All language subtitles for sqto-xvid-vision-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,300 --> 00:00:23,400 Star Quest: The Odyssey Legendas By Tgnet 2009 2 00:00:28,608 --> 00:00:31,422 Desde o princ�pio do tempo, o homem tem olhado o c�u 3 00:00:31,752 --> 00:00:34,496 e tem se perguntado sobre os mist�rios do universo 4 00:00:40,429 --> 00:00:45,255 Em 1961, enviamos o primeiro homem ao espa�o 5 00:00:52,770 --> 00:00:56,949 Em 1969, o homem aterrou na lua 6 00:01:04,536 --> 00:01:07,527 Em 2020, aterramos em Marte 7 00:01:07,951 --> 00:01:10,408 Demos os primeiros passos em solo marciano 8 00:01:16,474 --> 00:01:20,778 Em 2055, a humanidade deixou o sistema solar 9 00:01:51,988 --> 00:01:54,115 No final do s�culo 21 10 00:01:54,662 --> 00:01:58,418 a humanidade viajou mais r�pido que a velocidade da luz 11 00:01:58,695 --> 00:02:00,161 A tecnologia era segura 12 00:02:00,470 --> 00:02:02,234 e barata 13 00:02:04,269 --> 00:02:06,929 Os pa�ses, as corpora��es e os cidad�os da Terra 14 00:02:07,219 --> 00:02:11,615 partiram em suas naves FTL para reclamar seu peda�o de terra 15 00:02:15,689 --> 00:02:19,261 Milhares de col�nias surgiram por toda a gal�xia 16 00:02:27,993 --> 00:02:29,973 Depois de quase 200 anos 17 00:02:30,467 --> 00:02:33,295 se formou o comando gal�ctico no planeta Terra 18 00:02:37,554 --> 00:02:39,961 A maioria das col�nias se uniram � alian�a por afinidade 19 00:02:40,971 --> 00:02:44,057 Dada a necessidade de um governo central do sistema exterior 20 00:02:45,759 --> 00:02:48,330 Algumas se mantiveram firmes � independ�ncia 21 00:02:48,906 --> 00:02:50,527 Formaram seu pr�prio comando 22 00:02:51,290 --> 00:02:53,765 O Acesso Crone 23 00:02:56,566 --> 00:02:58,734 Num esfor�o para manter sua independ�ncia 24 00:02:59,085 --> 00:03:01,085 Os crones eram criados para serem soldados 25 00:03:01,365 --> 00:03:05,245 e eram melhorados com a cibern�tica e a bio-engenhar�a 26 00:03:09,409 --> 00:03:13,333 Com o tempo, as fortalezas dos crones foram destru�das 27 00:03:13,602 --> 00:03:15,750 Suas cidades chave foram infiltradas 28 00:03:16,081 --> 00:03:20,670 e o Acesso come�ou a desmoronar-se pelas naves espaciais da alian�a 29 00:03:27,584 --> 00:03:29,511 ent�o Se declarou a paz 30 00:03:33,300 --> 00:03:36,291 mas as not�cias de paz n�o chegaram � linha de frente 31 00:03:39,469 --> 00:03:41,060 Em um lugar remoto, 32 00:03:41,554 --> 00:03:47,414 um comandante dos crones e um da alian�a lutavam... 33 00:03:49,540 --> 00:03:51,014 ...at� a morte 34 00:03:53,046 --> 00:03:55,605 Planeta Scyth - anel exterior 35 00:05:31,253 --> 00:05:34,451 Vamos, a guerra terminou! Desista! 36 00:05:56,061 --> 00:05:58,486 6 meses depois - comando estelar 37 00:05:58,795 --> 00:06:01,261 Capit�o. Capit�o Tanner 38 00:06:02,386 --> 00:06:04,275 Capit�o! 39 00:06:07,616 --> 00:06:09,567 Lamento acorda-lo, capit�o Tanner 40 00:06:09,835 --> 00:06:11,437 mas o comandante Lucas o ver� agora 41 00:06:12,127 --> 00:06:13,603 Quanto tempo estive dormindo? 42 00:06:13,861 --> 00:06:15,243 Um pouco mais de duas horas, senhor 43 00:06:16,016 --> 00:06:19,977 - Eu sinto, Capit�o - Est� bem, eu esperava isso 44 00:06:53,384 --> 00:06:55,518 - Sabe por que est� aqui? - Sim, senhor 45 00:06:56,179 --> 00:06:59,415 O comando me promoveu a comandante do programa da Odisseia 46 00:06:59,672 --> 00:07:02,458 Querem que retomemos nossa miss�o original de explora��o 47 00:07:02,839 --> 00:07:04,769 Sim, suponho que a guerra a atrasou um pouco 48 00:07:05,676 --> 00:07:07,400 O comando quer que voc� v� � Terra 49 00:07:07,669 --> 00:07:09,360 para escoltar alguns membros do conselho terrestre 50 00:07:09,629 --> 00:07:11,867 Est�o aqui para ver o tanto que temos avan�ado 51 00:07:12,167 --> 00:07:13,302 Agora eu entendo 52 00:07:13,571 --> 00:07:15,222 Um trabalho de rela��es p�blicas para os poderosos 53 00:07:15,500 --> 00:07:17,315 Tem algum problema com esta miss�o? 54 00:07:17,563 --> 00:07:18,935 N�o, senhor 55 00:07:20,094 --> 00:07:22,513 - Sim? - Est� aqui 56 00:07:22,813 --> 00:07:24,887 Bem a tempo, mande-o entrar 57 00:07:29,888 --> 00:07:31,769 - Como est� seu ombro? - Como...? 58 00:07:32,035 --> 00:07:33,655 - Posso senti-lo - Capit�o Tanner... 59 00:07:34,029 --> 00:07:37,287 N�o, � tens raz�o. N�s temos um odor espec�fico 60 00:07:37,907 --> 00:07:40,064 � assim que nos reconhecem 61 00:07:40,569 --> 00:07:42,116 Eu havia escutado 62 00:07:42,674 --> 00:07:44,810 Talvez porque nunca tenha passado algum tempo em campo 63 00:07:45,202 --> 00:07:46,925 Cuidado, Capit�o 64 00:07:49,148 --> 00:07:50,706 Ao terminar a guerra, 65 00:07:51,161 --> 00:07:53,502 Hargoth foi promovido a Ministro da Defesa dos Crones 66 00:07:54,902 --> 00:07:57,511 - Promoveram muitos - Sim 67 00:07:58,122 --> 00:08:00,119 E se tem algo contra talvez possam... 68 00:08:00,367 --> 00:08:02,170 Ent�o por que est� aqui o Ministro Hargoth? 69 00:08:04,574 --> 00:08:06,962 Ele e seu Tenente trabalharam nesse projecto tamb�m 70 00:08:07,817 --> 00:08:09,892 E de quem foi a brilhante ideia? 71 00:08:10,685 --> 00:08:12,112 J� sabia... 72 00:08:13,255 --> 00:08:15,661 Voc� cooperar� totalmente com o Ministro Hargoth 73 00:08:16,754 --> 00:08:18,912 Os Crones agora s�o parte da Alian�a Livre 74 00:08:19,179 --> 00:08:20,746 Permiss�o para falar livremente, senhor 75 00:08:20,993 --> 00:08:22,606 - Voc� lamenta? - Talvez 76 00:08:23,771 --> 00:08:25,009 Permiss�o concedida 77 00:08:25,338 --> 00:08:28,331 Creio que � um pouco prematuro permitir Crones em nossas naves... 78 00:08:28,602 --> 00:08:30,292 Receio, Capit�o 79 00:08:31,355 --> 00:08:33,203 Sugiro que supere seu problema 80 00:08:34,111 --> 00:08:35,410 A guerra terminou 81 00:08:37,588 --> 00:08:40,495 Resolvam seus problemas entre si 82 00:08:40,753 --> 00:08:42,341 Podem se retirar 83 00:08:47,166 --> 00:08:48,551 Capit�o Tanner 84 00:08:53,191 --> 00:08:54,747 Ah, e Capit�o... 85 00:08:55,219 --> 00:08:56,981 Ficar� contente em saber que consegui algumas influ�ncias 86 00:08:57,227 --> 00:09:00,170 e consegui transferir a sua amiga, a doutora Vox 87 00:09:01,728 --> 00:09:03,010 N�o precisa agradecer-me 88 00:09:03,412 --> 00:09:06,609 Depois de tudo, tens que agradecer a ela por salvar sua carreira 89 00:09:07,786 --> 00:09:09,376 Isso � tudo 90 00:09:13,379 --> 00:09:14,705 Se lhe serve de consolo, Capit�o 91 00:09:15,105 --> 00:09:16,945 T�o pouco estou muito contente em trabalhar com voc� 92 00:09:17,533 --> 00:09:20,348 N�o, s� tens sorte de que a doutora Vox me deteve 93 00:09:20,937 --> 00:09:22,559 Talvez possa agradece-la por mim 94 00:09:23,353 --> 00:09:25,335 Ter� que fazer voc� mesmo! 95 00:09:26,463 --> 00:09:28,897 Um �dio mortal, Capit�o? 96 00:09:36,027 --> 00:09:37,778 Teremos uns membros novos na tripula��o 97 00:09:38,335 --> 00:09:40,915 - Deixe assim, Lee - Voc� pode faze-lo, senhor? 98 00:09:41,565 --> 00:09:43,163 Eles massacraram nossos homens 99 00:09:43,878 --> 00:09:45,961 Deveriam estar sendo julgados num tribunal de guerra 100 00:09:46,271 --> 00:09:47,986 Em vez de haverem sido promovidos 101 00:09:53,632 --> 00:09:54,920 - Troy - Senhor 102 00:09:55,200 --> 00:09:56,521 Como est�? A Odisseia est� pronta? 103 00:09:56,830 --> 00:09:58,203 Sim, est� pronta, Capit�o 104 00:09:58,811 --> 00:10:00,977 - Ainda que tenha v�rios anos - Sim 105 00:10:01,277 --> 00:10:03,027 Vejamos se poderemos tirar um par de anos. Sim? 106 00:10:03,409 --> 00:10:06,403 Quando terminar com ela, gritar� como uma virgem em sua noite de n�pcias 107 00:10:07,601 --> 00:10:09,698 Espero que sejam pe�as que necessitaremos logo 108 00:10:10,068 --> 00:10:12,398 Sim � necess�rio, sei onde encontra-las 109 00:10:26,825 --> 00:10:29,495 - Como vai teu Yandiyo? - Nada mal 110 00:10:29,798 --> 00:10:32,623 Seria muito mais f�cil aprender o idioma se tiver duas l�nguas 111 00:10:33,108 --> 00:10:36,576 Me ocorreu outros usos para as duas l�nguas e n�o � falar precisamente 112 00:10:43,018 --> 00:10:48,038 N�o � costume que os membros da tripula��o sa�dem um oficial superior? 113 00:10:48,295 --> 00:10:50,259 Minha tripula��o responder� somente a mim 114 00:10:50,568 --> 00:10:51,859 Estou vendo 115 00:10:55,844 --> 00:10:57,697 Encontraste algo suspeito a bordo? 116 00:10:58,664 --> 00:11:01,304 Revirei acima e abaixo, mas fora as nossas armas 117 00:11:01,553 --> 00:11:03,142 est� tudo limpo 118 00:11:03,410 --> 00:11:04,846 Pois revise outra vez depois de partir. Sim? 119 00:11:05,143 --> 00:11:06,587 Assim ser� 120 00:11:07,915 --> 00:11:09,900 Timoneiro Lee 121 00:11:10,375 --> 00:11:12,583 Me perguntava se gostaria de dar um passeio pela nave mais tarde 122 00:11:13,110 --> 00:11:14,942 Eu n�o aguentaria a respira��o 123 00:11:16,707 --> 00:11:18,336 Est� tudo pronto para irmos? 124 00:11:18,648 --> 00:11:20,855 - Sim, Capit�o - Sim, Capit�o 125 00:11:21,145 --> 00:11:22,712 Zarpando ent�o 126 00:11:38,138 --> 00:11:39,382 Informe �ptimo 127 00:11:40,003 --> 00:11:42,775 Estamos no curso, Capit�o. Todos os sistemas activados 128 00:11:43,572 --> 00:11:45,491 Comunica��es: H� algo para informar? 129 00:11:45,717 --> 00:11:47,655 O conselho da Terra foi informado da nossa partida 130 00:11:47,902 --> 00:11:49,624 e sabem nossa hora de chegada 131 00:11:50,482 --> 00:11:53,099 Muito bem. Mantenha-me informado da situa��o 132 00:11:53,337 --> 00:11:54,638 Sim, Capit�o 133 00:11:56,762 --> 00:11:57,960 Capit�o 134 00:11:59,187 --> 00:12:01,180 Ser� bom voltar para casa 135 00:12:11,451 --> 00:12:15,145 - Necessita de algo, Ministro Hargoth? - Sim, Capit�o 136 00:12:16,446 --> 00:12:18,601 Me perguntava se esta miss�o poderia ser um pouco menos... 137 00:12:20,189 --> 00:12:22,521 - Tensa? - Sim 138 00:12:23,717 --> 00:12:26,143 Voc� massacrou alguns membros de nossa tripula��o 139 00:12:26,391 --> 00:12:28,248 Tentou matar a mim e a minha tripula��o 140 00:12:28,536 --> 00:12:30,603 Que esperava? Um abra�o? 141 00:12:31,387 --> 00:12:33,964 � nosso costume cortar a cabe�a dos soldados inimigos 142 00:12:34,233 --> 00:12:36,875 - que morreram na batalha - Pois n�o � nosso costume isso 143 00:12:37,721 --> 00:12:41,896 N�o? Segundo recordo seus homens tem cortado as orelhas de nossos guerreiros 144 00:12:42,134 --> 00:12:43,787 e as convertem em colares 145 00:12:44,146 --> 00:12:46,725 Tentamos fazer o melhor numa situa��o dif�cil 146 00:12:47,262 --> 00:12:48,644 Estou de acordo 147 00:12:48,993 --> 00:12:52,299 e permita-me recordar-lhe que os Crones juraram lealdade � Alian�a Livre 148 00:12:53,713 --> 00:12:55,350 A lealdade pode mudar 149 00:12:56,249 --> 00:12:59,303 O Comandante Lucas lhe ordenou que coopere totalmente comigo 150 00:12:59,624 --> 00:13:01,728 O comandante Lucas n�o est� aqui 151 00:13:08,184 --> 00:13:11,777 Um homem arrogante ao qual me daria prazer em matar 152 00:13:12,395 --> 00:13:14,067 Mantenha o sangue frio 153 00:13:14,581 --> 00:13:16,338 Fizemos um juramento 154 00:13:16,636 --> 00:13:20,981 Mas se algo acontecer, que sejam os humanos os que quebrem a tr�gua 155 00:13:43,896 --> 00:13:45,945 Me perguntava quando virias 156 00:13:46,471 --> 00:13:48,029 Como sabias que eu estava aqui? 157 00:13:48,803 --> 00:13:52,127 Seu perfume. Algumas coisas nunca mudam 158 00:13:56,062 --> 00:13:57,362 Ent�o... 159 00:13:58,302 --> 00:14:03,625 - Sim - Esta visita � profissional ou social? 160 00:14:04,710 --> 00:14:07,754 - Profissional - Imaginei 161 00:14:08,888 --> 00:14:11,261 Est� tudo em ordem aqui, doutora Vox? 162 00:14:12,190 --> 00:14:15,039 - Sim, Capit�o - Muito bem 163 00:14:16,411 --> 00:14:18,113 Algum dia poder� me perdoar, Jack? 164 00:14:18,713 --> 00:14:20,094 Por que, Jessica? 165 00:14:20,539 --> 00:14:22,177 Por salvar uma criatura que tentava me matar? 166 00:14:22,436 --> 00:14:23,911 N�o, por salvar sua carreira 167 00:14:24,201 --> 00:14:25,296 Sabia que a guerra havia terminado 168 00:14:25,582 --> 00:14:28,378 e que Lucas somente buscava uma desculpa para ganhar seu posto 169 00:14:28,842 --> 00:14:30,452 E quem me haveria de me contar? 170 00:14:31,154 --> 00:14:32,331 Voc�? 171 00:14:33,560 --> 00:14:35,318 Jack, a guerra havia acabado 172 00:14:36,092 --> 00:14:37,972 Ele estava ferido e a tua merc� 173 00:14:38,641 --> 00:14:41,098 Sou doutora, n�o um soldado, maldi��o 174 00:14:41,388 --> 00:14:43,953 - Fiz um juramento - Suponho que sim 175 00:14:46,175 --> 00:14:47,887 Vejo que ainda pensa nisso 176 00:14:50,560 --> 00:14:54,242 - Nunca parei de pensar - Por que n�o? 177 00:14:57,530 --> 00:15:00,467 Espero que seja eterno 178 00:15:02,051 --> 00:15:04,932 - Ainda tens aquele anel que te dei? - Sim, mas eu n�o... 179 00:15:06,292 --> 00:15:07,347 V� v�-lo 180 00:15:07,648 --> 00:15:10,723 - Avise-me se precisar de algo, doutora Vox - Sim, Capit�o 181 00:15:12,061 --> 00:15:14,404 Foi bom voltar a te ver 182 00:16:00,202 --> 00:16:01,520 Maldi��o! 183 00:16:02,047 --> 00:16:04,874 - Que est� acontecendo aqui em cima? - N�o sei, senhor 184 00:16:05,341 --> 00:16:07,103 Tenho dificuldades para manter o controle 185 00:16:07,609 --> 00:16:08,690 Troy.. que est� acontecendo? 186 00:16:08,980 --> 00:16:10,983 Creio que sabias disso de que a Odisseia estava pronta para partir 187 00:16:11,261 --> 00:16:12,829 Estou tentando regular esta lata velha 188 00:16:13,499 --> 00:16:14,894 Vou em frente 189 00:16:32,645 --> 00:16:34,519 - Informe - Nada novo, Capit�o 190 00:16:38,550 --> 00:16:40,968 - est� bem - Que foi, Troy? 191 00:16:42,556 --> 00:16:44,650 Uma pe�a solta 192 00:16:44,918 --> 00:16:46,471 causou o defeito na nave 193 00:16:47,978 --> 00:16:50,423 Uma pe�a? Isso � tudo? 194 00:16:50,897 --> 00:16:54,169 Bem, poderia ter sido mais grave 195 00:16:54,662 --> 00:16:56,252 mas a boa not�cia � que... 196 00:16:56,819 --> 00:16:58,853 ...sempre � �til ter pe�as de reposi��o � m�o 197 00:17:00,828 --> 00:17:02,804 - Isto foi normal? - Senhor? 198 00:17:03,370 --> 00:17:05,796 Estou perguntando se isso foi um acidente? 199 00:17:07,307 --> 00:17:09,988 Bem, assim parece. Mas com esta propuls�o 200 00:17:10,454 --> 00:17:12,806 reconverta o que conseguir, se entende o que digo 201 00:17:15,794 --> 00:17:17,820 Bom, se foi uma pe�a deve estar aqui em algum lugar 202 00:17:18,388 --> 00:17:20,245 - Encontre-a - Sim, senhor 203 00:17:22,243 --> 00:17:26,063 - E Troy...bom trabalho - Obrigado, senhor 204 00:17:37,935 --> 00:17:39,803 Capit�o, por favor reporte-se no porto 205 00:17:40,310 --> 00:17:41,918 E agora o que? 206 00:17:50,718 --> 00:17:53,946 - Que acontece? - Uma nave Crone se aproxima rapidamente 207 00:17:54,225 --> 00:17:55,897 Chame o Ministro Hargoth agora 208 00:17:56,349 --> 00:17:59,686 Ministro Hargoth, por favor reporte-se na ponte de comando imediatamente 209 00:17:59,900 --> 00:18:01,687 Levantaste nossos escudos? 210 00:18:02,193 --> 00:18:04,567 - Voc� os contactou? - Sim, senhor 211 00:18:04,886 --> 00:18:06,867 V�rias vezes, mas n�o h� resposta 212 00:18:10,798 --> 00:18:14,584 - Preparo nossas armas? - Ainda n�o, n�o quero provoca-los 213 00:18:16,985 --> 00:18:19,036 Chegaram alguns de seus amigos 214 00:18:19,426 --> 00:18:22,106 - Est�o disparando! - C�digo vermelho 215 00:18:22,991 --> 00:18:25,533 - Aqui vamos n�s! - Protejam-se 216 00:18:30,356 --> 00:18:32,436 - Escudos? - At� agora v�o bem 217 00:18:32,998 --> 00:18:34,725 � uma nave Morada 218 00:18:35,002 --> 00:18:38,262 Nunca poder� destruir esta nave mas ao menos tente 219 00:18:38,562 --> 00:18:41,390 Dertax 220 00:18:41,528 --> 00:18:43,034 � uma nave Morada 221 00:18:43,305 --> 00:18:45,871 Uma nave pequena principalmente utilizada para reconhecimento 222 00:18:46,770 --> 00:18:49,739 Pode danificar a Odisseia mas n�o a destruir 223 00:18:50,695 --> 00:18:53,606 - Como estamos, Troy? - Estamos resistindo 224 00:18:54,101 --> 00:18:56,941 Acabo de regular esta lata velha 225 00:18:58,263 --> 00:18:59,884 Entendido 226 00:18:59,897 --> 00:19:01,823 Mas vale que lhe avise que a guerra acabou 227 00:19:02,225 --> 00:19:03,939 Estou seguro de que j� sabem 228 00:19:04,630 --> 00:19:07,259 Tem muitos crones que n�o aprovam a tr�gua 229 00:19:07,540 --> 00:19:09,116 Ent�o sugiro que voc� os fa�am mudar de opini�o 230 00:19:09,374 --> 00:19:11,232 antes que eles sejam muitos 231 00:19:14,811 --> 00:19:17,916 - Gl�ria ao Imp�rio! - Pode retirar-se, Tenente! 232 00:19:18,225 --> 00:19:20,381 - Senhor Hargoth... - A seu alojamento! 233 00:19:31,942 --> 00:19:34,902 Antes que a Odisseia chegue na Terra irei destru�-la 234 00:19:35,778 --> 00:19:39,307 Fa�a que esses bastardos deixem de disparar antes que comecemos outra guerra 235 00:19:42,330 --> 00:19:46,372 Nave Morada, fala Hargoth, Ministro da Defesa do Imp�rio 236 00:19:47,114 --> 00:19:49,323 Detenham seu ataque imediatamente 237 00:19:49,820 --> 00:19:53,367 Uma vez voc� fui um grande guerreiro 238 00:19:54,005 --> 00:19:57,882 - Agora... - Capit�o Wexcon 239 00:19:58,172 --> 00:20:01,194 - a guerra terminou - Nunca terminar� 240 00:20:01,536 --> 00:20:04,673 at� que toda a humanidade seja destru�da 241 00:20:05,446 --> 00:20:07,160 Cortaram a comunica��o, Capit�o 242 00:20:07,469 --> 00:20:10,007 - Lee, dispare - Sim, senhor 243 00:20:12,594 --> 00:20:15,007 Capit�o, creio que podemos inutiliza-la 244 00:20:15,304 --> 00:20:17,379 E o que faremos com sua nave quando a capturarmos? 245 00:20:17,646 --> 00:20:19,616 Devemos deter a nave Morada 246 00:20:19,887 --> 00:20:21,971 - Posso ajud�-lo - Como? 247 00:20:30,794 --> 00:20:32,968 Estabele�am comunica��es com a nave Crone 248 00:20:33,400 --> 00:20:35,508 Comunica��es estabelecidas, Capit�o. prossiga 249 00:20:35,990 --> 00:20:38,922 Capit�o Wexcon, prepare-se para ser abordado 250 00:20:40,853 --> 00:20:43,648 N�o creio, Capit�o 251 00:20:56,580 --> 00:20:58,195 Sabia que v�o se auto destruir? 252 00:20:58,773 --> 00:21:02,157 Sim. Queria que fosse por sua escolha 253 00:21:02,829 --> 00:21:04,801 Sem nos ter destru�do, 254 00:21:05,079 --> 00:21:07,886 talvez ter�amos come�ado algo que n�o poder�amos controlar 255 00:21:08,310 --> 00:21:10,659 Talvez queiras falar com seu homem Dertax 256 00:21:11,063 --> 00:21:13,796 Sugiro que verifiquem os danos 257 00:21:14,175 --> 00:21:16,026 Entendido, Capit�o 258 00:21:18,618 --> 00:21:21,230 Senhor Hargoth h� alguma possibilidade que seja 259 00:21:21,478 --> 00:21:23,554 que voc� nos diga onde guardou nossas armas? 260 00:21:23,822 --> 00:21:26,484 Sim. Estou certo de que j� sabe 261 00:21:29,839 --> 00:21:31,415 Troy, informe os danos 262 00:21:32,416 --> 00:21:36,510 A outra nave era fraca assim s� sofremos danos m�nimos 263 00:21:36,791 --> 00:21:40,036 Sugiro que continuemos � m�dia velocidade at� que a nave esteja em condi��es 264 00:21:40,840 --> 00:21:42,956 De acordo. Prossiga 265 00:21:43,453 --> 00:21:47,662 - Timoneiro, mantenha o curso - Sim, Capit�o 266 00:21:48,859 --> 00:21:51,404 Tyra, mant�m-se activa como qualquer outra nave Crone 267 00:21:51,746 --> 00:21:54,483 Notifique-me imediatamente se ver ou escutar algo 268 00:21:54,716 --> 00:21:57,872 - Sim, Capit�o - Se precisarem de mim estarei no refeit�rio 269 00:22:06,893 --> 00:22:08,968 Por que acreditas que esse Crone nos ajudou? 270 00:22:09,316 --> 00:22:11,465 Porque tem honra 271 00:22:25,904 --> 00:22:29,134 Aten��o! Aten��o! 272 00:22:30,451 --> 00:22:32,164 Tenente Dertax 273 00:22:33,207 --> 00:22:36,603 Voc� ouviu como obedecer uma ordem directa? 274 00:22:38,234 --> 00:22:40,669 Aqui n�o reconhe�o tua autoridade 275 00:22:41,743 --> 00:22:46,170 Ent�o talvez queira solicitar um tratamento de guerreiro 276 00:22:49,201 --> 00:22:51,979 - Contacto completo - Contacto completo 277 00:24:58,129 --> 00:24:59,733 Algo mais que queira dizer? 278 00:25:02,371 --> 00:25:04,343 Posso falar com meu superior? 279 00:25:09,387 --> 00:25:11,049 Permiss�o concedida 280 00:25:14,533 --> 00:25:17,446 Voc� disse ao Capit�o humano sua fraqueza? 281 00:25:18,043 --> 00:25:20,995 - Sim - Por que? 282 00:25:21,356 --> 00:25:23,099 Porque n�o estamos em guerra 283 00:25:23,720 --> 00:25:26,575 Se n�o teria dito ao Capit�o Tanner a fraqueza de Morada 284 00:25:26,945 --> 00:25:30,165 - A teria destru�do - Ent�o est�o mortos como guerreiros! 285 00:25:30,414 --> 00:25:34,076 Deve ter sido assim, ent�o o Capit�o Tanner ter� quebrado a tr�gua 286 00:25:37,473 --> 00:25:39,808 Sabia que eles nunca se renderiam 287 00:25:40,116 --> 00:25:42,057 Estou familiarizado com nossos procedimentos 288 00:25:42,789 --> 00:25:44,388 Aten��o! 289 00:25:49,277 --> 00:25:51,183 Tu me obedecer� e ao Capit�o Tanner tamb�m 290 00:25:52,141 --> 00:25:54,393 Fizeste um juramento e o honrar�s 291 00:25:55,052 --> 00:25:56,847 - Entendido? - Sim, senhor Har... 292 00:25:57,156 --> 00:25:59,271 - Mais respeito! - Sim, senhor Hargoth! 293 00:25:59,520 --> 00:26:00,758 Pode se retirar! 294 00:26:02,915 --> 00:26:04,473 Ah, Tenente Dertax, 295 00:26:04,967 --> 00:26:06,793 se alguma vez voltar a desrespeitar minha autoridade 296 00:26:07,968 --> 00:26:09,441 Acabo com voc� 297 00:26:12,806 --> 00:26:15,137 Sim, Ministro 298 00:26:42,589 --> 00:26:45,853 Isso bastar�. Obrigado por sua ajuda, Tyra 299 00:26:48,218 --> 00:26:50,127 Tenho Lee monitorizando as comunica��es 300 00:26:50,632 --> 00:26:52,285 - Bem - Necessita de um descanso 301 00:26:52,582 --> 00:26:54,999 Sim, estava bastante tensa com essa situa��o 302 00:26:55,267 --> 00:26:57,433 Tensa n�o � nem sequer a palavra 303 00:26:58,807 --> 00:27:00,940 Hoje voc� falou com Jack? 304 00:27:01,208 --> 00:27:02,627 Eu sei, com o Capit�o Tanner 305 00:27:03,836 --> 00:27:06,115 - Sim - E? 306 00:27:06,652 --> 00:27:10,511 E...nada. Ele n�o mudou 307 00:27:11,275 --> 00:27:14,412 - Que homem t�o cabe�a-dura! - Est�pido 308 00:27:15,257 --> 00:27:19,238 Esteve preso num aster�ide se n�o o teria surrado 309 00:27:19,506 --> 00:27:23,392 - Foi isso que lhe disse? - De certo modo 310 00:27:23,683 --> 00:27:27,694 Jessica se lhe dissesse o quanto o ama n�o teria funcionado melhor? 311 00:27:28,160 --> 00:27:30,485 Onde estavas quando n�s dois est�vamos conversando? 312 00:27:30,979 --> 00:27:33,674 - Uma mosca na parede - Sim 313 00:27:34,570 --> 00:27:39,286 - Ent�o...que planejas fazer? - Droga-lo e rapt�-lo 314 00:27:40,637 --> 00:27:43,404 - Era uma piada, Tyra - Que pena! 315 00:27:43,682 --> 00:27:46,753 Pense que na realidade ter�amos uma droga que funcionasse assim em um homem 316 00:27:47,011 --> 00:27:49,403 Me pergunto em quem a usarias 317 00:27:49,993 --> 00:27:52,325 - Com Lee? - � t�o �bvio? 318 00:27:52,811 --> 00:27:55,164 - Sim - acha que ele suspeita de algo? 319 00:27:55,523 --> 00:27:58,022 Teria que ser cego para n�o dar-se conta 320 00:27:59,693 --> 00:28:02,225 Sabe? Sempre me encantei com esse bracelete 321 00:28:02,755 --> 00:28:05,447 As pedras parecem estar vivas 322 00:28:06,273 --> 00:28:08,085 Apague as luzes 323 00:28:12,130 --> 00:28:14,011 Onde as conseguiu? capit�o Tanner? 324 00:28:14,381 --> 00:28:19,487 Me disse que necessitava algo t�o lindo como meus olhos 325 00:28:21,040 --> 00:28:24,023 N�o tinha ideia de que o Capit�o poderia ser t�o rom�ntico 326 00:28:25,260 --> 00:28:27,718 Oxal� se continuasse sendo 327 00:29:48,756 --> 00:29:50,008 Incomoda se me sentar? 328 00:29:54,983 --> 00:29:56,649 Ent�o seu perseguidor te golpeou na cabe�a? 329 00:29:56,906 --> 00:29:58,743 N�o. por que perguntas? 330 00:29:59,021 --> 00:30:02,112 Bem, isso � o que eu colocaria no meu relat�rio se algu�m me atacasse 331 00:30:03,152 --> 00:30:04,442 Nos damos conta 332 00:30:04,752 --> 00:30:07,054 Para manter a autoridade no ex�rcito 333 00:30:07,406 --> 00:30:08,819 Qualquer membro da tripula��o 334 00:30:09,067 --> 00:30:11,014 que tenha a capacidade de relatar a seu superior 335 00:30:11,273 --> 00:30:13,159 - pode faz�-lo - � s�rio? 336 00:30:14,839 --> 00:30:17,505 Adoraria chutar o traseiro do comandante Lucas 337 00:30:18,897 --> 00:30:20,683 Ent�o por que te sentas comigo? 338 00:30:21,157 --> 00:30:24,302 Temos um ditado: Trabalhamos juntos e morremos juntos 339 00:30:24,600 --> 00:30:26,057 Interessante 340 00:30:26,470 --> 00:30:28,993 - Voc� n�o? - Prefiro estar s� 341 00:30:29,427 --> 00:30:34,016 Isso � esperado de n�s, j� que somos em parte m�quinas 342 00:30:39,843 --> 00:30:43,203 Est� certo de que n�o �s chegado a ningu�m na sua tripula��o? 343 00:30:43,666 --> 00:30:48,837 - Que est� bebendo a�? - Prote�na l�quida: nutrim e petronium 344 00:30:49,529 --> 00:30:50,887 Parece delicioso 345 00:30:51,622 --> 00:30:53,562 Temos um sistema digestivo diferente do seu 346 00:30:53,957 --> 00:30:56,629 Claro. Aposto que nem sequer tem indigest�o 347 00:30:56,958 --> 00:30:58,826 N�o, n�o temos esse problema 348 00:30:59,105 --> 00:31:00,819 Que sorte para voc�s 349 00:31:13,113 --> 00:31:16,610 Capit�o Tanner e oficial de comunica��es Tyra, s�o solicitados na ponte 350 00:31:18,428 --> 00:31:19,935 N�o h� descanso para as abelhas 351 00:31:21,370 --> 00:31:23,124 Vou te explicar logo 352 00:31:39,939 --> 00:31:41,981 - Que est� acontecendo? - N�o estou certo 353 00:31:46,500 --> 00:31:48,926 E bem? Eu sinto, Capit�o 354 00:31:50,938 --> 00:31:52,498 Creio que � um sinal de socorro 355 00:31:52,931 --> 00:31:54,242 De onde? 356 00:31:55,211 --> 00:31:58,019 Um planeta a umas 20 unidades astron�micas daqui 357 00:32:00,875 --> 00:32:02,386 Estou vendo 358 00:32:05,060 --> 00:32:06,616 Como v�o esses reparos, Troy? 359 00:32:06,927 --> 00:32:09,142 - Muito melhor, Capit�o - Obrigado, Troy 360 00:32:09,401 --> 00:32:11,703 Avise-me quando terminar. 361 00:32:12,032 --> 00:32:13,538 Eu tenho, Capit�o 362 00:32:13,825 --> 00:32:15,405 Quanto falta para chegar? 363 00:32:16,345 --> 00:32:17,921 Sim recobramos a velocidade normal 364 00:32:18,995 --> 00:32:22,763 - aproximadamente...3 horas - Muito bem, trace o curso 365 00:32:23,485 --> 00:32:26,280 Chame o Ministro Hargoth, quero assegurar-me de que n�o � um sinal Crone 366 00:32:26,538 --> 00:32:28,241 Sim, senhor. Ministro Hargoth, 367 00:32:28,539 --> 00:32:30,252 solicitam sua presen�a na ponte 368 00:32:35,018 --> 00:32:38,199 Lee, talvez devas ir comer algo 369 00:32:38,911 --> 00:32:41,211 Creio que podemos dar conta de tudo aqui 370 00:32:41,604 --> 00:32:43,007 Sim, Capit�o 371 00:32:51,013 --> 00:32:54,398 Sim, capit�o Tanner? 372 00:33:02,643 --> 00:33:04,251 Parece como um sinal de socorro 373 00:33:05,036 --> 00:33:07,553 Minha pergunta �: � uma das suas naves? 374 00:33:11,389 --> 00:33:13,893 Capit�o, � Troy. Estamos preparados 375 00:33:14,503 --> 00:33:16,008 Obrigado, Troy 376 00:33:16,793 --> 00:33:19,925 Ministro Hargoth: gostaria de se encarregar do leme? 377 00:33:20,926 --> 00:33:22,939 Seria uma honra, capit�o Tanner 378 00:33:24,892 --> 00:33:27,947 Aumente a velocidade, warp m�ximo 379 00:33:28,185 --> 00:33:29,546 Sim, Capit�o 380 00:33:34,260 --> 00:33:38,084 Bom trabalho. Gostaria de passar mais tempo no leme? 381 00:33:38,363 --> 00:33:40,549 Gostaria, Capit�o 382 00:33:41,014 --> 00:33:43,788 O timoneiro Lee o substituir� quando regressar do refeit�rio 383 00:33:44,087 --> 00:33:46,676 - Estarei em meus aposentos - Sim, senhor 384 00:34:54,359 --> 00:34:55,891 Lamento incomod�-lo, Capit�o 385 00:34:56,179 --> 00:34:59,378 Mas temos uma linha segura de comunica��o com o comandante Lucas 386 00:35:00,592 --> 00:35:01,852 Obrigado, Tyra 387 00:35:09,669 --> 00:35:12,163 - Comandante Lucas - Capit�o Tanner 388 00:35:12,463 --> 00:35:14,011 Necessito discutir um assunto de alta import�ncia 389 00:35:14,330 --> 00:35:15,383 Sim, senhor 390 00:35:16,302 --> 00:35:17,983 Primeiro, deixe falar algo bem claro 391 00:35:18,676 --> 00:35:22,524 Voc� n�o me agrada. E sei que � rec�proco 392 00:35:23,289 --> 00:35:25,897 Sem rodeios, nesse momento devemos trabalhar juntos 393 00:35:26,206 --> 00:35:27,757 Qual � o ponto, senhor? 394 00:35:28,881 --> 00:35:30,892 Quando nos reunimos antes, n�o pude falar livremente 395 00:35:31,192 --> 00:35:33,886 existia a possibilidade de que estivessem escutando nossa conversa 396 00:35:34,195 --> 00:35:36,960 - Se refere... - Voc� que disse 397 00:35:37,951 --> 00:35:40,334 Sua miss�o � muito importante 398 00:35:41,265 --> 00:35:44,256 Pensei que a miss�o era para mostrar meu �xito 399 00:35:44,813 --> 00:35:46,866 e minha esperan�a de ser promovido 400 00:35:48,207 --> 00:35:50,001 Tire esse sorriso do rosto, capit�o Tanner 401 00:35:50,496 --> 00:35:54,107 Procuro continuar pensando em promo��o, mas n�o pelas mesmas raz�es que voc� 402 00:35:55,378 --> 00:35:57,122 - Senhor, realmente n�o me... - Interessa? 403 00:35:57,422 --> 00:35:58,504 Eu sei 404 00:35:59,609 --> 00:36:03,313 Cr�s na ac��o imediata mesmo que eu creia no meu grande plano 405 00:36:04,046 --> 00:36:06,774 Isso � o que eu disse aos Crones tempo suficiente para come�ar a guerra 406 00:36:07,034 --> 00:36:08,437 Agora as coisas s�o diferentes 407 00:36:09,035 --> 00:36:11,345 Os membros do conselho da Terra n�o concordam 408 00:36:11,643 --> 00:36:13,148 em comprovar nosso avan�o 409 00:36:13,665 --> 00:36:15,997 sigo para negociar os t�rminos finais da paz 410 00:36:16,928 --> 00:36:20,558 Durante a guerra, reportaram nossas perdas finais 411 00:36:20,816 --> 00:36:22,468 abaixo da realidade 412 00:36:22,756 --> 00:36:24,561 Quase 10 vezes menos 413 00:36:25,201 --> 00:36:27,080 Est�vamos a ponto de perder, Capit�o 414 00:36:27,596 --> 00:36:29,350 Ent�o mentimos a eles? 415 00:36:29,701 --> 00:36:31,962 Sim n�o hav�amos escondido nossas perdas e os n�meros reais 416 00:36:32,333 --> 00:36:34,385 agora estar�amos dominados pelos Crones 417 00:36:35,016 --> 00:36:37,272 Por isso esta miss�o tem que ser um �xito 418 00:36:38,398 --> 00:36:40,801 - Me entende? - Sim, senhor 419 00:36:41,648 --> 00:36:43,690 Evite todos os combates de acontecerem 420 00:36:43,978 --> 00:36:46,797 - E se formos amea�ados? - Ent�o fa�a que seja considerado necess�rio 421 00:36:47,860 --> 00:36:50,243 S� entenda a gravidade da situa��o 422 00:36:51,275 --> 00:36:53,722 e que o destino da Alian�a Livre est� em suas m�os 423 00:36:54,049 --> 00:36:56,704 - Obrigado, senhor - Boa sorte, Capit�o 424 00:37:35,854 --> 00:37:37,630 Capit�o Tanner, para a ponte por favor 425 00:37:37,898 --> 00:37:39,797 Capit�o Tanner, para a ponte por favor 426 00:37:40,208 --> 00:37:43,117 - Aqui � o capit�o Tanner - Chegamos na fonte do sinal 427 00:37:43,551 --> 00:37:45,130 Estou a caminho 428 00:38:06,982 --> 00:38:09,771 - Alguma mudan�a no sinal ? - N�o, senhor 429 00:38:10,946 --> 00:38:13,280 - E o planeta? - Parecido com a Terra 430 00:38:13,681 --> 00:38:15,282 A mesma atmosfera e gravidade 431 00:38:15,683 --> 00:38:17,809 - Tentou estabelecer contacto? - Sim, senhor 432 00:38:18,169 --> 00:38:20,953 - N�o h� resposta - E os scanners? 433 00:38:21,833 --> 00:38:25,265 A natureza do planeta interfere com nossos instrumentos 434 00:38:25,678 --> 00:38:27,328 Suponho que teremos que ir � superf�cie do planeta 435 00:38:27,627 --> 00:38:29,589 Chame a doutora Vox. Talvez hajam feridos 436 00:38:29,847 --> 00:38:33,721 Sim, senhor. Doutora Vox, �s solicitada na ponte 437 00:38:33,989 --> 00:38:35,546 Senhor Hargoth quer acompanh�-la? 438 00:38:35,938 --> 00:38:37,258 Talvez sejam sobreviventes Crones 439 00:38:37,516 --> 00:38:38,600 Sim, Capit�o 440 00:38:41,275 --> 00:38:43,666 Temos seguido um sinal de socorro que sai daqui 441 00:38:47,164 --> 00:38:51,051 Quero que os dois vejam se podem encontrar algum sobrevivente 442 00:38:51,515 --> 00:38:53,404 Reportem o que seja que encontrem 443 00:38:53,693 --> 00:38:55,075 Obrigado pela oportunidade, Capit�o 444 00:38:55,404 --> 00:38:56,972 A doutora Vox estar� no comando 445 00:38:57,283 --> 00:39:00,481 Entendido, Jack. Quero dizer...capit�o Tanner 446 00:39:02,652 --> 00:39:03,907 Doutora Vox 447 00:39:05,301 --> 00:39:08,745 - Tenha cuidado - Sim, senhor 448 00:39:35,772 --> 00:39:38,660 Aparentemente o sinal vem de l� 449 00:39:40,435 --> 00:39:42,685 Espere. Olhe 450 00:39:43,726 --> 00:39:46,602 - N�o vejo nada - Sua vis�o � muito limitada 451 00:39:47,302 --> 00:39:50,142 Parece haver uma pequena estrutura aproximadamente a dois km daqui 452 00:39:51,792 --> 00:39:53,793 Fala o capit�o Tanner encontraram algo? 453 00:39:54,754 --> 00:39:57,200 - C�mbio - Sim, Capit�o 454 00:39:57,571 --> 00:39:59,378 Encontramos o que parece ser um assentamento 455 00:39:59,903 --> 00:40:02,008 Chegaremos em breve. C�mbio 456 00:40:02,381 --> 00:40:05,505 Muito bem. Mantenha-me informado. C�mbio 457 00:41:15,072 --> 00:41:16,655 Bem vindos ao Santu�rio 458 00:41:19,098 --> 00:41:20,628 Obrigado 459 00:41:20,998 --> 00:41:24,270 Se passou muito tempo desde que os de sua esp�cie me visitaram 460 00:41:24,796 --> 00:41:27,212 Finalmente posso continuar com minha programa��o 461 00:41:28,087 --> 00:41:29,831 O que te programaram para fazer? 462 00:41:30,204 --> 00:41:33,888 Dar ref�gio a meus criadores e seus descendentes 463 00:41:34,352 --> 00:41:37,385 - Quem eram teus criadores? - Uns como voc� 464 00:41:39,843 --> 00:41:43,178 Sonharam com um mundo de paz 465 00:41:43,600 --> 00:41:47,341 e decidiram construir guardi�es para suas ideias 466 00:41:50,393 --> 00:41:53,972 Trabalhando juntos como uma civiliza��o 467 00:41:54,253 --> 00:41:57,719 desenharam um plano para a prosperidade em nosso planeta 468 00:42:00,283 --> 00:42:04,853 Meus criadores come�aram a construir o primeiro de n�s 469 00:42:05,121 --> 00:42:07,733 fazem mais de 5000 anos 470 00:42:10,434 --> 00:42:13,983 Em segredo fomos distribu�dos por todo o globo 471 00:42:16,007 --> 00:42:18,420 Protegendo a paz e a harmonia 472 00:42:21,020 --> 00:42:22,889 �ramos protectores 473 00:42:25,385 --> 00:42:30,059 Guardi�es e ...mantivemos a disciplina 474 00:42:32,483 --> 00:42:35,693 �ramos como os pais de nossos criadores 475 00:42:38,065 --> 00:42:42,193 Os criadores com nossa protec��o floresceram 476 00:42:46,657 --> 00:42:48,769 Tu �s diferente da mulher 477 00:42:49,172 --> 00:42:52,091 - Quem �s tu? - Sou Hargoth 478 00:42:52,399 --> 00:42:54,225 Ministro de Defesa da Alian�a Crone 479 00:42:54,558 --> 00:42:56,650 N�o perguntei sua posi��o social 480 00:42:57,033 --> 00:42:58,838 As posi��es sociais est�o proibidas aqui 481 00:42:59,169 --> 00:43:03,411 Perguntei quem era voc�. Por que �s diferente da mulher? 482 00:43:03,720 --> 00:43:06,926 Os Crones s�o em parte humanos e em parte m�quinas 483 00:43:07,299 --> 00:43:08,694 Ah sim 484 00:43:11,060 --> 00:43:13,027 Se me permite perguntar: 485 00:43:14,186 --> 00:43:16,702 - Que � este lugar? - Um santu�rio 486 00:43:17,499 --> 00:43:20,557 Me programaram para dar ref�gio 487 00:43:21,805 --> 00:43:23,817 Onde est�o os criadores? 488 00:43:23,845 --> 00:43:28,160 - No santu�rio - Quem enviou o sinal? 489 00:43:28,470 --> 00:43:30,821 - Eu sou o sinal - Ent�o isto � uma armadilha 490 00:43:31,740 --> 00:43:35,372 N�o, uma chamada para oferecer ref�gio 491 00:43:35,766 --> 00:43:37,415 Liberdade de danos 492 00:43:38,232 --> 00:43:39,687 Que trazem ai? 493 00:43:42,461 --> 00:43:45,394 - Uniformes? - Est�o proibidos 494 00:43:45,805 --> 00:43:48,518 Aqui n�o se permite nenhum sinal de hierarquia ou posi��o 495 00:43:49,220 --> 00:43:51,441 Cria atritos entre os outros 496 00:43:52,299 --> 00:43:55,426 - Devem remove-los - J� tive o suficiente 497 00:43:56,181 --> 00:43:58,545 Viemos para ajudar, n�o para conversar sobre filosofia 498 00:43:58,803 --> 00:44:00,258 com um computador demasiado grande 499 00:44:01,106 --> 00:44:03,427 Paremos por aqui. Temos coisas mais importantes a fazer 500 00:44:10,835 --> 00:44:12,765 - Voc� soube algo deles? - N�o, senhor 501 00:44:13,083 --> 00:44:15,003 Mas est� acontecendo algo estranho 502 00:44:15,439 --> 00:44:17,884 - H� uma anomalia espacial - Explique 503 00:44:18,524 --> 00:44:22,304 N�o sei ainda, mas parece ter alguma altera��o no sistema solar pr�ximo 504 00:44:22,894 --> 00:44:24,991 - Algo para preocupar-me? - Talvez 505 00:44:25,733 --> 00:44:27,199 Mais que talvez 506 00:44:28,224 --> 00:44:30,979 - Contacte a tripula��o em terra - Sim, senhor 507 00:44:31,578 --> 00:44:33,143 Doutora Vox, me ouve? 508 00:44:34,621 --> 00:44:36,654 Doutora Vox, responda, por favor 509 00:44:39,224 --> 00:44:40,984 N�o gosto disso 510 00:44:42,551 --> 00:44:45,814 Capit�o...o sinal n�o era de socorro 511 00:44:46,485 --> 00:44:47,765 Que era ent�o? 512 00:44:48,074 --> 00:44:50,428 Era um sinal programado para atrair as pessoas ao planeta 513 00:44:51,627 --> 00:44:54,772 - Uma ratoeira moderna - E agora que tem o que queriam 514 00:44:55,354 --> 00:44:59,305 - N�o querem interfer�ncia - Ao diabo com isso! Vamos sair daqui 515 00:44:59,963 --> 00:45:01,647 Tyra, chame Troy na ponte 516 00:45:01,956 --> 00:45:03,609 - Ele estar� a postos - Sim, senhor 517 00:45:03,886 --> 00:45:05,930 - Lee, venha comigo - Sim, senhor 518 00:45:07,829 --> 00:45:10,134 Troy, avise a ponte imediatamente 519 00:45:17,851 --> 00:45:19,111 Que est� fazendo aqui? 520 00:45:21,638 --> 00:45:24,805 Disse o que estavas fazendo aqui 521 00:45:40,551 --> 00:45:42,456 Detenha-o! Voc� o est� matando! 522 00:45:42,929 --> 00:45:44,470 �s em parte m�quina, 523 00:45:44,778 --> 00:45:47,288 a mim me programaram para preocupar-me com os direitos humanos 524 00:45:47,555 --> 00:45:49,332 Ele tamb�m � em parte humano 525 00:45:49,598 --> 00:45:52,002 Se o matar, estar�s violando tuas instru��es de comando 526 00:45:58,092 --> 00:46:01,276 Ele n�o est� ferido. Foi simplesmente uma advert�ncia 527 00:46:01,606 --> 00:46:04,454 - Por que? - Por n�o seguir minha directriz 528 00:46:05,496 --> 00:46:07,148 N�o te movas 529 00:46:09,058 --> 00:46:10,800 Suponho que � bom que seja em parte m�quina 530 00:46:11,070 --> 00:46:12,587 N�o contaria com isso 531 00:46:12,887 --> 00:46:15,960 - Qual � a sua directriz? - Dar ref�gio 532 00:46:16,282 --> 00:46:20,284 - Tentando matar? - Sim, essa tem sido minha fun��o prim�ria, 533 00:46:20,800 --> 00:46:24,349 ent�o ele estaria morto. Que desperd�cio 534 00:46:25,992 --> 00:46:30,739 Os criadores eram agitados e perigosos 535 00:46:31,184 --> 00:46:36,062 Estavam estancados. Sab�amos que havia somente uma cura 536 00:46:36,889 --> 00:46:41,109 Como tudo na natureza precisavam ser provados 537 00:46:43,047 --> 00:46:48,146 S� os fortes sobreviviam e estariam aptos 538 00:46:49,950 --> 00:46:52,775 Exilamos um pequeno grupo de insatisfeitos 539 00:46:53,397 --> 00:46:55,409 e controlamos o seu l�der 540 00:46:56,772 --> 00:46:59,873 S� preciso de um pouco de direc��o 541 00:47:01,342 --> 00:47:05,837 Eles atacaram, logo o antigo sistema de defesa se activou 542 00:47:06,675 --> 00:47:09,027 Ca�ram m�sseis do c�u 543 00:47:14,675 --> 00:47:17,626 A devasta��o saiu do controle 544 00:47:19,628 --> 00:47:24,793 mas o resultado: destrui��o e desola��o 545 00:47:25,702 --> 00:47:31,191 toda a agonia, sofrimento, dor e infelicidade 546 00:47:32,468 --> 00:47:37,926 Alguns sobreviveram e pediram ref�gio 547 00:47:40,939 --> 00:47:42,796 E eu dei a eles 548 00:47:43,600 --> 00:47:46,654 Eu neguei parar o sinal 549 00:47:48,090 --> 00:47:51,297 - Eu n�o farei - Voc� o que? 550 00:48:09,153 --> 00:48:10,735 Tyra, aterramos no planeta 551 00:48:11,107 --> 00:48:12,570 Como se v� uma anomalia espacial? 552 00:48:13,346 --> 00:48:15,244 Algu�m tente localizar o senhor, Troy 553 00:48:16,430 --> 00:48:18,639 - N�o foi poss�vel contacta-lo? - N�o, senhor 554 00:48:21,311 --> 00:48:22,734 Droga! 555 00:48:59,549 --> 00:49:01,056 Tyra, responda, fala Troy 556 00:49:04,183 --> 00:49:06,345 Dertax ficou louco 557 00:49:07,211 --> 00:49:09,091 e est� armado 558 00:49:10,781 --> 00:49:13,089 Sim, n�o me digas 559 00:49:20,196 --> 00:49:21,583 Est� bem 560 00:49:57,406 --> 00:50:00,021 Bem, tenho muito que contar-lhe Tyra quando voltar 561 00:50:00,322 --> 00:50:03,378 Cyborg voc� remover� os s�mbolos? 562 00:50:07,665 --> 00:50:09,368 Costureira? 563 00:50:09,843 --> 00:50:12,581 Sim me estraga a roupa, poderia ser fatal 564 00:50:12,900 --> 00:50:16,732 - Galinha - Muito bem, Cyborg 565 00:50:18,556 --> 00:50:21,613 Vieram resgat�-los 566 00:50:22,006 --> 00:50:24,647 - Vamos - A mulher fica 567 00:50:24,957 --> 00:50:27,123 Cyborg, desactive os outros 568 00:50:28,393 --> 00:50:32,431 - N�o te ajudarei - N�o foi um pedido 569 00:50:49,998 --> 00:50:52,555 Se encontraram algo hostil, pode ser muito tarde 570 00:50:52,980 --> 00:50:55,643 - Ponte: voc� detectou os Crones - Sim, Capit�o 571 00:50:59,134 --> 00:51:02,669 Em Prym foi a �nica vez que essas coisas me falharam 572 00:51:02,926 --> 00:51:04,974 Onde est�o as formas de vida mais pr�ximas? 573 00:51:10,894 --> 00:51:12,895 Estou recebendo uma grande interfer�ncia 574 00:51:13,658 --> 00:51:15,503 Muito bom, suponho que teremos que nos separar 575 00:51:44,692 --> 00:51:46,706 Parece que tenho o controle? 576 00:51:47,532 --> 00:51:49,169 Que ironia 577 00:51:49,601 --> 00:51:51,667 Esperemos que o resto funcione 578 00:52:37,498 --> 00:52:39,832 Vamos, Lee, controle-se 579 00:54:09,661 --> 00:54:11,550 Migalhas de p�o 580 00:55:01,722 --> 00:55:03,354 Tanner para a Odisseia 581 00:55:04,466 --> 00:55:06,106 Tanner para a Odisseia 582 00:55:28,057 --> 00:55:29,566 Tanner para a Odisseia 583 00:55:31,082 --> 00:55:33,331 Seria muito bom um pouco de ajuda aqui em baixo 584 00:56:36,764 --> 00:56:37,950 Capit�o? 585 00:57:02,466 --> 00:57:03,818 Entendido, Tanner 586 00:57:05,701 --> 00:57:07,747 Como inutilizamos a Morada? 587 00:57:12,698 --> 00:57:14,738 A desconectamos da energia 588 00:57:30,627 --> 00:57:32,763 - Tanner para a Odisseia - Capit�o? 589 00:57:33,064 --> 00:57:35,745 - J� era hora - Mesmo estado um pouco ocupados 590 00:57:36,169 --> 00:57:39,128 - N�o me fa�as contar-te - N�s a compararemos logo 591 00:57:39,654 --> 00:57:43,132 Necessito que recorram ao Ministro Hargoth 592 00:57:48,583 --> 00:57:52,361 - Voc� chama isto de ref�gio? - E dou ref�gio 593 00:57:53,189 --> 00:57:55,696 Santu�rio � um ref�gio do perigo e dos apuros 594 00:57:55,963 --> 00:57:57,347 Quase matas este homem 595 00:57:57,667 --> 00:58:01,556 O Cyborg quase o mata. Eu ofere�o ref�gio 596 00:58:01,856 --> 00:58:04,911 - Voc� acredita no perigo - Eu acredito na seguran�a 597 00:58:08,232 --> 00:58:11,999 - Olhe, robot! - Volte, Jack 598 00:58:12,412 --> 00:58:15,465 - Sou bem vindo no santu�rio? - Sempre Bem vindo 599 00:58:15,787 --> 00:58:17,499 Busco a preserva��o 600 00:58:22,489 --> 00:58:26,307 - Agora Troy! - Devo prover ref�gio... 601 00:58:28,022 --> 00:58:31,700 Ref�gio, ref�gio... 602 00:58:43,696 --> 00:58:45,779 Ent�o o que era essa coisa? Te disse algo? 603 00:58:46,127 --> 00:58:49,687 Nada, s� me deu este adorno ador�vel 604 00:58:51,914 --> 00:58:53,732 J� pode olhar para outro lado, Jack 605 00:58:53,990 --> 00:58:55,311 Desculpa 606 00:59:07,520 --> 00:59:11,148 - Estou bem, doutora - Voc� � m�dico, Ministro Hargoth? 607 00:59:11,615 --> 00:59:14,857 N�o, mas � voc� mec�nica ou t�cnica em computadores? 608 00:59:18,168 --> 00:59:23,343 Segundo observo, parece haver uma rela��o entre voc� e o capit�o Tanner 609 00:59:24,653 --> 00:59:27,324 Eu temo que esse assunto j� terminou 610 00:59:29,904 --> 00:59:32,775 Tens interessantes m�todos 611 00:59:34,347 --> 00:59:36,689 Ei Capit�o �s um homem muito capaz 612 00:59:37,732 --> 00:59:39,444 Estou seguro de que estar� bem 613 00:59:42,588 --> 00:59:43,916 Por certo, 614 00:59:45,434 --> 00:59:46,869 Obrigado a todos por salvar-me l� em baixo 615 00:59:47,901 --> 00:59:49,593 Voc� faria o mesmo por mim 616 00:59:50,358 --> 00:59:51,768 Isso � certo 617 00:59:52,151 --> 00:59:54,990 J� est�. Terminamos 618 01:00:10,025 --> 01:00:12,275 A onda expansiva poder� causar baixas? 619 01:00:12,585 --> 01:00:15,358 � muito prov�vel. As ondas da super nova ser�o muito intensas 620 01:00:16,514 --> 01:00:19,175 - Quanto tempo teremos? - N�o estou segura, senhor 621 01:00:19,464 --> 01:00:20,825 � dif�cil de determinar 622 01:00:21,114 --> 01:00:22,322 Poderia estar pronto 623 01:00:22,633 --> 01:00:24,142 Lee, podes levar-nos al�m da onda expansiva? 624 01:00:24,871 --> 01:00:27,438 O mais prov�vel ser� que nos impacte 625 01:00:27,812 --> 01:00:30,223 Muito bem. Quero que proteja o laborat�rio m�dico 626 01:00:30,493 --> 01:00:31,619 Sim, Capit�o 627 01:00:31,937 --> 01:00:34,507 Tyra, diga a Troy que comece a trabalhar no hiper-impulso 628 01:00:35,052 --> 01:00:36,962 E avise-me se algo mudar l� fora, OK? 629 01:00:37,230 --> 01:00:38,336 Sim, senhor 630 01:00:38,666 --> 01:00:41,999 Lee, trace um curso para sairmos daqui o quanto antes 631 01:00:42,670 --> 01:00:44,764 Irei verificar as armas 632 01:00:45,177 --> 01:00:46,902 C�digo vermelho 633 01:00:49,380 --> 01:00:51,866 Quando chegarmos na Terra, ser�s entregue ao Minist�rio 634 01:00:53,547 --> 01:00:56,219 Se fosse voc�, me acostumaria a uma instala��o como esta 635 01:00:58,510 --> 01:01:02,960 - Traidor! - N�o, Dertax, voc� � o traidor 636 01:01:03,208 --> 01:01:05,188 Tra�ste seu povo quando quebrou o juramento 637 01:01:06,087 --> 01:01:07,893 Isto n�o termina assim 638 01:01:08,135 --> 01:01:10,070 � um longo caminho at� a Terra 639 01:01:39,715 --> 01:01:43,440 Lee, se algo sair mal queria dizer-te... 640 01:01:43,896 --> 01:01:46,249 Eu sei. Eu sinto o mesmo 641 01:01:47,809 --> 01:01:50,331 Se sairmos dessa com vida, ent�o teremos que colocar tudo em dia 642 01:01:56,994 --> 01:01:59,391 Supondo que possamos come�ar um pouco antes 643 01:02:04,166 --> 01:02:06,343 Agora teremos que conseguir sair dessa com vida 644 01:02:10,693 --> 01:02:12,488 Parece que minhas feridas s�o piores de que eu pensava 645 01:02:12,764 --> 01:02:13,890 Voc� acredita? 646 01:02:14,375 --> 01:02:15,560 N�o h� tempo para sarcasmos, doutora 647 01:02:15,971 --> 01:02:17,592 Preste aten��o na mesa 648 01:02:30,502 --> 01:02:33,258 - Que � isso? - Algo que te ajudar� a descansar 649 01:02:33,679 --> 01:02:36,250 Seu sistema interno necessita tempo para reparar-se 650 01:02:37,189 --> 01:02:38,289 Nos conhece bem 651 01:02:38,590 --> 01:02:40,209 Por que ent�o que me designaram para esta miss�o? 652 01:02:41,023 --> 01:02:44,222 - Creio que tenha algo a ver com... - N�o, n�o tenho nada a ver com Jack 653 01:02:45,944 --> 01:02:47,783 Ent�o suponho que estou � sua merc� 654 01:02:58,938 --> 01:03:02,031 Bem, talvez tenha um pouco a ver com Jack 655 01:03:48,434 --> 01:03:50,579 n�o sou bom nisso, Jessica 656 01:03:53,435 --> 01:03:55,459 S� te digo, Jack 657 01:04:00,041 --> 01:04:03,611 - Est� bem, est� sedado - � um bom homem 658 01:04:04,931 --> 01:04:06,828 Bom, talvez deva dizer a ele 659 01:04:08,119 --> 01:04:10,344 Sim, h� muitas coisas que tenho que dizer 660 01:04:14,507 --> 01:04:16,356 Obrigado por... 661 01:04:18,057 --> 01:04:23,217 - ...salvar minha carreira - Que am�vel 662 01:04:24,955 --> 01:04:27,649 mas n�o � exactamente o que eu esperava escutar 663 01:04:29,421 --> 01:04:31,104 Posso ser um pouco cabe�a-dura 664 01:04:32,943 --> 01:04:34,387 Deixe me ver sua m�o 665 01:04:39,979 --> 01:04:42,603 Quando terminar, eu o conserto 666 01:04:45,016 --> 01:04:47,715 � bom ver que est� onde pertence 667 01:04:48,984 --> 01:04:50,575 Sim 668 01:04:52,225 --> 01:04:54,421 N�o me sentia igual sem ele 669 01:04:57,604 --> 01:04:59,179 - Eu... - Bem sei 670 01:05:01,892 --> 01:05:03,641 Tenho que voltar ao centro de engenharia 671 01:05:05,180 --> 01:05:07,068 N�s vemos depois de dos fogos artificiais 672 01:05:26,033 --> 01:05:27,230 Status? 673 01:05:27,613 --> 01:05:29,055 Est� t�o preparada como possa 674 01:05:29,290 --> 01:05:31,964 - Pode conseguir? - Para que estou aqui? 675 01:05:32,271 --> 01:05:34,921 Muito bem. Ao meu sinal, passe-a � hiper-impulso 676 01:05:35,158 --> 01:05:36,934 Sim, senhor. Capit�o 677 01:05:39,302 --> 01:05:40,851 Talvez queira mostrar lhe isso 678 01:05:45,341 --> 01:05:48,859 - Ent�o foi sabotada - Parece que Dertax tem estado ocupado 679 01:05:49,232 --> 01:05:52,532 Bom, temos muito tempo para ver se sua ocupa��o de tempo valeu a pena 680 01:05:52,987 --> 01:05:54,938 - Nos vemos depois - Estarei aqui 681 01:06:05,308 --> 01:06:06,927 Troy est� preparado? Como est� tudo aqui em cima? 682 01:06:07,225 --> 01:06:09,042 - Aproxima��o confirmada - Muito bem 683 01:06:09,827 --> 01:06:11,324 Ent�o vamos embora daqui 684 01:06:11,642 --> 01:06:14,107 - Lee, prepare o hiper-impulso - Sim, senhor 685 01:06:14,842 --> 01:06:15,885 Aten��o toda a tripula��o 686 01:06:16,172 --> 01:06:17,702 estamos a ponto de saltar no hiper-impulso 687 01:06:18,236 --> 01:06:20,156 Ser� uma viagem com muito movimento 688 01:06:20,569 --> 01:06:23,458 Lee, agora 689 01:06:57,402 --> 01:06:59,541 - Aqui vamos n�s - Accionar 690 01:08:32,666 --> 01:08:34,496 Est� vivo, mas est� machucado 691 01:08:35,680 --> 01:08:37,323 Pode chamar a doutora Vox? 692 01:08:46,344 --> 01:08:48,874 Doutora Vox, aqui Tyra. Adiante, por favor 693 01:08:51,341 --> 01:08:54,166 Jessica, adiante, � Tyra. Responde-me 694 01:09:03,360 --> 01:09:06,073 Vamos, Lee. Tens que estar bem 695 01:09:07,166 --> 01:09:09,562 Teremos que por tudo em dia 696 01:09:26,629 --> 01:09:29,164 - Ol� - Sauda��es 697 01:09:30,569 --> 01:09:34,850 Vai, isso foi divertido. Mas n�o o pagamos outra vez 698 01:09:35,490 --> 01:09:36,717 Trato feito? 699 01:09:41,633 --> 01:09:43,286 - Tenho que ter certeza... - Que? 700 01:09:43,689 --> 01:09:45,040 Espera 701 01:09:45,743 --> 01:09:47,063 Sim 702 01:09:50,118 --> 01:09:51,980 Se h� posto um pouco pessoal, n�o, doutor? 703 01:09:52,742 --> 01:09:54,518 Creio que parece estar bem 704 01:10:01,849 --> 01:10:03,336 Ele est� bem 705 01:10:04,501 --> 01:10:07,812 - Pronto acordar� - O sortudo dormiu todo o tempo 706 01:10:08,082 --> 01:10:09,937 - Sim - Te necessitamos na ponte 707 01:10:10,331 --> 01:10:12,310 - Lee est� ferido - Em vou em seguida 708 01:10:13,149 --> 01:10:14,438 Tenho que revisar o resto da nave 709 01:10:14,726 --> 01:10:15,976 Avise-me como est� Lee 710 01:10:40,694 --> 01:10:42,569 Ent�o caiu numa s� pe�a 711 01:10:44,932 --> 01:10:48,181 - Algu�m est� ferido? - Lee, mas creio que estar� bem 712 01:10:49,182 --> 01:10:50,710 A doutora Vox o est� examinando agora 713 01:10:51,598 --> 01:10:54,115 - Quanto t�o mal estamos? - Bom... 714 01:10:55,113 --> 01:10:56,799 para ser totalmente honesto 715 01:10:58,190 --> 01:10:59,511 Nada bem 716 01:11:00,460 --> 01:11:02,801 Demorar� ao menos duas semanas para que funcione novamente 717 01:11:03,813 --> 01:11:05,608 Mas temos os auxiliares 718 01:11:06,298 --> 01:11:07,898 Tem sido uma viagem de mil dem�nios at� agora 719 01:11:08,280 --> 01:11:09,890 Repita-o 720 01:11:17,025 --> 01:11:19,330 Veio ver se terminaram o trabalho por voc�? 721 01:11:21,167 --> 01:11:24,687 N�o, mas nos teriam poupado muitos problemas 722 01:11:26,317 --> 01:11:28,412 Melhor sorte da pr�xima vez 723 01:11:39,250 --> 01:11:41,720 Isto � um SOS da nave espacial Odisseia 724 01:11:42,429 --> 01:11:45,285 Repito: Este � um SOS da nave espacial Odisseia 725 01:11:45,696 --> 01:11:47,297 Algu�m me escuta? 726 01:11:49,970 --> 01:11:51,390 O quanto perdidos voc� acredita que estamos? 727 01:11:54,843 --> 01:11:58,104 Para ser honesto, Capit�o...n�o tenho nem ideia de onde estamos 728 01:11:59,590 --> 01:12:01,773 N�o reconhe�o nenhuma estrela l� fora 729 01:12:04,143 --> 01:12:06,996 - Reconheces o sistema? - Temo que n�o, Capit�o 730 01:12:08,256 --> 01:12:10,224 - Genial - Sil�ncio 731 01:12:10,534 --> 01:12:11,969 Creio que tenho algo 732 01:12:33,921 --> 01:12:36,152 - Est�o nos contactando - Na tela 733 01:12:38,359 --> 01:12:42,643 Que? Aqui fala o Capit�o Tanner, da nave espacial Odisseia 734 01:12:43,056 --> 01:12:46,532 - Por que est�o aqui? - N�o pudemos escapar de uma super nova... 735 01:12:46,782 --> 01:12:50,681 - N�o s�o bem vindos aqui... - N�o podemos... 736 01:12:50,979 --> 01:12:52,541 ...ser�o destru�dos. 737 01:12:55,172 --> 01:12:57,544 Foram advertidos 738 01:12:58,906 --> 01:13:03,301 Se n�o se forem imediatamente 739 01:13:03,662 --> 01:13:05,952 ser�o destru�dos 740 01:13:37,212 --> 01:13:38,901 N�o creio que possa piorar mais 741 01:13:42,340 --> 01:13:44,548 Parece que j� saberemos... 742 01:13:46,340 --> 01:14:50,548 Legendado por Tgnet 2009 57834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.