All language subtitles for shooter-s03e10-1080p-web-x264-strife-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,382 --> 00:00:10,636 Ο νέος πρόεδρος του Ανώτατου Δικαστηρίου είναι ο Ρέι Μπρουκς. 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,471 Έχει ο Μπρουκς τις ψήφους που χρειάζεται; 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,682 Αν το αποτρέψουμε αυτό, θα αποτρέψουμε και την εκλογή του γενικά. 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,227 Θα εκβιάσουμε ένα υποψήφιο όργανο του Ανώτατου Δικαστηρίου; 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 Το δηλητήριο δεν πέρασε στο αίμα του Σαμ. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,064 Αλλά η κατάστασή του επιδεινώθηκε. 8 00:00:22,147 --> 00:00:23,649 Ακόμα θες να βοηθήσεις με τον επικήδειο; 9 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 Μπορείς να το αναλάβεις εσύ; 10 00:00:24,900 --> 00:00:27,319 Το διαχειρίζομαι με τον τρόπο μου. 11 00:00:27,402 --> 00:00:29,571 Εδώ μέσα δεν ολοκληρώνεις ποτέ τίποτα για την οικογένειά σου. 12 00:00:29,655 --> 00:00:31,490 Ούτε μπογιά για το δωμάτιο της κόρης σου δεν αγοράζεις. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,784 Ώρα να κάνεις μια αλλαγή. 14 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 Έλαβα αυτό από τον Μπομπ Λι. 15 00:00:39,957 --> 00:00:41,500 Αυτά είναι εκρηκτικά Semtex. 16 00:00:41,583 --> 00:00:42,960 Προφανώς, σχεδιάζουν κάτι. 17 00:00:43,043 --> 00:00:44,211 Χριστέ μου, Μπομπ Λι. 18 00:00:44,294 --> 00:00:45,963 Οι διαδρομές εκκένωσης αλλάζουν και κρυπτογραφούνται κάθε μέρα. 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,673 Αυτό εδώ τις αποκρυπτογραφεί. 20 00:00:47,756 --> 00:00:48,966 Άρα έχει τις διαδρομές. 21 00:00:49,049 --> 00:00:50,050 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,093 Για κάθε σημαίνον πρόσωπο στην Ουάσινγκτον. 23 00:00:51,176 --> 00:00:52,302 Μίλησα με τον Ρούσο. 24 00:00:52,386 --> 00:00:54,888 Είπε ότι θα βγεις από τη λίστα αν του φέρεις την κάρτα. 25 00:00:56,014 --> 00:00:57,849 Θα σε βάλει πίσω στην ομάδα κιόλας. 26 00:01:00,102 --> 00:01:02,604 -Πού πας; -Ήθελες να δεις τον Ρούσο. 27 00:01:03,188 --> 00:01:04,356 Σ' εκείνον σε πάω. 28 00:01:04,439 --> 00:01:06,191 Θα μπω στο αεροπλάνο μόλις ξεμπερδέψω. 29 00:01:06,275 --> 00:01:09,319 -Θα γυρίσω σύντομα. -Μη γυρίσεις. 30 00:01:14,283 --> 00:01:15,242 Πού είναι ο Χάρις; 31 00:01:15,325 --> 00:01:17,494 Δεν ξέρω. Έχει ώρες να σηκώσει το τηλέφωνο. 32 00:01:17,828 --> 00:01:18,704 Αυτό το τηλέφωνο εννοείς; 33 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 12 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ 34 00:01:31,258 --> 00:01:33,427 -Πάει η κάρτα. -Μάντεψε ποιος την πήρε. 35 00:01:34,011 --> 00:01:35,595 Η Καρλίτα θα φτάνει στην Άτλας τώρα. 36 00:01:35,679 --> 00:01:37,889 Το ήξερα πως ούτε εκείνη ούτε ο Χάρις ήταν αξιόπιστοι. 37 00:01:37,973 --> 00:01:39,891 Στάσου. Δεν ξέρουμε αν φταίνε αυτοί. 38 00:01:39,975 --> 00:01:43,145 Η Καρλίτα ήθελε την κάρτα από την αρχή, ο Χάρις αγνοείται και δεν έχει τηλέφωνο. 39 00:01:43,228 --> 00:01:44,062 Σκέψου το λίγο. 40 00:01:44,146 --> 00:01:46,231 Πάντα τόσο καχύποπτος είσαι με όλους; 41 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 Παιδιά. Σταματήστε λίγο. 42 00:01:48,900 --> 00:01:50,152 Το ακούτε αυτό; 43 00:02:02,080 --> 00:02:02,998 Έχεις το κλειδί για εδώ; 44 00:02:04,791 --> 00:02:05,626 Χάρις; 45 00:02:06,335 --> 00:02:07,377 Ναντίν; 46 00:02:23,602 --> 00:02:25,854 Είδες; Σου είπα ότι δεν μπορεί να το έκανε αυτός. 47 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 -Είσαι καλά; -Ναι, έτσι νομίζω. 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,445 -Τι είναι αυτός ο θόρυβος; -Είναι ένα στρατιωτικό σύστημα πλοήγησης. 49 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 Γνωστό και ως DAGR. 50 00:02:34,655 --> 00:02:37,407 Το ερώτημα είναι, τι διάολο παρακολουθεί; 51 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 Μετά από τόσο καιρό, ακόμα να σε εμπιστευτεί ο Ρούσο 52 00:02:47,668 --> 00:02:49,127 για να σου πει την ακριβή τοποθεσία; 53 00:02:51,588 --> 00:02:53,131 Εσένα δεν εμπιστεύεται. 54 00:02:53,673 --> 00:02:55,342 Το ακούω συχνά τελευταία. 55 00:02:56,593 --> 00:02:57,969 Να υποθέσω ότι δεν με εμπιστεύεσαι ούτε εσύ. 56 00:02:59,096 --> 00:03:00,222 Έχω τον αποκωδικοποιητή. 57 00:03:01,390 --> 00:03:02,891 Τίποτα άλλο δεν με απασχολεί. 58 00:03:07,562 --> 00:03:08,563 Δεν στέκει. 59 00:03:08,647 --> 00:03:10,065 Πολύ χάλια; 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,566 Ο πλοηγός οδεύει προς τα εδώ, 61 00:03:12,067 --> 00:03:14,069 στη μέση μιας χωματερής πυρηνικών αποβλήτων. 62 00:03:14,653 --> 00:03:15,695 Δεν υπάρχει τίποτα τριγύρω. 63 00:03:15,779 --> 00:03:18,615 Αν η Καρλίτα ήθελε να μας τη φέρει απλώς θα εξαφανιζόταν. 64 00:03:18,698 --> 00:03:19,908 Δεν θα μας πετούσε ψίχουλα. 65 00:03:20,492 --> 00:03:21,576 Θα το έκανε, αν ήταν παγίδα. 66 00:03:22,035 --> 00:03:24,704 Μπορεί να είναι παγίδα. Ένας δημιουργικός τρόπος για συνάντηση. 67 00:03:24,788 --> 00:03:25,956 Τώρα την εμπιστεύεσαι; 68 00:03:26,039 --> 00:03:27,707 Όπως και να 'χει, είμαι σχεδόν σίγουρος 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,459 ότι δεν έχει πυρηνικά απόβλητα εκεί. 70 00:03:30,210 --> 00:03:31,503 Θα πάω να το εξακριβώσω. 71 00:03:32,421 --> 00:03:35,590 Έχεις τραυματιστεί. Πήγαινε στο σπίτι σου, στην οικογένειά σου. Θα αναλάβουμε εμείς. 72 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 73 00:03:39,720 --> 00:03:40,929 Μόνο όταν τελειώσει όλο αυτό. 74 00:03:41,304 --> 00:03:43,640 Θεωρείς ότι μέσω της Καρλίτα θα μάθεις κάτι για τον μπαμπά σου; 75 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 Πρέπει να μάθω ποιος τον σκότωσε. 76 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Δεν έχει να κάνει με τον πατέρα σου πια. 77 00:03:47,102 --> 00:03:49,938 Μιλάμε για μια επικείμενη επίθεση σε αμερικανικό έδαφος. 78 00:03:50,021 --> 00:03:51,273 Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 79 00:03:52,983 --> 00:03:54,609 Εγώ κι ο Άιζακ θα ακολουθήσουμε το GPS. 80 00:03:54,693 --> 00:03:56,987 Εσείς σκεφτείτε έναν τρόπο να πιέσουμε τον Μπρους. 81 00:03:57,070 --> 00:03:59,114 Ευχαρίστως να απέχω απ' αυτό. 82 00:03:59,197 --> 00:04:00,991 Θα κοιτάξουμε τις πληροφορίες της Μάργκο. 83 00:04:01,074 --> 00:04:03,201 Αναζητήστε κάτι που να δείχνει τον άρρηκτο δεσμό Μπρουκς και Άτλας. 84 00:04:03,869 --> 00:04:04,995 Να προσέχετε. 85 00:04:11,376 --> 00:04:12,586 Δεν ξέρω τι σχεδιάζεις... 86 00:04:13,503 --> 00:04:14,421 Μην το κάνεις. 87 00:04:16,173 --> 00:04:17,257 Δεν θα βγει σε καλό. 88 00:04:17,799 --> 00:04:21,136 Επειδή μια αποστολή με βάση το συναίσθημα είναι βέβαιο ότι θα αποτύχει; 89 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 Καλωσορίσατε στο σπίτι. 90 00:05:18,985 --> 00:05:19,820 ΝΕΟΣΥΛΛΕΚΤΗ ΚΑΡΛΙΤΑ ΚΡΟΥΖ ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΝΟ 0001 91 00:05:19,903 --> 00:05:20,737 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΑΤΛΑΣ 5 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2008 92 00:05:20,821 --> 00:05:23,949 Πράκτορας Τζακ Πέιν, επιβλέπω την πρώτη κατάθεση 93 00:05:24,032 --> 00:05:26,326 με τη νεοσύλλεκτη, Καρλίτα Κρουζ. 94 00:05:30,789 --> 00:05:32,749 "Αντικοινωνική συμπεριφορά. 95 00:05:32,833 --> 00:05:37,587 Θρασεία με βίαιες τάσεις. Ακατάλληλη για υπηρεσία". 96 00:05:38,713 --> 00:05:40,006 Το FBI σε απέρριψε. 97 00:05:41,716 --> 00:05:43,260 Δεν είδαν τις ικανότητές σου. 98 00:05:44,052 --> 00:05:46,221 Εκεί που αυτοί βλέπουν αδυναμία, εμείς βλέπουμε σθένος. 99 00:05:46,846 --> 00:05:49,224 Μπορείς να γίνεις μία από εμάς, νεοσύλλεκτη. 100 00:05:49,307 --> 00:05:52,060 Αλλά πρέπει να υποταχθείς. 101 00:05:56,606 --> 00:05:57,983 Πόσους έχεις σκοτώσει; 102 00:06:00,110 --> 00:06:01,027 Τον Μάικλ Γκάουντι. 103 00:06:03,613 --> 00:06:04,948 Ήταν ο σύντροφος της μητέρας μου. 104 00:06:06,324 --> 00:06:07,284 Γιατί; 105 00:06:09,160 --> 00:06:11,580 Μάλωναν. Εκείνος έπινε. 106 00:06:12,539 --> 00:06:15,125 Του άρεσε να τη χτυπάει. 107 00:06:16,876 --> 00:06:18,795 Μετά, μία μέρα γύρισα στο σπίτι και... 108 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 Έκανε κάτι χειρότερο. 109 00:06:25,468 --> 00:06:27,053 Του έβαλα το τέιζερ στον θώρακα 110 00:06:27,137 --> 00:06:29,389 και το έβγαλα όταν σταμάτησε η καρδιά του. 111 00:06:32,350 --> 00:06:34,853 Εδώ πράκτορας Όγκοστ Ρούσο, 112 00:06:34,936 --> 00:06:40,275 επιβλέπω την κατάθεση με αριθμό 89 με την πράκτορα Καρλίτα Κρουζ. 113 00:06:46,489 --> 00:06:49,868 Μετά τον θάνατο του Χέις, ανακάλυψα ότι είμαι στη λίστα θανάτου. 114 00:06:50,452 --> 00:06:54,205 Χρησιμοποίησα τη θέση μου ως στόχο για να ακολουθήσω και να μπω στην ομάδα. 115 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 Η Μέμφις κατάφερε να ανοίξει την κάρτα. 116 00:06:58,084 --> 00:07:00,879 Είναι έξυπνη, δυναμική, αλλά δυσκολεύεται να αποδεχτεί 117 00:07:00,962 --> 00:07:04,382 ότι δεν υπάρχει μαύρο και άσπρο στον κόσμο, μόνο γκρι. 118 00:07:06,509 --> 00:07:10,055 Ο Σουάγκερ έχει ικανότητες, αλλά τον οδηγεί η αίσθηση του καθήκοντος, 119 00:07:10,138 --> 00:07:15,393 και παίρνει περιττά ρίσκα, θέτοντας τον εαυτό του και άλλους σε κίνδυνο. 120 00:07:16,269 --> 00:07:19,439 Ο Τζόνσον κυριεύεται από ενοχές για τον θάνατο της γυναίκας του. 121 00:07:19,522 --> 00:07:23,276 Μέσω της βίας βρίσκει διέξοδο από αυτά τα συναισθήματα. 122 00:07:23,360 --> 00:07:24,945 Και τι ξέρουν για το σχέδιο; 123 00:07:25,028 --> 00:07:28,823 Υποθέτουν ότι οι στόχοι μπορεί να είναι γερουσιαστές κατά του Μπρουκς. 124 00:07:29,824 --> 00:07:31,368 Φαινομενικά, στηρίζουν όλοι το ίδιο. 125 00:07:31,868 --> 00:07:34,871 Αλλά υπάρχουν διαφορετικές απόψεις και συγκρουόμενα συμφέροντα. 126 00:07:34,955 --> 00:07:37,832 Και ο Σουάγκερ δεν συγχώρησε ποτέ τον Τζόνσον για την προδοσία του. 127 00:07:38,416 --> 00:07:40,585 Πιστεύω ότι μπορούμε να τους φέρουμε σε αντιπαράθεση. 128 00:07:41,628 --> 00:07:43,546 Και φρόντισα να με αναζητήσουν. 129 00:07:52,472 --> 00:07:54,349 Ο ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΣ 130 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 Ξέρεις ότι ο Νότος έριξε την πρώτη βολή στον Εμφύλιο; 131 00:08:12,325 --> 00:08:14,160 -Στο Φορτ Σάμτερ. -Ναι. 132 00:08:14,953 --> 00:08:16,204 Εκεί που νομίζεις ότι πολεμάς για ένα πράγμα, 133 00:08:16,287 --> 00:08:17,622 τελικά πολεμάς για κάτι άλλο. 134 00:08:20,208 --> 00:08:22,252 Πρέπει να καταλάβω κάτι απ' αυτό; 135 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 Θέλω να πω ότι δεν πρέπει να ανασκαλεύουμε το παρελθόν. 136 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 Δεν αλλάζει. Δεν διαγράφεται. 137 00:08:27,799 --> 00:08:30,844 Δηλαδή, να ξεχάσω το γεγονός ότι η Άτλας δολοφόνησε τον πατέρα μου; 138 00:08:32,220 --> 00:08:33,346 Όπως έκανες με τη Λιν; 139 00:08:33,722 --> 00:08:34,639 Δεν είναι το ίδιο. 140 00:08:35,432 --> 00:08:38,935 Ο θάνατος της Λιν ήταν δικό μου λάθος. Εσύ δεν ευθύνεσαι για του πατέρα σου. 141 00:08:42,439 --> 00:08:43,815 Εντάξει, κοντεύουμε. 142 00:08:44,107 --> 00:08:46,151 Όπως φαίνεται, θα συνεχίσουμε με τα πόδια. 143 00:09:03,126 --> 00:09:05,545 Έχεις την εντύπωση ότι θα πετύχεις κάποιον με αυτόν τον ώμο; 144 00:09:06,921 --> 00:09:08,006 Δώσε μου έναν στόχο. 145 00:09:11,176 --> 00:09:14,137 Εντάξει. Τον πεσμένο κορμό, ένα κλικ από το λοφάκι. 146 00:09:14,763 --> 00:09:16,556 Στο κέντρο, μεγάλε. Χωρίς πολλές φανφάρες. 147 00:09:29,611 --> 00:09:31,237 Δεν το πιστεύω ότι σε είδα να αστοχείς. 148 00:09:31,905 --> 00:09:33,656 Αν σε έβλεπε η 8113 τώρα... 149 00:09:34,365 --> 00:09:35,784 Δεν αστόχησα. 150 00:09:35,867 --> 00:09:37,702 -Πέρασα ξυστά. -Ό,τι πεις. 151 00:09:39,996 --> 00:09:41,206 Μη με καθυστερήσεις μόνο. 152 00:09:53,760 --> 00:09:54,969 Μην το παίρνεις τόσο κατάκαρδα. 153 00:09:56,304 --> 00:09:57,639 Η Καρλίτα είναι εκπαιδευμένη. 154 00:09:59,265 --> 00:10:00,683 Θα μπορούσε να συμβεί στον οποιονδήποτε. 155 00:10:05,146 --> 00:10:06,481 Ξέρεις πώς με κέρδισε, Ναντίν; 156 00:10:08,900 --> 00:10:09,818 Μου έδωσε σημασία. 157 00:10:10,777 --> 00:10:12,403 Με ρώτησε πώς είμαι. 158 00:10:16,783 --> 00:10:18,118 Ξέρεις κάτι; Αυτό τραβάει πολύ. 159 00:10:19,244 --> 00:10:20,787 Πρέπει να γυρίσουμε στο πρώτο σχέδιο. 160 00:10:21,496 --> 00:10:22,455 Να στραφούμε απευθείας στον Μπρουκς. 161 00:10:22,539 --> 00:10:25,458 Να χρησιμοποιήσουμε την κατάθεση για να τον κάνουμε να παραιτηθεί. 162 00:10:25,542 --> 00:10:26,709 Θα έχουμε το ίδιο πρόβλημα. 163 00:10:26,793 --> 00:10:30,755 Με την αστυνομία του Δικαστηρίου, τη Μυστική Υπηρεσία, την Άτλας... 164 00:10:31,047 --> 00:10:32,715 Ο τύπος προστατεύεται καλύτερα απ' τον πρόεδρο. 165 00:10:33,550 --> 00:10:35,301 Εκτός κι αν έχεις μυστικό στρατό και δεν το ξέρω. 166 00:10:37,011 --> 00:10:39,264 Ναι, έναν στρατό από Βενιαμίν Φραγκλίνους. 167 00:10:40,181 --> 00:10:41,933 Το πρόγραμμα δημοσίων εμφανίσεών του. 168 00:10:45,103 --> 00:10:46,896 ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΡΕΪ ΜΠΡΟΥΚΣ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ 169 00:10:46,980 --> 00:10:48,231 Ο Μπρουκς είναι ο κεντρικός ομιλητής σε μια εκδήλωση για βετεράνους. 170 00:10:48,314 --> 00:10:49,482 Τι ειρωνεία. 171 00:10:50,233 --> 00:10:53,027 Ώρα να επενδύσουμε τα λεφτά της Άτλας σε έναν καλό σκοπό. 172 00:11:02,370 --> 00:11:05,331 Ο Σαμ θα είχε συγκινηθεί πολύ που τους κάλεσες όλους εδώ. 173 00:11:05,957 --> 00:11:07,917 Είμαστε η μόνη οικογένεια που έχει. 174 00:11:09,711 --> 00:11:10,712 Είχε. 175 00:11:12,964 --> 00:11:14,173 Ακόμα τον περιμένεις. 176 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 Όχι. 177 00:11:19,846 --> 00:11:21,139 Δεν είναι τόσο εύκολο, εντάξει; 178 00:11:21,931 --> 00:11:25,226 Τον αγαπάς και είναι δύσκολο. Αλλά έκανες το σωστό, Τζουλς. 179 00:11:26,895 --> 00:11:28,521 Να βγάλω τα μπισκότα τώρα; 180 00:11:29,314 --> 00:11:30,481 Ναι, ωραία ιδέα. 181 00:11:30,565 --> 00:11:32,317 Θα κάνεις λίγο χώρο στο τραπέζι, γλυκιά μου; 182 00:11:33,067 --> 00:11:34,277 -Ναι. -Εντάξει. 183 00:11:35,778 --> 00:11:36,613 Ξέρεις, το θέμα είναι, 184 00:11:36,696 --> 00:11:41,451 όταν σκέφτομαι τον εαυτό μου και τον γάμο μου, είναι δύσκολο. 185 00:11:43,870 --> 00:11:47,123 Και μετά σκέφτομαι τη Μαίρη και γίνεται πιο εύκολο. 186 00:11:48,833 --> 00:11:51,377 Πρέπει να την προστατεύσω και να κάνω το καλύτερο για εκείνη. 187 00:11:52,045 --> 00:11:57,175 Και για την ώρα, είναι πιο ασφαλής εδώ. Στο σπίτι, χωρίς τον Μπομπ Λι. 188 00:12:02,388 --> 00:12:04,933 Να πάρει. Ο πλοηγός έχασε το σήμα. 189 00:12:05,767 --> 00:12:06,726 Δες το δορυφορικό τηλέφωνο. 190 00:12:13,399 --> 00:12:14,943 Μάλλον το μπλοκάρουν με κάποιον τρόπο. 191 00:12:16,402 --> 00:12:17,779 Πού διάολο μας οδηγεί; 192 00:12:27,705 --> 00:12:28,665 Θα την έκαναν όλοι 193 00:12:28,748 --> 00:12:31,376 όταν έμαθαν ότι θα γίνει χωματερή πυρηνικών αποβλήτων δίπλα. 194 00:12:32,168 --> 00:12:34,253 Ή θα έμαθαν ότι καταφθάνει ο Μπομπ το Καρφί. 195 00:12:34,337 --> 00:12:35,546 Γελάσαμε. 196 00:12:40,510 --> 00:12:41,844 Πάλι τίποτα. 197 00:12:46,099 --> 00:12:47,308 Κι εδώ τα ίδια. 198 00:12:51,187 --> 00:12:52,522 Καλό σημείο για ενέδρα. 199 00:12:53,439 --> 00:12:54,899 Μη μου πεις ότι φοβάσαι. 200 00:12:54,983 --> 00:12:56,067 Δεν φοβάμαι. 201 00:12:56,150 --> 00:12:58,528 Απλώς απορώ γιατί δεν μας την πέφτουν. 202 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Άιζακ! 203 00:13:08,830 --> 00:13:09,872 Να πάρει! 204 00:13:10,540 --> 00:13:11,457 Τώρα ξέρουν ότι ήρθαμε. 205 00:13:12,417 --> 00:13:13,876 Βέλη με αισθητήρα λέιζερ. 206 00:13:13,960 --> 00:13:15,336 Δεν παίρνεις χαμπάρι, έτσι; 207 00:13:15,420 --> 00:13:18,339 Μιλάμε για υψηλή τεχνολογία. Αυτό σημαίνει ότι πλησιάζουμε. 208 00:13:24,721 --> 00:13:27,223 Έχεις κάποιο πλάνο για τη στιγμή που θα φτάσουμε εκεί που πάμε; 209 00:13:28,266 --> 00:13:29,308 Να παραμείνουμε ζωντανοί. 210 00:13:30,184 --> 00:13:31,561 Θες να μου το κάνεις πιο λιανά; 211 00:13:46,367 --> 00:13:47,535 Εντοπίστηκαν! 212 00:14:01,340 --> 00:14:02,633 Υποχώρηση! 213 00:14:13,811 --> 00:14:15,313 -Να η ενέδρα που ήθελες. -Κάτι κατάλαβα. 214 00:14:17,440 --> 00:14:18,566 Να πάρει! 215 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 Τι διάολο, ρε φίλε; 216 00:14:24,781 --> 00:14:27,533 Έχεις ξαναδεί μισθοφόρους να σχηματίζουν ομάδα σε αποστολή; 217 00:14:27,617 --> 00:14:29,202 Η ανοησία πάει σύννεφο. 218 00:14:29,285 --> 00:14:30,953 Μη ρίχνεις. Κάτι δεν πάει καλά. 219 00:14:31,037 --> 00:14:32,872 Γιατί να αποδεκατιστούν έτσι; Αφού είχαν πλεονέκτημα. 220 00:14:32,955 --> 00:14:34,749 Μπορούσαν να μας περικυκλώσουν. Δεν το έκαναν. 221 00:14:34,832 --> 00:14:35,750 Δεν ξέρω. Ρώτα τους. 222 00:14:35,833 --> 00:14:38,711 Εντάξει. Αυτό θα κάνω. Κάλυψέ με. Δεν έχω πυρομαχικά. 223 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Πού είναι η Καρλίτα; 224 00:14:48,304 --> 00:14:49,722 Πού είναι; 225 00:15:05,530 --> 00:15:06,739 Τι διάολο; 226 00:15:07,532 --> 00:15:08,616 Είναι άσφαιρα. 227 00:15:08,699 --> 00:15:10,451 Σου είπα ότι κάτι δεν πάει καλά. 228 00:15:10,535 --> 00:15:11,786 Ήταν άσκηση. 229 00:15:11,869 --> 00:15:13,121 Άρα είναι όλοι νεοσύλλεκτοι. 230 00:15:13,204 --> 00:15:14,789 Ναι, φίλε. Δεν είναι έρημη πόλη. 231 00:15:16,124 --> 00:15:17,500 Την έφτιαξαν για τους νέους. 232 00:15:18,751 --> 00:15:22,046 Εκεί μας οδηγούσε η Καρλίτα. Σε κέντρο εκπαίδευσης της Άτλας. 233 00:15:28,136 --> 00:15:30,721 ΝΕΟΣΥΛΛΕΚΤΗ ΚΑΡΛΙΤΑ ΚΡΟΥΖ ΑΣΚΗΣΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ 234 00:15:30,805 --> 00:15:33,099 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΑΤΛΑΣ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2008 235 00:15:45,945 --> 00:15:47,864 Με ένα χτύπημα στον αυχένα, τελείωσες. 236 00:15:48,489 --> 00:15:50,616 Δεν πρέπει να μένεις τόσο εκτεθειμένος, νεοσύλλεκτε. 237 00:15:54,412 --> 00:15:55,455 Τι διάολο κάνεις; 238 00:15:56,038 --> 00:15:57,165 Αναζητώ τροφή. 239 00:15:57,707 --> 00:16:00,501 Ούτε ο Γκάντι δεν θα άντεχε 21 μέρες χωρίς φαγητό. 240 00:16:01,127 --> 00:16:02,712 Εγώ δεν ήρθα για παθητική αντίσταση. 241 00:16:02,795 --> 00:16:04,046 Ήρθα για να πάρω κεφάλια. 242 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Ο καθένας στο είδος του, λένε. 243 00:16:09,635 --> 00:16:11,888 Δεν είσαι ο μόνος διαβασμένος εδώ. 244 00:16:12,138 --> 00:16:13,806 Είμαι σίγουρη ότι σε τρώω σε χρόνο. 245 00:16:13,890 --> 00:16:16,851 Υποθέτεις ότι ο σκοπός της αποστολής είναι η ταχύτητα. 246 00:16:17,685 --> 00:16:18,978 Αν είναι κάτι διαφορετικό; 247 00:16:19,061 --> 00:16:20,188 Η επιβίωση; 248 00:16:21,689 --> 00:16:22,523 Η αναγνώριση; 249 00:16:23,483 --> 00:16:24,942 Μήπως, να μας παρακολουθούν. 250 00:16:28,029 --> 00:16:30,114 Ό,τι κι αν είναι, σίγουρα δεν μας αφορά. 251 00:16:32,575 --> 00:16:34,994 Κάνε πίσω, νεοσύλλεκτε. Πρέπει να πορευόμαστε μόνοι. 252 00:16:35,077 --> 00:16:36,621 Μας αφορά όμως. 253 00:16:36,704 --> 00:16:39,332 Αν ήθελαν ρομπότ, θα τα έφτιαχναν. 254 00:16:39,415 --> 00:16:40,666 Θέλουν στρατιώτες. 255 00:16:40,750 --> 00:16:43,294 Όχι. Οι στρατιώτες υπηρετούν. 256 00:16:43,878 --> 00:16:47,006 Θέλουν αληθινούς οπαδούς. Πράκτορες που θα πέθαιναν για τις αποστολές τους. 257 00:16:48,299 --> 00:16:49,258 Έτσι είσαι κι εσύ; 258 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 Ναι. 259 00:16:54,347 --> 00:16:56,516 Να πάρει! 260 00:16:57,141 --> 00:16:58,684 Όχι. Ανόητε. 261 00:17:01,604 --> 00:17:02,939 Μην κουνιέσαι. 262 00:17:04,273 --> 00:17:05,733 Έτοιμος; 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,153 Πήγαινε! 264 00:17:16,244 --> 00:17:20,957 Η κάρτα έχει επιβεβαιωθεί, όπως και οι πληροφορίες από την κατάθεση. 265 00:17:21,040 --> 00:17:23,167 Τα πήγατε καλά στην αποστολή. 266 00:17:23,543 --> 00:17:24,710 Ευχαριστούμε. 267 00:17:25,294 --> 00:17:26,379 Τελείωσέ την. 268 00:17:38,391 --> 00:17:40,518 Ακόμα σε βάζει πάνω απ' όλα. 269 00:17:42,019 --> 00:17:43,563 Την αποστολή βάζει πάνω απ' όλα. 270 00:17:47,275 --> 00:17:48,943 Δεν περίμενα τέτοια αδυναμία. 271 00:17:49,026 --> 00:17:51,279 -Δεν έφταιγε αυτός. Ήθελα να... -Δεν μιλούσα γι' αυτόν. 272 00:17:51,862 --> 00:17:53,447 Στο θεραπευτήριο. Μετά για κατάθεση. Τώρα. 273 00:17:58,035 --> 00:18:00,788 Εμείς ολοκληρώνουμε τις αποστολές μας βάσει εντολών, νεοσύλλεκτη. 274 00:18:01,163 --> 00:18:02,456 Πρέπει να υποταχθείς. 275 00:18:03,040 --> 00:18:05,626 Κανείς δεν θα σε βοηθήσει. Και δεν θα βοηθήσεις κανέναν. 276 00:18:07,962 --> 00:18:09,005 Κατάλαβα. 277 00:18:11,007 --> 00:18:11,966 Δεν νομίζω. 278 00:18:13,884 --> 00:18:14,844 Αλλά θα καταλάβεις. 279 00:18:19,515 --> 00:18:21,976 Ελπίζω να είναι σημαντικό, νεοσύλλεκτε. Τι τρέχει; 280 00:18:22,560 --> 00:18:24,562 Έχουμε δύο εισβολείς μέσα στην περίμετρο. 281 00:18:24,645 --> 00:18:27,982 Οι ταυτότητές τους είναι Μπομπ Λι Σουάγκερ και Άιζακ Τζόνσον. 282 00:18:29,900 --> 00:18:31,193 Δεν θα γυρνούσα με άδεια χέρια. 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,696 Μπράβο, καλή μου. Περίμενε εδώ. 284 00:19:09,523 --> 00:19:10,566 Σταματήστε! 285 00:19:10,650 --> 00:19:15,112 Μπομπ Λι Σουάγκερ και Άιζακ Τζόνσον είστε σε ξένη ιδιοκτησία. Κάτω τα όπλα. 286 00:19:15,196 --> 00:19:17,114 -Κι άλλα άσφαιρα; -Δεν ξέρω, φίλε. 287 00:19:17,198 --> 00:19:19,033 Αν ξέρουν ποιοι είμαστε, ξέρουν τι θέλουμε. 288 00:19:19,116 --> 00:19:20,493 Τότε, γιατί δεν... 289 00:19:31,337 --> 00:19:33,839 Συγγνώμη, η βοηθός μου θα μπέρδεψε τις ώρες. 290 00:19:33,923 --> 00:19:35,341 Όχι, σωστά ήρθατε. 291 00:19:36,967 --> 00:19:40,054 Θεωρούμε ότι είναι σημαντικό να στηρίξουμε τον στρατό μας. 292 00:19:40,137 --> 00:19:42,056 Τόσο πολύ που αγοράσαμε όλα τα εισιτήρια. 293 00:19:43,057 --> 00:19:44,183 Θέλαμε να μιλήσουμε μαζί σας 294 00:19:44,266 --> 00:19:45,726 για τη θητεία σας στο Βιετνάμ. 295 00:19:46,310 --> 00:19:47,687 Με συγχωρείτε, στην Καμπότζη. 296 00:19:48,771 --> 00:19:49,814 Ή μήπως ήταν στο Λάος; 297 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 Δεν οπλοφορούν. 298 00:19:53,275 --> 00:19:54,110 Αφήστε μας μόνους. 299 00:19:55,486 --> 00:19:56,612 Τώρα. 300 00:20:01,075 --> 00:20:02,118 Μπαμπά; 301 00:20:06,122 --> 00:20:07,164 Μαίρη; 302 00:20:13,087 --> 00:20:15,423 Πέρασε τόσος κόσμος σήμερα, μαμά. 303 00:20:16,048 --> 00:20:17,007 Ναι, ήταν πολύ αγαπητός ο θείος Σαμ. 304 00:20:17,091 --> 00:20:18,551 Βγάλτε με από δω! 305 00:20:27,643 --> 00:20:29,812 Βγάλε με από δω, μαλάκα! 306 00:20:32,690 --> 00:20:35,901 Γιατί δεν ήρθε ο μπαμπάς; Αφού αγαπούσε τον Σαμ πιο πολύ απ' όλους. 307 00:20:35,985 --> 00:20:37,319 Έχεις δίκιο. Έτσι είναι. 308 00:20:38,237 --> 00:20:39,822 Ο μπαμπάς είναι ακόμα στην αποστολή του. 309 00:20:40,156 --> 00:20:43,200 Αλλά το σημαντικό είναι ότι είμαστε οι δυο μας εδώ. 310 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 Ευχαριστώ που με βοήθησες να μαζέψω. 311 00:20:45,703 --> 00:20:48,581 Θέλω να τα βρει όλα τέλεια ο μπαμπάς όταν επιστρέψει. 312 00:20:52,376 --> 00:20:54,336 Μακριά απ' την οικογένειά μου! 313 00:20:58,841 --> 00:21:03,220 Ήμουν νέος, υπό την επήρεια αμφεταμινών και ορμονών. 314 00:21:04,346 --> 00:21:05,931 Δεν το πολυσκέφτηκα για το ντοπάρισμα. 315 00:21:07,057 --> 00:21:09,894 Να βοηθήσω την πατρίδα, να σκοτώσω τον Τσάρλι. Δεν μου ακούστηκε κάπως. 316 00:21:11,729 --> 00:21:14,774 Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου για κάποια από αυτά που έκανα εκεί. 317 00:21:15,691 --> 00:21:17,777 Αλλά έκτοτε έχω αφιερώσει κάθε δευτερόλεπτο της ζωής μου 318 00:21:17,860 --> 00:21:19,028 προσπαθώντας να επανορθώσω. 319 00:21:19,779 --> 00:21:23,324 Αν ισχύει αυτό, τότε πρέπει να παραιτηθείτε αμέσως. 320 00:21:23,407 --> 00:21:25,910 Λόγω αυτού; Της Άτλας; 321 00:21:28,454 --> 00:21:31,040 Είχα ακούσει ότι η Φοίνιξ εξελίχθηκε, αλλά σας δίνω τον λόγο μου, 322 00:21:31,123 --> 00:21:33,501 δεν είχα καμία επαφή μαζί τους μετά τον πόλεμο. 323 00:21:34,210 --> 00:21:35,795 Αν ήμουν πιόνι, θα το γνώριζα. 324 00:21:35,878 --> 00:21:37,129 Δεν έχει σημασία τι ξέρετε. 325 00:21:37,713 --> 00:21:39,757 Εμείς ξέρουμε ότι η Άτλας σας θέλει στο δικαστήριο 326 00:21:40,549 --> 00:21:43,052 και είναι διατεθειμένη να σκοτώσει αθώους για να το καταφέρει. 327 00:21:44,386 --> 00:21:47,181 Όλη μου τη ζωή πάλευα γι' αυτήν τη θέση. 328 00:21:47,264 --> 00:21:50,810 Δεν θα τα παρατήσω όλα εξαιτίας κάποιου τυχαίου. Δεν μπορώ. 329 00:21:50,893 --> 00:21:52,520 Τότε, δεν έχουμε επιλογή, 330 00:21:52,603 --> 00:21:55,147 αλλά θα δώσουμε την κατάθεση του Ερλ Σουάγκερ στην επιτροπή. 331 00:21:56,023 --> 00:21:58,484 Λυπάμαι, κύριε πρόεδρε, η υποψηφιότητά σας δεν έχει καμία τύχη. 332 00:22:16,252 --> 00:22:19,129 ΝΕΟΣΥΛΛΕΚΤΗ ΚΑΡΛΙΤΑ ΚΡΟΥΖ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ 333 00:22:19,213 --> 00:22:21,215 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΑΤΛΑΣ 12 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2008 334 00:22:29,932 --> 00:22:34,645 Ξέρεις το κυριότερο χαρακτηριστικό ενός πετυχημένου νεοσύλλεκτου; 335 00:22:35,646 --> 00:22:40,192 Η ικανότητα να παραδοθεί απόλυτα στην επικείμενη αποστολή. 336 00:22:40,276 --> 00:22:43,028 Μάλιστα. Ανιχνευτής ψεύδους είναι αυτός; 337 00:22:43,112 --> 00:22:44,738 Είναι εξαιρετικά δύσκολο. 338 00:22:44,822 --> 00:22:48,450 Μπορεί να έχεις πολλές απορίες και συναισθήματα. 339 00:22:48,867 --> 00:22:53,122 Αλλά μια αποστολή με βάση το συναίσθημα είναι βέβαιο ότι θα αποτύχει. 340 00:22:53,205 --> 00:22:56,125 Είπες ψέματα στην πρώτη κατάθεση. 341 00:22:56,208 --> 00:22:57,418 Όχι, κύριε... 342 00:23:00,129 --> 00:23:03,257 Ξέχασες να αναφέρεις ότι αφού έσωσες τη ζωή της μαμάς σου, 343 00:23:03,340 --> 00:23:05,467 εκείνη σε πέταξε από το σπίτι. Σωστά; 344 00:23:05,551 --> 00:23:07,761 -Όχι. -Διάλεξε αυτόν αντί για εσένα. Ξανά. 345 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 Πώς νιώθεις; 346 00:23:14,226 --> 00:23:15,561 Που τη βλέπεις να υποφέρει; 347 00:23:17,062 --> 00:23:18,439 Η πόρτα είναι ξεκλείδωτη παρεμπιπτόντως, 348 00:23:18,522 --> 00:23:20,899 μπορείς να πας κοντά της όποτε θες. 349 00:23:21,483 --> 00:23:22,568 Ξέρεις κάτι; 350 00:23:25,112 --> 00:23:26,155 Ορίστε. 351 00:23:27,114 --> 00:23:28,866 Πήγαινε. Σώσ' την. 352 00:23:30,200 --> 00:23:33,495 Πυροβόλησε αυτόν που της προκαλεί πόνο. 353 00:23:34,705 --> 00:23:37,333 Αλλά η αποστολή σου θα συνεχιστεί. 354 00:23:41,128 --> 00:23:42,129 Και... 355 00:23:43,297 --> 00:23:45,299 Διάλεξε συνετά, νεοσύλλεκτε. 356 00:23:47,259 --> 00:23:49,887 Είσαι ξύπνιος, αλλά και οι δύο ξέρουμε 357 00:23:49,970 --> 00:23:52,723 ότι δεν πρόκειται να καταφέρεις τίποτα αν δεν αποδείξεις ποιος είσαι... 358 00:23:54,975 --> 00:23:55,976 σ' αυτόν. 359 00:24:03,025 --> 00:24:07,237 Το συναισθηματικό δέσιμο έκανε τη μαμά σου ευάλωτη, το ίδιο κι εσένα. 360 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Όχι πια. Κανείς δεν θα σε σώσει. 361 00:24:11,700 --> 00:24:13,035 Δεν θα σώσεις κανέναν. 362 00:24:13,619 --> 00:24:14,703 Πάλι. 363 00:24:19,041 --> 00:24:20,000 Μη. 364 00:24:33,514 --> 00:24:35,974 "Η Μαμά Ντομάτα και τα ντοματάκια της 365 00:24:36,058 --> 00:24:37,643 έπεσαν να ξεκουραστούν. 366 00:24:38,185 --> 00:24:39,311 Τέλος". 367 00:24:40,771 --> 00:24:41,939 -Άλλο ένα; -Όχι. 368 00:24:42,022 --> 00:24:43,273 Αυτό ήταν. 369 00:24:43,982 --> 00:24:44,858 Σ' αγαπάω. 370 00:24:44,942 --> 00:24:46,610 Μου δίνεις το αρκουδάκι μου, σε παρακαλώ; 371 00:24:47,277 --> 00:24:50,072 Ποιο; Αυτό το παλιό αρκουδάκι; 372 00:24:55,077 --> 00:24:56,161 Τι τρέχει, μαμά; 373 00:24:58,205 --> 00:25:00,666 Γλυκιά μου, έπιασε κανείς τον αρκούδο σήμερα στο πάρτι; 374 00:25:01,208 --> 00:25:03,127 Όχι. Γιατί; 375 00:25:06,755 --> 00:25:08,424 Έχει μια μικρή τρύπα. 376 00:25:09,007 --> 00:25:11,343 Θα τον ράψω απόψε, εντάξει; Μπορείς να κοιμηθείς με άλλον; 377 00:25:12,720 --> 00:25:16,181 Διαλέγω τον Λάρι το λάμα. 378 00:25:16,473 --> 00:25:18,058 Τέλεια επιλογή. 379 00:25:18,726 --> 00:25:21,395 -Όνειρα γλυκά. -Σ' αγαπάω, μαμά. 380 00:25:21,478 --> 00:25:22,312 Κι εγώ, γλυκιά μου. 381 00:25:22,396 --> 00:25:23,313 Καληνύχτα. 382 00:25:37,286 --> 00:25:39,455 Τι έκανες στην οικογένειά μου, κάθαρμα; 383 00:25:39,538 --> 00:25:42,791 Ψυχραιμία, κύριε Σουάγκερ, η οικογένειά σου είναι καλά. 384 00:25:42,875 --> 00:25:45,794 Αυτό που άκουσες ήταν απλώς πληροφορίες. 385 00:25:45,878 --> 00:25:48,672 Εδώ στην Άτλας, μελετάμε κάθε πρότζεκτ. 386 00:25:48,756 --> 00:25:52,009 Σχεδιάζουμε με προσοχή τις αποστολές. Να το δοκιμάσεις κι εσύ κάποια στιγμή. 387 00:25:53,761 --> 00:25:55,429 Κάθισε τώρα. 388 00:25:56,180 --> 00:25:57,097 Δεν χρειάζεται. 389 00:25:59,183 --> 00:26:01,018 Κάθισε. 390 00:26:18,452 --> 00:26:19,870 ΜΠΟΜΠ ΛΙ ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ FBI - ΦΟΝΟΣ - ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΑ 391 00:26:19,953 --> 00:26:21,371 Η χώρα σου σε χρειάζεται, Μπομπ Λι. 392 00:26:23,040 --> 00:26:26,168 Όποιος νοιάζεται την οικογένειά του, όπως εσύ, 393 00:26:26,251 --> 00:26:29,630 δεν περνάει τόσο καιρό μακριά της. 394 00:26:30,339 --> 00:26:35,260 Είσαι ίδιος ο πατέρας σου. Εγώ τον στρατολόγησα στο Βιετνάμ. 395 00:26:38,764 --> 00:26:39,973 Θες και βραβείο; 396 00:26:40,057 --> 00:26:41,433 Έχεις μπερδευτεί. 397 00:26:42,142 --> 00:26:45,145 Εσύ θες κάτι από μένα. 398 00:26:45,229 --> 00:26:47,731 Απαντήσεις για τον δολοφόνο του μπαμπά σου. 399 00:26:47,815 --> 00:26:50,275 Μπορώ να σου πω, με ένα αντίτιμο. 400 00:26:51,610 --> 00:26:52,444 Τι είναι αυτό; 401 00:26:52,528 --> 00:26:56,156 Τίποτα ασυνήθιστο για σένα. Θέλω να σκοτώσεις κάποιον. 402 00:27:05,249 --> 00:27:06,917 Προτού σε πιάσουν οι ευγένειες... 403 00:27:07,000 --> 00:27:08,418 ΗΡΩΪΝΗ 404 00:27:08,502 --> 00:27:12,047 κάνε κάτι πρωτότυπο και σκέψου πριν αντιδράσεις. 405 00:27:12,673 --> 00:27:15,300 Ακούω τη γυναίκα σου κάμποσο καιρό τώρα. 406 00:27:15,384 --> 00:27:17,427 Υποφέρει πολύ. 407 00:27:17,511 --> 00:27:19,471 Θυμάσαι πότε ξεκίνησε αυτό; 408 00:27:20,097 --> 00:27:24,017 Τη μέρα που εμφανίστηκε ο Άιζακ Τζόνσον στο κατώφλι σου. 409 00:27:24,101 --> 00:27:25,477 Δεν θα με λυγίσεις τόσο εύκολα. 410 00:27:25,561 --> 00:27:26,979 Ο Σόλοτοφ, τότε. 411 00:27:27,563 --> 00:27:32,985 Σκότωσε τον Ντόνι, τον Ροντρίγκεζ, τον Ζέντερ, τον Ντομπς, τον Αλί. 412 00:27:33,402 --> 00:27:35,821 Όταν επέλεξε ο Άιζακ να θάψει την αναφορά, 413 00:27:35,904 --> 00:27:39,408 έβαλε τη φιλοδοξία του πάνω απ' το καθήκον 414 00:27:39,491 --> 00:27:46,373 και έναν στόχο στον θώρακα κάθε άντρα μέσα στη μονάδα 8113. 415 00:27:46,456 --> 00:27:48,375 Ο Άιζακ αμαύρωσε το όνομά σου. 416 00:27:48,458 --> 00:27:50,586 Έβαλε σε κίνδυνο το παιδί σου. 417 00:27:50,669 --> 00:27:55,799 Έσπειρε τον πανικό στον γάμο σου. Άφησε τα αδέρφια σου να πεθάνουν. 418 00:28:00,721 --> 00:28:03,682 Δεν εμπιστεύεσαι ποτέ ένα λυσσασμένο σκυλί, παιδί μου. 419 00:28:04,683 --> 00:28:06,143 Πρέπει να το θανατώσεις. 420 00:28:06,768 --> 00:28:08,061 Εμπρός. 421 00:28:08,770 --> 00:28:13,400 Για την οικογένειά σου. Για τα αδέρφια σου. Για τον πατέρα σου. 422 00:28:41,470 --> 00:28:44,765 Χωρίς σφαίρες, δεν σκοτώνει, σωστά; 423 00:28:56,109 --> 00:28:57,444 Άιζακ! 424 00:29:00,989 --> 00:29:01,907 Νεοσύλλεκτοι! 425 00:29:08,997 --> 00:29:09,957 ΣΟΥΖΑΝ ΦΕΝ 426 00:29:18,382 --> 00:29:19,216 ΧΕΪΣ 427 00:29:44,992 --> 00:29:47,577 Τζούλι, δεν ήμουν σίγουρη αν θες κόκκινο ή... 428 00:29:52,082 --> 00:29:54,793 Ευχαριστώ. Όχι, αυτό το κρασί είναι τέλειο. 429 00:29:55,043 --> 00:29:56,920 Θες να φέρω ποτήρια; 430 00:30:14,980 --> 00:30:16,189 Έχουν βάλει κοριούς; 431 00:30:16,273 --> 00:30:19,109 Ναι. Δεν είμαστε ασφαλείς πια εδώ. 432 00:30:19,693 --> 00:30:24,239 Δεν μπαίνεις στον λαβύρινθο για να βρεις το ποντίκι. 433 00:30:26,158 --> 00:30:27,993 Του βάζεις το τυράκι, 434 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 και περιμένεις να έρθεις μόνο του σ' εσένα. 435 00:30:34,458 --> 00:30:39,212 Ένα χαρακτηριστικό των Σουάγκερ είναι ότι είναι προβλέψιμοι. 436 00:30:39,296 --> 00:30:41,631 Οι ηρωισμοί είναι το αδύναμό τους σημείο. 437 00:30:42,215 --> 00:30:46,720 Ο Μπομπ Λι δεν θα φύγει από δω χωρίς τον Άιζακ Τζόνσον. 438 00:30:47,304 --> 00:30:48,764 Κι αυτό θα σημάνει το τέλος 439 00:30:48,847 --> 00:30:52,351 του ποντικού μέσα στον λαβύρινθο. 440 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 Φύγε. Προτού έρθει. 441 00:31:03,195 --> 00:31:05,614 Έλα μαζί μου. Ξέχνα την αποστολή. 442 00:31:11,203 --> 00:31:13,163 Θα σου έλεγα καλή τύχη, αλλά δεν θα το εννοούσα. 443 00:31:15,332 --> 00:31:16,416 Παρομοίως. 444 00:31:24,049 --> 00:31:25,550 Άιζακ Τζόνσον. 445 00:31:27,761 --> 00:31:32,224 Ήξερες ότι ο Χέις σε είχε βάλει στο μάτι, πολύ πριν το Μεξικό; 446 00:31:32,808 --> 00:31:36,645 Ο τύπος είχε τα θέματά του, αλλά ήξερε να εντοπίζει ταλέντα. 447 00:31:36,728 --> 00:31:39,272 -Δεν τον ωφέλησε πουθενά. -Όχι. 448 00:31:39,356 --> 00:31:42,067 Αλλά είχε δίκιο για σένα. Είσαι δολοφόνος. 449 00:31:42,150 --> 00:31:43,193 Κι εσύ ποιος είσαι; 450 00:31:43,276 --> 00:31:45,904 Είμαι αυτός που ξέρει ότι πέταξες τον Λι από το παράθυρο 451 00:31:45,987 --> 00:31:49,741 και έκοψες το λαρύγγι του Γκολντ. 452 00:31:50,367 --> 00:31:51,743 Τους άξιζε. 453 00:31:51,827 --> 00:31:53,078 Και η Σούζαν Φεν; 454 00:31:54,996 --> 00:31:56,039 Πού θες να καταλήξεις; 455 00:31:56,123 --> 00:32:00,001 Δεν έχεις σταματήσει να δουλεύεις από τότε που πέθανε η γυναίκα σου. 456 00:32:00,085 --> 00:32:01,253 Δεν ένιωσες καλά; 457 00:32:01,336 --> 00:32:06,466 Τίμια, μήπως; Δεν είμαστε όλοι προορισμένοι να γίνουμε ήρωες, Άιζακ. 458 00:32:08,385 --> 00:32:09,553 Δεν με ξέρεις. 459 00:32:22,607 --> 00:32:23,817 Να πάρει. 460 00:32:25,026 --> 00:32:27,112 Δώσε μου έναν λόγο για να μη σε σκοτώσω αμέσως. 461 00:32:27,779 --> 00:32:28,738 Ο Άιζακ. 462 00:32:29,698 --> 00:32:30,866 Πού είναι; 463 00:32:30,949 --> 00:32:32,242 Με τον Ρούσο, δέχεται πλύση εγκεφάλου. 464 00:32:32,325 --> 00:32:34,786 Ο Ρούσο θέλει να παίζει με το θήραμά του πριν το κατασπαράξει. 465 00:32:36,037 --> 00:32:37,747 Εσύ του στήνεις τις παγίδες; 466 00:32:37,831 --> 00:32:40,292 Αντιθέτως. Ήρθα να σκοτώσω το αφεντικό. 467 00:32:40,375 --> 00:32:42,711 Ήθελα απλώς έναν καλό αντιπερισπασμό. 468 00:32:42,794 --> 00:32:45,464 Μαλακίες. Κοροϊδεύεις τον Άιζακ και τη Ναντίν από την αρχή. 469 00:32:45,547 --> 00:32:47,591 Λάθος. Ήθελα να κερδίσω χρόνο. 470 00:32:47,674 --> 00:32:50,594 Τα μόνα διαθέσιμα πυρομαχικά εδώ μέσα είναι στο γραφείο του Ρούσο. 471 00:32:51,470 --> 00:32:53,180 Εκεί έχεις και τα πυροτεχνήματα; 472 00:32:54,055 --> 00:32:57,100 Κάνε μου τη χάρη. Αυτά δεν είναι τίποτα μπροστά σ' αυτά που ετοιμάζω. 473 00:32:57,601 --> 00:32:59,811 Αυτό το έστησε για ώρα ανάγκης πριν καιρό. 474 00:32:59,895 --> 00:33:02,105 Ωραία. Έχεις σφαίρα, αλλά θέλουμε όπλο. 475 00:33:02,898 --> 00:33:04,024 Αυτό θα το φροντίσει ο Ρούσο. 476 00:33:04,107 --> 00:33:05,192 Ναι, αλλά πώς θα τον πλησιάσουμε; 477 00:33:05,275 --> 00:33:07,319 Έχει τα γλειφτρόνια του σε κάθε πόρτα προς τον Άιζακ. 478 00:33:08,487 --> 00:33:12,032 Ξέρω έναν τρόπο. Αλλά ό,τι κι αν συμβεί, εγώ θα τραβήξω τη σκανδάλη. 479 00:33:16,578 --> 00:33:20,373 Τι σε ρώτησε η Λιν το βράδυ πριν πεθάνει; 480 00:33:21,416 --> 00:33:24,044 Θα τελειώσει ποτέ αυτό; 481 00:33:25,712 --> 00:33:27,339 Της υποσχέθηκες ότι θα τελειώσει. 482 00:33:28,256 --> 00:33:32,177 Δεν είναι ώρα να κρατήσεις την υπόσχεσή σου, Άιζακ; 483 00:33:44,314 --> 00:33:45,357 -Έλα εδώ. -Στάσου... 484 00:33:46,233 --> 00:33:47,317 Άσφαιρα πάλι. 485 00:33:48,276 --> 00:33:49,361 Πρόσεχε την πόρτα. 486 00:33:50,612 --> 00:33:52,322 Άιζακ, όλα καλά; 487 00:33:55,951 --> 00:33:57,702 -Δώσε μου τη σφαίρα. -Δώσε μου το όπλο. 488 00:33:58,286 --> 00:33:59,955 Μόνο αν πάρω τις απαντήσεις που θέλω. 489 00:34:02,958 --> 00:34:04,000 Αυτό θέλεις. 490 00:34:04,084 --> 00:34:08,213 Δύο ορόφους κάτω. Την πόρτα για το "Μαύρο Δωμάτιο". Πίστεψέ με. 491 00:34:10,799 --> 00:34:12,467 -Πού είναι η κάρτα; -Εξαφανίστηκε. 492 00:34:12,551 --> 00:34:14,678 -Μου κάνεις πλάκα; -Δες το πιο σφαιρικά, Άιζακ. 493 00:34:14,761 --> 00:34:17,639 Υπάρχει ένας κίτρινος δίσκος κάτω με όλα τα σχέδια της Άτλας, 494 00:34:17,722 --> 00:34:19,599 όχι μόνο αυτά που αφορούν την κάρτα. 495 00:34:24,020 --> 00:34:25,772 Πήγαινε. Έχεις δέκα λεπτά. 496 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 Αν βγάλεις άχνα, τελείωσες. 497 00:34:34,614 --> 00:34:36,408 Έκανα ό,τι μου ζήτησες. 498 00:34:36,491 --> 00:34:38,451 Κι εσύ με έβαλες στη λίστα, παρ' όλα αυτά. 499 00:34:39,869 --> 00:34:41,496 Αγαπητή μου Καρλίτα, 500 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 είσαι πολύ συναισθηματική ακόμα. 501 00:34:46,585 --> 00:34:47,711 Δεν θα μπορούσες. 502 00:34:58,805 --> 00:34:59,931 Τι διάολο είναι όλα αυτά; 503 00:35:01,516 --> 00:35:03,810 Θα είναι τα κεντρικά των επιχειρήσεων της Άτλας. 504 00:35:05,020 --> 00:35:08,481 Εδώ κρατούν τα αρχεία για όλες τις αποστολές και τους χειριστές τους. 505 00:35:09,649 --> 00:35:11,484 Φαίνεται ότι ξεκινάει από τη δεκαετία του '70. 506 00:35:11,568 --> 00:35:13,361 Άρα, όντως ξεκίνησε από το Βιετνάμ. 507 00:35:13,445 --> 00:35:15,322 -Με τη Φοίνιξ. -Τον μπαμπά μου. 508 00:35:18,575 --> 00:35:20,410 Αυτός είναι ο δίσκος που έλεγε η Καρλίτα. 509 00:35:27,751 --> 00:35:29,502 Τον βρήκα. Τον φάκελο του μπαμπά μου. 510 00:35:29,586 --> 00:35:31,379 Χριστέ μου, είναι όλα εδώ, φίλε. 511 00:35:31,463 --> 00:35:33,840 Πληροφορίες αποστολών, ημερομηνίες, τοποθεσίες... 512 00:35:42,432 --> 00:35:45,226 Κέντρο. Παρακαλώ δηλώστε ταυτότητα. 513 00:35:45,310 --> 00:35:47,437 Ρέι Μπρουκς. Επιχείρηση Γουίντμιλ. 514 00:35:47,520 --> 00:35:49,314 Επιβεβαιώθηκε. Αποστολή εξετελέσθη; 515 00:35:49,397 --> 00:35:51,983 Όχι. Εντοπίστηκε ο στόχος. 516 00:35:52,192 --> 00:35:55,070 Αλλά είναι κι άλλος εδώ. Ένα παιδί. 517 00:35:55,695 --> 00:35:57,030 Στο πίσω κάθισμα ενός περιπολικού. 518 00:35:58,490 --> 00:35:59,949 Εγκαταλείπω ή προχωρώ; 519 00:36:01,493 --> 00:36:02,577 Εσύ αποφασίζεις, πράκτορα. 520 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 Μάλλον βρήκαν τον Ρούσο. 521 00:36:12,170 --> 00:36:13,713 Ναι. Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 522 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 -Να πάρουμε τον δίσκο. -Όχι. Δεν προλαβαίνουμε. 523 00:36:50,959 --> 00:36:52,419 Ελπίζω να τα κατάφερε και η Καρλίτα. 524 00:36:53,044 --> 00:36:54,295 Ήξερε τι έκανε. 525 00:36:56,464 --> 00:36:58,675 Δεν σε επηρέασε πολύ ο ψυχάκιας, έτσι; 526 00:36:59,926 --> 00:37:00,844 Μπα. 527 00:37:02,178 --> 00:37:03,054 Εσένα; 528 00:37:03,638 --> 00:37:04,514 Καλά είμαι. 529 00:37:06,433 --> 00:37:07,892 Μπορεί να έχεις δίκιο, πάντως. 530 00:37:09,519 --> 00:37:14,149 Μόλις ξεμπερδέψουμε, πρέπει να ξεχάσουμε ό,τι έγινε στο παρελθόν. 531 00:37:17,444 --> 00:37:18,611 Έγινε. 532 00:37:25,034 --> 00:37:25,910 Στάσου. 533 00:37:38,631 --> 00:37:39,549 Εντάξει. 534 00:37:40,467 --> 00:37:41,885 Νομίζω ότι τα έχω όλα. 535 00:37:42,635 --> 00:37:44,679 -Τα πράγματα είναι στο αμάξι, έτσι; -Ναι. Όλα έτοιμα. 536 00:37:44,763 --> 00:37:45,889 Γιατί να μην ξέρω πού πάμε; 537 00:37:45,972 --> 00:37:49,809 Γιατί ο σκοπός της έκπληξης είναι να εκπλαγείς. 538 00:37:50,935 --> 00:37:54,189 Ξέρεις τι λέω; Ας της πούμε πού πάμε. 539 00:37:54,898 --> 00:37:58,193 Θα πάμε για μια περιπέτεια στο Γιοσέμιτι. 540 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 -Στο Γιοσέμιτι; -Ναι. 541 00:37:59,652 --> 00:38:01,821 Είναι στο πουθενά. Θα κατασκηνώσουμε. 542 00:38:01,905 --> 00:38:04,741 Θα έχει σκηνές. Θα περάσουμε τέλεια. 543 00:38:04,824 --> 00:38:06,326 Και θα έρθει ο μπαμπάς εκεί; 544 00:38:06,951 --> 00:38:08,828 Ναι. Θα έρθει ο μπαμπάς εκεί. 545 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Είναι μακρινό ταξίδι όμως, 546 00:38:11,206 --> 00:38:13,917 γι' αυτό θα πας να φέρεις κανένα βιβλίο απ' το δωμάτιό σου; 547 00:38:14,000 --> 00:38:15,001 Ναι; 548 00:38:31,142 --> 00:38:32,227 Τζούλι. 549 00:38:37,398 --> 00:38:38,983 Δώσε μου το κινητό σου. Έλα. 550 00:38:39,776 --> 00:38:41,152 Μαίρη, ετοιμάστηκες, γλυκιά μου; 551 00:38:41,236 --> 00:38:43,446 -Ναι, ένα λεπτό. -Πρέπει να φύγουμε. 552 00:38:45,490 --> 00:38:47,534 Μαίρη, έλα, μωρό μου. Πάμε. 553 00:38:47,784 --> 00:38:48,952 Έρχομαι. 554 00:38:51,037 --> 00:38:51,955 Εντάξει. 555 00:38:54,624 --> 00:38:56,793 Ωραία. Άνοιξε την πόρτα. 556 00:38:56,876 --> 00:38:58,962 -Έχει και άλογα εκεί; -Ναι. 557 00:38:59,045 --> 00:39:00,338 Και πεταλούδες και κουνελάκια; 558 00:39:00,421 --> 00:39:02,257 -Ό,τι έχεις ονειρευτεί. -Τόνους φύσης. 559 00:39:02,340 --> 00:39:04,384 Ο τελευταίος είναι κλούβιο αβγό. 560 00:39:04,592 --> 00:39:05,760 Σ' έχω. 561 00:39:07,554 --> 00:39:08,513 Μαμά, είσαι κλούβιο αβγό. 562 00:39:08,596 --> 00:39:10,431 Εγώ είμαι. Το κλούβιο αβγό. 563 00:39:12,350 --> 00:39:13,726 Ακόμα τίποτα για τον Μπρουκς. 564 00:39:14,394 --> 00:39:18,189 Πρέπει να παραιτηθεί. Χάρις; 565 00:39:18,523 --> 00:39:19,983 Το βρήκα. 566 00:39:21,150 --> 00:39:23,152 Έμαθα γιατί η Άτλας θέλει τον Μπρουκς στο δικαστήριο άμεσα. 567 00:39:23,236 --> 00:39:25,738 Η Anhur Dynamics; Ήταν η εταιρεία του Λον Σκοτ. 568 00:39:25,822 --> 00:39:28,283 Ήταν μέτωπο της Άτλας. Τι μ' αυτό; 569 00:39:28,366 --> 00:39:29,409 Πολύπλοκο. 570 00:39:29,492 --> 00:39:32,078 Αλλά όλα εξαρτώνται από ένα αίτημα για την εύρεση ενός αρχείου. 571 00:39:32,662 --> 00:39:35,039 Η Anhur ζήτησε απαλλαγή από την εθνική ασφάλεια. 572 00:39:35,123 --> 00:39:36,249 Εντάξει. Και λοιπόν; 573 00:39:36,332 --> 00:39:39,586 Μόλις το δικαστήριο ακούσει τα επιχειρήματά μας, θα αποφασίσει 574 00:39:39,669 --> 00:39:43,089 αν δικαιούνται κάτι τέτοιο οι κρατικές συμβάσεις κι αν η Anhur χάσει, 575 00:39:43,172 --> 00:39:46,718 τα έγγραφα θα δημοσιοποιηθούν και το παρελθόν της Άτλας θα αποκαλυφθεί. 576 00:39:47,343 --> 00:39:48,803 Λεφτά. Αποστολές. Τα πάντα. 577 00:39:48,887 --> 00:39:51,139 Τα μυστικά τους θα βγουν στο φως. Χριστέ μου. 578 00:39:51,222 --> 00:39:54,267 Μίλησα με έναν φίλο από τη Νομική. Τον Βαν Τάσελ. 579 00:39:54,350 --> 00:39:57,145 Δουλεύει για έναν από τους δικαστές. Είπε ότι τώρα είναι μοιρασμένοι 4-4. 580 00:39:58,229 --> 00:39:59,898 Η Άτλας προσπαθεί να αλλάξει το αποτέλεσμα. 581 00:40:00,899 --> 00:40:01,858 Θα υπάρξει και συνέχεια. 582 00:40:32,764 --> 00:40:34,140 -Ξεκινάει. -Το 'χω. 583 00:40:35,433 --> 00:40:36,851 Γεια. 584 00:40:37,602 --> 00:40:40,730 Ήρθες πάνω στην ώρα. Ο Μπρουκς ετοιμάζεται για δήλωση. 585 00:40:40,813 --> 00:40:42,315 Όλα καλά; Ο Άιζακ; 586 00:40:42,398 --> 00:40:46,235 Κάνει την νταντά. Θα σας εξηγήσω μετά. Δυνάμωσέ το. 587 00:40:46,319 --> 00:40:47,320 Ναι. 588 00:40:48,363 --> 00:40:51,783 ...όπως πολλοί στρατιώτες, έκανα πράγματα στο Βιετνάμ για τα οποία ντρέπομαι. 589 00:40:52,367 --> 00:40:55,286 Παρ' όλα αυτά, θίγω αυτά τα θέματα σήμερα 590 00:40:56,663 --> 00:40:58,498 επειδή έπεσα θύμα εκβιασμού. 591 00:40:59,082 --> 00:41:01,334 Οι δράστες προσπάθησαν να χρησιμοποιήσουν 592 00:41:01,417 --> 00:41:04,379 αβάσιμους ισχυρισμούς για το παρελθόν μου στο Βιετνάμ 593 00:41:04,462 --> 00:41:06,172 για να με αναγκάσουν να παραιτηθώ. 594 00:41:06,255 --> 00:41:10,551 Αλλά η μόνη τους πηγή είναι απλώς ένας σακατεμένος άνδρας από τον πόλεμο. 595 00:41:10,635 --> 00:41:12,178 Δεν θα επιτρέψω στους εγκληματίες 596 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 να εμποδίσουν το θέλημα του προέδρου ή του αμερικανικού λαού. 597 00:41:15,390 --> 00:41:19,185 Στέκομαι ενώπιόν σας σήμερα για να δηλώσω ότι αυτές οι κατηγορίες είναι ψευδείς. 598 00:41:20,186 --> 00:41:24,148 Ανυπομονώ να καθαρίσω το καλό μου όνομα με την επιβεβαίωση της Γερουσίας. 599 00:41:25,900 --> 00:41:27,527 Πρέπει να είναι σίγουρα της Άτλας. 600 00:41:27,902 --> 00:41:31,280 Δεν το ξέρουμε σίγουρα, Ναντίν. Αυτό που γνωρίζουμε είναι... 601 00:41:31,364 --> 00:41:32,198 Ότι σκότωσε τον πατέρα μου. 602 00:41:33,700 --> 00:41:35,410 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 603 00:41:36,869 --> 00:41:37,996 Τι θα κάνεις; 604 00:41:39,664 --> 00:41:40,665 Θα τον σκοτώσω. 605 00:41:55,596 --> 00:41:57,598 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 62868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.