400
Has it ever occurred to you
396
00:24:54,640 --> 00:24:56,520
why Yuanniang,
397
00:24:56,720 --> 00:24:57,960
who was as calculating as you are,
398
00:24:58,080 --> 00:24:59,080
died of such an early age?
399
00:24:59,400 --> 00:25:00,360
Yuanniang.
400
00:25:01,000 --> 00:25:02,160
Yuanniang.
401
00:25:07,480 --> 00:25:09,360
Nobody cared about my natural mother
402
00:25:09,560 --> 00:25:11,920
for she was just a concubine.
403
00:25:12,640 --> 00:25:13,960
All of you were responsible
404
00:25:14,360 --> 00:25:15,760
for her death.
405
00:25:15,960 --> 00:25:17,880
Our family is in a mess now.
406
00:25:18,000 --> 00:25:19,800
Will you stop making trouble?
407
00:25:22,480 --> 00:25:23,280
Father,
408
00:25:25,560 --> 00:25:27,200
you only care about her.
409
00:25:28,400 --> 00:25:29,680
What about my natural mother?
410
00:25:31,480 --> 00:25:32,920
She stayed by your side
411
00:25:33,040 --> 00:25:34,320
for so many years.
412
00:25:34,720 --> 00:25:36,280
Yet nobody paid her a visit
413
00:25:36,960 --> 00:25:39,240
while she was on her deathbed.
414
00:25:40,080 --> 00:25:41,000
She said
415
00:25:42,160 --> 00:25:44,680
she wanted to see you one last time.
416
00:25:45,160 --> 00:25:47,480
She wouldn't have died
417
00:25:47,720 --> 00:25:49,760
if you had shown her
a bit more kindness.
418
00:25:57,800 --> 00:25:59,920
I should be blamed.
419
00:26:00,720 --> 00:26:02,400
I did her wrong.
420
00:26:09,160 --> 00:26:10,080
Mother.
421
00:26:12,600 --> 00:26:13,600
Mother.
422
00:26:13,680 --> 00:26:14,600
Mother.
423
00:26:16,320 --> 00:26:18,080
Mother.
424
00:26:20,480 --> 00:26:21,560
Mother.
425
00:26:25,320 --> 00:26:27,120
Mother.
426
00:26:28,480 --> 00:26:30,640
Mother.
427
00:26:35,664 --> 00:26:45,664
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
428
00:26:52,360 --> 00:26:54,000
Your Ladyship,
what are you thinking about?
429
00:26:59,240 --> 00:27:01,640
I'm thinking about what happened
in the past few days.
430
00:27:02,880 --> 00:27:03,960
Mother
431
00:27:05,200 --> 00:27:06,320
Concubine Yang,
432
00:27:06,880 --> 00:27:08,000
and Erniang,
433
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
I used to hate them.
434
00:27:16,640 --> 00:27:18,640
But now I only feel pity for them.
435
00:27:21,920 --> 00:27:23,680
Mother spent her whole life
436
00:27:23,800 --> 00:27:25,160
scheming and calculating to entrench
437
00:27:25,880 --> 00:27:27,760
her place as matron of the family,
438
00:27:30,120 --> 00:27:32,040
but it turned out to be all in vain.
439
00:27:35,040 --> 00:27:37,080
Knowing her own status, Concubine Yang
440
00:27:37,840 --> 00:27:39,320
did everything to please others,
441
00:27:40,800 --> 00:27:42,400
only to be disappointed.
442
00:27:44,640 --> 00:27:46,120
Erniang tried to change her destiny
443
00:27:46,200 --> 00:27:47,600
as the daughter of a concubine
444
00:27:48,240 --> 00:27:49,840
by acting aggressively
445
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
and recklessly,
446
00:27:54,800 --> 00:27:56,120
which has left scars
447
00:27:56,440 --> 00:27:58,280
on her in the end.
448
00:28:02,520 --> 00:28:04,040
Be they legal wives,
449
00:28:04,560 --> 00:28:06,120
concubines,
450
00:28:07,400 --> 00:28:10,240
or daughters of either,
451
00:28:12,040 --> 00:28:14,040
women always seem
452
00:28:15,440 --> 00:28:16,400
to fall prey
453
00:28:16,520 --> 00:28:18,480
to the same miserable fate.
454
00:28:21,080 --> 00:28:21,960
Your Ladyship.
455
00:28:35,260 --> 00:28:37,260
(Mourning)
456
00:28:40,440 --> 00:28:42,040
Where is father?
457
00:28:43,400 --> 00:28:45,320
Father has been hard hit
458
00:28:45,440 --> 00:28:46,560
by the deaths of mother
459
00:28:47,000 --> 00:28:48,360
and Concubine Yang.
460
00:28:48,640 --> 00:28:49,600
He has fallen ill.
461
00:28:50,440 --> 00:28:51,920
Then how are we going to handle
462
00:28:52,640 --> 00:28:53,840
the funeral?
463
00:28:56,040 --> 00:28:56,680
We have to work out a plan
464
00:28:56,760 --> 00:28:58,360
after some discussion,
465
00:28:58,840 --> 00:29:00,520
and then ask father to make a decision.
466
00:29:01,680 --> 00:29:03,240
The Luo family is prestigious
467
00:29:03,360 --> 00:29:05,360
in the capital.
468
00:29:06,120 --> 00:29:07,440
Mother-in-law's funeral
469
00:29:07,760 --> 00:29:09,080
ought to be of high standards.
470
00:29:09,680 --> 00:29:11,800
Mother devoted her whole life
to the Luo family;
471
00:29:12,040 --> 00:29:15,040
her funeral deserves meticulousness.
472
00:29:15,800 --> 00:29:17,000
But
473
00:29:17,280 --> 00:29:19,120
since father hasn't been reinstated yet
474
00:29:19,400 --> 00:29:21,160
and that he's lost touch
475
00:29:21,280 --> 00:29:22,520
with his former colleagues at court,
476
00:29:23,280 --> 00:29:26,200
the funeral will have to
be a subdued one.
477
00:29:26,400 --> 00:29:28,040
But a simple funeral
478
00:29:28,680 --> 00:29:30,720
might disgrace father.
479
00:29:42,160 --> 00:29:43,800
Don't worry, Zhenxing.
480
00:29:44,720 --> 00:29:45,960
The Xu family can help manage
481
00:29:46,200 --> 00:29:47,840
the funeral.
482
00:29:48,400 --> 00:29:49,560
How could we do that?
483
00:29:49,760 --> 00:29:51,200
How dare we trouble you, Marquis?
484
00:29:51,400 --> 00:29:52,920
It would be improper.
485
00:29:53,040 --> 00:29:54,200
We can't do that.
486
00:29:54,320 --> 00:29:56,680
I'm a son-in-law of the Luo family,
487
00:29:57,000 --> 00:29:57,840
and I'm supposed
488
00:29:58,360 --> 00:30:00,600
to repay mother-in-law's kindness
489
00:30:00,720 --> 00:30:02,240
for bringing up Yuanniang and Shiyi.
490
00:30:03,080 --> 00:30:04,320
Don't overthink the matter, Zhenxing.
491
00:30:09,560 --> 00:30:10,840
Marquis, I'll never forget
492
00:30:10,960 --> 00:30:13,320
your graciousness.
493
00:30:17,440 --> 00:30:18,680
There's no need of that, Zhenxing.
494
00:30:22,400 --> 00:30:24,560
With Marquis's assistance
495
00:30:25,160 --> 00:30:26,440
in the arrangements,
496
00:30:26,520 --> 00:30:27,840
we'll have a proper funeral
for mother-in-law.
497
00:30:28,640 --> 00:30:30,240
I'm sure this will ease
498
00:30:30,440 --> 00:30:31,680
father-in-law's grief to some extent.
499
00:30:32,920 --> 00:30:34,560
Mother-in-law would be pleased
500
00:30:34,760 --> 00:30:36,000
if she knew it.
501
00:30:37,400 --> 00:30:38,840
We don't know
502
00:30:38,960 --> 00:30:40,560
how to repay your kindness, Marquis.
503
00:30:42,240 --> 00:30:44,040
If Shiyi agrees,
504
00:30:44,600 --> 00:30:46,120
I'll suggest to father
505
00:30:46,280 --> 00:30:47,840
that Concubine Lv's memorial tablet
506
00:30:47,920 --> 00:30:49,440
be admitted to the Luo family's
ancestral hall.
507
00:30:50,120 --> 00:30:52,640
I'm sure father will give his consent.
508
00:30:54,000 --> 00:30:55,800
What do you think, Shiyi?
509
00:30:59,280 --> 00:31:01,160
Only a legal wife is allowed
510
00:31:01,480 --> 00:31:03,680
to have her memorial tablet
511
00:31:04,120 --> 00:31:05,560
enshrined in the ancestral hall
after her demise.
512
00:31:05,760 --> 00:31:06,560
Shiyi,
513
00:31:06,840 --> 00:31:07,840
just say yes.
514
00:31:10,480 --> 00:31:11,920
Thank you, Zhenxing.
515
00:31:12,280 --> 00:31:13,560
-I...
-In that case,
516
00:31:14,800 --> 00:31:15,880
I'll have my natural mother's
memorial tablet
517
00:31:16,040 --> 00:31:17,120
moved into the ancestral hall as well.
518
00:31:18,360 --> 00:31:19,600
Say no more about it.
519
00:31:20,080 --> 00:31:21,360
Father won't agree.
520
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
Marquis,
521
00:31:23,640 --> 00:31:24,760
let me tell you a secret.
522
00:31:25,440 --> 00:31:26,360
Shiyi had no wish
523
00:31:26,440 --> 00:31:27,880
to marry you in the first place.
524
00:31:28,800 --> 00:31:30,600
Concubine Lv died
525
00:31:30,600 --> 00:31:32,120
when she was running away
from home.
526
00:31:42,480 --> 00:31:44,160
I knew it a long time ago.
527
00:31:44,440 --> 00:31:45,800
You didn't have to snitch on Shiyi.
528
00:31:47,240 --> 00:31:48,560
You knew it?
529
00:31:49,000 --> 00:31:49,560
So...
530
00:31:50,440 --> 00:31:51,800
Shiyi is my wife.
531
00:31:52,200 --> 00:31:53,360
Of course she's honest with me
532
00:31:53,480 --> 00:31:54,640
on everything.
533
00:31:55,360 --> 00:31:56,640
No one could drive a wedge between us.
534
00:31:57,280 --> 00:31:58,200
Zhenxing,
535
00:31:59,720 --> 00:32:01,480
I didn't finish my words.
536
00:32:02,160 --> 00:32:03,200
I appreciate
537
00:32:03,360 --> 00:32:04,680
your kindness.
538
00:32:05,360 --> 00:32:06,440
But I know my natural mother
539
00:32:06,560 --> 00:32:07,800
wasn't meant to
540
00:32:07,960 --> 00:32:09,160
be a concubine,
541
00:32:09,520 --> 00:32:10,640
and I believe
542
00:32:10,960 --> 00:32:12,640
she wouldn't want to continue staying
543
00:32:12,760 --> 00:32:13,960
in the Residence of Luo as a concubine.
544
00:32:14,720 --> 00:32:16,040
So I'd rather enshrine
her memorial tablet
545
00:32:16,360 --> 00:32:17,840
on my own.
546
00:32:19,760 --> 00:32:20,840
If that is the case,
547
00:32:21,200 --> 00:32:22,760
we'll comply with your wish.
548
00:32:27,360 --> 00:32:29,000
I've had enough
549
00:32:29,960 --> 00:32:31,760
this life.
550
00:32:33,120 --> 00:32:34,840
If there is an afterlife,
551
00:32:36,960 --> 00:32:37,960
I...
552
00:32:39,480 --> 00:32:40,360
I...
553
00:32:41,800 --> 00:32:45,520
I'll never be a concubine again.
554
00:32:48,080 --> 00:32:50,120
I'll take my natural mother's
memorial tablet with me
555
00:32:50,800 --> 00:32:52,720
if it can't be admitted
to the ancestral hall.
556
00:32:54,440 --> 00:32:55,480
If she had to remain a concubine
557
00:32:55,600 --> 00:32:57,160
in the Residence of Luo
even after death,
558
00:32:57,960 --> 00:33:00,160
I'm afraid she'd never find ease
559
00:33:01,200 --> 00:33:03,160
in many lifetimes to come.
560
00:33:06,040 --> 00:33:07,560
We'll have nothing to say
561
00:33:08,080 --> 00:33:09,800
if you insist on doing so.
562
00:33:11,040 --> 00:33:12,120
But, Erniang,
563
00:33:12,400 --> 00:33:13,520
do remember that the Luo family
564
00:33:13,840 --> 00:33:16,640
is your parents' home no matter what.
565
00:33:16,640 --> 00:33:32,140
(Residence of Luo)
(Mourning)
566
00:33:36,400 --> 00:33:37,680
Young Madam,
567
00:33:37,840 --> 00:33:39,280
you didn't have to do that.
568
00:33:39,600 --> 00:33:41,640
You've got an adopted child now,
569
00:33:41,760 --> 00:33:43,320
so you'll be living on easy street
570
00:33:43,440 --> 00:33:44,880
if you get along with the Luo family
571
00:33:45,120 --> 00:33:46,880
and the Xu family,
572
00:33:47,800 --> 00:33:48,640
but you had to...
573
00:33:48,800 --> 00:33:49,640
I lost my natural mother
574
00:33:51,240 --> 00:33:52,680
because of them.
575
00:33:53,480 --> 00:33:54,360
How could I look to them
576
00:33:54,480 --> 00:33:56,440
for backing?
577
00:33:57,040 --> 00:33:58,200
I'd rather die
578
00:33:58,960 --> 00:34:00,400
than do that.
579
00:34:01,080 --> 00:34:02,520
Young Madam.
580
00:34:04,920 --> 00:34:05,960
Jinlian,
581
00:34:07,440 --> 00:34:09,480
did I do the wrong thing?
582
00:34:10,520 --> 00:34:12,600
I just wanted to be better off,
583
00:34:12,880 --> 00:34:13,630
but how...
584
00:34:13,840 --> 00:34:14,480
How did I end up
585
00:34:14,560 --> 00:34:16,190
in this plight?
586
00:34:17,560 --> 00:34:19,150
What's the point
587
00:34:19,400 --> 00:34:21,360
in living like this?
588
00:34:24,960 --> 00:34:26,880
Young Madam. Young Madam.
589
00:34:28,120 --> 00:34:29,230
Young Madam.
590
00:34:33,480 --> 00:34:34,880
Young Madam.
591
00:34:36,600 --> 00:34:38,000
Young Madam.
592
00:34:55,740 --> 00:34:59,820
(Rites)
593
00:34:59,840 --> 00:35:00,560
My Lord.
594
00:35:32,160 --> 00:35:33,360
Thank you, My Lord,
595
00:35:34,240 --> 00:35:36,000
for managing mother's funeral
596
00:35:36,160 --> 00:35:37,880
and helping keep up
the Luo family's decency.
597
00:35:38,120 --> 00:35:40,320
I'll never forget your kindness.
598
00:35:42,120 --> 00:35:43,560
As your husband, I'm supposed
599
00:35:43,640 --> 00:35:45,920
to support you when you're in trouble.
600
00:35:46,480 --> 00:35:47,720
It's nothing.
601
00:35:49,760 --> 00:35:50,880
Earlier
602
00:35:50,960 --> 00:35:52,240
Erniang mentioned
603
00:35:52,680 --> 00:35:54,160
that I tried to flee our marriage,
604
00:35:55,080 --> 00:35:57,600
and I couldn't find a chance
605
00:35:57,760 --> 00:35:59,200
to explain myself, My Lord.
606
00:35:59,320 --> 00:36:00,360
-Let bygones be bygones.
-I...
607
00:36:00,400 --> 00:36:01,320
There's no need to explain.
608
00:36:02,960 --> 00:36:04,160
I've got something
important to deal with.
609
00:36:05,040 --> 00:36:05,960
I must be off now.
610
00:36:07,320 --> 00:36:08,720
Erniang was right.
611
00:36:09,720 --> 00:36:10,800
At first
612
00:36:12,240 --> 00:36:13,920
I didn't want to marry you,
613
00:36:14,560 --> 00:36:16,040
and I tried running away.
614
00:36:19,120 --> 00:36:20,720
So when you found out
615
00:36:20,880 --> 00:36:21,760
that the Xu family was involved
616
00:36:21,880 --> 00:36:23,080
in your mother's death,
617
00:36:24,400 --> 00:36:25,040
you decided
618
00:36:25,160 --> 00:36:26,360
to marry me
619
00:36:26,520 --> 00:36:27,240
against your will.
620
00:36:31,400 --> 00:36:32,280
Yes.
621
00:36:35,240 --> 00:36:37,160
It was like that at the beginning.
622
00:36:37,600 --> 00:36:39,400
-But later...
-When evidence showed
623
00:36:40,320 --> 00:36:41,720
that I was to blame
for your mother's death,
624
00:36:42,480 --> 00:36:44,240
you believed it without hesitation.
625
00:36:47,880 --> 00:36:49,320
In your heart,
626
00:36:50,600 --> 00:36:51,480
I'm not
627
00:36:51,600 --> 00:36:52,640
trustworthy,
628
00:36:53,680 --> 00:36:55,640
so you never trusted me.
629
00:36:59,160 --> 00:37:00,480
I'm sorry, My Lord.
630
00:37:01,560 --> 00:37:03,040
It was my fault.
631
00:37:06,760 --> 00:37:08,240
So all this time
632
00:37:09,360 --> 00:37:10,560
you're just trying to make amends
633
00:37:10,720 --> 00:37:12,720
for your guilt.
634
00:37:14,920 --> 00:37:16,080
What do you
635
00:37:18,400 --> 00:37:19,680
take me for?
636
00:37:20,160 --> 00:37:20,960
I know
637
00:37:21,120 --> 00:37:22,840
you've always been good to me, My Lord.
638
00:37:23,640 --> 00:37:25,120
You've defended me
639
00:37:25,440 --> 00:37:26,680
and protected me
640
00:37:26,760 --> 00:37:27,760
even if I hurt you.
641
00:37:28,480 --> 00:37:29,760
It was entirely my fault.
642
00:37:29,880 --> 00:37:31,480
I let you down, My Lord.
643
00:37:32,800 --> 00:37:33,680
So
644
00:37:34,960 --> 00:37:35,960
your feelings for me
645
00:37:37,440 --> 00:37:40,400
are just guilt and gratitude,
646
00:37:40,680 --> 00:37:41,280
right?
647
00:37:58,620 --> 00:38:00,940
(Rites)
648
00:38:00,960 --> 00:38:01,800
Father,
649
00:38:02,280 --> 00:38:03,720
I went to Banyuepan
650
00:38:03,800 --> 00:38:04,560
but didn't find you there,
651
00:38:04,680 --> 00:38:06,240
so I had to come here for you.
652
00:38:06,800 --> 00:38:07,640
Yu.
653
00:38:09,320 --> 00:38:12,960
It's my mother's birthday today.
654
00:38:13,040 --> 00:38:15,160
I hope father could go and see her.
655
00:38:16,680 --> 00:38:17,680
Greetings, mother.
656
00:38:19,640 --> 00:38:21,160
I'll go and see her
657
00:38:21,320 --> 00:38:22,360
since it's her birthday.
658
00:38:23,120 --> 00:38:23,520
Let's go.
659
00:38:23,640 --> 00:38:24,520
Thank you, father.
660
00:38:28,740 --> 00:38:31,740
(Rites)
661
00:38:32,000 --> 00:38:32,800
Your Ladyship,
662
00:38:33,280 --> 00:38:34,520
His Lordship is gone.
663
00:38:41,240 --> 00:38:42,800
I'd like to take a walk in the garden.
664
00:38:43,080 --> 00:38:43,960
But it looks like
665
00:38:44,080 --> 00:38:45,320
it's going to rain.
666
00:38:46,920 --> 00:38:48,680
Come back soon
667
00:38:48,800 --> 00:38:50,080
if you have to go there.
668
00:38:51,104 --> 00:39:07,104
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
669
00:39:08,180 --> 00:39:11,180
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
670
00:39:11,620 --> 00:39:14,660
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
671
00:39:15,700 --> 00:39:22,300
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
672
00:39:22,700 --> 00:39:25,420
♪The mountain city is waiting for rain♪
673
00:39:25,740 --> 00:39:29,780
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
674
00:39:30,020 --> 00:39:35,420
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
675
00:39:36,300 --> 00:39:39,580
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
676
00:39:39,780 --> 00:39:43,060
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
677
00:39:44,020 --> 00:39:50,620
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
678
00:39:50,780 --> 00:39:53,740
♪I ground my thoughts into ink♪
679
00:39:54,180 --> 00:39:57,860
♪But I still can't sketch your contours♪
680
00:39:58,020 --> 00:40:03,620
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
681
00:40:04,460 --> 00:40:10,820
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
682
00:40:11,900 --> 00:40:18,620
♪Who visited to remind me of the past♪
683
00:40:18,780 --> 00:40:23,060
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
684
00:40:23,860 --> 00:40:26,900
♪I won't escape from whatever end♪
685
00:40:27,300 --> 00:40:32,500
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
686
00:40:33,100 --> 00:40:39,500
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
687
00:40:40,300 --> 00:40:46,260
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
688
00:40:47,060 --> 00:40:51,500
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
689
00:40:51,780 --> 00:40:55,300
♪How can it be said to be persistent♪
690
00:40:55,620 --> 00:41:00,940
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
43972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.