Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,885 --> 00:00:04,288
Ben je �iv i dolazi u Cabot Cove.
2
00:00:04,413 --> 00:00:10,455
Ve�eras... -Za sve dobre ljude
koji su umrli i za najboljeg koji nije.
3
00:00:10,685 --> 00:00:15,975
Lud si! On �e predstavljati tvrtku?
-Zaboravit �u da si sin moje sestre
4
00:00:16,165 --> 00:00:19,360
i odsje�i �u ti pupak sjekirom!
5
00:00:19,485 --> 00:00:23,285
Ben je oplja�kao
draguljarnicu. -Ne mogu vjerovati.
6
00:00:23,485 --> 00:00:28,600
Kriv je, a to �u i dokazati. -Budite
oprezni sa svojim optu�bama.
7
00:00:28,725 --> 00:00:31,205
Ubit �u te!
8
00:01:14,565 --> 00:01:17,728
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:23,983 --> 00:01:27,225
Medalja �asti
10
00:01:34,903 --> 00:01:37,349
Tko je? -Ja sam, Seth.
11
00:01:43,823 --> 00:01:48,510
Ovo ne�e� vjerovati.
-Zaboga, �to nije u redu?
12
00:01:48,783 --> 00:01:52,184
Poznaje� me bolje od ikog.
13
00:01:52,383 --> 00:01:57,338
Da ti ka�em da vjerujem u �uda,
�to bi rekla? -Da nisi Seth Hazlitt.
14
00:01:57,463 --> 00:02:01,018
Ali �udo se dogodilo.
15
00:02:01,143 --> 00:02:06,218
Sje�a� se Bena Olivera, mog
ratnog druga iz 2. svjetskog rata?
16
00:02:06,343 --> 00:02:12,464
Rekao si da je mrtav. -Kad su
nas Nijemci napali u Ardenima,
17
00:02:12,623 --> 00:02:15,706
on je nestao u snijegu i blatu.
18
00:02:15,983 --> 00:02:22,991
Bio je na popisu nestalih. -I gdje
je �udo? -Ben je �iv, to je �udo.
19
00:02:23,543 --> 00:02:29,106
I dolazi u Cabot
Cove. -To je divno!
20
00:02:53,463 --> 00:02:56,227
Skupni�e, ne bje�ite zbog mene.
21
00:02:58,863 --> 00:03:05,792
Kako si, Bene? -Dobro. Izvrsno.
Drago mi je �to te vidim. -I meni.
22
00:03:07,183 --> 00:03:11,552
�ekaj da uzmem torbu. -Ja �u.
-Nemam mnogo prtljage. -Samo to?
23
00:03:12,583 --> 00:03:17,304
Moj je auto ondje. Do moje ku�e
ima pet minuta. �ekaj da je vidi�!
24
00:03:18,023 --> 00:03:22,710
Stara je 120 g., a gostinjska
soba ima krasan pogled na ocean.
25
00:03:23,103 --> 00:03:26,231
Ne�u biti u tvojoj ku�i. -Za�to ne?
26
00:03:26,703 --> 00:03:30,498
Mo�da odlu�im ostati neko
vrijeme, a zna� kako se ka�e:
27
00:03:30,623 --> 00:03:33,353
Svakog gosta tri dana dosta.
28
00:03:34,663 --> 00:03:40,989
Na�i mi neki lijepi
mali motel, ne preskup.
29
00:03:41,343 --> 00:03:46,269
To ne bi trebao biti problem.
-Mo�emo li na�as sjesti?
30
00:03:46,743 --> 00:03:52,670
Da do�em do zraka nakon vo�nje
u busu. -Ovdje je dobro mjesto.
31
00:04:02,063 --> 00:04:06,306
Na�ao si lijep gradi�.
U ne�em si uspio. -Da.
32
00:04:06,583 --> 00:04:11,828
Te�ko je povjerovati da sam ovdje
37 g. lije�nik. �to se dogodilo?
33
00:04:13,663 --> 00:04:18,305
Mo�e� li govoriti o tome? -Kad su
ono Nijemci napali? Oko Bo�i�a?
34
00:04:18,663 --> 00:04:23,794
16. 12. 1944. Udarili su na nas
cijelom tenkovskom divizijom.
35
00:04:24,783 --> 00:04:29,994
Ja sam zavr�io u �vapskoj poljskoj
bolnici gdje su me pokrpali.
36
00:04:30,183 --> 00:04:34,233
Ostatak rata sam proveo u
njihovom zatvoreni�kom logoru.
37
00:04:35,823 --> 00:04:39,270
Kad je sve zavr�ilo,
jo� sam trebao lije�enje.
38
00:04:39,543 --> 00:04:43,898
�eli� li slu�ati grozne pri�e o
�ivotu u vojnoj bolnici, tu sam.
39
00:04:44,023 --> 00:04:49,666
Dvije godine i pet
operacija. To ti sve govori.
40
00:04:51,543 --> 00:04:55,343
Ostatak �ivota proveo
sam sele�i se uokolo.
41
00:04:56,623 --> 00:04:58,784
Reci mi ne�to.
42
00:04:59,863 --> 00:05:04,186
Za�to nikad nisi
poku�ao do�i do mene?
43
00:05:05,703 --> 00:05:10,743
Dugo vremena
mi nije bilo dobro.
44
00:05:12,503 --> 00:05:15,984
Poslije se �inilo
da je prekasno.
45
00:05:26,183 --> 00:05:31,746
G�o Fletcher, ova pita od bresaka
pravi je smrtni grijeh. -Hvala.
46
00:05:32,023 --> 00:05:35,584
Zovite me Jessica.
Jeste li za jo�? -Hvala vam.
47
00:05:39,783 --> 00:05:45,107
Jo� tko? Poslu�ite se. -Hvala.
-Hvala. Odakle ste, Bene?
48
00:05:45,983 --> 00:05:52,229
Iz raznih mjesta. Mislim da sam
bio u ve�ini ameri�kih dr�ava.
49
00:05:53,223 --> 00:05:57,658
Nema gdje nisam bio. -Bili ste u
braku? -Dvaput s istom �enom.
50
00:05:57,783 --> 00:06:00,069
Nijednom nije uspjelo.
51
00:06:00,543 --> 00:06:03,148
Ne znam kakvi su vam planovi.
52
00:06:03,623 --> 00:06:09,789
No mislim da Cabot Cove
treba svestranog �ovjeka kao vi.
53
00:06:10,183 --> 00:06:15,268
Skupniku se to ne bi svidjelo. Znam
previ�e prljav�tine. -Volio bih to.
54
00:06:15,503 --> 00:06:20,384
Ako te zanima, kladim se da ti u
roku od 24 h mogu na�i posao.
55
00:06:21,543 --> 00:06:26,025
Mogu li nazdraviti?
Ve� 50 g. �elim to re�i.
56
00:06:32,423 --> 00:06:38,066
Za mnoge dobre ljude koji su umrli
i za najboljeg od svih koji nije.
57
00:07:08,943 --> 00:07:14,578
'Ve�er! -Trebam jednokrevetnu
sobu. -Na kako dugo? -Ne znam.
58
00:07:14,703 --> 00:07:19,868
Mo�da tjedan. Je li moj
prijatelj Ben Oliver ve� do�ao?
59
00:07:20,463 --> 00:07:25,753
Da, danas. On je u
bungalovu 1. No trenuta�no je vani.
60
00:07:26,143 --> 00:07:29,863
Da mu ka�em da ste tu,
g. Jarvis? -Nemojte, molim vas.
61
00:07:30,063 --> 00:07:32,463
�elio bih ga iznenaditi.
62
00:08:43,103 --> 00:08:45,583
Hej, Doc! -Bok, Doc!
63
00:08:45,743 --> 00:08:49,538
Niste valjda do�li ovamo da
me podsjetite na sistematski?
64
00:08:49,663 --> 00:08:55,511
Mislim da kasni� godinu dana.
-Pa... -Hvala �to ste tako savjesni.
65
00:08:55,703 --> 00:08:59,498
Ja ga ne mogu natjerati ni
da uzima vitamine. -U redu.
66
00:08:59,623 --> 00:09:05,869
Moja �e vas tajnica nazvati ujutro.
-Iznenadit �u se ako se to dogodi.
67
00:09:06,063 --> 00:09:12,098
Recite mu da prije�e na tenis.
-Ne budi takav licemjer, Neale.
68
00:09:12,223 --> 00:09:17,547
�to�ta je bolje za srce od tenisa.
Do�ao sam jer trebam uslugu.
69
00:09:17,743 --> 00:09:21,713
Moj stari prijatelj iz vojske
u gradu je i treba posao.
70
00:09:21,903 --> 00:09:25,938
Mislio sam da bi se dobro
uklopio u tvoje brodogradili�te.
71
00:09:26,063 --> 00:09:29,032
On je tesar i
prvorazredni mehani�ar.
72
00:09:30,303 --> 00:09:35,070
Imate sre�e. Moj mehani�ar
dao je otkaz i tra�im novog.
73
00:09:35,263 --> 00:09:40,030
Ako va� prijatelj �eli taj posao,
mo�e po�eti popodne. -U redu.
74
00:09:41,263 --> 00:09:45,108
Kako je Benu na novom poslu?
75
00:09:45,503 --> 00:09:48,631
Zasad dobro. Veoma se
svi�a Masonu Porteru.
76
00:09:52,543 --> 00:09:59,506
On mi je spasio �ivot. Da nema
Bena, ne bih bio ovdje. -Zaista?
77
00:10:00,903 --> 00:10:05,943
Kako se to zbilo? -Moj je vod i�ao
prema krasnoj francuskoj farmi.
78
00:10:06,503 --> 00:10:09,188
Mislili smo da je
vra�ja farma prazna.
79
00:10:09,983 --> 00:10:12,858
A bila su trojica
s te�kim mitraljezima.
80
00:10:12,983 --> 00:10:15,383
Ostao sam prikovan uz tlo.
81
00:10:16,343 --> 00:10:21,144
Meci su fijukali tako blizu da sam
osje�ao barut. -Ben je bio s tobom?
82
00:10:21,343 --> 00:10:24,978
Bio je pet-�est metara iza mene.
83
00:10:25,103 --> 00:10:30,951
Da bi ih mogao pogoditi svojom
bazukom, morao se uspraviti.
84
00:10:31,663 --> 00:10:34,348
Lu�ak je to i u�inio.
85
00:10:35,783 --> 00:10:38,388
Usred sveg tog pakla.
86
00:10:39,423 --> 00:10:42,984
Nisam vidio takvo �to
ni prije ni poslije toga.
87
00:10:45,743 --> 00:10:48,428
Davno je to bilo...
88
00:10:50,863 --> 00:10:55,858
'Jutro! -Bok, Andy. -Doc! -�to je?
-Onaj tip koji se mota po gradu...
89
00:10:55,983 --> 00:10:59,778
S registracijom iz Michigana?
-Da. Trenuta�no je u luci.
90
00:10:59,903 --> 00:11:03,191
Ne znam �to, no
ne�to je tu sumnjivo.
91
00:11:36,423 --> 00:11:38,744
Ba� vas trebam.
92
00:11:39,143 --> 00:11:43,858
U prolazu sam. Je li cesta
br. 182 najbolji put do sjevera?
93
00:11:43,983 --> 00:11:48,113
Iza�ite iz vozila, a ruke
dr�ite tako da ih vidim.
94
00:11:55,223 --> 00:12:00,991
Uz va�e dopu�tenje, izvadit
�u isprave iz desnog d�epa.
95
00:12:01,263 --> 00:12:03,549
U�inite to polako.
96
00:12:10,863 --> 00:12:16,108
Privatni istra�itelj? -Slijedim
kriminalca sve od Detroita.
97
00:12:16,583 --> 00:12:21,907
O kojem to kriminalcu
govorimo? -O onome!
98
00:12:24,783 --> 00:12:26,944
Benu Oliveru.
99
00:12:48,506 --> 00:12:52,397
Tko je? -Ja, Seth. -Sethe!
100
00:12:59,786 --> 00:13:01,868
�to nije u redu?
101
00:13:02,466 --> 00:13:05,594
Sje�a� se onog tipa
koji se mota po gradu?
102
00:13:05,946 --> 00:13:10,076
Neki tip po imenu Jarvis,
privatni istra�itelj iz Michigana.
103
00:13:10,386 --> 00:13:16,029
Tvrdi da je Ben
oplja�kao draguljarnicu.
104
00:13:16,426 --> 00:13:22,467
Ne mogu vjerovati. -Jarvis
je vlasnik za�titarske tvrtke,
105
00:13:22,826 --> 00:13:27,547
a Ben je radio za njega. Bio
je u smjeni u vrijeme plja�ke.
106
00:13:27,986 --> 00:13:33,026
Mislim da bi trebao sjesti.
-Jess, ovo je u�asno.
107
00:13:35,346 --> 00:13:39,061
Jarvis ka�e da je Ben netom
prije plja�ke samovoljno
108
00:13:39,186 --> 00:13:45,227
oti�ao na kavu, a zatim je
�ovjek Benove visine i te�ine
109
00:13:45,626 --> 00:13:50,393
u�ao s maskom i
pi�toljem, .45 automatik.
110
00:13:50,866 --> 00:13:57,581
Ukrao je robe u vrijednosti od pola
milijuna. -Ako je imao masku,
111
00:13:57,706 --> 00:14:02,661
kako znaju da je to bio Ben?
-Mort je nazvao policiju u Detroitu.
112
00:14:02,786 --> 00:14:06,941
Ka�u da su ispitivali Bena i
pustili ga zbog manjka dokaza.
113
00:14:07,066 --> 00:14:10,786
No Jarvis misli
da je Ben kriv.
114
00:14:11,306 --> 00:14:15,381
On ga je slijedio ovamo iz
Detroita. Samo �eka da pogrije�i.
115
00:14:15,506 --> 00:14:21,069
Kune se da �e ga uhvatiti kad-tad.
-Ne vjeruje� valjda u sve to?
116
00:14:21,506 --> 00:14:26,637
Prije 50 g. prebio bih
svakog tko tako govori o Benu.
117
00:14:26,826 --> 00:14:33,461
No sad smo stranci.
Jedva da ga prepoznajem.
118
00:14:33,586 --> 00:14:37,875
Ne mo�emo ni razgovarati.
-Za ve�erom ste lijepo razgovarali.
119
00:14:38,026 --> 00:14:41,348
O uspomenama.
120
00:14:42,786 --> 00:14:46,187
Kad smo to iscrpli,
vi�e nismo imali o �emu.
121
00:14:46,986 --> 00:14:49,227
�to je najgore,
122
00:14:49,866 --> 00:14:54,633
ako ka�em Benu �to znam, oti�i
�e i vjerojatno se nikad ne vratiti.
123
00:14:55,546 --> 00:15:00,506
A ako mu ne ka�em, izdat �u
�ovjeka koji mi je spasio �ivot.
124
00:15:20,146 --> 00:15:24,621
Kako si, Neale? -Donio sam
odluku. -Jesi li? -Kupit �u ga.
125
00:15:24,746 --> 00:15:29,115
Dobro. Znao sam
da �eli� tog ljepotana.
126
00:15:29,386 --> 00:15:35,074
Kriva je moja �ena, ne ja. -Sigurno
si je morao natjerati na to.
127
00:15:35,746 --> 00:15:39,386
Postoji jedan uvjet. -Da?
-Pla�am u gotovini.
128
00:15:39,826 --> 00:15:45,196
Papiri ne idu preko banke
ni tvrtke. -Bo�e... Ne znam.
129
00:15:45,706 --> 00:15:50,314
Obi�no ne poslujem tako.
-Samo �u tako kupiti brod.
130
00:15:51,106 --> 00:15:55,554
Nema rasprave.
Uzmi ili ostavi.
131
00:15:58,626 --> 00:16:01,501
Dogovoreno. -U redu.
132
00:16:01,626 --> 00:16:06,181
Trebat �e mi nekoliko dana jer
moram biti kreativan s papirima.
133
00:16:06,306 --> 00:16:09,946
No brod �e do subote u
podne biti u moru. -Hvala.
134
00:16:14,706 --> 00:16:19,301
Bolje da se vratim u ured i po�nem
zara�ivati. -Vidimo se u subotu.
135
00:16:19,426 --> 00:16:22,873
Dobro si pro�ao. Brod
je divan i svidjet �e ti se.
136
00:16:24,426 --> 00:16:26,553
Bene!
137
00:16:26,826 --> 00:16:29,636
Do�i malo ovamo.
Trebam te u uredu.
138
00:16:37,466 --> 00:16:42,790
U�i! -Trebali ste me? -Da. U�i!
139
00:16:47,506 --> 00:16:49,633
Sjedni!
140
00:16:53,586 --> 00:16:55,907
Jesi li za kavu? -Ne, hvala.
141
00:16:57,026 --> 00:16:59,950
Promatram te otkad
si po�eo raditi ovdje.
142
00:17:00,666 --> 00:17:03,794
Svi�a mi se ono �to vidim.
143
00:17:04,826 --> 00:17:08,181
Dobar si mehani�ar
i ima� izvrsne radne navike.
144
00:17:08,306 --> 00:17:12,470
No mislim da si
prekvalificiran za taj posao.
145
00:17:12,986 --> 00:17:17,309
Jo� me nikad nisu otpustili
jer sam bio prekvalificiran.
146
00:17:18,506 --> 00:17:22,226
Tko spominje otpu�tanje?
Govorim u unapre�enju.
147
00:17:25,346 --> 00:17:32,354
Trebamo jo� jednog prodava�a,
ako te to zanima. -Naravno.
148
00:17:33,826 --> 00:17:40,356
To je fantasti�no.
-Po�aljite mi Davea. -Da, �efe.
149
00:17:44,546 --> 00:17:49,427
Trebao si me? -Da. Odlu�io
sam Bena uzeti za prodava�a.
150
00:17:49,946 --> 00:17:54,394
�im na�emo drugog mehani�ara,
po�et �e� ga obu�avati.
151
00:17:54,866 --> 00:17:58,870
Mo�emo li razgovarati?
-Bolje da se vratim na posao.
152
00:18:06,386 --> 00:18:10,595
Zar si poludio? Dopustit �e�
da takav tip predstavlja tvrtku?
153
00:18:11,066 --> 00:18:13,701
On �e nam otjerati kupce.
154
00:18:13,826 --> 00:18:17,592
Ne zaboravi, ve�ina na�ih
kupaca starija je od 50 g.
155
00:18:18,466 --> 00:18:21,261
Neka sam proklet
ako ga budem obu�avao.
156
00:18:21,386 --> 00:18:25,755
Prvo ga rasku�i i nau�i brojiti
do 10. -Slu�aj me, mladi�u!
157
00:18:26,026 --> 00:18:30,341
Stari ima vi�e mozga u
koljenu, nego ti u cijelom tijelu.
158
00:18:30,466 --> 00:18:35,061
Posumnja� li opet u moj autoritet,
zaboravit �u da si sin moje sestre
159
00:18:35,186 --> 00:18:39,828
i odsje�i �u ti pupak sjekirom
za meso. Je li jasno, ne�a�e?
160
00:19:13,466 --> 00:19:18,392
G�o Fletcher, ja sam Lawrence
Jarvis, privatni istra�itelj.
161
00:19:19,106 --> 00:19:24,621
Da, �ula sam. -�elim
razgovarati o dr. Hazlittu.
162
00:19:24,746 --> 00:19:29,228
Brinem se jer je blizak s tra�enim
kriminalcem kom sam na tragu.
163
00:19:29,426 --> 00:19:35,069
Policija iz Detroita ka�e da Ben
Oliver nije ni tra�en ni kriminalac.
164
00:19:35,546 --> 00:19:40,506
Kriv je, a to �u i dokazati. -Na bilo
koji na�in. -To je stvar principa.
165
00:19:40,706 --> 00:19:43,072
Mislim da tu
postoji jo� ne�to.
166
00:19:43,346 --> 00:19:49,941
Upravo sam tri sata �itala
�lanke o toj plja�ki draguljarnice.
167
00:19:50,066 --> 00:19:52,910
Jedan mi je osobito
privukao pozornost.
168
00:19:53,706 --> 00:19:57,661
Pi�e kako ste lo�e upravljali
svojom za�titarskom tvrtkom
169
00:19:57,786 --> 00:20:03,747
te da su va�i za�titari slabije
obu�eni od onih po �kolama.
170
00:20:04,306 --> 00:20:07,833
Ne vjerujte svemu �to
pro�itate. -Ne vjerujem.
171
00:20:08,106 --> 00:20:12,621
No zanimljivo je �to je taj �lanak
bio u poslovnom dijelu novina.
172
00:20:12,746 --> 00:20:17,354
Pi�e i da ste nakon
plja�ke ostali bez klijenata
173
00:20:17,666 --> 00:20:19,987
te da ste bankrotirali.
174
00:20:20,226 --> 00:20:22,741
Budu�i da poznajem
ljudsku prirodu,
175
00:20:22,866 --> 00:20:26,950
pretpostavljam da za svoj
neuspjeh krivite pogre�nu osobu.
176
00:20:28,466 --> 00:20:32,630
Htio sam vas zamoliti za pomo�,
no vidim da to nema smisla.
177
00:20:33,626 --> 00:20:39,821
Kad ste ve� tu, provjerite vojni
medicinski karton Bena Olivera.
178
00:20:39,946 --> 00:20:45,701
Otkrit �ete da je proveo nekoliko
godina u psihijatrijskoj ustanovi.
179
00:20:45,826 --> 00:20:50,229
Otad ne mo�e zadr�ati
posao niti izbje�i nevolje.
180
00:20:50,866 --> 00:20:54,836
�injenica je da �e ukrasti
sve �to nije �avlima pribijeno.
181
00:20:56,266 --> 00:20:59,554
Budite oprezni s optu�bama.
182
00:21:00,106 --> 00:21:04,156
Ljudi u ovom gradu
ne trpe takve stvari.
183
00:21:19,746 --> 00:21:22,226
Lawrence Jarvis je u gradu.
184
00:21:28,026 --> 00:21:33,430
Rekao je �erifu �to se zbilo u
Detroitu, a �erif je rekao meni.
185
00:21:33,906 --> 00:21:39,117
On je lud. -Policija u Detroitu
ne ka�e ima li on pravo ili ne.
186
00:21:40,386 --> 00:21:45,790
Samo da nemaju konkretne
dokaze te da je slu�aj otvoren.
187
00:21:46,106 --> 00:21:48,552
Taj mi gad ni minute ne da mira.
188
00:21:48,786 --> 00:21:51,266
Kad god se okrenem, on je tu
189
00:21:51,426 --> 00:21:58,309
poput �ivotinje koja miri�e krv i
�eka ispriku da mi raspori grlo.
190
00:22:00,826 --> 00:22:06,150
Ako nastavi ovako, mo�da ja
odlu�im rasporiti njegovo grlo.
191
00:22:20,066 --> 00:22:24,435
Za najzgodniju vlasnicu broda
u gradu. Sretna ti plovidba!
192
00:22:33,186 --> 00:22:39,910
Dat �e� mi poduku? Slabo
se orijentiram po zvijezdama.
193
00:22:41,626 --> 00:22:44,151
Tvoj sam �ovjek.
194
00:22:44,586 --> 00:22:47,350
Hej, netko je vani!
195
00:22:56,946 --> 00:23:02,634
Bene! �to radi� ovdje,
dovraga? -Zaboravio sam jaknu.
196
00:23:03,266 --> 00:23:07,555
Bojim se da je ne ukradu. -Za�to
si gledao kroz prozor? -Nisam.
197
00:23:07,706 --> 00:23:11,261
Netko je drugi bio tu. Kad
sam do�ao, pobjegao je.
198
00:23:11,386 --> 00:23:13,941
Gdje ti je jakna?
-Nisam je na�ao.
199
00:23:14,066 --> 00:23:17,115
Sigurno sam je
ostavio u restoranu.
200
00:23:17,386 --> 00:23:21,186
Dajem ti veliku priliku
i nemoj je uprskati.
201
00:24:36,082 --> 00:24:40,610
Lijep po�etak dana. -�to se
dogodilo? -Udaren je u glavu
202
00:24:40,762 --> 00:24:44,917
nekim te�kim predmetom. To se
dogodilo izme�u 22 h i pono�i.
203
00:24:45,042 --> 00:24:49,729
�ini se da je motiv plja�ka. Iz sefa
nedostaje gotovina. -60.000 $.
204
00:24:51,042 --> 00:24:55,684
Neal Dishman je ju�er gotovinom
platio brod. -Nestao je i nov�anik.
205
00:24:55,882 --> 00:25:00,046
Nikad nije u njemu nosio mnogo
novca. -A kreditne kartice?
206
00:25:00,442 --> 00:25:03,357
Da, imao ih je mnogo.
Tako se doimao va�no.
207
00:25:03,482 --> 00:25:06,770
Nije li neobi�no
skupi brod platiti gotovinom?
208
00:25:07,322 --> 00:25:10,197
Ne ako kupac �eli
skriti novac od dr�ave.
209
00:25:10,322 --> 00:25:14,677
Samo mora na�i
nekog poput mog ujaka.
210
00:25:14,802 --> 00:25:19,317
Etika mu nije zna�ila mnogo. Mason
je samo �elio prodavati brodove.
211
00:25:19,442 --> 00:25:21,757
Mislim da morate
znati jo� ne�to.
212
00:25:21,882 --> 00:25:26,357
Na� je mehani�ar bio ovdje kad je
Mason novac stavio u sef. -Ben?
213
00:25:26,482 --> 00:25:30,637
Ben Oliver? -Gledao je taj novac
kao da je njegova karta u raj.
214
00:25:30,762 --> 00:25:33,557
�to je radio u uredu?
-�ef ga je napadao.
215
00:25:33,682 --> 00:25:38,688
Voli dobiti pla�u, ali ne i zaraditi
je. Mason mu je htio dati otkaz.
216
00:25:38,882 --> 00:25:42,010
Koje�ta! Ju�er
sam ru�ao s Benom.
217
00:25:42,402 --> 00:25:46,566
Mason mu je rekao da �e biti
prodava�. -U njegovim snovima.
218
00:25:46,842 --> 00:25:51,370
�ovjek �ivi u svijetu ma�te. Ono
�to ka�e dolazi iz zone sumraka.
219
00:25:52,042 --> 00:25:56,117
Je li danas do�ao na posao?
-Da. Zakasnio je sat i 45 minuta.
220
00:25:56,242 --> 00:25:58,528
Dolje je na doku i sun�a se.
221
00:26:12,082 --> 00:26:16,451
Ondje, �erife! Kladim se u
godi�nju pla�u da je on va� �ovjek.
222
00:26:18,842 --> 00:26:22,243
Oprostite, no
moram voditi posao.
223
00:26:28,362 --> 00:26:33,686
Ne bih trebao sudjelovati u ovome.
Bit �u u uredu. Nazovite me.
224
00:26:47,682 --> 00:26:52,688
'Jutro, Bene! -'Jutro! -Zanima
me sve �to se no�as dogodilo.
225
00:26:53,122 --> 00:26:57,411
Ne�e ti smetati ako ti postavim
par pitanja? -Seth se upla�io?
226
00:26:57,802 --> 00:27:03,331
Morao se vratiti u ured. -Mo�e�
li mi re�i �to si radio no�as?
227
00:27:03,722 --> 00:27:06,850
Bio sam u motelu.
-Nisi izlazio cijelu ve�er?
228
00:27:07,842 --> 00:27:13,485
Samo kad sam tra�io jaknu. Mislio
sam da je tu. -Do�ao si ovamo?
229
00:27:13,962 --> 00:27:19,332
Da, no nisam na�ao jaknu.
-U koliko sati? -Oko deset.
230
00:27:20,202 --> 00:27:24,889
�to se dogodilo? -Vidio sam kako
se netko mota ovuda. -Zna� li tko?
231
00:27:25,282 --> 00:27:30,208
Ne, bilo je mra�no. Neki
tajanstveni lik. -Za�to tajanstveni?
232
00:27:30,722 --> 00:27:33,452
Kad me ugledao,
dao je petama vjetra.
233
00:27:33,762 --> 00:27:37,892
Zatim je Mason iza�ao
i upitao me �to radim ovdje.
234
00:27:38,082 --> 00:27:43,770
Rekao sam mu za jaknu i oti�ao.
-Nadam se da si na�ao jaknu.
235
00:27:44,882 --> 00:27:48,488
Imam dojam da sam osumnji�en.
-To nikad nisam rekao.
236
00:27:48,682 --> 00:27:54,166
Lawrence Jarvis vam je napunio
glavu la�ima da sam kriminalac.
237
00:27:54,482 --> 00:27:58,771
I odmah ste zaklju�ili da sam
ubio g. Portera i ukrao novac.
238
00:27:59,402 --> 00:28:01,882
Ovo je uobi�ajeni postupak.
239
00:28:02,522 --> 00:28:06,572
Da ne ispitam sve njegove
radnike, ne bih radio svoj posao.
240
00:28:09,242 --> 00:28:14,726
Pomolimo se! U vjeri u
uskrsnu�e i �ivot vje�ni,
241
00:28:15,482 --> 00:28:19,407
Bogu Svemogu�em preporu�amo
na�eg brata Masona Portera,
242
00:28:19,802 --> 00:28:22,277
a njegovo tijelo predajemo zemlji.
243
00:28:22,402 --> 00:28:25,849
Zemlja zemlji, pepeo
pepelu, prah prahu.
244
00:28:27,042 --> 00:28:32,890
Neka ga Gospodin blagoslovi i
�uva. Neka mu bude milostiv.
245
00:28:33,162 --> 00:28:37,132
Neka mu da vje�ni spokoj.
246
00:28:39,122 --> 00:28:41,283
Amen. -Amen.
247
00:28:50,442 --> 00:28:55,368
Dorothy, tako mi je �ao. -Hvala.
-Ako ti ikako mogu pomo�i...
248
00:28:56,282 --> 00:29:01,493
Naravno. Robin, htjela
bih razgovarati s tobom nasamo.
249
00:29:02,242 --> 00:29:04,563
Ispri�avam se.
250
00:29:09,682 --> 00:29:14,608
Usudila si se pojaviti ovdje?
-Imale smo ne�to zajedni�ko.
251
00:29:15,082 --> 00:29:19,724
Da. Pitam se kad bih
trebala tvom mu�u re�i za to.
252
00:29:31,362 --> 00:29:34,077
O �emu ste razgovarale?
-�enski poslovi.
253
00:29:34,202 --> 00:29:39,003
Pitala me kad �e mo�i izlaziti.
-Ne izgleda� dobro, srce.
254
00:29:39,162 --> 00:29:44,202
Da odemo ku�i? -Do�li smo
s dva auta, sje�a� se?
255
00:29:44,602 --> 00:29:48,129
Ja ne�u svoj ostaviti ovdje, srce.
256
00:29:50,762 --> 00:29:55,677
Kako je Ben? -Zabrinjava me.
Ima veoma kratak fitilj.
257
00:29:55,802 --> 00:29:59,317
Kao da �e svakog
�asa eksplodirati.
258
00:29:59,442 --> 00:30:03,333
Govori kako smo mu ve�
sudili i proglasili ga krivim.
259
00:30:03,522 --> 00:30:06,366
To mu nisam rekao.
-Ne s toliko rije�i.
260
00:30:12,122 --> 00:30:15,364
�to je nekim ljudima?
-To je bila Robin Dishman.
261
00:30:15,522 --> 00:30:19,970
Jednom �u joj sa zadovoljstvom
uzeti voza�ku. -�erife!
262
00:30:21,682 --> 00:30:25,357
Na�li smo Masonov
nov�anik. -Gdje? -Na doku.
263
00:30:25,482 --> 00:30:29,597
Neki su klinci pecali ondje i
spazili ga. -A novac i kartice?
264
00:30:29,722 --> 00:30:33,931
Sve je ondje. 50 $ u
gotovini i hrpa kartica.
265
00:30:35,242 --> 00:30:39,406
Mo�da nam pomognu otisci.
-Ve� smo dobili izvje��e.
266
00:30:39,842 --> 00:30:43,323
Jedini su otisci �rtvini
i djece koja su ga na�la.
267
00:30:53,322 --> 00:30:59,409
Mislio sam da �u te na�i ovdje.
-Zadnji put gledam ovaj prizor.
268
00:31:00,082 --> 00:31:05,717
Bez posla sam. Dave Sanders se
vratio sa sprovoda i izbacio me.
269
00:31:05,842 --> 00:31:11,357
Sad je on �ef. -Na�i �emo
ne�to drugo. -Ne gubi vrijeme.
270
00:31:11,482 --> 00:31:15,691
Ljudi u gradu misle da sam
lopov i ubojica. -To nije istina.
271
00:31:16,162 --> 00:31:19,357
Nije? Ti predstavlja� ve�inu.
272
00:31:19,482 --> 00:31:24,477
Nisi rekao da sam nevin.
-Mislio sam da nema potrebe.
273
00:31:24,602 --> 00:31:29,892
Saznao si pravi razlog mog boravka
u bolnici? Hajde, ne la�i mi.
274
00:31:30,842 --> 00:31:34,403
Ne bi bio prvi kojemu je
to Jarvis rekao. -U redu.
275
00:31:36,522 --> 00:31:43,086
Za�to mi to ti nisi rekao? -Poku�ao
sam, �im sam iza�ao iz busa.
276
00:31:43,562 --> 00:31:50,525
Ne, rekao si da ti nakon
rata dugo nije bilo dobro.
277
00:31:50,682 --> 00:31:53,810
A to mo�e zna�iti �to�ta.
278
00:31:58,282 --> 00:32:02,173
Sad kad sam osumnji�en za
ubojstvo, �eli� obja�njenje?
279
00:32:02,682 --> 00:32:08,837
Samo zato �to si mi prijatelj.
-Dobro, na brzinu �u ti objasniti.
280
00:32:08,962 --> 00:32:13,968
Vidi�, skupni�e, kad mina
udari dovoljno blizu tebe,
281
00:32:15,042 --> 00:32:20,287
ne samo da eksplodira,
nego i stvori vakuum,
282
00:32:20,802 --> 00:32:25,125
silu koja dio tebe
isisa kroz vrh lubanje.
283
00:32:26,282 --> 00:32:29,445
U nedostatku bolje rije�i
nazovimo to du�om.
284
00:32:29,842 --> 00:32:36,202
Ve�ina ljudi ne zna da su du�e
daleko krhkije od ljudskog mesa.
285
00:32:38,562 --> 00:32:41,133
Katkad nikad ne ozdrave.
286
00:33:08,682 --> 00:33:13,767
�elim da se gubi� iz mog �ivota.
-Stari, ovo je moja soba, ne tvoja.
287
00:33:14,082 --> 00:33:16,877
Nije dosta �to si
mi smjestio u Detroitu.
288
00:33:17,002 --> 00:33:21,291
Morao si ubiti Masona Portera
i poku�ati mi smjestiti i to.
289
00:33:21,522 --> 00:33:26,243
Mo�da bih ga ubio radi novca, no
ne zbog tebe. Nije vrijedno truda.
290
00:33:26,962 --> 00:33:30,437
Ni�ta ti ne moram u�initi,
sam �e� se upropastiti.
291
00:33:30,562 --> 00:33:34,771
Ja �u samo sjediti i sa
zadovoljstvom gledati. -Ubit �u te.
292
00:33:39,162 --> 00:33:41,926
Prestanite!
293
00:33:43,522 --> 00:33:45,843
Smiri se, Bene!
294
00:33:46,522 --> 00:33:50,242
Hvala Bogu da ste do�li.
Mo�da �ete mi sada vjerovati.
295
00:33:52,242 --> 00:33:55,077
Pogledajte �to smo
na�li pod madracem.
296
00:33:55,202 --> 00:33:58,126
Novac smo na�li u
gornjoj ladici ormari�a.
297
00:34:06,959 --> 00:34:12,807
Mogu pogledati Masonov nov�anik?
-Da, labos je zavr�io s njim.
298
00:34:19,999 --> 00:34:25,801
Ovo je ne�uveno! Ovo je
sramota. -Da, gospo�o.
299
00:34:26,399 --> 00:34:28,914
Pi�e da ste vozili
112 km u zoni 40.
300
00:34:29,039 --> 00:34:33,840
Govorim o policajcu koji je to
napisao. Treba ga suspendirati.
301
00:34:34,159 --> 00:34:39,324
Vozili ste 72 km br�e od
dopu�tenog. -Nakon sprovoda.
302
00:34:40,039 --> 00:34:46,319
Bila sam tako deprimirana da nisam
znala gdje sam i kako brzo vozim.
303
00:34:46,799 --> 00:34:51,520
�ao mi je �to ste izgubili
orijentaciju. Kazna je 80 $.
304
00:34:55,159 --> 00:35:01,928
Ako ne znate, moj
je mu� Neal Dishman.
305
00:35:03,159 --> 00:35:07,846
Vlasnik je najve�eg
gra�evinskog poduze�a u okrugu.
306
00:35:09,599 --> 00:35:13,000
Ne�e biti zadovoljan zbog ovoga.
307
00:35:15,439 --> 00:35:19,887
Kako je brzo ovog puta vozila?
-72 iznad. Sru�ila je svoj rekord.
308
00:35:20,039 --> 00:35:24,874
Odnesi ovo u labos. �elim serijski
broj, povijest, forenzi�ko izvje��e.
309
00:35:24,999 --> 00:35:27,126
I �elim to odmah.
310
00:35:28,279 --> 00:35:31,840
93, 94, 95, 96, 97, 98,
311
00:35:32,079 --> 00:35:35,128
99... Ovdje je 10.000 $.
312
00:35:36,719 --> 00:35:42,314
Rekao sam da je to podmetnuo
Jarvis. Pi�tolj je uspomena iz rata.
313
00:35:42,439 --> 00:35:45,634
50 g. nije pucano
iz njega. -�erife!
314
00:35:45,759 --> 00:35:50,685
�to vas je navelo na premeta�inu
motela? -Anonimna dojava.
315
00:35:51,039 --> 00:35:54,520
Mu�karca ili �ene?
-Bio je to mu�ki glas.
316
00:35:55,359 --> 00:36:00,524
Shva�am. Bene, je li te Jarvis
slijedio do brodogradili�ta
317
00:36:00,719 --> 00:36:05,565
u no�i kad je Mason ubijen?
-Mogu�e. Ne bi me iznenadilo.
318
00:36:05,999 --> 00:36:09,719
Je li mo�da on onaj tajanstveni
lik koji si spomenuo?
319
00:36:10,159 --> 00:36:15,119
Osoba koja je pobjegla kad si ti
do�ao? -Ne, on bi bio iza mene.
320
00:36:17,439 --> 00:36:22,923
Dobro bi mi do�la kava. -Bene,
postoji li ne�to �to nam nisi rekao,
321
00:36:23,199 --> 00:36:29,126
a �to si vidio ili u�inio
te no�i? -Da, jedna stvar.
322
00:36:30,559 --> 00:36:34,404
Nisam mislio da je to va�no,
a bilo mi je i neugodno.
323
00:36:35,039 --> 00:36:41,080
Kad sam do�ao, vidio sam svjetlo
u uredu i provirio kroz prozor.
324
00:36:43,359 --> 00:36:47,921
G. Porter je pio �ampanjac sa
svojom �enom. Ljubili su se.
325
00:36:48,959 --> 00:36:55,489
I ona je bila ondje? -Da, gospo�a
koja je upravo izjurila odavde.
326
00:36:57,079 --> 00:37:04,008
To nije njegova �ena, to je
Robin Dishman. -Da, �erife.
327
00:37:04,319 --> 00:37:08,642
Ako se ne varam, sad
je sve mnogo jasnije.
328
00:37:15,359 --> 00:37:19,489
Mogu li jo� �to u�initi za vas?
Imam jednu krasnu jedrilicu.
329
00:37:19,719 --> 00:37:23,485
Hvala. Ne�emo vas
trebati, bar neko vrijeme.
330
00:37:31,639 --> 00:37:36,804
Na ovoj hrpi sme�a djeca
su na�la nov�anik. -Da.
331
00:37:38,919 --> 00:37:41,001
�to?
332
00:37:41,319 --> 00:37:46,165
Ho�ete li mi re�i �to radimo
ovdje? -Pribli�avamo se.
333
00:37:46,879 --> 00:37:50,679
Kome? -Jo� nisam sigurna.
No jedno je jasno.
334
00:37:51,159 --> 00:37:55,074
Motiv za kra�u nov�anika nije
novac ili kreditne kartice.
335
00:37:55,199 --> 00:38:02,002
Ubojica je trebao karticu da
pobjegne na stra�nji ulaz i ovuda.
336
00:38:02,319 --> 00:38:06,961
Kad je iza�ao, nov�anik mu
vi�e nije trebao pa ga je bacio.
337
00:38:07,479 --> 00:38:13,805
Jo� ne�to? -Da. Na nov�aniku
su samo otisci �rtve i nalaznika
338
00:38:14,079 --> 00:38:16,889
pa vjerujem da je
ubojica imao rukavice.
339
00:38:17,039 --> 00:38:22,727
O�ito je bilo s predumi�ljajem.
'Dan, g. Wiggins! -Izvolite!
340
00:38:22,879 --> 00:38:25,434
Mislim da biste
mogli pomo�i �erifu.
341
00:38:25,559 --> 00:38:29,634
Zanima ga jeste li radili u
no�i ubojstva Masona Portera.
342
00:38:29,759 --> 00:38:33,729
Da �erif peca, znao
bi da radim svaki dan.
343
00:38:33,919 --> 00:38:40,449
Opazili ste nekoga tko je i�ao u
onom smjeru izme�u 22 h i pono�i?
344
00:38:41,679 --> 00:38:48,039
Da, jesam. Ne�to poslije
22 h. Ba� sam zatvarao.
345
00:38:48,679 --> 00:38:53,890
Netko je pro�ao ovuda, a potom se
�uo lom stakla. -Vidjeli ste ga?
346
00:38:54,919 --> 00:38:59,640
Ne, bilo je prili�no mra�no. Ionako
nisam obra�ao pozornost. -Sjajno.
347
00:39:00,279 --> 00:39:06,047
Jo� jedno pitanje. Je li to bio
mu�karac ili �ena? -Mu�karac.
348
00:39:06,279 --> 00:39:10,648
U to se mogu kladiti.
-Velika vam hvala.
349
00:39:11,959 --> 00:39:16,407
I prije smo znali da se radi
o mu�karcu. -Vi mo�da, ja ne.
350
00:39:44,495 --> 00:39:46,816
Zovite vatrogasce.
351
00:40:35,815 --> 00:40:40,741
Sigurno imate �to�ta lijepo re�i
o �ovjeku koji vam je spasio �ivot.
352
00:40:42,295 --> 00:40:47,221
Vi ste druga osoba u ovoj sobi
koja svoj �ivot duguje Benu Oliveru.
353
00:40:48,495 --> 00:40:52,625
Ja sam �iv, a i vi ste. Malo
zahvalnosti bilo bi na mjestu.
354
00:40:53,895 --> 00:40:57,899
Sigurno sam bacio
�ibicu u ko� za sme�e.
355
00:40:58,055 --> 00:41:04,540
Uskoro je sve gorjelo. -Onesvijestio
vas je ubojica Masona Portera.
356
00:41:04,975 --> 00:41:07,375
On je podmetnuo po�ar.
357
00:41:10,095 --> 00:41:16,341
On vas je poku�ao ubiti i
ubio je Masona. -Kako zna�?
358
00:41:16,815 --> 00:41:20,945
Rano mi je postalo jasno da
je motiv za ubojstvo osveta,
359
00:41:21,255 --> 00:41:23,450
a ne kra�a 60.000 $.
360
00:41:23,575 --> 00:41:27,978
Na mjestu zlo�ina sam uo�ila
bocu �ampanjca i samo jednu �a�u.
361
00:41:28,255 --> 00:41:31,610
Ljudi obi�no kasno nave�er
ne piju �ampanjac sami.
362
00:41:31,735 --> 00:41:35,610
Kad sam vidjela trag druge
�a�e, znala sam da imam pravo.
363
00:41:35,735 --> 00:41:42,345
Ubojica je uzeo drugu �a�u da se
ne otkriju otisci ili trag ru�a.
364
00:41:42,695 --> 00:41:46,850
Na Masonovu sam sprovodu vidjela
njegovu �enu i Robin Dishman
365
00:41:46,975 --> 00:41:49,944
u vrlo neobi�nom razgovoru.
366
00:41:50,135 --> 00:41:54,490
Doimalo se kao da obje
prikrivaju sna�no neprijateljstvo.
367
00:41:54,615 --> 00:41:58,381
Taj je prizor u�vrstio
moje vjerovanje
368
00:41:58,535 --> 00:42:01,504
da se radi o zlo�inu iz strasti.
369
00:42:01,815 --> 00:42:05,501
No, na�alost, to ni�ta
nije potvr�ivalo sve dok...
370
00:42:05,695 --> 00:42:10,018
Dok nam Ben nije rekao da je
Mason one no�i ljubio svoju �enu.
371
00:42:10,495 --> 00:42:16,422
No govorio je o tvojoj �eni, Neale.
-Dobili smo troje ljudi s motivom.
372
00:42:16,695 --> 00:42:19,810
Dorothy Porter, koja
je znala za avanturu,
373
00:42:19,935 --> 00:42:24,338
Robin Dishman, koja je mogla
�eljeti Masonovu smrt i vas, Neale,
374
00:42:24,735 --> 00:42:30,742
koji ste ga mrzili. Imali smo tri
sumnjivca: dvije �ene i mu�karca.
375
00:42:31,175 --> 00:42:34,417
Zapravo nam je g. Wiggins
dao kona�ni odgovor.
376
00:42:34,815 --> 00:42:38,785
Rekao je da je netko te ve�eri
pro�ao uz �tand s mamcima.
377
00:42:38,975 --> 00:42:44,982
Rekao je da je to bio mu�karac.
-Pomno ste isplanirali ubojstvo.
378
00:42:45,415 --> 00:42:48,225
Kako bi se doimalo
da je motiv plja�ka,
379
00:42:48,495 --> 00:42:51,862
kupili ste skupi brod
i platili gotovinom.
380
00:42:52,295 --> 00:42:56,061
Napali ste Masona i udarili
ga nekim te�kim predmetom.
381
00:42:56,615 --> 00:43:02,210
Ukrali ste svoj novac iz sefa.
Niste htjeli da vas na ulici tko vidi
382
00:43:02,335 --> 00:43:06,499
pa ste uzeli Masonov nov�anik
s karticom za stra�nji ulaz.
383
00:43:06,695 --> 00:43:12,497
Na kraju ste uzeli �a�u
za �ampanjac svoje �ene.
384
00:43:12,855 --> 00:43:17,130
G. Wiggins je �uo lom stakla
nakon �to ste pro�li pored �tanda.
385
00:43:17,255 --> 00:43:20,702
O�ito ste uni�tili
dokaz. -Ima� li �to re�i?
386
00:43:22,535 --> 00:43:25,538
Ne bez odvjetnika. -Andy!
387
00:43:28,655 --> 00:43:31,890
Odvedi g. Dishmana u
postaju, uputi ga u prava
388
00:43:32,015 --> 00:43:35,178
i pritvori ga zbog
ubojstva s predumi�ljajem.
389
00:43:40,375 --> 00:43:44,425
Ne razumijem kako se
on uklapa u sve ovo.
390
00:43:45,095 --> 00:43:47,746
Mislim da je klju�na
rije� ucjena.
391
00:43:48,135 --> 00:43:53,061
Vjerujem da �e nam on sve re�i.
392
00:43:56,015 --> 00:44:00,975
Nakon �to je on oti�ao, iz ureda
je iza�la neka �ena i odvezla se.
393
00:44:01,135 --> 00:44:05,265
Zatim je Dishman iza�ao
iz zaklona i u�ao u ured.
394
00:44:05,895 --> 00:44:10,264
Znao sam da �e se ne�to dogoditi
pa sam gledao kroz prozor.
395
00:44:12,095 --> 00:44:15,417
Sve sam vidio. -Poku�ali
ste ucijeniti Neala.
396
00:44:15,815 --> 00:44:18,890
�to imam od toga?
Udario me komadom cijevi.
397
00:44:19,015 --> 00:44:24,419
Jarvis je poku�ao
sve smjestiti Benu.
398
00:44:24,815 --> 00:44:29,775
Podmetnuo mu je novac i
anonimno nazvao �erifov ured.
399
00:44:30,135 --> 00:44:33,980
Bio sam razo�aran �to Ben
nije dopustio da se ispe�ete.
400
00:44:34,135 --> 00:44:37,821
No sad vidim da �ete dosta
vremena provesti u zatvoru.
401
00:44:38,575 --> 00:44:42,056
Svake no�i prije negoli
zaspim, sjetit �u se toga
402
00:44:43,615 --> 00:44:45,822
i nasmije�iti se.
403
00:44:52,375 --> 00:44:58,496
Javi nam novu adresu u Detroitu.
-Ne znam dokad �u biti ondje.
404
00:44:58,655 --> 00:45:01,850
Uvijek me zanima �to je
s druge strane planine.
405
00:45:01,975 --> 00:45:06,250
Nova mjesta, nova lica,
nove stvari... -Neka svi u�u!
406
00:45:06,375 --> 00:45:11,415
Jessica! Ne mogu ti dovoljno
zahvaliti za sve �to si u�inila.
407
00:45:11,695 --> 00:45:16,143
Bilo mi je zadovoljstvo upoznati
te. Nadam se da �e� se vratiti.
408
00:45:17,655 --> 00:45:22,979
Zbogom, Sethe! Drago mi je
da sam te '44 mogao spasiti.
409
00:45:23,135 --> 00:45:26,218
Mo�da je to najbolje
�to sam ikad u�inio.
410
00:45:32,495 --> 00:45:35,464
Nedostajat �e� mi,
stari prijatelju.
411
00:46:09,215 --> 00:46:15,222
U hladnjaku imam dva krasna
pileta. Ne �elimo da propadnu, ne?
412
00:46:17,890 --> 00:46:23,890
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
413
00:46:26,890 --> 00:46:30,890
Preuzeto sa www.titlovi.com
38228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.