All language subtitles for murder.she.wrote.s08e21.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,885 --> 00:00:04,288 Ben je �iv i dolazi u Cabot Cove. 2 00:00:04,413 --> 00:00:10,455 Ve�eras... -Za sve dobre ljude koji su umrli i za najboljeg koji nije. 3 00:00:10,685 --> 00:00:15,975 Lud si! On �e predstavljati tvrtku? -Zaboravit �u da si sin moje sestre 4 00:00:16,165 --> 00:00:19,360 i odsje�i �u ti pupak sjekirom! 5 00:00:19,485 --> 00:00:23,285 Ben je oplja�kao draguljarnicu. -Ne mogu vjerovati. 6 00:00:23,485 --> 00:00:28,600 Kriv je, a to �u i dokazati. -Budite oprezni sa svojim optu�bama. 7 00:00:28,725 --> 00:00:31,205 Ubit �u te! 8 00:01:14,565 --> 00:01:17,728 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:23,983 --> 00:01:27,225 Medalja �asti 10 00:01:34,903 --> 00:01:37,349 Tko je? -Ja sam, Seth. 11 00:01:43,823 --> 00:01:48,510 Ovo ne�e� vjerovati. -Zaboga, �to nije u redu? 12 00:01:48,783 --> 00:01:52,184 Poznaje� me bolje od ikog. 13 00:01:52,383 --> 00:01:57,338 Da ti ka�em da vjerujem u �uda, �to bi rekla? -Da nisi Seth Hazlitt. 14 00:01:57,463 --> 00:02:01,018 Ali �udo se dogodilo. 15 00:02:01,143 --> 00:02:06,218 Sje�a� se Bena Olivera, mog ratnog druga iz 2. svjetskog rata? 16 00:02:06,343 --> 00:02:12,464 Rekao si da je mrtav. -Kad su nas Nijemci napali u Ardenima, 17 00:02:12,623 --> 00:02:15,706 on je nestao u snijegu i blatu. 18 00:02:15,983 --> 00:02:22,991 Bio je na popisu nestalih. -I gdje je �udo? -Ben je �iv, to je �udo. 19 00:02:23,543 --> 00:02:29,106 I dolazi u Cabot Cove. -To je divno! 20 00:02:53,463 --> 00:02:56,227 Skupni�e, ne bje�ite zbog mene. 21 00:02:58,863 --> 00:03:05,792 Kako si, Bene? -Dobro. Izvrsno. Drago mi je �to te vidim. -I meni. 22 00:03:07,183 --> 00:03:11,552 �ekaj da uzmem torbu. -Ja �u. -Nemam mnogo prtljage. -Samo to? 23 00:03:12,583 --> 00:03:17,304 Moj je auto ondje. Do moje ku�e ima pet minuta. �ekaj da je vidi�! 24 00:03:18,023 --> 00:03:22,710 Stara je 120 g., a gostinjska soba ima krasan pogled na ocean. 25 00:03:23,103 --> 00:03:26,231 Ne�u biti u tvojoj ku�i. -Za�to ne? 26 00:03:26,703 --> 00:03:30,498 Mo�da odlu�im ostati neko vrijeme, a zna� kako se ka�e: 27 00:03:30,623 --> 00:03:33,353 Svakog gosta tri dana dosta. 28 00:03:34,663 --> 00:03:40,989 Na�i mi neki lijepi mali motel, ne preskup. 29 00:03:41,343 --> 00:03:46,269 To ne bi trebao biti problem. -Mo�emo li na�as sjesti? 30 00:03:46,743 --> 00:03:52,670 Da do�em do zraka nakon vo�nje u busu. -Ovdje je dobro mjesto. 31 00:04:02,063 --> 00:04:06,306 Na�ao si lijep gradi�. U ne�em si uspio. -Da. 32 00:04:06,583 --> 00:04:11,828 Te�ko je povjerovati da sam ovdje 37 g. lije�nik. �to se dogodilo? 33 00:04:13,663 --> 00:04:18,305 Mo�e� li govoriti o tome? -Kad su ono Nijemci napali? Oko Bo�i�a? 34 00:04:18,663 --> 00:04:23,794 16. 12. 1944. Udarili su na nas cijelom tenkovskom divizijom. 35 00:04:24,783 --> 00:04:29,994 Ja sam zavr�io u �vapskoj poljskoj bolnici gdje su me pokrpali. 36 00:04:30,183 --> 00:04:34,233 Ostatak rata sam proveo u njihovom zatvoreni�kom logoru. 37 00:04:35,823 --> 00:04:39,270 Kad je sve zavr�ilo, jo� sam trebao lije�enje. 38 00:04:39,543 --> 00:04:43,898 �eli� li slu�ati grozne pri�e o �ivotu u vojnoj bolnici, tu sam. 39 00:04:44,023 --> 00:04:49,666 Dvije godine i pet operacija. To ti sve govori. 40 00:04:51,543 --> 00:04:55,343 Ostatak �ivota proveo sam sele�i se uokolo. 41 00:04:56,623 --> 00:04:58,784 Reci mi ne�to. 42 00:04:59,863 --> 00:05:04,186 Za�to nikad nisi poku�ao do�i do mene? 43 00:05:05,703 --> 00:05:10,743 Dugo vremena mi nije bilo dobro. 44 00:05:12,503 --> 00:05:15,984 Poslije se �inilo da je prekasno. 45 00:05:26,183 --> 00:05:31,746 G�o Fletcher, ova pita od bresaka pravi je smrtni grijeh. -Hvala. 46 00:05:32,023 --> 00:05:35,584 Zovite me Jessica. Jeste li za jo�? -Hvala vam. 47 00:05:39,783 --> 00:05:45,107 Jo� tko? Poslu�ite se. -Hvala. -Hvala. Odakle ste, Bene? 48 00:05:45,983 --> 00:05:52,229 Iz raznih mjesta. Mislim da sam bio u ve�ini ameri�kih dr�ava. 49 00:05:53,223 --> 00:05:57,658 Nema gdje nisam bio. -Bili ste u braku? -Dvaput s istom �enom. 50 00:05:57,783 --> 00:06:00,069 Nijednom nije uspjelo. 51 00:06:00,543 --> 00:06:03,148 Ne znam kakvi su vam planovi. 52 00:06:03,623 --> 00:06:09,789 No mislim da Cabot Cove treba svestranog �ovjeka kao vi. 53 00:06:10,183 --> 00:06:15,268 Skupniku se to ne bi svidjelo. Znam previ�e prljav�tine. -Volio bih to. 54 00:06:15,503 --> 00:06:20,384 Ako te zanima, kladim se da ti u roku od 24 h mogu na�i posao. 55 00:06:21,543 --> 00:06:26,025 Mogu li nazdraviti? Ve� 50 g. �elim to re�i. 56 00:06:32,423 --> 00:06:38,066 Za mnoge dobre ljude koji su umrli i za najboljeg od svih koji nije. 57 00:07:08,943 --> 00:07:14,578 'Ve�er! -Trebam jednokrevetnu sobu. -Na kako dugo? -Ne znam. 58 00:07:14,703 --> 00:07:19,868 Mo�da tjedan. Je li moj prijatelj Ben Oliver ve� do�ao? 59 00:07:20,463 --> 00:07:25,753 Da, danas. On je u bungalovu 1. No trenuta�no je vani. 60 00:07:26,143 --> 00:07:29,863 Da mu ka�em da ste tu, g. Jarvis? -Nemojte, molim vas. 61 00:07:30,063 --> 00:07:32,463 �elio bih ga iznenaditi. 62 00:08:43,103 --> 00:08:45,583 Hej, Doc! -Bok, Doc! 63 00:08:45,743 --> 00:08:49,538 Niste valjda do�li ovamo da me podsjetite na sistematski? 64 00:08:49,663 --> 00:08:55,511 Mislim da kasni� godinu dana. -Pa... -Hvala �to ste tako savjesni. 65 00:08:55,703 --> 00:08:59,498 Ja ga ne mogu natjerati ni da uzima vitamine. -U redu. 66 00:08:59,623 --> 00:09:05,869 Moja �e vas tajnica nazvati ujutro. -Iznenadit �u se ako se to dogodi. 67 00:09:06,063 --> 00:09:12,098 Recite mu da prije�e na tenis. -Ne budi takav licemjer, Neale. 68 00:09:12,223 --> 00:09:17,547 �to�ta je bolje za srce od tenisa. Do�ao sam jer trebam uslugu. 69 00:09:17,743 --> 00:09:21,713 Moj stari prijatelj iz vojske u gradu je i treba posao. 70 00:09:21,903 --> 00:09:25,938 Mislio sam da bi se dobro uklopio u tvoje brodogradili�te. 71 00:09:26,063 --> 00:09:29,032 On je tesar i prvorazredni mehani�ar. 72 00:09:30,303 --> 00:09:35,070 Imate sre�e. Moj mehani�ar dao je otkaz i tra�im novog. 73 00:09:35,263 --> 00:09:40,030 Ako va� prijatelj �eli taj posao, mo�e po�eti popodne. -U redu. 74 00:09:41,263 --> 00:09:45,108 Kako je Benu na novom poslu? 75 00:09:45,503 --> 00:09:48,631 Zasad dobro. Veoma se svi�a Masonu Porteru. 76 00:09:52,543 --> 00:09:59,506 On mi je spasio �ivot. Da nema Bena, ne bih bio ovdje. -Zaista? 77 00:10:00,903 --> 00:10:05,943 Kako se to zbilo? -Moj je vod i�ao prema krasnoj francuskoj farmi. 78 00:10:06,503 --> 00:10:09,188 Mislili smo da je vra�ja farma prazna. 79 00:10:09,983 --> 00:10:12,858 A bila su trojica s te�kim mitraljezima. 80 00:10:12,983 --> 00:10:15,383 Ostao sam prikovan uz tlo. 81 00:10:16,343 --> 00:10:21,144 Meci su fijukali tako blizu da sam osje�ao barut. -Ben je bio s tobom? 82 00:10:21,343 --> 00:10:24,978 Bio je pet-�est metara iza mene. 83 00:10:25,103 --> 00:10:30,951 Da bi ih mogao pogoditi svojom bazukom, morao se uspraviti. 84 00:10:31,663 --> 00:10:34,348 Lu�ak je to i u�inio. 85 00:10:35,783 --> 00:10:38,388 Usred sveg tog pakla. 86 00:10:39,423 --> 00:10:42,984 Nisam vidio takvo �to ni prije ni poslije toga. 87 00:10:45,743 --> 00:10:48,428 Davno je to bilo... 88 00:10:50,863 --> 00:10:55,858 'Jutro! -Bok, Andy. -Doc! -�to je? -Onaj tip koji se mota po gradu... 89 00:10:55,983 --> 00:10:59,778 S registracijom iz Michigana? -Da. Trenuta�no je u luci. 90 00:10:59,903 --> 00:11:03,191 Ne znam �to, no ne�to je tu sumnjivo. 91 00:11:36,423 --> 00:11:38,744 Ba� vas trebam. 92 00:11:39,143 --> 00:11:43,858 U prolazu sam. Je li cesta br. 182 najbolji put do sjevera? 93 00:11:43,983 --> 00:11:48,113 Iza�ite iz vozila, a ruke dr�ite tako da ih vidim. 94 00:11:55,223 --> 00:12:00,991 Uz va�e dopu�tenje, izvadit �u isprave iz desnog d�epa. 95 00:12:01,263 --> 00:12:03,549 U�inite to polako. 96 00:12:10,863 --> 00:12:16,108 Privatni istra�itelj? -Slijedim kriminalca sve od Detroita. 97 00:12:16,583 --> 00:12:21,907 O kojem to kriminalcu govorimo? -O onome! 98 00:12:24,783 --> 00:12:26,944 Benu Oliveru. 99 00:12:48,506 --> 00:12:52,397 Tko je? -Ja, Seth. -Sethe! 100 00:12:59,786 --> 00:13:01,868 �to nije u redu? 101 00:13:02,466 --> 00:13:05,594 Sje�a� se onog tipa koji se mota po gradu? 102 00:13:05,946 --> 00:13:10,076 Neki tip po imenu Jarvis, privatni istra�itelj iz Michigana. 103 00:13:10,386 --> 00:13:16,029 Tvrdi da je Ben oplja�kao draguljarnicu. 104 00:13:16,426 --> 00:13:22,467 Ne mogu vjerovati. -Jarvis je vlasnik za�titarske tvrtke, 105 00:13:22,826 --> 00:13:27,547 a Ben je radio za njega. Bio je u smjeni u vrijeme plja�ke. 106 00:13:27,986 --> 00:13:33,026 Mislim da bi trebao sjesti. -Jess, ovo je u�asno. 107 00:13:35,346 --> 00:13:39,061 Jarvis ka�e da je Ben netom prije plja�ke samovoljno 108 00:13:39,186 --> 00:13:45,227 oti�ao na kavu, a zatim je �ovjek Benove visine i te�ine 109 00:13:45,626 --> 00:13:50,393 u�ao s maskom i pi�toljem, .45 automatik. 110 00:13:50,866 --> 00:13:57,581 Ukrao je robe u vrijednosti od pola milijuna. -Ako je imao masku, 111 00:13:57,706 --> 00:14:02,661 kako znaju da je to bio Ben? -Mort je nazvao policiju u Detroitu. 112 00:14:02,786 --> 00:14:06,941 Ka�u da su ispitivali Bena i pustili ga zbog manjka dokaza. 113 00:14:07,066 --> 00:14:10,786 No Jarvis misli da je Ben kriv. 114 00:14:11,306 --> 00:14:15,381 On ga je slijedio ovamo iz Detroita. Samo �eka da pogrije�i. 115 00:14:15,506 --> 00:14:21,069 Kune se da �e ga uhvatiti kad-tad. -Ne vjeruje� valjda u sve to? 116 00:14:21,506 --> 00:14:26,637 Prije 50 g. prebio bih svakog tko tako govori o Benu. 117 00:14:26,826 --> 00:14:33,461 No sad smo stranci. Jedva da ga prepoznajem. 118 00:14:33,586 --> 00:14:37,875 Ne mo�emo ni razgovarati. -Za ve�erom ste lijepo razgovarali. 119 00:14:38,026 --> 00:14:41,348 O uspomenama. 120 00:14:42,786 --> 00:14:46,187 Kad smo to iscrpli, vi�e nismo imali o �emu. 121 00:14:46,986 --> 00:14:49,227 �to je najgore, 122 00:14:49,866 --> 00:14:54,633 ako ka�em Benu �to znam, oti�i �e i vjerojatno se nikad ne vratiti. 123 00:14:55,546 --> 00:15:00,506 A ako mu ne ka�em, izdat �u �ovjeka koji mi je spasio �ivot. 124 00:15:20,146 --> 00:15:24,621 Kako si, Neale? -Donio sam odluku. -Jesi li? -Kupit �u ga. 125 00:15:24,746 --> 00:15:29,115 Dobro. Znao sam da �eli� tog ljepotana. 126 00:15:29,386 --> 00:15:35,074 Kriva je moja �ena, ne ja. -Sigurno si je morao natjerati na to. 127 00:15:35,746 --> 00:15:39,386 Postoji jedan uvjet. -Da? -Pla�am u gotovini. 128 00:15:39,826 --> 00:15:45,196 Papiri ne idu preko banke ni tvrtke. -Bo�e... Ne znam. 129 00:15:45,706 --> 00:15:50,314 Obi�no ne poslujem tako. -Samo �u tako kupiti brod. 130 00:15:51,106 --> 00:15:55,554 Nema rasprave. Uzmi ili ostavi. 131 00:15:58,626 --> 00:16:01,501 Dogovoreno. -U redu. 132 00:16:01,626 --> 00:16:06,181 Trebat �e mi nekoliko dana jer moram biti kreativan s papirima. 133 00:16:06,306 --> 00:16:09,946 No brod �e do subote u podne biti u moru. -Hvala. 134 00:16:14,706 --> 00:16:19,301 Bolje da se vratim u ured i po�nem zara�ivati. -Vidimo se u subotu. 135 00:16:19,426 --> 00:16:22,873 Dobro si pro�ao. Brod je divan i svidjet �e ti se. 136 00:16:24,426 --> 00:16:26,553 Bene! 137 00:16:26,826 --> 00:16:29,636 Do�i malo ovamo. Trebam te u uredu. 138 00:16:37,466 --> 00:16:42,790 U�i! -Trebali ste me? -Da. U�i! 139 00:16:47,506 --> 00:16:49,633 Sjedni! 140 00:16:53,586 --> 00:16:55,907 Jesi li za kavu? -Ne, hvala. 141 00:16:57,026 --> 00:16:59,950 Promatram te otkad si po�eo raditi ovdje. 142 00:17:00,666 --> 00:17:03,794 Svi�a mi se ono �to vidim. 143 00:17:04,826 --> 00:17:08,181 Dobar si mehani�ar i ima� izvrsne radne navike. 144 00:17:08,306 --> 00:17:12,470 No mislim da si prekvalificiran za taj posao. 145 00:17:12,986 --> 00:17:17,309 Jo� me nikad nisu otpustili jer sam bio prekvalificiran. 146 00:17:18,506 --> 00:17:22,226 Tko spominje otpu�tanje? Govorim u unapre�enju. 147 00:17:25,346 --> 00:17:32,354 Trebamo jo� jednog prodava�a, ako te to zanima. -Naravno. 148 00:17:33,826 --> 00:17:40,356 To je fantasti�no. -Po�aljite mi Davea. -Da, �efe. 149 00:17:44,546 --> 00:17:49,427 Trebao si me? -Da. Odlu�io sam Bena uzeti za prodava�a. 150 00:17:49,946 --> 00:17:54,394 �im na�emo drugog mehani�ara, po�et �e� ga obu�avati. 151 00:17:54,866 --> 00:17:58,870 Mo�emo li razgovarati? -Bolje da se vratim na posao. 152 00:18:06,386 --> 00:18:10,595 Zar si poludio? Dopustit �e� da takav tip predstavlja tvrtku? 153 00:18:11,066 --> 00:18:13,701 On �e nam otjerati kupce. 154 00:18:13,826 --> 00:18:17,592 Ne zaboravi, ve�ina na�ih kupaca starija je od 50 g. 155 00:18:18,466 --> 00:18:21,261 Neka sam proklet ako ga budem obu�avao. 156 00:18:21,386 --> 00:18:25,755 Prvo ga rasku�i i nau�i brojiti do 10. -Slu�aj me, mladi�u! 157 00:18:26,026 --> 00:18:30,341 Stari ima vi�e mozga u koljenu, nego ti u cijelom tijelu. 158 00:18:30,466 --> 00:18:35,061 Posumnja� li opet u moj autoritet, zaboravit �u da si sin moje sestre 159 00:18:35,186 --> 00:18:39,828 i odsje�i �u ti pupak sjekirom za meso. Je li jasno, ne�a�e? 160 00:19:13,466 --> 00:19:18,392 G�o Fletcher, ja sam Lawrence Jarvis, privatni istra�itelj. 161 00:19:19,106 --> 00:19:24,621 Da, �ula sam. -�elim razgovarati o dr. Hazlittu. 162 00:19:24,746 --> 00:19:29,228 Brinem se jer je blizak s tra�enim kriminalcem kom sam na tragu. 163 00:19:29,426 --> 00:19:35,069 Policija iz Detroita ka�e da Ben Oliver nije ni tra�en ni kriminalac. 164 00:19:35,546 --> 00:19:40,506 Kriv je, a to �u i dokazati. -Na bilo koji na�in. -To je stvar principa. 165 00:19:40,706 --> 00:19:43,072 Mislim da tu postoji jo� ne�to. 166 00:19:43,346 --> 00:19:49,941 Upravo sam tri sata �itala �lanke o toj plja�ki draguljarnice. 167 00:19:50,066 --> 00:19:52,910 Jedan mi je osobito privukao pozornost. 168 00:19:53,706 --> 00:19:57,661 Pi�e kako ste lo�e upravljali svojom za�titarskom tvrtkom 169 00:19:57,786 --> 00:20:03,747 te da su va�i za�titari slabije obu�eni od onih po �kolama. 170 00:20:04,306 --> 00:20:07,833 Ne vjerujte svemu �to pro�itate. -Ne vjerujem. 171 00:20:08,106 --> 00:20:12,621 No zanimljivo je �to je taj �lanak bio u poslovnom dijelu novina. 172 00:20:12,746 --> 00:20:17,354 Pi�e i da ste nakon plja�ke ostali bez klijenata 173 00:20:17,666 --> 00:20:19,987 te da ste bankrotirali. 174 00:20:20,226 --> 00:20:22,741 Budu�i da poznajem ljudsku prirodu, 175 00:20:22,866 --> 00:20:26,950 pretpostavljam da za svoj neuspjeh krivite pogre�nu osobu. 176 00:20:28,466 --> 00:20:32,630 Htio sam vas zamoliti za pomo�, no vidim da to nema smisla. 177 00:20:33,626 --> 00:20:39,821 Kad ste ve� tu, provjerite vojni medicinski karton Bena Olivera. 178 00:20:39,946 --> 00:20:45,701 Otkrit �ete da je proveo nekoliko godina u psihijatrijskoj ustanovi. 179 00:20:45,826 --> 00:20:50,229 Otad ne mo�e zadr�ati posao niti izbje�i nevolje. 180 00:20:50,866 --> 00:20:54,836 �injenica je da �e ukrasti sve �to nije �avlima pribijeno. 181 00:20:56,266 --> 00:20:59,554 Budite oprezni s optu�bama. 182 00:21:00,106 --> 00:21:04,156 Ljudi u ovom gradu ne trpe takve stvari. 183 00:21:19,746 --> 00:21:22,226 Lawrence Jarvis je u gradu. 184 00:21:28,026 --> 00:21:33,430 Rekao je �erifu �to se zbilo u Detroitu, a �erif je rekao meni. 185 00:21:33,906 --> 00:21:39,117 On je lud. -Policija u Detroitu ne ka�e ima li on pravo ili ne. 186 00:21:40,386 --> 00:21:45,790 Samo da nemaju konkretne dokaze te da je slu�aj otvoren. 187 00:21:46,106 --> 00:21:48,552 Taj mi gad ni minute ne da mira. 188 00:21:48,786 --> 00:21:51,266 Kad god se okrenem, on je tu 189 00:21:51,426 --> 00:21:58,309 poput �ivotinje koja miri�e krv i �eka ispriku da mi raspori grlo. 190 00:22:00,826 --> 00:22:06,150 Ako nastavi ovako, mo�da ja odlu�im rasporiti njegovo grlo. 191 00:22:20,066 --> 00:22:24,435 Za najzgodniju vlasnicu broda u gradu. Sretna ti plovidba! 192 00:22:33,186 --> 00:22:39,910 Dat �e� mi poduku? Slabo se orijentiram po zvijezdama. 193 00:22:41,626 --> 00:22:44,151 Tvoj sam �ovjek. 194 00:22:44,586 --> 00:22:47,350 Hej, netko je vani! 195 00:22:56,946 --> 00:23:02,634 Bene! �to radi� ovdje, dovraga? -Zaboravio sam jaknu. 196 00:23:03,266 --> 00:23:07,555 Bojim se da je ne ukradu. -Za�to si gledao kroz prozor? -Nisam. 197 00:23:07,706 --> 00:23:11,261 Netko je drugi bio tu. Kad sam do�ao, pobjegao je. 198 00:23:11,386 --> 00:23:13,941 Gdje ti je jakna? -Nisam je na�ao. 199 00:23:14,066 --> 00:23:17,115 Sigurno sam je ostavio u restoranu. 200 00:23:17,386 --> 00:23:21,186 Dajem ti veliku priliku i nemoj je uprskati. 201 00:24:36,082 --> 00:24:40,610 Lijep po�etak dana. -�to se dogodilo? -Udaren je u glavu 202 00:24:40,762 --> 00:24:44,917 nekim te�kim predmetom. To se dogodilo izme�u 22 h i pono�i. 203 00:24:45,042 --> 00:24:49,729 �ini se da je motiv plja�ka. Iz sefa nedostaje gotovina. -60.000 $. 204 00:24:51,042 --> 00:24:55,684 Neal Dishman je ju�er gotovinom platio brod. -Nestao je i nov�anik. 205 00:24:55,882 --> 00:25:00,046 Nikad nije u njemu nosio mnogo novca. -A kreditne kartice? 206 00:25:00,442 --> 00:25:03,357 Da, imao ih je mnogo. Tako se doimao va�no. 207 00:25:03,482 --> 00:25:06,770 Nije li neobi�no skupi brod platiti gotovinom? 208 00:25:07,322 --> 00:25:10,197 Ne ako kupac �eli skriti novac od dr�ave. 209 00:25:10,322 --> 00:25:14,677 Samo mora na�i nekog poput mog ujaka. 210 00:25:14,802 --> 00:25:19,317 Etika mu nije zna�ila mnogo. Mason je samo �elio prodavati brodove. 211 00:25:19,442 --> 00:25:21,757 Mislim da morate znati jo� ne�to. 212 00:25:21,882 --> 00:25:26,357 Na� je mehani�ar bio ovdje kad je Mason novac stavio u sef. -Ben? 213 00:25:26,482 --> 00:25:30,637 Ben Oliver? -Gledao je taj novac kao da je njegova karta u raj. 214 00:25:30,762 --> 00:25:33,557 �to je radio u uredu? -�ef ga je napadao. 215 00:25:33,682 --> 00:25:38,688 Voli dobiti pla�u, ali ne i zaraditi je. Mason mu je htio dati otkaz. 216 00:25:38,882 --> 00:25:42,010 Koje�ta! Ju�er sam ru�ao s Benom. 217 00:25:42,402 --> 00:25:46,566 Mason mu je rekao da �e biti prodava�. -U njegovim snovima. 218 00:25:46,842 --> 00:25:51,370 �ovjek �ivi u svijetu ma�te. Ono �to ka�e dolazi iz zone sumraka. 219 00:25:52,042 --> 00:25:56,117 Je li danas do�ao na posao? -Da. Zakasnio je sat i 45 minuta. 220 00:25:56,242 --> 00:25:58,528 Dolje je na doku i sun�a se. 221 00:26:12,082 --> 00:26:16,451 Ondje, �erife! Kladim se u godi�nju pla�u da je on va� �ovjek. 222 00:26:18,842 --> 00:26:22,243 Oprostite, no moram voditi posao. 223 00:26:28,362 --> 00:26:33,686 Ne bih trebao sudjelovati u ovome. Bit �u u uredu. Nazovite me. 224 00:26:47,682 --> 00:26:52,688 'Jutro, Bene! -'Jutro! -Zanima me sve �to se no�as dogodilo. 225 00:26:53,122 --> 00:26:57,411 Ne�e ti smetati ako ti postavim par pitanja? -Seth se upla�io? 226 00:26:57,802 --> 00:27:03,331 Morao se vratiti u ured. -Mo�e� li mi re�i �to si radio no�as? 227 00:27:03,722 --> 00:27:06,850 Bio sam u motelu. -Nisi izlazio cijelu ve�er? 228 00:27:07,842 --> 00:27:13,485 Samo kad sam tra�io jaknu. Mislio sam da je tu. -Do�ao si ovamo? 229 00:27:13,962 --> 00:27:19,332 Da, no nisam na�ao jaknu. -U koliko sati? -Oko deset. 230 00:27:20,202 --> 00:27:24,889 �to se dogodilo? -Vidio sam kako se netko mota ovuda. -Zna� li tko? 231 00:27:25,282 --> 00:27:30,208 Ne, bilo je mra�no. Neki tajanstveni lik. -Za�to tajanstveni? 232 00:27:30,722 --> 00:27:33,452 Kad me ugledao, dao je petama vjetra. 233 00:27:33,762 --> 00:27:37,892 Zatim je Mason iza�ao i upitao me �to radim ovdje. 234 00:27:38,082 --> 00:27:43,770 Rekao sam mu za jaknu i oti�ao. -Nadam se da si na�ao jaknu. 235 00:27:44,882 --> 00:27:48,488 Imam dojam da sam osumnji�en. -To nikad nisam rekao. 236 00:27:48,682 --> 00:27:54,166 Lawrence Jarvis vam je napunio glavu la�ima da sam kriminalac. 237 00:27:54,482 --> 00:27:58,771 I odmah ste zaklju�ili da sam ubio g. Portera i ukrao novac. 238 00:27:59,402 --> 00:28:01,882 Ovo je uobi�ajeni postupak. 239 00:28:02,522 --> 00:28:06,572 Da ne ispitam sve njegove radnike, ne bih radio svoj posao. 240 00:28:09,242 --> 00:28:14,726 Pomolimo se! U vjeri u uskrsnu�e i �ivot vje�ni, 241 00:28:15,482 --> 00:28:19,407 Bogu Svemogu�em preporu�amo na�eg brata Masona Portera, 242 00:28:19,802 --> 00:28:22,277 a njegovo tijelo predajemo zemlji. 243 00:28:22,402 --> 00:28:25,849 Zemlja zemlji, pepeo pepelu, prah prahu. 244 00:28:27,042 --> 00:28:32,890 Neka ga Gospodin blagoslovi i �uva. Neka mu bude milostiv. 245 00:28:33,162 --> 00:28:37,132 Neka mu da vje�ni spokoj. 246 00:28:39,122 --> 00:28:41,283 Amen. -Amen. 247 00:28:50,442 --> 00:28:55,368 Dorothy, tako mi je �ao. -Hvala. -Ako ti ikako mogu pomo�i... 248 00:28:56,282 --> 00:29:01,493 Naravno. Robin, htjela bih razgovarati s tobom nasamo. 249 00:29:02,242 --> 00:29:04,563 Ispri�avam se. 250 00:29:09,682 --> 00:29:14,608 Usudila si se pojaviti ovdje? -Imale smo ne�to zajedni�ko. 251 00:29:15,082 --> 00:29:19,724 Da. Pitam se kad bih trebala tvom mu�u re�i za to. 252 00:29:31,362 --> 00:29:34,077 O �emu ste razgovarale? -�enski poslovi. 253 00:29:34,202 --> 00:29:39,003 Pitala me kad �e mo�i izlaziti. -Ne izgleda� dobro, srce. 254 00:29:39,162 --> 00:29:44,202 Da odemo ku�i? -Do�li smo s dva auta, sje�a� se? 255 00:29:44,602 --> 00:29:48,129 Ja ne�u svoj ostaviti ovdje, srce. 256 00:29:50,762 --> 00:29:55,677 Kako je Ben? -Zabrinjava me. Ima veoma kratak fitilj. 257 00:29:55,802 --> 00:29:59,317 Kao da �e svakog �asa eksplodirati. 258 00:29:59,442 --> 00:30:03,333 Govori kako smo mu ve� sudili i proglasili ga krivim. 259 00:30:03,522 --> 00:30:06,366 To mu nisam rekao. -Ne s toliko rije�i. 260 00:30:12,122 --> 00:30:15,364 �to je nekim ljudima? -To je bila Robin Dishman. 261 00:30:15,522 --> 00:30:19,970 Jednom �u joj sa zadovoljstvom uzeti voza�ku. -�erife! 262 00:30:21,682 --> 00:30:25,357 Na�li smo Masonov nov�anik. -Gdje? -Na doku. 263 00:30:25,482 --> 00:30:29,597 Neki su klinci pecali ondje i spazili ga. -A novac i kartice? 264 00:30:29,722 --> 00:30:33,931 Sve je ondje. 50 $ u gotovini i hrpa kartica. 265 00:30:35,242 --> 00:30:39,406 Mo�da nam pomognu otisci. -Ve� smo dobili izvje��e. 266 00:30:39,842 --> 00:30:43,323 Jedini su otisci �rtvini i djece koja su ga na�la. 267 00:30:53,322 --> 00:30:59,409 Mislio sam da �u te na�i ovdje. -Zadnji put gledam ovaj prizor. 268 00:31:00,082 --> 00:31:05,717 Bez posla sam. Dave Sanders se vratio sa sprovoda i izbacio me. 269 00:31:05,842 --> 00:31:11,357 Sad je on �ef. -Na�i �emo ne�to drugo. -Ne gubi vrijeme. 270 00:31:11,482 --> 00:31:15,691 Ljudi u gradu misle da sam lopov i ubojica. -To nije istina. 271 00:31:16,162 --> 00:31:19,357 Nije? Ti predstavlja� ve�inu. 272 00:31:19,482 --> 00:31:24,477 Nisi rekao da sam nevin. -Mislio sam da nema potrebe. 273 00:31:24,602 --> 00:31:29,892 Saznao si pravi razlog mog boravka u bolnici? Hajde, ne la�i mi. 274 00:31:30,842 --> 00:31:34,403 Ne bi bio prvi kojemu je to Jarvis rekao. -U redu. 275 00:31:36,522 --> 00:31:43,086 Za�to mi to ti nisi rekao? -Poku�ao sam, �im sam iza�ao iz busa. 276 00:31:43,562 --> 00:31:50,525 Ne, rekao si da ti nakon rata dugo nije bilo dobro. 277 00:31:50,682 --> 00:31:53,810 A to mo�e zna�iti �to�ta. 278 00:31:58,282 --> 00:32:02,173 Sad kad sam osumnji�en za ubojstvo, �eli� obja�njenje? 279 00:32:02,682 --> 00:32:08,837 Samo zato �to si mi prijatelj. -Dobro, na brzinu �u ti objasniti. 280 00:32:08,962 --> 00:32:13,968 Vidi�, skupni�e, kad mina udari dovoljno blizu tebe, 281 00:32:15,042 --> 00:32:20,287 ne samo da eksplodira, nego i stvori vakuum, 282 00:32:20,802 --> 00:32:25,125 silu koja dio tebe isisa kroz vrh lubanje. 283 00:32:26,282 --> 00:32:29,445 U nedostatku bolje rije�i nazovimo to du�om. 284 00:32:29,842 --> 00:32:36,202 Ve�ina ljudi ne zna da su du�e daleko krhkije od ljudskog mesa. 285 00:32:38,562 --> 00:32:41,133 Katkad nikad ne ozdrave. 286 00:33:08,682 --> 00:33:13,767 �elim da se gubi� iz mog �ivota. -Stari, ovo je moja soba, ne tvoja. 287 00:33:14,082 --> 00:33:16,877 Nije dosta �to si mi smjestio u Detroitu. 288 00:33:17,002 --> 00:33:21,291 Morao si ubiti Masona Portera i poku�ati mi smjestiti i to. 289 00:33:21,522 --> 00:33:26,243 Mo�da bih ga ubio radi novca, no ne zbog tebe. Nije vrijedno truda. 290 00:33:26,962 --> 00:33:30,437 Ni�ta ti ne moram u�initi, sam �e� se upropastiti. 291 00:33:30,562 --> 00:33:34,771 Ja �u samo sjediti i sa zadovoljstvom gledati. -Ubit �u te. 292 00:33:39,162 --> 00:33:41,926 Prestanite! 293 00:33:43,522 --> 00:33:45,843 Smiri se, Bene! 294 00:33:46,522 --> 00:33:50,242 Hvala Bogu da ste do�li. Mo�da �ete mi sada vjerovati. 295 00:33:52,242 --> 00:33:55,077 Pogledajte �to smo na�li pod madracem. 296 00:33:55,202 --> 00:33:58,126 Novac smo na�li u gornjoj ladici ormari�a. 297 00:34:06,959 --> 00:34:12,807 Mogu pogledati Masonov nov�anik? -Da, labos je zavr�io s njim. 298 00:34:19,999 --> 00:34:25,801 Ovo je ne�uveno! Ovo je sramota. -Da, gospo�o. 299 00:34:26,399 --> 00:34:28,914 Pi�e da ste vozili 112 km u zoni 40. 300 00:34:29,039 --> 00:34:33,840 Govorim o policajcu koji je to napisao. Treba ga suspendirati. 301 00:34:34,159 --> 00:34:39,324 Vozili ste 72 km br�e od dopu�tenog. -Nakon sprovoda. 302 00:34:40,039 --> 00:34:46,319 Bila sam tako deprimirana da nisam znala gdje sam i kako brzo vozim. 303 00:34:46,799 --> 00:34:51,520 �ao mi je �to ste izgubili orijentaciju. Kazna je 80 $. 304 00:34:55,159 --> 00:35:01,928 Ako ne znate, moj je mu� Neal Dishman. 305 00:35:03,159 --> 00:35:07,846 Vlasnik je najve�eg gra�evinskog poduze�a u okrugu. 306 00:35:09,599 --> 00:35:13,000 Ne�e biti zadovoljan zbog ovoga. 307 00:35:15,439 --> 00:35:19,887 Kako je brzo ovog puta vozila? -72 iznad. Sru�ila je svoj rekord. 308 00:35:20,039 --> 00:35:24,874 Odnesi ovo u labos. �elim serijski broj, povijest, forenzi�ko izvje��e. 309 00:35:24,999 --> 00:35:27,126 I �elim to odmah. 310 00:35:28,279 --> 00:35:31,840 93, 94, 95, 96, 97, 98, 311 00:35:32,079 --> 00:35:35,128 99... Ovdje je 10.000 $. 312 00:35:36,719 --> 00:35:42,314 Rekao sam da je to podmetnuo Jarvis. Pi�tolj je uspomena iz rata. 313 00:35:42,439 --> 00:35:45,634 50 g. nije pucano iz njega. -�erife! 314 00:35:45,759 --> 00:35:50,685 �to vas je navelo na premeta�inu motela? -Anonimna dojava. 315 00:35:51,039 --> 00:35:54,520 Mu�karca ili �ene? -Bio je to mu�ki glas. 316 00:35:55,359 --> 00:36:00,524 Shva�am. Bene, je li te Jarvis slijedio do brodogradili�ta 317 00:36:00,719 --> 00:36:05,565 u no�i kad je Mason ubijen? -Mogu�e. Ne bi me iznenadilo. 318 00:36:05,999 --> 00:36:09,719 Je li mo�da on onaj tajanstveni lik koji si spomenuo? 319 00:36:10,159 --> 00:36:15,119 Osoba koja je pobjegla kad si ti do�ao? -Ne, on bi bio iza mene. 320 00:36:17,439 --> 00:36:22,923 Dobro bi mi do�la kava. -Bene, postoji li ne�to �to nam nisi rekao, 321 00:36:23,199 --> 00:36:29,126 a �to si vidio ili u�inio te no�i? -Da, jedna stvar. 322 00:36:30,559 --> 00:36:34,404 Nisam mislio da je to va�no, a bilo mi je i neugodno. 323 00:36:35,039 --> 00:36:41,080 Kad sam do�ao, vidio sam svjetlo u uredu i provirio kroz prozor. 324 00:36:43,359 --> 00:36:47,921 G. Porter je pio �ampanjac sa svojom �enom. Ljubili su se. 325 00:36:48,959 --> 00:36:55,489 I ona je bila ondje? -Da, gospo�a koja je upravo izjurila odavde. 326 00:36:57,079 --> 00:37:04,008 To nije njegova �ena, to je Robin Dishman. -Da, �erife. 327 00:37:04,319 --> 00:37:08,642 Ako se ne varam, sad je sve mnogo jasnije. 328 00:37:15,359 --> 00:37:19,489 Mogu li jo� �to u�initi za vas? Imam jednu krasnu jedrilicu. 329 00:37:19,719 --> 00:37:23,485 Hvala. Ne�emo vas trebati, bar neko vrijeme. 330 00:37:31,639 --> 00:37:36,804 Na ovoj hrpi sme�a djeca su na�la nov�anik. -Da. 331 00:37:38,919 --> 00:37:41,001 �to? 332 00:37:41,319 --> 00:37:46,165 Ho�ete li mi re�i �to radimo ovdje? -Pribli�avamo se. 333 00:37:46,879 --> 00:37:50,679 Kome? -Jo� nisam sigurna. No jedno je jasno. 334 00:37:51,159 --> 00:37:55,074 Motiv za kra�u nov�anika nije novac ili kreditne kartice. 335 00:37:55,199 --> 00:38:02,002 Ubojica je trebao karticu da pobjegne na stra�nji ulaz i ovuda. 336 00:38:02,319 --> 00:38:06,961 Kad je iza�ao, nov�anik mu vi�e nije trebao pa ga je bacio. 337 00:38:07,479 --> 00:38:13,805 Jo� ne�to? -Da. Na nov�aniku su samo otisci �rtve i nalaznika 338 00:38:14,079 --> 00:38:16,889 pa vjerujem da je ubojica imao rukavice. 339 00:38:17,039 --> 00:38:22,727 O�ito je bilo s predumi�ljajem. 'Dan, g. Wiggins! -Izvolite! 340 00:38:22,879 --> 00:38:25,434 Mislim da biste mogli pomo�i �erifu. 341 00:38:25,559 --> 00:38:29,634 Zanima ga jeste li radili u no�i ubojstva Masona Portera. 342 00:38:29,759 --> 00:38:33,729 Da �erif peca, znao bi da radim svaki dan. 343 00:38:33,919 --> 00:38:40,449 Opazili ste nekoga tko je i�ao u onom smjeru izme�u 22 h i pono�i? 344 00:38:41,679 --> 00:38:48,039 Da, jesam. Ne�to poslije 22 h. Ba� sam zatvarao. 345 00:38:48,679 --> 00:38:53,890 Netko je pro�ao ovuda, a potom se �uo lom stakla. -Vidjeli ste ga? 346 00:38:54,919 --> 00:38:59,640 Ne, bilo je prili�no mra�no. Ionako nisam obra�ao pozornost. -Sjajno. 347 00:39:00,279 --> 00:39:06,047 Jo� jedno pitanje. Je li to bio mu�karac ili �ena? -Mu�karac. 348 00:39:06,279 --> 00:39:10,648 U to se mogu kladiti. -Velika vam hvala. 349 00:39:11,959 --> 00:39:16,407 I prije smo znali da se radi o mu�karcu. -Vi mo�da, ja ne. 350 00:39:44,495 --> 00:39:46,816 Zovite vatrogasce. 351 00:40:35,815 --> 00:40:40,741 Sigurno imate �to�ta lijepo re�i o �ovjeku koji vam je spasio �ivot. 352 00:40:42,295 --> 00:40:47,221 Vi ste druga osoba u ovoj sobi koja svoj �ivot duguje Benu Oliveru. 353 00:40:48,495 --> 00:40:52,625 Ja sam �iv, a i vi ste. Malo zahvalnosti bilo bi na mjestu. 354 00:40:53,895 --> 00:40:57,899 Sigurno sam bacio �ibicu u ko� za sme�e. 355 00:40:58,055 --> 00:41:04,540 Uskoro je sve gorjelo. -Onesvijestio vas je ubojica Masona Portera. 356 00:41:04,975 --> 00:41:07,375 On je podmetnuo po�ar. 357 00:41:10,095 --> 00:41:16,341 On vas je poku�ao ubiti i ubio je Masona. -Kako zna�? 358 00:41:16,815 --> 00:41:20,945 Rano mi je postalo jasno da je motiv za ubojstvo osveta, 359 00:41:21,255 --> 00:41:23,450 a ne kra�a 60.000 $. 360 00:41:23,575 --> 00:41:27,978 Na mjestu zlo�ina sam uo�ila bocu �ampanjca i samo jednu �a�u. 361 00:41:28,255 --> 00:41:31,610 Ljudi obi�no kasno nave�er ne piju �ampanjac sami. 362 00:41:31,735 --> 00:41:35,610 Kad sam vidjela trag druge �a�e, znala sam da imam pravo. 363 00:41:35,735 --> 00:41:42,345 Ubojica je uzeo drugu �a�u da se ne otkriju otisci ili trag ru�a. 364 00:41:42,695 --> 00:41:46,850 Na Masonovu sam sprovodu vidjela njegovu �enu i Robin Dishman 365 00:41:46,975 --> 00:41:49,944 u vrlo neobi�nom razgovoru. 366 00:41:50,135 --> 00:41:54,490 Doimalo se kao da obje prikrivaju sna�no neprijateljstvo. 367 00:41:54,615 --> 00:41:58,381 Taj je prizor u�vrstio moje vjerovanje 368 00:41:58,535 --> 00:42:01,504 da se radi o zlo�inu iz strasti. 369 00:42:01,815 --> 00:42:05,501 No, na�alost, to ni�ta nije potvr�ivalo sve dok... 370 00:42:05,695 --> 00:42:10,018 Dok nam Ben nije rekao da je Mason one no�i ljubio svoju �enu. 371 00:42:10,495 --> 00:42:16,422 No govorio je o tvojoj �eni, Neale. -Dobili smo troje ljudi s motivom. 372 00:42:16,695 --> 00:42:19,810 Dorothy Porter, koja je znala za avanturu, 373 00:42:19,935 --> 00:42:24,338 Robin Dishman, koja je mogla �eljeti Masonovu smrt i vas, Neale, 374 00:42:24,735 --> 00:42:30,742 koji ste ga mrzili. Imali smo tri sumnjivca: dvije �ene i mu�karca. 375 00:42:31,175 --> 00:42:34,417 Zapravo nam je g. Wiggins dao kona�ni odgovor. 376 00:42:34,815 --> 00:42:38,785 Rekao je da je netko te ve�eri pro�ao uz �tand s mamcima. 377 00:42:38,975 --> 00:42:44,982 Rekao je da je to bio mu�karac. -Pomno ste isplanirali ubojstvo. 378 00:42:45,415 --> 00:42:48,225 Kako bi se doimalo da je motiv plja�ka, 379 00:42:48,495 --> 00:42:51,862 kupili ste skupi brod i platili gotovinom. 380 00:42:52,295 --> 00:42:56,061 Napali ste Masona i udarili ga nekim te�kim predmetom. 381 00:42:56,615 --> 00:43:02,210 Ukrali ste svoj novac iz sefa. Niste htjeli da vas na ulici tko vidi 382 00:43:02,335 --> 00:43:06,499 pa ste uzeli Masonov nov�anik s karticom za stra�nji ulaz. 383 00:43:06,695 --> 00:43:12,497 Na kraju ste uzeli �a�u za �ampanjac svoje �ene. 384 00:43:12,855 --> 00:43:17,130 G. Wiggins je �uo lom stakla nakon �to ste pro�li pored �tanda. 385 00:43:17,255 --> 00:43:20,702 O�ito ste uni�tili dokaz. -Ima� li �to re�i? 386 00:43:22,535 --> 00:43:25,538 Ne bez odvjetnika. -Andy! 387 00:43:28,655 --> 00:43:31,890 Odvedi g. Dishmana u postaju, uputi ga u prava 388 00:43:32,015 --> 00:43:35,178 i pritvori ga zbog ubojstva s predumi�ljajem. 389 00:43:40,375 --> 00:43:44,425 Ne razumijem kako se on uklapa u sve ovo. 390 00:43:45,095 --> 00:43:47,746 Mislim da je klju�na rije� ucjena. 391 00:43:48,135 --> 00:43:53,061 Vjerujem da �e nam on sve re�i. 392 00:43:56,015 --> 00:44:00,975 Nakon �to je on oti�ao, iz ureda je iza�la neka �ena i odvezla se. 393 00:44:01,135 --> 00:44:05,265 Zatim je Dishman iza�ao iz zaklona i u�ao u ured. 394 00:44:05,895 --> 00:44:10,264 Znao sam da �e se ne�to dogoditi pa sam gledao kroz prozor. 395 00:44:12,095 --> 00:44:15,417 Sve sam vidio. -Poku�ali ste ucijeniti Neala. 396 00:44:15,815 --> 00:44:18,890 �to imam od toga? Udario me komadom cijevi. 397 00:44:19,015 --> 00:44:24,419 Jarvis je poku�ao sve smjestiti Benu. 398 00:44:24,815 --> 00:44:29,775 Podmetnuo mu je novac i anonimno nazvao �erifov ured. 399 00:44:30,135 --> 00:44:33,980 Bio sam razo�aran �to Ben nije dopustio da se ispe�ete. 400 00:44:34,135 --> 00:44:37,821 No sad vidim da �ete dosta vremena provesti u zatvoru. 401 00:44:38,575 --> 00:44:42,056 Svake no�i prije negoli zaspim, sjetit �u se toga 402 00:44:43,615 --> 00:44:45,822 i nasmije�iti se. 403 00:44:52,375 --> 00:44:58,496 Javi nam novu adresu u Detroitu. -Ne znam dokad �u biti ondje. 404 00:44:58,655 --> 00:45:01,850 Uvijek me zanima �to je s druge strane planine. 405 00:45:01,975 --> 00:45:06,250 Nova mjesta, nova lica, nove stvari... -Neka svi u�u! 406 00:45:06,375 --> 00:45:11,415 Jessica! Ne mogu ti dovoljno zahvaliti za sve �to si u�inila. 407 00:45:11,695 --> 00:45:16,143 Bilo mi je zadovoljstvo upoznati te. Nadam se da �e� se vratiti. 408 00:45:17,655 --> 00:45:22,979 Zbogom, Sethe! Drago mi je da sam te '44 mogao spasiti. 409 00:45:23,135 --> 00:45:26,218 Mo�da je to najbolje �to sam ikad u�inio. 410 00:45:32,495 --> 00:45:35,464 Nedostajat �e� mi, stari prijatelju. 411 00:46:09,215 --> 00:46:15,222 U hladnjaku imam dva krasna pileta. Ne �elimo da propadnu, ne? 412 00:46:17,890 --> 00:46:23,890 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 413 00:46:26,890 --> 00:46:30,890 Preuzeto sa www.titlovi.com 38228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.