Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,076 --> 00:00:04,288
U redu, partneru,
baci ga. Ruke uvis.
2
00:00:04,830 --> 00:00:06,999
Danas.
3
00:00:08,667 --> 00:00:10,836
Lud je, ali je genij.
4
00:00:11,086 --> 00:00:14,340
Ponudi joj posao u svojoj ekipi.
5
00:00:14,840 --> 00:00:19,011
Ne seri, Steloff, svi znaju
da se ti natje�e� u spavaonici.
6
00:00:19,178 --> 00:00:24,016
Jeste li ubili �enu? -Ako J. B.
Fletcher to pita, trebam odvjetnika.
7
00:00:24,141 --> 00:00:27,144
Nitko nije iznad
sumnje u igri Ubojstva.
8
00:00:27,269 --> 00:00:29,688
Za kakvu bi igra�ku netko ubio?
9
00:01:14,900 --> 00:01:17,861
UBOJSTVO, NAPISALA JE
10
00:01:22,783 --> 00:01:25,994
Ubojstvo u Aveniji Madison
11
00:02:10,205 --> 00:02:15,210
Ovaj tjedan nam je 25. godi�njica,
Liz, pa Wall Streetu treba� prodati
12
00:02:15,377 --> 00:02:18,839
Marathonovo �irenje
na tr�i�tu u tom razdoblju.
13
00:02:19,173 --> 00:02:24,344
Govori se da birate agenciju.
-Tako je. Do kraja mjeseca
14
00:02:24,553 --> 00:02:29,057
predstavljat �e nas Steloff i
suradniciili Payton i drugi.
15
00:02:29,266 --> 00:02:36,273
U�inila sam presedan pozvav�i
danas direktore tih tvrtki ovamo.
16
00:02:36,690 --> 00:02:41,111
Boris Steloff odgovoran je za
kampanju Springfield Athletics.
17
00:02:41,403 --> 00:02:48,619
Miles Packard iz Paytona i kreativci
Brian Singer i Amanda North.
18
00:02:49,161 --> 00:02:54,291
Razvili su parfem Nuit d'amore,
hit ovogodi�njih Olimpijskih igara.
19
00:02:54,625 --> 00:03:01,089
Navodno imate novu liniju. -Zna�
da se za razvoj ne pita, Stromberg.
20
00:03:01,924 --> 00:03:07,930
Va� direktor Edgar Greenstreet
uz pi�e je spomenuo Projekt 2100.
21
00:03:08,222 --> 00:03:14,269
Ne dr�ite me za njegove komentare
izvan posla. To bi bilo sve.
22
00:03:16,688 --> 00:03:21,235
Osim da pregovaramo s
vrhunskim piscem krimi�a
23
00:03:21,526 --> 00:03:28,617
o novoj dru�tvenoj igri koja �e
se zvati Ubojstvo. To je sve, hvala.
24
00:03:33,205 --> 00:03:40,295
Jessica Fletcher. Trebao sam
znati da vi radite tu igru. -Briane!
25
00:03:41,421 --> 00:03:47,302
Moj �ef Miles Packard. Po�eo
sam kao koordinator za medije,
26
00:03:47,552 --> 00:03:52,683
za knjigu g�e Fletcher.
-Miles, mo�emo si po�eljeti sre�u?
27
00:03:52,891 --> 00:03:57,062
Ne seri, Steloff, svi znaju
da se ti natje�e� u spavaonici.
28
00:03:57,229 --> 00:03:59,731
Ne�e� uspjeti pa zaboravi.
29
00:04:03,360 --> 00:04:08,573
�eka me stol kod Cartera.
Moramo mnogo nadoknaditi.
30
00:04:08,991 --> 00:04:14,830
G�o Fletcher, �efica zove.
-Ako je to poziv na ru�ak, mo�e!
31
00:04:17,290 --> 00:04:21,420
Drago mi je �to vas opet
vidim. Meredith Delaney. Moj mu�.
32
00:04:21,586 --> 00:04:27,884
Poznat kao mu� Meredith Delaney.
-On �e nadgledati va� projekt.
33
00:04:28,260 --> 00:04:30,470
Ispri�avam se.
34
00:04:34,016 --> 00:04:40,313
�uvar Joseph? Ispravite me ako
grije�im, no nije li gad Stromberg
35
00:04:40,647 --> 00:04:45,944
na popisu ljudi koji ne smiju
u zgradu, a kamoli u moj ured?
36
00:04:46,111 --> 00:04:52,617
Osnove su vam senzacionalne.
Rade nacrte. -Ve�? Divno!
37
00:04:53,452 --> 00:04:59,207
G. Greenstreeta to jako zanima.
Predlo�io je likove za figure.
38
00:04:59,708 --> 00:05:06,715
Ma, Devery! -Nema veze.
Ako g. Greenstreet to �eli.
39
00:05:06,882 --> 00:05:08,967
Legenda je.
40
00:05:09,134 --> 00:05:13,096
Svako dijete zna za Billyja
Bonkersa i Bonkersov kostur.
41
00:05:13,346 --> 00:05:18,351
Malo ljudi zna da je anatomski
to�an kostur bio moja zamisao.
42
00:05:18,685 --> 00:05:23,648
Kao i mnogo toga u Marathonu.
Da budem iskrena, g�o Fletcher,
43
00:05:23,815 --> 00:05:29,321
g. Greenstreet je ekscentrik
i ja vodim tvrtku umjesto njega.
44
00:05:32,824 --> 00:05:38,163
�ula sam da je reklamiranje okrutan
posao, no nakon ovoga jutros?
45
00:05:38,371 --> 00:05:44,961
Uvjerena sam! -Deserti. -Marathon
�e platiti 40 milijuna idu�e godine.
46
00:05:45,128 --> 00:05:49,799
Nismo u rangu sa suparnicima,
no Amanda i ja imamo prijedlog
47
00:05:50,050 --> 00:05:53,887
koji nagla�ava ve�u
koordinaciju kreativnosti i medija.
48
00:05:54,095 --> 00:05:58,016
Te�ko je. Radimo reklamu
za igra�ke koje nismo vidjeli.
49
00:05:58,225 --> 00:06:04,439
Da, kao da crta� pejza� �mire�ki.
-To je Greenstreet. Tako nas poti�e
50
00:06:04,731 --> 00:06:09,861
i idu�i mjesec odlu�uje tko
dobiva posao. -Sad sam zbunjena.
51
00:06:10,529 --> 00:06:15,283
Meredith Delaney rekla je da
g. Greenstreet vi�e ne vodi posao.
52
00:06:15,742 --> 00:06:20,497
Ne vjerujte svemu �to �eli�na
Leptirica ka�e. On stvara igra�ke.
53
00:06:20,830 --> 00:06:27,879
Lud je, ali je genij. -Promjena teme.
�to je klijent rekao za Urge?
54
00:06:28,838 --> 00:06:34,052
To je linija kozmetike,
radimo TV reklame. -Briane!
55
00:06:34,761 --> 00:06:39,516
Nisam im dao tvoj prijedlog. Brod
ti je pobjegao. -Kako to misli�?
56
00:06:39,724 --> 00:06:44,521
Koga briga stane li doza u torbicu
ili koliko rumenilo ima nijansi.
57
00:06:44,729 --> 00:06:50,151
To nije bit kampanje. Kola�
od sira s kupinama je fantasti�an.
58
00:06:50,610 --> 00:06:57,242
Ne, hvala. Zna li tko od vas gdje
je soba B-100 u zgradi Marathona?
59
00:06:57,659 --> 00:07:03,123
Nisam je vidio, svi su �uli za nju.
Jako osiguran odjel u podrumu.
60
00:07:03,915 --> 00:07:09,170
Ispri�avam se, sjetila sam se
da imam sastanak. -Amanda!
61
00:07:10,964 --> 00:07:13,425
Odmah se vra�am.
62
00:07:21,349 --> 00:07:26,813
�to je bilo? -Za�udo, nema�
pojma. -Ne! -Kakav god projekt bio,
63
00:07:26,980 --> 00:07:32,193
pa i �enska kozmetika, tvoje
mi�ljenje prevlada. Znam za�to.
64
00:07:32,402 --> 00:07:37,574
Tvrdoglav si. -�eli� da ti prepustim
vo�enje? -�elim jednakost u vezi!
65
00:07:37,741 --> 00:07:40,910
I prestani me zvati du�o.
66
00:08:31,544 --> 00:08:36,508
U redu, partneru,
baci ga! Ruke uvis!
67
00:08:39,177 --> 00:08:41,846
Digni ih visoko!
68
00:09:01,574 --> 00:09:06,621
�eli� se igrati?
Slijedi me ako se usudi�.
69
00:09:07,205 --> 00:09:09,541
Netko se �eli igrati?
70
00:09:15,505 --> 00:09:20,343
Jesam vas. Edgar
Greenstreet. Nisam mogao odoljeti.
71
00:09:20,677 --> 00:09:23,388
Pre�li ste me.
72
00:09:24,806 --> 00:09:28,393
Pogledajte oko.
Je li zeleno stra�nije?
73
00:09:29,435 --> 00:09:35,024
O, ne, crveno, sigurno.
-Oko, na�a prva ozbiljna suradnja.
74
00:09:36,609 --> 00:09:39,028
Dat �u vam stolac. -Hvala.
75
00:09:40,613 --> 00:09:42,782
Evo. -Sjajno.
76
00:09:43,950 --> 00:09:46,369
Recite.
77
00:09:46,786 --> 00:09:51,124
Vjerujete li da su
igra�ke i igre poput va�e
78
00:09:51,541 --> 00:09:57,088
sublimacija svega zlog u
nama? -Ne znam na �to mislite.
79
00:09:57,338 --> 00:10:01,801
Igra�kama mo�ete bombardirati,
pobijediti u svjetskim ratovima.
80
00:10:01,968 --> 00:10:07,140
Mo�ete ubiti pa le�i mirne savjesti.
�to nas dovodi do va�e igre.
81
00:10:07,807 --> 00:10:10,226
Pro�itao sam va�e ideje.
82
00:10:11,269 --> 00:10:16,899
I mislim da trebate 6 igra�a, ne 5.
83
00:10:17,608 --> 00:10:20,945
Imam na umu susjeda
mrguda. Nazovimo ga Snipes.
84
00:10:21,154 --> 00:10:24,907
Mnogo nju�ka, viri kroz
prozore, nalazi tragove.
85
00:10:25,116 --> 00:10:31,497
Bit �e plasti�ni da ih ljudi
mogu opipati, imati omiljenu boju.
86
00:10:31,998 --> 00:10:36,210
Kre�u se nakon bacanja
kocke. -Baci da vidi� tko je ubojica.
87
00:10:36,377 --> 00:10:42,216
Kvadrati na plo�i nude izbor kartice
s motivom, popri�tem zlo�ina
88
00:10:42,633 --> 00:10:48,473
ili one s tragom. -Koji ne mora
biti to�an. -Mislite na la�an trag.
89
00:10:48,639 --> 00:10:53,019
Kao d�oker u
pokeru. Ovo je doista divno.
90
00:10:53,311 --> 00:10:58,191
No va�a izvr�na direktorica
Meredith Delaney je zabrinuta.
91
00:10:58,399 --> 00:11:04,155
Znam �to ka�e �enski
Kaligula. Ignorirajte je. �eli mo�.
92
00:11:04,864 --> 00:11:12,080
A, kao i u va�im knjigama,
ni�ta nije kako se �ini, zar ne?
93
00:11:17,627 --> 00:11:22,924
Nemojte nikomu re�i da imate
pristup u B-100. Na�a tajna. -Da.
94
00:11:23,090 --> 00:11:30,348
Ovamo, g�o Fletcher,
hitro. �elim biti lik u va�oj igri.
95
00:11:31,557 --> 00:11:37,271
U redu, partneru, baci
ga! Ruke uvis! Dr�i ih visoko!
96
00:11:46,113 --> 00:11:51,285
Razgovarajte s prijateljem Brianom.
Radio je kampanju za igru Vafli.
97
00:11:51,536 --> 00:11:55,164
Nije lukava kao va�a,
no mo�da mo�e pomo�i.
98
00:12:01,879 --> 00:12:04,048
Ne�e i�i.
99
00:12:04,674 --> 00:12:10,972
Za�to? -Prihvati da stari donosi
klju�nu odluku, bira agenciju.
100
00:12:11,764 --> 00:12:16,769
Bez Marathona ova
agencija propada. A i ja.
101
00:12:17,770 --> 00:12:24,735
Ti to ne�e� dopustiti. Greenstreet
je slab na Packardove mozgove,
102
00:12:24,944 --> 00:12:28,739
Briana Singera i onu curu.
-Amandu North. -Tako je.
103
00:12:29,240 --> 00:12:36,497
�ujem da je veza krhka. Ponudi
joj posao, namami je u svoj tim.
104
00:12:39,584 --> 00:12:42,378
Mogu to.
105
00:12:42,587 --> 00:12:45,006
I ho�u.
106
00:12:47,633 --> 00:12:51,178
No poku�a� li je
zavesti, sve je gotovo.
107
00:13:29,275 --> 00:13:31,527
Taksi!
108
00:13:38,993 --> 00:13:44,165
Amanda, Boris Steloff.
Mogu te povesti? -Svakako.
109
00:13:59,847 --> 00:14:03,601
Sudbina je to �to smo se
sreli. Htio sam te nazvati.
110
00:14:04,560 --> 00:14:09,357
Mislila sam da ste ti i Miles
protivnici dok ne rije�ite Marathon.
111
00:14:09,565 --> 00:14:15,279
Istina. Htio sam da mi razgovaramo.
-Nismo se slu�ajno sreli? O �emu?
112
00:14:15,738 --> 00:14:20,785
�udesno si darovita. Mora� se
pro�iriti. -Miles mi je dao priliku.
113
00:14:20,952 --> 00:14:26,416
Ne govorim o Milesu.
-Misli� na Briana?
114
00:14:42,682 --> 00:14:48,563
Hvala. -Uz mene bi ti
moglo biti bolje. Mnogo.
115
00:14:51,774 --> 00:14:56,195
Na�emo se sutra nave�er u
mojem uredu? Nema� �to izgubiti.
116
00:15:01,576 --> 00:15:06,205
Sa �to manje rije�i opi�i
�to ovo �udovi�te predstavlja.
117
00:15:07,832 --> 00:15:12,211
Smetlarski kamion kakav
je naru�en, samo kao pravi.
118
00:15:12,462 --> 00:15:18,801
Dobar opis, treba biti na sme�u.
Zbog cijene sam tra�ila 4 kota�a.
119
00:15:19,260 --> 00:15:26,476
Ti kamioni ne rade na 4 kota�a.
-Ti ih ima� 6. Raspravili smo boju.
120
00:15:27,059 --> 00:15:33,566
Slo�ili smo se za zelenu br. 3,
imamo veliku zalihu. -Ne, �ekajte!
121
00:15:34,108 --> 00:15:39,447
Uvodio sam va�e promjene
kad je navratio g. Greenstreet.
122
00:15:39,697 --> 00:15:45,786
Znate da �eli autenti�nost.
-Hvala. To je sve. -Nije problem...
123
00:15:54,462 --> 00:15:57,006
Kako god vi ka�ete.
124
00:16:09,518 --> 00:16:14,482
Vi ste J. B. Fletcher. -Tako je.
-Frank Cristy, jedan od dizajnera.
125
00:16:16,567 --> 00:16:22,031
�itao sam sve va�e knjige.
�uo sam sve najbolje o va�oj igri.
126
00:16:22,198 --> 00:16:28,955
Ljubazni ste. Zgodan smetlarski
kamion. Sretno s njime. -Hvala.
127
00:16:34,335 --> 00:16:39,131
Neka mu plate zadnju pla�u i
otpremninu. �elim da danas ode.
128
00:16:41,801 --> 00:16:48,975
�ao mi je �to sam vas ovako
hitno zvala, no imam lo�e vijesti.
129
00:16:49,850 --> 00:16:54,647
Ba� mi je �ao. -Dru�ili ste se
s g. Greenstreetom radi igre.
130
00:16:55,314 --> 00:17:01,529
Istina, no... -Ne znam kako da
budem jasnija. On nije pri sebi.
131
00:17:01,946 --> 00:17:09,203
Bio ili ne, ekscentrik je,
no mnogo mi je pomogao.
132
00:17:11,831 --> 00:17:17,420
Shva�ate �to govorim. -Svakako.
Da ne razgovaram s Greenstreetom.
133
00:17:17,795 --> 00:17:22,133
Moram vam re�i da mi je to te�ko.
134
00:17:28,806 --> 00:17:35,271
Shvatite, �efica ima odgovornost
koju nema s kime podijeliti.
135
00:17:36,230 --> 00:17:39,859
Ali uvijek �e imati tebe, Moffett?
136
00:17:50,244 --> 00:17:54,790
Bi li se predomislila da zna�
da Cristy radi za tvrtku 15 g.?
137
00:17:55,750 --> 00:18:01,422
Onda su ga davno trebali otpustiti.
Imamo previ�e neandertalaca.
138
00:18:01,881 --> 00:18:06,886
Lako je otpustiti
Cristyja. Mu�a ba� i ne.
139
00:18:10,556 --> 00:18:12,725
Na �to cilja�?
140
00:18:12,892 --> 00:18:18,522
Cijeli grad zna za tebe i Steloffa.
Kad �u dobiti spise za razvod?
141
00:18:18,773 --> 00:18:24,320
Na poslu? U spavaonici?
-Zna�i, ti si nas uhodio!
142
00:18:24,820 --> 00:18:29,241
Netko vas je uhodio?
Kako je to bilo dosadno!
143
00:18:31,410 --> 00:18:34,538
�elim da ode� do kraja ugovora.
144
00:18:39,919 --> 00:18:46,133
Nisi zaboravio predbra�ni ugovor?
-Kako? �esto sam mislio na njega.
145
00:18:53,641 --> 00:18:59,271
Biraj kozmeti�ku liniju. I sama
�e� voditi ra�un za Marathon.
146
00:19:00,231 --> 00:19:05,110
Za�to misli� da �e� to dobiti?
-Recimo da imam neke adute.
147
00:19:05,778 --> 00:19:11,700
Nudim dvostruko vi�e od Paytona.
Na 3 g. -I mjesto potpredsjednice.
148
00:19:12,493 --> 00:19:16,205
I mogu�nost za puno
partnerstvo idu�e godine.
149
00:19:17,831 --> 00:19:20,501
Te�ko te odbiti.
150
00:19:38,352 --> 00:19:40,771
Nadam se da to nije dio ugovora.
151
00:19:41,480 --> 00:19:46,360
Ne. Nisam mogao odoljeti.
Ne�e se ponoviti, obe�avam.
152
00:19:47,611 --> 00:19:52,491
Daj mi nekoliko dana. Moram
re�i nekim ljudima. -Shva�am.
153
00:19:58,956 --> 00:20:04,128
Oprostite �to kasnim. -Hvala �to
si do�ao. Netko mi je spomenuo
154
00:20:04,378 --> 00:20:09,550
da si radio uspje�nu
kampanju za igru Vafli.
155
00:20:11,176 --> 00:20:15,139
Mislite na Pala�inkara?-Da, tako je!
156
00:20:16,640 --> 00:20:20,686
Rekli su mi da si
do�ao u vrijeme osmi�ljavanja
157
00:20:21,520 --> 00:20:25,566
pa me zanimalo bi
li pogledao moje...
158
00:20:28,152 --> 00:20:30,404
Briane?
159
00:20:31,572 --> 00:20:36,326
Oprostite. Trebao sam
odgoditi. Mislim na druge stvari.
160
00:20:37,119 --> 00:20:44,376
Ne�to nije u redu. -Amanda
napu�ta agenciju i odlazi Steloffu.
161
00:20:45,502 --> 00:20:52,134
Odnijet �e zamisli koje smo ona
i ja razvili Steloffu za Marathon!
162
00:20:59,099 --> 00:21:03,353
Sve je dogovoreno.
Amanda sutra potpisuje za mene.
163
00:21:06,148 --> 00:21:10,402
Nije ti stalo do mene ili nas,
samo do posla s Marathonom.
164
00:21:10,527 --> 00:21:16,533
Bilo je nedu�no. -U�inio si
ne�to �to nikomu ne opra�tam.
165
00:21:17,201 --> 00:21:24,249
Mogao si biti glavni u gradu.
Sad �e ti se svi rugati. Vjeruj!
166
00:21:37,262 --> 00:21:43,435
Dobro do�li na srebrnu obljetnicu
Marathona. Zadovoljstvo mi je
167
00:21:43,685 --> 00:21:47,648
predstaviti petero
veoma posebnih maratonaca.
168
00:21:47,856 --> 00:21:53,028
Prvi �lanovi kluba 20 g.
Da obilje�imo tih prvih 20 g.,
169
00:21:53,153 --> 00:21:56,949
za dame imamo nau�nice, a
puceta za man�ete za gospodu.
170
00:21:57,241 --> 00:22:01,787
Prvo na�a
potpredsjednica Meredith Delaney.
171
00:22:09,670 --> 00:22:12,631
Fred Stinson, otprema.
172
00:22:16,510 --> 00:22:18,845
Paul Bodanovich, kadrovska.
173
00:22:22,849 --> 00:22:25,727
Everett Davenport, dizajn.
174
00:22:27,479 --> 00:22:29,940
I Sofia Moffett, tajni�tvo.
175
00:22:33,735 --> 00:22:36,822
Zaplje��ite iznimnima!
176
00:22:40,117 --> 00:22:46,498
Jadna Moffettica. -Bok, Devery.
Za�to? -Toliko radi za �eficu.
177
00:22:46,748 --> 00:22:52,087
Ja sam izdr�ao samo 2 g.
-G. McFarlane pridru�io se eliti.
178
00:22:52,879 --> 00:22:58,343
Za�to si tako sretan, Frank?
-Ima i gorih stvari od otkaza.
179
00:22:59,052 --> 00:23:01,513
G�a Fletcher bi se slo�ila.
180
00:23:04,266 --> 00:23:07,728
�ao mi je samo �to
ne�e� raditi na mojem projektu.
181
00:23:07,978 --> 00:23:10,272
Pazite na kraju idu�eg mjeseca.
182
00:23:10,564 --> 00:23:15,569
Ni Edgar Greenstreet ne mo�e
spasiti tvrtku iz njezinih pand�i.
183
00:23:19,823 --> 00:23:23,076
Jeste li za ples? -Dakako da jest!
184
00:23:25,662 --> 00:23:28,498
Ispri�aj nas, mladi�u.
185
00:23:37,549 --> 00:23:44,598
Amanda, razmi�ljao sam o
nama i svojim postupcima.
186
00:23:47,017 --> 00:23:49,436
Jo� mo�emo po�eti iznova.
187
00:23:52,856 --> 00:23:56,151
Imala si pravo u mnogo toga.
188
00:23:56,318 --> 00:24:01,239
Va�nije od toga jest da te
volim i nitko mi nije ispred tebe.
189
00:24:03,366 --> 00:24:07,871
Borise, zovem te cijeli dan.
Pogledala sam ono �to si poslao...
190
00:24:08,413 --> 00:24:10,582
Imamo problem.
191
00:24:11,500 --> 00:24:14,544
Nadam se da nisi
spalila mostove iza sebe.
192
00:24:15,212 --> 00:24:22,177
Nevolje u Rije�nom Gradu. Govori
jadnici da nema Marathon u �aci.
193
00:24:22,969 --> 00:24:30,101
Glumac si. Zna� mnogo vi�e o tome
�to se doga�a nego �to neki misle.
194
00:24:30,769 --> 00:24:35,273
Mo�da je to moja obrana od nekih.
195
00:24:36,858 --> 00:24:40,403
No razgovarajmo jo�
o igri. Nestanimo odavde.
196
00:24:41,321 --> 00:24:44,115
U 22.30 u B-100?
197
00:24:44,658 --> 00:24:49,788
Moram provjeriti s
pratiteljem. Ali u redu, u 22.30.
198
00:25:24,322 --> 00:25:29,035
Oprostite na smetnji, g�ice
Delaney. Vidjeli ste Briana Singera?
199
00:25:29,244 --> 00:25:31,454
Samo malo.
200
00:25:33,873 --> 00:25:39,212
Da? �to si? Ali kako...
201
00:25:40,839 --> 00:25:44,301
Nema veze, ostani
gdje jesi, odmah dolazim.
202
00:25:45,010 --> 00:25:47,262
Ne, nisam ga vidjela.
203
00:26:15,248 --> 00:26:17,459
Bok, partneru.
204
00:26:47,947 --> 00:26:50,450
Mrtva je, g. Greenstreet.
205
00:26:53,828 --> 00:26:57,707
Nema detaljne analize uzroka smrti.
206
00:26:58,458 --> 00:27:02,295
No sve upu�uje na
jaku traumu lubanje
207
00:27:03,171 --> 00:27:07,634
od udarca koji je
preminulu bacio u vagon-igra�ku.
208
00:27:08,176 --> 00:27:15,350
Slijedila su jo� dva udarca
polugom kojom je provaljeno u sef.
209
00:27:16,101 --> 00:27:22,565
�ini se da je �rtva
prekinula provalnika na djelu.
210
00:27:24,192 --> 00:27:30,782
Predmet: nau�nica koja nedostaje
na preminuloj, na�ena na podu.
211
00:27:32,117 --> 00:27:35,954
Oprostite, poru�ni�e Hornbeck,
no ako je motiv bila plja�ka
212
00:27:36,079 --> 00:27:39,499
i prvi je udarac bacio
g�u Delaney u vagon,
213
00:27:39,666 --> 00:27:45,964
drugi i tre�i bili su
suvi�ni. -�to �elite re�i?
214
00:27:46,506 --> 00:27:49,717
Napada� je �elio ubiti. Ne plja�kati.
215
00:27:49,926 --> 00:27:55,557
Obijeni sef samo je za
zavaravanje. -Oprostite.
216
00:27:56,483 --> 00:28:00,862
Harry? -Da? -Odnesi
oru�je ubojstva forenzi�arima.
217
00:28:02,614 --> 00:28:07,619
Me�u mojim kolegama
na sve ste boljem glasu
218
00:28:07,827 --> 00:28:11,748
po deduktivnom razmi�ljanju,
no ako nemate ni�ta protiv,
219
00:28:11,915 --> 00:28:14,209
ovo smatram prekinutom plja�kom.
220
00:28:14,334 --> 00:28:17,253
Po�initelj je
ubio da ga ne otkriju.
221
00:28:19,255 --> 00:28:26,429
Pardon. -Moffett, jako mi je �ao.
-G. McFarlane �eka poru�nika.
222
00:28:27,389 --> 00:28:31,643
To je mu� ove �ene. -Gore.
223
00:28:34,771 --> 00:28:39,067
Nitko ne�e zamjeriti ako
�eli� oti�i ku�i. -Hvala.
224
00:28:40,318 --> 00:28:42,862
No trebat �e po�istiti.
225
00:28:48,827 --> 00:28:53,790
Ne bih bio iskren ako
ka�em da su moju �enu voljeli.
226
00:28:53,957 --> 00:28:59,295
No nitko je nije mrzio toliko da bi
je ubio. Rekao sam vam za ljude
227
00:28:59,462 --> 00:29:03,842
�ije bi agencije pre�ivjele ili
propale, ovisno o Marathonu.
228
00:29:03,967 --> 00:29:08,721
Obojica bi dali sve za
sadr�aj sefa koji je provaljen.
229
00:29:09,389 --> 00:29:12,767
Tko je imao pristup
u B-100? -Ne znam!
230
00:29:14,477 --> 00:29:20,233
Ova je industrija paranoi�na �to
se ti�e sigurnosti. Moja �ena i vi�e.
231
00:29:20,942 --> 00:29:24,445
Digitalna �ifra rabila
se poslije radnog vremena.
232
00:29:27,157 --> 00:29:34,455
Znali su je g�a Delaney,
g. McFarlane i petero dizajnera.
233
00:29:35,915 --> 00:29:38,710
Trebam imena svih pet.
234
00:29:43,381 --> 00:29:47,844
Ovo je novi svijet? Za
kakvu bi igra�ku netko ubio?
235
00:29:48,136 --> 00:29:53,433
Jo� nije bila igra�ka, samo
nacrti i specifikacije. Projekt 2100.
236
00:29:53,558 --> 00:30:00,273
Odveo bi industriju u idu�e
stolje�e. -�alite se. Idu�e stolje�e?
237
00:30:00,815 --> 00:30:04,152
Mislite da je to ukradeno? -Da.
238
00:30:08,907 --> 00:30:15,079
Vjerovali ili ne, volio sam Meredith
kad smo se vjen�ali prije 2 g.
239
00:30:15,705 --> 00:30:22,295
No gotovo svi su je po�eli prezirati.
�uli ste za aferu sa Steloffom.
240
00:30:23,630 --> 00:30:29,469
Na�alost. -No malo tko zna
da smo imali predbra�ni ugovor.
241
00:30:30,178 --> 00:30:34,098
U slu�aju razvoda ne dobivam
ni�ta, no sad kad je mrtva,
242
00:30:34,265 --> 00:30:38,186
naslje�ujem �to god je
ostavila. -�to je zacijelo mnogo.
243
00:30:38,353 --> 00:30:43,942
Pisac ste. �to �e policija s
time? -Ovisi. Jeste li ubili �enu?
244
00:30:44,400 --> 00:30:48,571
Ako J. B. Fletcher to
pita, trebam odvjetnika.
245
00:30:48,863 --> 00:30:53,826
Ako se ujutro zapitate za�to
Greenstreet izgleda 10 g. mla�e,
246
00:30:54,035 --> 00:30:58,748
nabavite kopiju godi�njeg
izvje��a. Objavljuje se sutra.
247
00:31:02,043 --> 00:31:07,674
Amanda? J. Fletcher.
Oprosti �to zovem tako rano.
248
00:31:09,884 --> 00:31:15,765
A, onda zna�. Grozna tragedija.
249
00:31:17,350 --> 00:31:22,522
Zanima me je li ti se javio Brian.
250
00:31:22,897 --> 00:31:25,358
Nije?
251
00:31:25,483 --> 00:31:28,486
Sino� me napustio.
252
00:31:28,778 --> 00:31:31,322
Da, zvala sam ga kod ku�e.
253
00:31:31,698 --> 00:31:33,991
Hvala, Amanda.
254
00:31:40,540 --> 00:31:44,711
Moffett. -Bila sam ovdje
u 8, jo� su pregledavali sve!
255
00:31:44,961 --> 00:31:51,384
Da, neugodno je, a ja te
moram tra�iti svoju kopiju ugovora.
256
00:31:54,470 --> 00:31:59,767
G�o Fletcher. -Iza vas je
duga no�. Jeste li bli�e rje�enju?
257
00:32:00,143 --> 00:32:04,313
Jedan telefonski poziv. Svi
dizajneri s pristupom u B-100
258
00:32:04,605 --> 00:32:09,277
imaju potvr�ene alibije. -I
F. Cristy? -Tip kojeg je otpustila?
259
00:32:09,694 --> 00:32:13,156
I ja sam mislio na to.
No i on ima �vrst alibi.
260
00:32:14,490 --> 00:32:19,412
Ne�to je �udno. Prije dva dana
uplatio je 20.000 dolara na ra�un.
261
00:32:19,996 --> 00:32:24,542
Ju�er kasno sve je podignuo
u putni�kim �ekovima i nestao.
262
00:32:25,376 --> 00:32:30,548
Mnogo se zara�uje na igra�kama.
-Poru�ni�e, za vas. -Oprostite.
263
00:32:36,596 --> 00:32:42,185
Hvala. -Jasno.
U redu, de�ki, zavr�ite.
264
00:32:43,436 --> 00:32:47,940
Forenzi�ari su identificirali
ubojicu. Na�li su otiske na oru�ju
265
00:32:48,107 --> 00:32:51,652
i na vratima B-100.
Neki Brian Singer. -�to?
266
00:32:52,069 --> 00:32:59,368
Mislim da prenaglo zaklju�ujete.
-Znate ga? -Da. Sino� me dopratio.
267
00:33:00,828 --> 00:33:05,917
Onda �emo vi i ja
provesti vi�e vremena zajedno.
268
00:33:13,507 --> 00:33:20,765
Policija te tra�i, gdje si bio?
-Oprostite �to sam sino� nestao.
269
00:33:21,432 --> 00:33:26,687
Po�ni od po�etka.
Vidjeli smo se u 21.30.
270
00:33:27,605 --> 00:33:33,152
Malo poslije vidio sam Greenstreeta
kako ulazi u dizalo i ide u podrum.
271
00:33:33,402 --> 00:33:37,406
S�m. Slijedio sam ga.
-Mislio si, ako se na�ete nasamo,
272
00:33:37,531 --> 00:33:41,202
da �e� mu prodati
prijedlog svoje agencije. -Da.
273
00:33:41,369 --> 00:33:46,082
Amanda ima pravo, svojeglav
sam. No nisam ga uspio prona�i.
274
00:33:46,248 --> 00:33:53,214
Istra�ivao sam radionice i izgubio
pojam o vremenu. U povratku sam
275
00:33:53,381 --> 00:33:59,303
naletio na B-100. -Zna� da se
ulazi samo s digitalnom �ifrom.
276
00:33:59,428 --> 00:34:03,182
Bilo je otvoreno, mislio
sam da je Greenstreet unutra.
277
00:34:03,307 --> 00:34:08,854
Vidio sam provaljeni sef, krenuo
prema njemu i spotaknuo se.
278
00:34:08,980 --> 00:34:13,317
Na krvavu polugu. -Bojao sam
se da �e misliti da sam provalio.
279
00:34:13,442 --> 00:34:15,528
Pobjegao sam.
280
00:34:15,653 --> 00:34:18,531
I nisi vidio nikog drugog? -Nisam.
281
00:34:25,663 --> 00:34:31,502
J. Fletcher. -Edgar Greenstreet.
Znam da nije najbolje vrijeme,
282
00:34:31,836 --> 00:34:37,425
no biste li nastavili gdje smo
stali s igrom Ubojstvo?-Svakako.
283
00:34:37,883 --> 00:34:43,556
Mo�e li potkraj dana? Moram ne�to
obaviti. -Mo�e u 18 u B-100?
284
00:34:44,348 --> 00:34:49,353
To mi odgovara. -Planirajte
ve�eru poslije. -U redu.
285
00:34:52,982 --> 00:34:59,822
�elim iskren odgovor. Jesi
li ubio M. Delaney? -Nisam.
286
00:35:01,365 --> 00:35:06,245
Sve se dogodilo kako sam rekao.
Do�ao sam jer ne znam kamo bih.
287
00:35:06,579 --> 00:35:12,877
U redu, no ponio si se glupo.
Pomo�i �u ti pod jednim uvjetom.
288
00:35:13,169 --> 00:35:19,216
Da se smjesta javi�
policiji. -Odmah �u. Hvala vam.
289
00:35:30,728 --> 00:35:36,484
Gdje mogu na�i prijatelja
Franka Cristyja? -Zakasnili ste.
290
00:35:36,692 --> 00:35:42,239
Oti�ao je jutros. -Je li rekao kamo?
-Nije. Imao je putovnicu, kartu
291
00:35:42,406 --> 00:35:48,954
i nove kov�ege. Rekao je da
ide daleko. -I to vam je Frank.
292
00:35:49,121 --> 00:35:53,083
Za�to? -Posudila sam mu
svoje kuhalo za 10 �alica kave,
293
00:35:53,250 --> 00:35:56,212
a ve�eras je poker i cure mi dolaze.
294
00:35:57,630 --> 00:36:02,635
Bih li mogla... -Niz
hodnik, vrata su otvorena.
295
00:36:02,843 --> 00:36:05,471
Sestra je do�la po peka� za kruh.
296
00:36:11,185 --> 00:36:13,812
Ima li koga?
297
00:36:35,751 --> 00:36:41,090
G�o Fletcher! Koga
vraga vi radite ovdje?
298
00:36:44,685 --> 00:36:50,107
Nakon razgovora s vama mislila
sam da je Brian u�inio ne�to glupo.
299
00:36:50,565 --> 00:36:55,362
Da je podmitio Cristyja za pristupnu
�ifru. Da, to me dovelo ovamo.
300
00:36:55,487 --> 00:37:01,910
I sumnjam da je netko
podmitio g. Cristyja s 20.000 $.
301
00:37:02,119 --> 00:37:05,664
Cristy bi nam mogao
re�i, no on je ve� u Londonu.
302
00:37:05,789 --> 00:37:12,421
Ako te to tje�i, nije bio Brian. Ne
vidim ni�ta �to bi pokazalo tko jest.
303
00:37:13,255 --> 00:37:19,886
Kasnim. Da te povezem? -Hvala,
ali poku�at �u posjetiti Briana.
304
00:37:20,679 --> 00:37:27,102
Volio bi to. -Je li nau�io lekciju?
-Vjeruj instinktima i zaklju�aj.
305
00:37:30,480 --> 00:37:36,987
Uvijek to �ini�? -�to?
-Skine� nau�nicu kad telefonira�.
306
00:37:38,905 --> 00:37:42,576
Samo navika. -Navika.
307
00:37:55,380 --> 00:37:59,926
Moffett, drago mi je �to sam te
uhvatila. Svratila sam kod brokera
308
00:38:00,052 --> 00:38:05,307
po godi�nje izvje��e Marathona.
Mo�da ne�to mo�e� pojasniti.
309
00:38:05,474 --> 00:38:12,230
Poku�at �u. -Pi�e da je g�a Delaney
imala vi�e od 300.000 dionica.
310
00:38:12,606 --> 00:38:18,320
Otprilike. Ugovor joj je davao
opciju kupnje. Iskoristila je to.
311
00:38:18,487 --> 00:38:25,243
Sad pripadaju D. McFarlaneu.
-Ako ih nije ostavila nekom drugom.
312
00:38:25,619 --> 00:38:32,083
I krajem idu�eg mjeseca mogla
je do�i do jo� 200.000 dionica.
313
00:38:32,417 --> 00:38:39,633
Za�to vas to iznena�uje? -Imala
bi ve�u mo� od E. Greenstreeta.
314
00:38:42,552 --> 00:38:47,516
Ispri�avam se.
Previ�e mi je sve ovo.
315
00:38:51,853 --> 00:38:57,484
Moffett javlja da sumnjate u mene.
U vezi s opcijama M. Delaney.
316
00:38:57,609 --> 00:39:02,906
Samo ispitujem. Brian Singer bio je
na krivome mjestu u krivo vrijeme,
317
00:39:03,031 --> 00:39:09,579
no sumnjam da je ubio Meredith.
-Pa koje su druge mogu�nosti?
318
00:39:09,788 --> 00:39:13,875
Po�nimo od mehani�kog
revolvera�a. �to je s njime?
319
00:39:14,209 --> 00:39:19,422
Uklonio sam ga odavde. Sve
ovo je traumati�no za njega.
320
00:39:19,839 --> 00:39:23,635
A one dvije krvopije,
B. Steloff i M. Packard?
321
00:39:23,760 --> 00:39:30,016
Mogu�e. �ujem da bi obojica ubili
majke da dobiju posao s vama.
322
00:39:30,141 --> 00:39:33,687
Steloff je imao vi�e razloga.
323
00:39:33,812 --> 00:39:38,108
Meredith ga je uhvatila kako
se nabacuje Amandi. A ona?
324
00:39:38,525 --> 00:39:45,574
Nitko nije iznad sumnje u Ubojstvu.
-Tako je. Nije li jo� ne�to mogu�e?
325
00:39:49,286 --> 00:39:56,251
Ja sam izvukao kartu ubojice?
Izvucite kartu popri�ta i recite nam.
326
00:39:57,877 --> 00:40:02,048
Pola sata prije nego �to
smo vi i ja na�li Meredith,
327
00:40:02,257 --> 00:40:09,514
netko ju je zvao u ured. Isprva ju
je to uzrujalo, a poslije odu�evilo.
328
00:40:10,181 --> 00:40:14,019
Nema sumnje, zvao je
ubojica. -Netko koga je poznavala.
329
00:40:14,185 --> 00:40:19,816
Ovamo ju je privuklo ne�to tako
va�no da je znao da �e ona do�i.
330
00:40:19,941 --> 00:40:27,240
Za to morate imati dokaz.
-Dokaz je Projekt 2100.
331
00:40:28,033 --> 00:40:31,995
Mu�ili ste je njime,
znaju�i da bez toga
332
00:40:32,120 --> 00:40:36,124
ne bi imala
vjerodostojnost da naslijedi posao.
333
00:40:36,249 --> 00:40:41,880
Motiv se pojavljuje. -Njezina sve
ve�a mo� postala vam je prijetnja.
334
00:40:42,088 --> 00:40:47,469
Da je po�ivjela, mogla vas je
maknuti s mjesta glavnog direktora.
335
00:40:47,594 --> 00:40:54,601
Jedna kartica je izostavljena.
-D�oker. A koja bi to bila?
336
00:40:54,726 --> 00:41:01,232
Projekt 2100 nikad nije
postojao, osim u va�oj glavi.
337
00:41:01,524 --> 00:41:07,739
Glupost. -I onda je ukraden,
kao �to ste rekli por. Hornbecku.
338
00:41:07,989 --> 00:41:15,080
Tu je problem. U�li ste sa mnom,
znamo da niste prilazili sefu.
339
00:41:15,747 --> 00:41:21,419
Osim ako niste bili prije. -Dalje.
-Brian Singer slijedio vas je
340
00:41:21,628 --> 00:41:26,883
kako bi razgovarao s vama. Vrata
su bila otvorena, o�ekivao vas je.
341
00:41:27,217 --> 00:41:32,222
No na�ao je Meredith.
Ako jeste ubojica,
342
00:41:32,430 --> 00:41:39,729
tad ste jo� bili ondje. -To�no
u svemu, osim u jednome.
343
00:41:42,482 --> 00:41:47,070
Moffett, o �emu ti? Kako si u�la?
344
00:41:47,362 --> 00:41:52,200
Smirite se. �ini isto ve� 20 g.
345
00:41:53,076 --> 00:41:58,832
Pazi na vas. Ulazak
ovamo stajao ju je gomilu novca.
346
00:41:58,998 --> 00:42:02,710
Frank Cristy rije�io
je taj problem, zar ne?
347
00:42:02,836 --> 00:42:07,674
�itala sam dovoljno va�ih knjiga,
ra�unali ste da �u biti ovdje.
348
00:42:07,966 --> 00:42:14,681
Ne bi dopustila da g. Greenstreet
ispadne ubojica M. Delaney.
349
00:42:14,806 --> 00:42:22,021
Bilo je te�ko sve ove godine.
-Bilo je lako glumiti radilicu.
350
00:42:22,730 --> 00:42:29,195
Ne i gledati kako postaje
sve mo�nija. -Izgubio sam se.
351
00:42:29,946 --> 00:42:35,827
�to vas je navelo na Moffetticu?
-Nau�nice za 20 g. koje ste davali.
352
00:42:35,952 --> 00:42:40,248
Sve su bile iste, no Moffetti�ine
su bile za probu�ene u�i.
353
00:42:40,415 --> 00:42:46,629
Klipse G�ice Delaney. Jutros su
me podsjetili da je skidala lijevu
354
00:42:46,838 --> 00:42:52,719
kad se javljala na telefon. U�inila
je to sino� kad se javila Moffettici.
355
00:42:52,844 --> 00:43:00,018
Nije ju vratila. -G�ica Delaney
umrla je samo s jednom klipsom.
356
00:43:00,685 --> 00:43:05,898
Pa �iju je nau�nicu
por. Hornbeck prona�ao?
357
00:43:06,774 --> 00:43:10,820
Bila je za probu�eno uho,
a kako ste dali samo dva para,
358
00:43:11,029 --> 00:43:15,867
morala je biti Moffetti�ina. �to je
zna�ilo da ima pristup u B-100
359
00:43:16,075 --> 00:43:22,081
i bila je na popri�tu ubojstva.
-Kop�a mi se otpustila. -Ne!
360
00:43:22,248 --> 00:43:27,754
Pala je kad sam je udarila.
Gore sam shvatila �to je bilo.
361
00:43:27,879 --> 00:43:31,507
Prvo sam stavila
klipsu koju je ona ostavila.
362
00:43:32,383 --> 00:43:35,887
�elim dati izjavu por. Hornbecku.
363
00:43:52,445 --> 00:43:57,408
G. Greenstreet misli da sam u�inila
to zbog njega, no zbog sebe sam.
364
00:43:57,658 --> 00:44:01,913
�efica je imala
zube i pand�e, ja nisam.
365
00:44:02,622 --> 00:44:07,126
Radila je no�u i
imala je klju�eve svih ureda.
366
00:44:07,627 --> 00:44:12,548
Kopirala je ideje i prisvajala ih.
Zavodila je mu�ke da joj pomognu.
367
00:44:12,715 --> 00:44:16,427
Kad ih je
iskoristila, otpustila ih je.
368
00:44:18,721 --> 00:44:22,683
Kad je postala mo�nija
nego �to ste mogli podnijeti,
369
00:44:22,809 --> 00:44:29,357
do�li ste k meni i postala sam
va�a krtica. Moram vam zahvaliti.
370
00:44:30,233 --> 00:44:33,861
Samo je zbog
toga bilo podno�ljivo.
371
00:44:34,278 --> 00:44:40,827
I zbog spoznaje da
�u se jednoga dana osvetiti.
372
00:44:42,745 --> 00:44:46,749
Moffett, ne znam �to da ka�em.
373
00:44:47,542 --> 00:44:53,131
Prestanite me zvati
Moffett, ime mi je Sylvia.
374
00:44:56,843 --> 00:45:00,096
�ast mi je predati vam
375
00:45:00,304 --> 00:45:05,059
prototip igre J. B.
Fletcher Ubojstvo.
376
00:45:06,936 --> 00:45:12,775
Hvala �to ste to omogu�ili.
Svi za stol dok je hrana vru�a!
377
00:45:14,610 --> 00:45:18,281
Moram ne�to pitati.
-�to? -Projekt 2100.
378
00:45:18,447 --> 00:45:23,536
Stvaran je ili je djelo
va�e preaktivne ma�te?
379
00:45:23,995 --> 00:45:27,790
Stvaran je, zove
se virtualna stvarnost.
380
00:45:28,040 --> 00:45:31,377
Vrhunske osjetilne igra�ke.
381
00:45:32,044 --> 00:45:37,800
�estitam. -Hvala. Dobro je
vidjeti da opet zajedno radite.
382
00:45:37,967 --> 00:45:42,972
I bolje je, osamostalit �emo
se. -Vlastita agencija? Divno!
383
00:45:43,139 --> 00:45:47,768
Edgare, nisi odlu�io koja �e
agencija zastupati Marathon.
384
00:45:48,144 --> 00:45:55,401
Nisam. -Ako imate vremena,
predstavili bismo vam agenciju.
385
00:45:56,485 --> 00:46:01,782
Singer-North... -North-Singer. -Da.
Va�a ina�ica virtualne stvarnosti...
386
00:46:01,907 --> 00:46:06,829
I na� marketin�ki pristup koji
uvodi igra�ke u 21. stolje�e...
387
00:46:13,881 --> 00:46:19,881
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
388
00:46:22,881 --> 00:46:26,881
Preuzeto sa www.titlovi.com
36667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.