All language subtitles for murder.she.wrote.s08e19.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,877 --> 00:00:10,258 Netko je provalio i ukrao najvredniji izlo�ak, smrtnu masku Montezume. 2 00:00:10,383 --> 00:00:16,514 Da tko obe��asti Rosu, i��upao bih mu srce. -Tko bi ga htio ubiti? 3 00:00:16,639 --> 00:00:20,351 Nije li to proturje�je? Dobro ubojstvo? 4 00:00:20,476 --> 00:00:25,064 Ako imate pravo, Smrt �e nam re�i tko je ubojica. 5 00:00:25,273 --> 00:00:30,861 U�ite, g�o Fletcher. Postajete smetnja koju moramo ukloniti. 6 00:01:15,114 --> 00:01:18,200 UBOJSTVO, NAPISALA JE 7 00:01:22,621 --> 00:01:29,378 Meksiko DAN MRTVIH 8 00:03:40,509 --> 00:03:43,304 Moj Bo�e! Maska! 9 00:03:49,560 --> 00:03:52,062 Cyruse. -Jessica! 10 00:03:53,397 --> 00:03:57,860 Kakvo je zadovoljstvo vidjeti te opet! Kako si letjela? -Divno. 11 00:03:57,985 --> 00:04:02,656 Do�la sam sino�. Ka�u da ste imali provalu. Ako je lo� trenutak... 12 00:04:02,781 --> 00:04:08,495 Ne, ne! Ovo je tvoj dan. O�istio sam si raspored. Mala katastrofa. 13 00:04:09,330 --> 00:04:13,250 Netko je provalio i ukrao najvredniji izlo�ak. -Bo�e dragi! 14 00:04:13,375 --> 00:04:18,297 Smrtnu masku Montezume. -U�as! -Ako ti ne smetaju policajci, 15 00:04:18,422 --> 00:04:23,385 ne�e te ometati u istra�ivanju za knjigu. �to treba�? 16 00:04:23,510 --> 00:04:29,475 Kako sam ti rekla telefonom, glavni lik je arheolog. 17 00:04:29,725 --> 00:04:35,939 Zanima me kako izgleda tvoj tipi�an dan. Organiziranje iskapanja. 18 00:04:36,106 --> 00:04:41,153 �to prona�e�... -Drugim rije�ima, sve. -Ovo je mo�da prva lekcija. 19 00:04:41,278 --> 00:04:43,739 Azte�ko, zar ne? 20 00:04:43,947 --> 00:04:50,329 Sigurno me treba�? Da, azte�ko. Iz San Ignacija. Odvest �u te. 21 00:04:50,537 --> 00:04:54,750 Daje mnogo stvari iz svakodnevnog �ivota prije Kolumba. 22 00:04:55,667 --> 00:05:00,547 Ovo je kasnije razdoblje. Koled� Freemont, kasno 20. stolje�e. 23 00:05:00,672 --> 00:05:07,638 Moja k�i i unuk. -Pardon, g. Ramsey. Policija vas opet treba. 24 00:05:07,763 --> 00:05:10,891 I morate ovo ispuniti. 25 00:05:12,351 --> 00:05:16,605 Jessica, moj pomo�nik Scott Baker. -Zdravo. -Drago mi je. 26 00:05:16,814 --> 00:05:22,361 I on je zavr�io Freemont. Ovo je gore od porezne prijave! 27 00:05:23,237 --> 00:05:27,825 Moramo se na�i poslije. Ru�ak, u tvom hotelu u 13 h? -Savr�eno. 28 00:05:27,950 --> 00:05:34,206 Mo�i �u razgledati Zocalo. -A ja �u ti usput pokazati mjesto zlo�ina. 29 00:05:37,626 --> 00:05:43,507 G. Ramsey, imam pitanja o alarmu. -Dakako. �ef policije Quezada. 30 00:05:43,632 --> 00:05:48,595 Moja prijateljica Jessica Fletcher. -Ameri�ka knji�evnica! �ast mi je. 31 00:05:48,720 --> 00:05:54,893 Hvala. Kako se ovo zbilo? -Znamo da je lopov u�ao preko krova. 32 00:05:55,102 --> 00:06:00,566 Na prozoru su tragovi u�eta. -Sigurno je djelo profesionalca. 33 00:06:01,066 --> 00:06:05,571 Gotovo sigurno. To je te�ka i odva�na kra�a. -�uvaj se, Quezada. 34 00:06:05,696 --> 00:06:09,658 Mo�da rije�i misterij prije nego �to iza�e iz zgrade. 35 00:06:11,201 --> 00:06:16,164 G�o Fletcher, zadovoljni ste svime? -Svake me godine vi�e razmazite. 36 00:06:16,290 --> 00:06:20,836 Cvije�e u sobi je predivno. Hvala. -Zadovoljstvo mi je. 37 00:06:21,128 --> 00:06:26,049 Kako va�a k�i Rosa? Jo� ple�e? -Da, na umjetni�koj akademiji je. 38 00:06:26,174 --> 00:06:30,929 Nada se da �e plesati u Baletu. -Divno. Imam gosta na ru�ku. 39 00:06:31,054 --> 00:06:37,185 Mogu moliti... -Va� omiljeni stol? Ve� vas �eka. -Ne razo�aravate. 40 00:06:38,145 --> 00:06:40,772 Dovi�enja. 41 00:06:41,106 --> 00:06:46,778 SenorGarcia, do�ao je senor Montejano. Rekli ste da vam ka�em. 42 00:06:54,536 --> 00:06:57,247 U�i, Garcia. �to je? 43 00:06:58,040 --> 00:07:04,796 Te�ko mi je ovo re�i. Rije� je o mojoj k�eri Rosi. -Da? 44 00:07:05,464 --> 00:07:12,054 �uo sam da se zanimate za nju. -Lijepo ple�e i darovita je. 45 00:07:12,429 --> 00:07:17,351 Kao pokrovitelj baleta osje�am odgovornost. Ne�ete da uspije? 46 00:07:17,559 --> 00:07:22,105 Da, svakako, ali... -Vjeruj, samo joj �elim pomo�i. -Dobro! 47 00:07:22,272 --> 00:07:27,152 Da tko obe��asti Rosu, i��upao bih mu srce. 48 00:07:34,701 --> 00:07:40,499 Ako mi prijeti�, nemoj vi�e. Ne podnosim to ni od koga. 49 00:07:40,624 --> 00:07:45,462 Za�to da prijetim? Niste li rekli da vas Rosa zanima 50 00:07:45,587 --> 00:07:50,258 kao pokrovitelja umjetnosti? -Garcia, nemam vremena za ovo. 51 00:07:50,384 --> 00:07:52,844 Samo odlazi. 52 00:07:53,845 --> 00:07:56,431 Da, gospodine. 53 00:08:12,114 --> 00:08:16,451 Uranila si, Rosa. -Nisam mislila da �e� zamjeriti. 54 00:08:18,078 --> 00:08:20,705 Dakako da ne�u. 55 00:08:23,792 --> 00:08:29,172 I ovaj put �e� samo raditi? -Gledam ovo kao radni odmor. 56 00:08:29,297 --> 00:08:34,719 Zna� �to ka�u za rad bez zabave. -Dakako. Mogu ti priu�titi oboje. 57 00:08:34,845 --> 00:08:37,389 Odvest �u te na omiljena mjesta. 58 00:08:37,514 --> 00:08:42,561 To nije Meksiko s izletima autobusom do piramida i mariachi! 59 00:08:42,686 --> 00:08:47,315 Ovo je stari Meksiko, koji je postojao prije Europljana 60 00:08:47,440 --> 00:08:53,822 koji su ga htjeli zatrti. Ta kultura jo� postoji. U nekim oblicima. 61 00:08:54,698 --> 00:09:00,036 To su �ast, tradicija. Svakako misterije. -Dobro re�eno. 62 00:09:00,745 --> 00:09:05,917 Senora Fletcher, Enrico Montejano, na slu�bu. Dobro do�li u moj hotel. 63 00:09:06,042 --> 00:09:11,339 Hvala. Upoznali smo se pro�li put, upravo ste kupili Santiago. 64 00:09:11,464 --> 00:09:15,844 �alim �to su me poslovne obveze sprije�ile u gostoprimstvu. 65 00:09:15,969 --> 00:09:20,557 Veoma volim va�e knjige. Dobro ubojstvo uvijek je intrigantno. 66 00:09:20,682 --> 00:09:24,311 Nije li to proturje�je? Dobro ubojstvo? 67 00:09:24,769 --> 00:09:28,732 Filozofsko pitanje koje bismo mogli raspraviti ve�eras. 68 00:09:28,857 --> 00:09:33,278 Pozivam vas oboje na svoju hacijendu, ve�era za prijatelje. 69 00:09:35,196 --> 00:09:41,202 Hvala. Mogu odgovoriti poslije? -Da. Do ve�eras, nadam se. 70 00:09:46,458 --> 00:09:49,419 �to je s ve�erom kod g. Montejana? 71 00:09:49,544 --> 00:09:54,549 Stekla sam dojam da te ne zanima previ�e. 72 00:09:55,508 --> 00:09:59,804 Bio sam tako o�it? Ne. Imamo svoje nesuglasice. 73 00:09:59,929 --> 00:10:04,184 Ima jednu od najboljih pretkolumbovskih zbirki. 74 00:10:04,559 --> 00:10:09,147 Imate zajedni�ki interes. -Ne, njega zanima samo stjecanje. 75 00:10:09,356 --> 00:10:13,318 Govori se da ima skrivenu zbirku ukradenih artefakata. 76 00:10:13,443 --> 00:10:20,950 Ako ti je neugodno... -Ne, ne, u redu je, �irit �e� znanje o Meksiku. 77 00:10:23,536 --> 00:10:29,709 Planiraju fiestu. -El Dia de los Muertos. -Dan mrtvih? 78 00:10:29,834 --> 00:10:36,132 Duhovi mrtvih vra�aju se na Zemlju. -Kao No� vje�tica. -I vi�e. 79 00:10:36,549 --> 00:10:41,805 To je stav. Pokazuju da se ne boje smrti. Velikog izjedna�iva�a. 80 00:10:42,097 --> 00:10:45,517 Rugaju se bogatima i mo�nima. 81 00:10:45,642 --> 00:10:50,855 Jer pod rukom Smrti nisu bolji od najobi�nijeg seljaka. 82 00:10:51,481 --> 00:10:58,822 Kad po�inje? -Sutra. Bit �e glazbe, plesa, pjesme Calaveras. -�to? 83 00:10:59,531 --> 00:11:02,701 Da, rugalice mo�nicima. U San Ignaciju postavili su i komad. 84 00:11:02,826 --> 00:11:05,829 Da, rugalice mo�nicima. U San Ignaciju postavili su i komad. 85 00:11:05,954 --> 00:11:10,417 To me podsjetilo, �elim da nekoga upozna�, do�i. 86 00:11:11,126 --> 00:11:16,673 Vrati novac koji duguje� g. Montejanu do kraja tjedna. 87 00:11:22,095 --> 00:11:26,891 Do kraja tjedna ili se seli. Ne zaboravi. 88 00:11:30,520 --> 00:11:34,691 Dobro si, Ramone? -U redu je, ni�ta neobi�no. -Daj, �to je? 89 00:11:34,816 --> 00:11:39,654 Otkako mi je �ena u bolnici, kasnim s najamninom. G. Montejano �eka. 90 00:11:39,779 --> 00:11:44,534 Oso me do�ao podsjetiti da to ne voli. -Upoznaj moju prijateljicu. 91 00:11:44,659 --> 00:11:48,288 Istra�uje za novu knjigu. -Odu�evljen sam! -Hvala. 92 00:11:48,413 --> 00:11:54,961 �to vam gringo arheolog mo�e re�i o Meksiku? -Zna gdje su trupla. 93 00:11:55,628 --> 00:12:01,593 Bravo! Sutra je fiesta. Morate do�i na Calaveras. 94 00:12:01,718 --> 00:12:08,558 Najbolja produkcija u Meksiku. -�oumen. Bio je 10 g. u cirkusu. 95 00:12:09,225 --> 00:12:15,899 Klaun Miguelito. Do�ao je u mirovinu, no opet je u �oubiznisu. 96 00:12:16,024 --> 00:12:19,694 Vodi Calaveras. -Na�alost, to mi je u krvi. 97 00:12:20,153 --> 00:12:25,909 Je li vam Cyrus rekao da je ove godine zvijezda Calaverasa?-Ne! 98 00:12:26,034 --> 00:12:30,496 To si tajio! -Nisam glumac... 99 00:12:32,081 --> 00:12:36,461 Do�i �ete? -Dakako! Ne bih to ni za �to propustila! 100 00:13:18,419 --> 00:13:25,718 Consuella, kasni�. Gosti su ve� ovdje. -Neka �ekaju. 101 00:13:27,345 --> 00:13:33,184 Idi ih zabavljati. Molim te. Za to si tu, u redu? 102 00:13:33,518 --> 00:13:37,146 Neka ih tvoja nova ljubavnica zabavlja. 103 00:13:37,647 --> 00:13:40,900 �ujem, mla�a je od pro�le. 104 00:13:41,943 --> 00:13:46,948 Ako ti se ne svi�a kako �ivim, uvijek se mo�e� rastati, draga. 105 00:13:47,073 --> 00:13:53,204 Zna� da ne mogu, obe�ala sam. Dok nas smrt ne rastavi. 106 00:13:54,956 --> 00:14:00,878 Mo�da ipak odem proslaviti smrt koja dolazi po sve nas. 107 00:14:02,422 --> 00:14:05,758 Mo�da sada dolazi po tebe, Enrico. 108 00:14:08,344 --> 00:14:14,434 Vje�tice ka�u da smrt katkad mo�e� vidjeti preko lijevog ramena. 109 00:14:15,059 --> 00:14:20,773 Je li sada ondje? Bli�i li se? Sve je bli�e? Spremna za... 110 00:14:22,150 --> 00:14:28,448 Toga dana proslavit �u Dan mrtvih kao nikad prije! 111 00:14:55,967 --> 00:14:59,471 G�o Fletcher, drago mi je �to ste do�li! -Hvala. 112 00:14:59,596 --> 00:15:02,390 Divim se va�oj zbirci umjetnina. 113 00:15:02,557 --> 00:15:05,685 Moj jedini u�itak. No ba� sam rekao Scottu 114 00:15:05,811 --> 00:15:09,981 kako je zbirka ni�ta u odnosu na Montezuminu smrtnu masku. 115 00:15:10,106 --> 00:15:15,111 Grozan gubitak za muzej. -Razo�arani ste osiguranjem. 116 00:15:15,362 --> 00:15:22,327 Razo�aran sam �to ju je tko �elio ukrasti. -Mnogi �ele imati ljepotu. 117 00:15:22,661 --> 00:15:25,580 Obi�no iz pogre�nih razloga. 118 00:15:27,666 --> 00:15:30,168 Ispri�avam se. Hvala. 119 00:15:31,461 --> 00:15:37,509 �to biste? Spremaju opake Margarite. -Dr�at �u se mineralne. 120 00:15:40,053 --> 00:15:46,142 Gadna posjeklina. -Pao sam pri iskapanju. Rizik posla. 121 00:15:47,978 --> 00:15:54,276 A, tu si, draga. Danas blista�. G�a Fletcher, moja �ena Consuella. 122 00:15:54,484 --> 00:16:01,032 Jako mi je drago. -Tako�er. U va�im knjigama u�ivam godinama. 123 00:16:01,157 --> 00:16:07,581 Hvala. Izdava� ka�e da je poslije engleskog �panjolski najtra�eniji. 124 00:16:08,373 --> 00:16:14,504 Radije �itam original. Rije�i imaju mo� pa moraju ostati �iste. 125 00:16:14,629 --> 00:16:22,012 Neokaljane. Ina�e gube mo�, poput prekr�enih obe�anja ili zavjeta. 126 00:16:23,430 --> 00:16:25,890 Ispri�avam se. 127 00:16:29,477 --> 00:16:34,691 Rosa, �to si radila s Enriceom Montejanom? 128 00:16:36,776 --> 00:16:41,781 Ni�ta nisam radila. -Ne la�i, znam da si bila u njegovu apartmanu. 129 00:16:42,115 --> 00:16:47,912 Brinem se za tebe. -Vi�e nisam dijete! 130 00:16:50,206 --> 00:16:55,337 Ne shva�a�. -Pomozi mi. Odgojio sam te da bude� pametna. 131 00:16:55,462 --> 00:17:01,134 Da se slu�i� mozgom. Ne�to tako o�ito sigurno je lako objasniti. 132 00:17:02,886 --> 00:17:08,349 Trebam po�i. -Poznajem ga. Iskoristit �e te. 133 00:17:08,475 --> 00:17:12,896 Uni�tit �e tebe i tvoj dobar glas. �to bi Jason mislio? 134 00:17:13,021 --> 00:17:20,320 Ne spominji meni Jasona! -Zabranjujem ti da ga opet vi�a�! 135 00:17:20,445 --> 00:17:23,364 �ao mi je, tata. 136 00:17:24,783 --> 00:17:27,202 Rosa! 137 00:17:31,164 --> 00:17:36,044 Dobro jutro, Jessica. -Scotte. -Neki ljudi opet su sino� nju�kali. 138 00:17:36,169 --> 00:17:41,925 Prokleti Montejano. Njegovi. -Jesu li �to uzeli? -Nisu. 139 00:17:43,802 --> 00:17:47,764 Ovo je velika operacija! -Da. Mo�e� vjerovati? 140 00:17:48,264 --> 00:17:51,351 Ovo je neko� bio cijeli grad. 141 00:17:51,935 --> 00:17:56,564 Zna�, kad su �panjolci do�li u Tenochtitlan (Ciudad de Mexico), 142 00:17:56,689 --> 00:18:01,236 ovdje je �ivio jednak broj ljudi kao u Londonu. -�udesno! 143 00:18:01,861 --> 00:18:07,867 U mojoj knjizi iskapa se oko dvije godine. To vidim ovdje? 144 00:18:07,992 --> 00:18:13,665 Da, za ovo treba dvije do tri godine. I dvostruko toliko za analizu. 145 00:18:18,753 --> 00:18:21,506 Oprezno s time! 146 00:18:22,674 --> 00:18:27,846 Polako. Stolje�ima je bilo u komadu, nemojte to slomiti! 147 00:18:27,971 --> 00:18:33,893 Puno hvala! Dobro je. -Nisam znala da arheolozi i to rade. 148 00:18:34,769 --> 00:18:37,605 Bolje to nego predavaonica. 149 00:18:38,648 --> 00:18:41,276 I ja ga te�ko pratim. 150 00:18:47,782 --> 00:18:51,995 �to sada ho�e�, Garcia? -Prekinuti zauvijek ovaj ko�mar. 151 00:18:52,120 --> 00:18:56,791 Znam �to ima izme�u tebe i Rose. Kako mo�e� iskori�tavati dijete? 152 00:18:56,916 --> 00:19:03,131 Odrasla je, veoma. Mo�e sama birati. -Prisilio si je na to! 153 00:19:03,715 --> 00:19:06,259 Ona je do�la k meni. 154 00:19:08,970 --> 00:19:15,268 Rekla je da, otkad joj je majka umrla, ne razgovara s tobom. 155 00:19:15,727 --> 00:19:21,983 Ne shva�a� nju, njezine ambicije. -La�! -Rekao je istinu, tata! 156 00:19:22,108 --> 00:19:29,532 Ne slu�a� me niti ti je stalo �to �elim za sebe! Idi da ne pogor�a�. 157 00:19:34,495 --> 00:19:36,956 Enrico! 158 00:19:38,833 --> 00:19:41,836 Pusti ga. 159 00:19:47,884 --> 00:19:54,265 Zbog Rose �u te pustiti da ode�. Ali ovdje si zavr�io. Otpu�ten si. 160 00:19:54,432 --> 00:19:57,977 Sad izlazi! 161 00:20:01,898 --> 00:20:06,778 Trebao si me ubiti kad si imao priliku. -Van! 162 00:20:20,041 --> 00:20:25,630 Oprostite, nisam htio... -�ekajte, Juane! Ne�to nije u redu? 163 00:20:26,255 --> 00:20:29,717 Odlazim, vi�e ne vodim hotel. 164 00:20:40,561 --> 00:20:44,857 Za�to? Sjajno ste radili. 165 00:20:50,488 --> 00:20:54,826 Upravo sam poku�ao ubiti Enrica Montejana. -�to? 166 00:20:54,951 --> 00:21:00,039 Nisam mogao povu�i okida�. -Ima veze s Rosom, zar ne? 167 00:21:01,749 --> 00:21:06,003 Ne mogu vi�e razgovarati s njom. Lani je bila sretna. 168 00:21:06,629 --> 00:21:10,299 Bila je zaru�ena za Amerikanca. Jasona Powella. 169 00:21:10,508 --> 00:21:16,389 Sve je bilo savr�eno. Planirali su budu�nost, bili su ludo zaljubljeni. 170 00:21:16,722 --> 00:21:22,395 Onda je Jason poginuo u nesre�i. -O, ne! -Mjesecima nije govorila. 171 00:21:22,979 --> 00:21:26,732 Mislio sam da je bolje kad je opet po�ela plesati. 172 00:21:26,858 --> 00:21:32,405 Saznao sam da je u vezi s Montejanom. On je zao �ovjek. 173 00:21:32,572 --> 00:21:36,200 Kako Rosa, moja krv, ne zna to? 174 00:21:36,534 --> 00:21:43,749 Mogu li ja kako pomo�i? -Ne trebam ni�iju pomo�. 175 00:21:43,875 --> 00:21:48,462 Znam �to moram. Ispri�avam se. 176 00:22:00,057 --> 00:22:06,647 Da? -Montejano?-Da. -Ako �eli� svoju robu, na�emo se u stajama 177 00:22:06,772 --> 00:22:10,568 u San Ignaciju kad po�ne Calavera. -Bit �u ondje. 178 00:22:10,693 --> 00:22:14,030 Do�i sam ili posao otpada. -Bez brige... 179 00:22:53,861 --> 00:22:57,865 U redu. -Bez �urbe. Trebaju vremena da se nasmiju. 180 00:22:58,532 --> 00:23:01,577 Ne znam kako si me nagovorio. 181 00:23:03,704 --> 00:23:08,209 Sretno. Odnosno, slomi nogu. -Kako izgledam? -Kao Smrt. 182 00:23:08,334 --> 00:23:11,253 Vidimo se. 183 00:23:11,462 --> 00:23:16,342 G. Montejano uvijek dolazi na Calaveru?-Da, i nikad ne vidi 184 00:23:16,467 --> 00:23:19,553 da se zapravo njemu rugamo. 185 00:23:20,304 --> 00:23:23,099 Vrijeme je za po�etak. Oprostite. 186 00:25:51,872 --> 00:25:56,502 Netko je ustrijeljen! U stajama! 187 00:26:19,066 --> 00:26:21,860 Mrtav je. 188 00:26:37,459 --> 00:26:40,045 Oprezno s time! 189 00:26:40,170 --> 00:26:42,840 To je veoma star komad. 190 00:26:42,965 --> 00:26:47,678 Sretni smo �to je u savr�enu stanju. Kad �e biti vra�eno u muzej? 191 00:26:47,803 --> 00:26:53,934 �im obavimo forenziku. -Hvala. -Kava? No� je bila duga. 192 00:26:54,643 --> 00:27:01,150 Ne, hvala. -U redu. -Grije�im li ili je istina da je g. Montejano imao 193 00:27:01,275 --> 00:27:05,362 tajnu zbirku ukradenih artefakata? -I ja sam to �uo. 194 00:27:05,737 --> 00:27:12,494 Zato mislim da je kupovao ovo i posao je po�ao po zlu. 195 00:27:13,495 --> 00:27:18,625 Iza�ao je iz kantine tijekom komada. Oti�ao je sam. 196 00:27:18,792 --> 00:27:23,839 �uvar je ostao, �to je neobi�no. Taj ga je svuda pratio. 197 00:27:23,964 --> 00:27:29,261 Osim ako �rtva i prije nije imala posla s ubojicom. -Tako je, mo�da. 198 00:27:29,386 --> 00:27:33,807 Gledao je u ubojicu i ustrijeljen je iz velike blizine. 199 00:27:34,141 --> 00:27:37,811 No nije se poku�ao braniti svojim pi�toljem. 200 00:27:38,270 --> 00:27:43,525 To meni govori da je poznavao napada�a. -Sjajno zapa�ate. 201 00:27:43,692 --> 00:27:46,069 �estitam. 202 00:27:46,195 --> 00:27:49,531 Nije li �udno �to je ubojica ostavio masku? 203 00:27:51,200 --> 00:27:56,371 Ubojica mu je stavio masku na lice? 204 00:27:56,747 --> 00:28:02,794 Da, kao u obredu. Moram natrag u hotel, mije�am se u istragu. 205 00:28:03,211 --> 00:28:10,427 Daleko od toga. Javite mi se ako vam jo� �to sine. Laku no�. -Hvala. 206 00:28:18,644 --> 00:28:24,566 Enrico je bio vizionar. Kao mlad nije imao novca. 207 00:28:26,360 --> 00:28:29,154 Nije imao ni nov�i�a. 208 00:28:30,447 --> 00:28:34,785 A ipak je sagradio sve ovo ni iz �ega. 209 00:28:35,619 --> 00:28:39,748 Bio je spreman dijeliti sre�u s drugima. 210 00:28:40,123 --> 00:28:43,210 Ne znate tko bi ga htio ubiti? 211 00:28:43,877 --> 00:28:50,092 Mo�da netko ljubomoran na uspjeh. Malo sam znala o njegovu poslu. 212 00:28:50,384 --> 00:28:56,264 Tako je on htio. Dolazio je i odlazio kad je htio. -Nisam vas sino� vidjela 213 00:28:56,390 --> 00:29:02,646 na fiesti u San Ignaciju. Htjela sam vam zahvaliti na gostoprimstvu. 214 00:29:03,105 --> 00:29:07,734 Enrico je odlu�io u posljednji tren. Ja sam imala druge planove. 215 00:29:07,859 --> 00:29:13,490 Nije neobi�no da izlazi bez mene. Katkad zbog posla. 216 00:29:13,782 --> 00:29:20,497 Katkad zbog drugih stvari. -Ne �elim vas vi�e zadr�avati. 217 00:29:21,248 --> 00:29:28,422 Lijepo od vas �to ste do�li. Oso, neka voza� odveze g�u Fletcher. 218 00:29:29,715 --> 00:29:32,217 Hvala vam. 219 00:29:41,726 --> 00:29:47,691 Nikada ga ne�u zaboraviti. -�ao mi je. -Takvi pokre�u ovu zemlju. 220 00:29:48,984 --> 00:29:54,656 �ivio sam na ulici dok me nije zaposlio. Dugujem mu �ivot. 221 00:29:54,781 --> 00:29:59,453 A iznevjerio sam ga. Pripremi auto. -Da, gazda. 222 00:29:59,744 --> 00:30:04,541 Ne krivite sebe. Vidjela sam da vam je rekao da ostanete u kantini. 223 00:30:04,666 --> 00:30:10,505 Trebao sam i�i. Primiti metak za njega. -Mnogima nedostaje. 224 00:30:10,630 --> 00:30:17,095 �ena ga je mrzila, zagor�ala mu �ivot, izbacila ga iz postelje. 225 00:30:17,304 --> 00:30:21,683 On nije bio savr�en. No bio je veoma velikodu�an. 226 00:30:21,808 --> 00:30:28,690 S Ramonom nije bio dobrotvor. -Da uspijete, morate biti �vrsti. 227 00:30:28,940 --> 00:30:34,696 Morao je pokazati snagu onima koji su ga �eljeli iskoristiti. 228 00:30:35,113 --> 00:30:38,200 Spremni ste? -Jesam, hvala. 229 00:31:02,224 --> 00:31:07,771 Juane, jo� si ovdje? -Da, zbog smrti g. Montejana ne odlazim. 230 00:31:07,979 --> 00:31:14,986 Njegova �ena molila je da ostanem. -Ona �e voditi poslove? -�ini se. 231 00:31:15,487 --> 00:31:22,535 Za�to ga ne bi zadr�ala? Tata je uvijek odlu�ivao. -Sla�em se. 232 00:31:22,953 --> 00:31:29,334 Tvoj otac pretvorio je hotel u ovo �to jest. A ja moram raditi. 233 00:31:29,542 --> 00:31:35,340 Opra�tam se od vas. -Otkad razgovara� s g�om Montejano? 234 00:31:35,465 --> 00:31:40,971 Otkako je Enrico ubijen. -Sre�a za oboje. Svi problemi rije�eni. 235 00:31:41,096 --> 00:31:46,559 Sino� si do�ao ku�i poslije pono�i. -Pa? Ti meni govori� �to radi�? 236 00:31:46,685 --> 00:31:49,854 Rekao sam da �u se pobrinuti za sve. 237 00:31:56,653 --> 00:32:03,868 �udesno. Maska je ve� vra�ena. -Vi idete istra�ivati oko piramide. 238 00:32:04,536 --> 00:32:08,915 Da, Cyrus me trebao �ekati ovdje. -Javio je da �e malo kasniti. 239 00:32:09,040 --> 00:32:16,423 Do�ite da upalim alarm. I ja moram odavde. Idem na planinu Popo. 240 00:32:17,424 --> 00:32:23,471 Lopov je morao poznavati sustav da bi mogao ukrasti masku. 241 00:32:23,847 --> 00:32:30,687 No mu�i me kako se popeo do svjetlarnika prije dolaska �uvara. 242 00:32:31,104 --> 00:32:38,570 Osim ako prije nije bio na krovu. -Ali alarm se uklju�uje ovdje. -Da. 243 00:32:40,155 --> 00:32:45,827 A penjanje? Bilo bi jako te�ko. 244 00:32:46,119 --> 00:32:52,125 Ne mora biti ako imate opremu za penjanje po u�adi. Ne treba snaga. 245 00:32:52,250 --> 00:32:57,964 Govorite kao iskusan penja�. -Ne, nov sam, uputio me Jason Powell. 246 00:32:58,256 --> 00:33:04,220 Mladi� koji se trebao o�eniti Rosom? -Da. -Poginuo je? -Lani. 247 00:33:04,846 --> 00:33:11,728 Penju�i se? -Ne, u prometnoj, kod granice. Jo� ne vjerujem. 248 00:33:11,853 --> 00:33:18,276 Znao sam Jasona, nije se drogirao. -Jessica! -Kasnim, �ekaju me. 249 00:33:18,401 --> 00:33:23,406 Nestani. Oprosti �to kasnim. Ugodan ti vikend! -Hvala. 250 00:33:24,616 --> 00:33:29,579 Nemam opravdanje, samo ispriku. -Pusti. Zanimljivo smo razgovarali. 251 00:33:29,704 --> 00:33:33,833 Pametan mladi�. -Da. Najbolji je. Do�i, idemo. 252 00:33:33,958 --> 00:33:39,339 �elim ti pokazati dijelove piramida o kojima ljudi nisu ni �itali. 253 00:33:49,307 --> 00:33:54,896 U�ite, g�o Fletcher. Postajete smetnja koju moramo ukloniti. 254 00:34:00,469 --> 00:34:06,183 Samo malo. Ako �elite da vjerujem da ste agent ameri�ke vlade, 255 00:34:06,308 --> 00:34:10,479 poka�ite mi nekakve isprave. -Uprava za suzbijanje droga. 256 00:34:10,604 --> 00:34:15,860 Zaustavljamo krijum�arenje droge. -�to to ima s E. Montejanom? 257 00:34:15,985 --> 00:34:20,531 Prvo, nije bio samo biznismen koji je volio umjetnine. 258 00:34:20,739 --> 00:34:27,830 Sofisticirani je krijum�ar. Ubacili smo agenta u njegovu organizaciju. 259 00:34:27,955 --> 00:34:33,043 Samo �to ih nismo provalili. -Njegova smrt veliki je nazadak. 260 00:34:33,586 --> 00:34:39,508 Sjednite. -Na neki na�in. Mo�da ga je ubio suparnik. 261 00:34:39,884 --> 00:34:44,471 Ili netko njegov tko je �elio vi�e. 262 00:34:44,972 --> 00:34:49,226 Mo�da dou�nik kojega su razotkrili? 263 00:34:49,810 --> 00:34:53,230 To mi nije palo na pamet. -Dakako. 264 00:34:54,273 --> 00:35:00,196 A maska? -Odvra�anje pozornosti. Da motiv ispadne plja�ka, ne droga. 265 00:35:00,779 --> 00:35:07,077 Kako se ja uklapam? -Na� agent jo� je na mjestu, nastavljamo po planu. 266 00:35:07,203 --> 00:35:13,500 �elimo da se klonite obitelji Montejano. Dovoljno je opasno 267 00:35:13,626 --> 00:35:21,091 i bez raspitivanja o ubojstvu. Ako vas �ime mogu nagovoriti, recite. 268 00:35:23,636 --> 00:35:29,683 Zapravo, mo�ete. �to znate o smrti mladi�a Jasona Powella? 269 00:35:30,726 --> 00:35:34,396 Za�to? -Bio je zaru�en za k�er moga prijatelja 270 00:35:34,563 --> 00:35:40,361 i njegova je smrt u nesre�i upitna. Spominjale su se droge. 271 00:35:40,778 --> 00:35:45,824 Mislila sam da ne�to znate. -Powell se spetljao s Montejanom. 272 00:35:46,200 --> 00:35:49,662 Pristao je prevesti auto pun droge u SAD. 273 00:35:50,204 --> 00:35:54,917 Zaustavili smo ga na granici. Uspani�io se i pobjegao. 274 00:35:55,167 --> 00:35:58,712 Lovili smo ga i pao je u klisuru. 275 00:35:59,463 --> 00:36:06,470 Grozno. -Poginuo je na mjestu. Zgodan de�ko. Plave o�i i kosa. 276 00:36:07,054 --> 00:36:11,517 To vam ostane u sje�anju, vidite to u snu. 277 00:36:15,604 --> 00:36:21,860 Dogovorili smo se? -Bez brige, klonit �u se Montejana. -Dobro. 278 00:36:24,655 --> 00:36:29,493 Oprostite zbog ovoga, no shva�ate potrebu za oprezom. -Svakako. 279 00:36:29,618 --> 00:36:36,667 Jo� ne�to. Rekli ste da je Powell bio student. Gdje? -Na Freemontu. 280 00:36:36,875 --> 00:36:42,464 Za�to? -Jo� jedan komadi� slagalice. Hvala vam na pomo�i. 281 00:36:46,969 --> 00:36:54,393 Rosa. -Ako tra�ite tatu, do�i �e poslije. -Ne, trebam tebe. 282 00:36:55,144 --> 00:37:02,443 Zna� da je otac zabrinut za tebe. -Imam razloge za sve u�injeno. 283 00:37:03,068 --> 00:37:10,492 Bi li mi rekla koje? -Ne �elim biti prosta i cijenim sve �to �inite, 284 00:37:10,617 --> 00:37:17,374 no za mene je ovo osobno. -Znam kako je Jason poginuo. 285 00:37:18,417 --> 00:37:22,713 Tko vam je rekao? -Agent DEA-e. Ramirez. 286 00:37:24,089 --> 00:37:28,677 Onda vam je rekao da radim za njega? -Ne. Nije morao. 287 00:37:28,844 --> 00:37:35,642 Kad je spomenuo dou�nika, znala sam da te zato zanimao Montejano. 288 00:37:36,226 --> 00:37:42,316 Zbog Jasona. Jo� ga voli�? 289 00:37:42,774 --> 00:37:45,819 Imala sam 16 godina kad smo se upoznali. 290 00:37:45,944 --> 00:37:48,363 Dolazio je svako ljeto. 291 00:37:48,489 --> 00:37:52,868 Kad smo se zaru�ili, odlu�io se doseliti ovamo i kupiti ku�u. 292 00:37:52,993 --> 00:37:57,789 Kad se spetljao s Montejanom? -Kad je Enrico kupio hotel, 293 00:37:57,915 --> 00:38:03,045 dao je Jasonu posao tijekom ljeta. Uskoro ga je pozivao na hacijendu. 294 00:38:03,170 --> 00:38:08,342 Letjeli su njegovim mla�njakom. Jason je bio hipnotiziran lovom. 295 00:38:08,467 --> 00:38:14,514 Tad je pristao nositi drogu? -Rekao mi je tek ve�er prije. 296 00:38:14,640 --> 00:38:20,520 Molila sam da odustane, nije htio. Rekao je da je to na�a budu�nost. 297 00:38:21,063 --> 00:38:26,860 Tad sam ga posljednji put vidjela. -Bio je to te�ak udarac. 298 00:38:28,362 --> 00:38:34,159 Osje�ala sam se mrtva kao �to je on bio. A onda gnjevno. 299 00:38:34,284 --> 00:38:39,581 Zaklela sam se da �e Enrico platiti pa sam oti�la u DEA-u Ramirezu. 300 00:38:39,706 --> 00:38:44,169 Bila sam spremna na sve da prikupim dokaze. 301 00:38:44,711 --> 00:38:49,508 Uklju�uje li sve i ubojstvo? -Ne. 302 00:38:49,633 --> 00:38:53,178 Mislila sam o tome, a nisam mogla. 303 00:38:53,303 --> 00:38:57,516 �ekala sam. Kad sam �ula za sastanak, rekla sam Ramirezu. 304 00:38:57,641 --> 00:39:00,978 Mislila sam da je za drogu, da �emo ga ��epati. 305 00:39:01,103 --> 00:39:06,233 Razgovarala si s ocem o tome od Enricove smrti? 306 00:39:06,942 --> 00:39:10,779 Tako se sramim. 307 00:39:10,904 --> 00:39:16,368 U�inila si to za Jasona. Mislim da �e otac shvatiti. 308 00:39:16,952 --> 00:39:21,123 Va�nija si mu od svega na svijetu. 309 00:39:22,708 --> 00:39:25,752 Poku�at �u, obe�avam. 310 00:39:25,919 --> 00:39:30,215 Jo� jedno moram znati o Jasonu. 311 00:39:35,429 --> 00:39:39,558 �to mislite otkriti ovdje? Ubijen je u staji. 312 00:39:39,683 --> 00:39:43,562 Strpite se. Pokazat �u vam. 313 00:39:44,604 --> 00:39:50,193 Dobar dan. -Je li Ramon tu? -Ne, vani je. Ja sam mu �ena. Maria. 314 00:39:50,610 --> 00:39:57,409 Dakako. Rekao mi je za vas. Bili ste u bolnici. Sada ste bolje? 315 00:39:57,701 --> 00:40:02,247 Da, drago mi je �to sam se vratila. Sad je sve bolje. 316 00:40:02,664 --> 00:40:08,920 Od smrti g. Montejana, Ramon se dogovorio za zaostalu najamninu. 317 00:40:09,045 --> 00:40:16,511 Mo�emo zadr�ati ovo. -Drago mi je. Ovo su kostimi za igrokaz? -Da. 318 00:40:16,970 --> 00:40:24,144 Ja odgovaram za njih. Bila sam proro�ica, no �ivala sam Ramonu. 319 00:40:24,269 --> 00:40:29,191 Kad je bio u cirkusu. Nastupao je diljem Ju�ne Amerike. -Da. 320 00:40:29,316 --> 00:40:33,069 A sada svake godine postavlja igrokaz za Dan mrtvih. 321 00:40:33,195 --> 00:40:37,407 U krvi mu je, ne mo�e odustati. A ja i dalje �ivam kostime. 322 00:40:37,532 --> 00:40:44,414 Divno radite. -To je Ramonov. Ne znam za�to, no uvijek glumi Smrt. 323 00:40:44,539 --> 00:40:52,005 Do sada. Ove godine Cyrus je glumio Smrt. Zato je drugi kostim? 324 00:40:52,380 --> 00:40:59,221 Sa�ila sam samo jedan! -�udno. Ovaj je isti kao prvi. 325 00:41:01,306 --> 00:41:06,686 Na nogavicama su nekakve mrlje. �to mislite od �ega? 326 00:41:08,188 --> 00:41:14,444 Ja mislim od krvi. -Da. Ako imate pravo, na�elni�e Quezada, 327 00:41:14,569 --> 00:41:19,199 onda �e nam Smrt osobno re�i tko je ubojica. 328 00:41:28,416 --> 00:41:33,463 Otkrili ste, zar ne? Znao sam da je samo pitanje vremena. 329 00:41:58,780 --> 00:42:02,742 Jessica, kako ide istraga? 330 00:42:03,243 --> 00:42:07,122 Gotova je. Mislim da znam tko je ubojica. 331 00:42:07,831 --> 00:42:13,962 Tajna je ili �e� mi re�i? -Misli da ve� zna�, Cyruse. 332 00:42:14,087 --> 00:42:19,259 Mu�ilo me za�to je ubojica ostavio masku na Enricu. 333 00:42:21,011 --> 00:42:27,642 Ne znam, no to je bila sre�a. -Da. I malo preprikladno, mislim. 334 00:42:28,476 --> 00:42:33,690 No sad mi je jasno za�to si je uop�e ukrao. -Ja?! 335 00:42:34,858 --> 00:42:40,947 Za�to bih je ja ukrao? -To nije imalo smisla dok nisam sve povezala. 336 00:42:41,740 --> 00:42:46,244 Jason Powell bio ti je unuk. -To nije tajna. -Nije. 337 00:42:46,828 --> 00:42:52,417 Tajna je bila da je poginuo prevoze�i drogu za Montejana. 338 00:42:53,209 --> 00:42:58,089 Nisi htio masku. Htio si osvetu. 339 00:42:58,548 --> 00:43:02,552 Kad je motiv postao jasan, sve je drugo sjelo na mjesto. 340 00:43:02,677 --> 00:43:07,515 Dovoljno si poznavao alarm da ukrade� masku ne uklju�iv�i ga. 341 00:43:07,849 --> 00:43:13,605 Mo�da si ga namjerno uklju�io da ne bi ispao posao iznutra. 342 00:43:14,481 --> 00:43:19,861 Govori� gluposti. Kako da se popnem? Nisam vi�e mlad. 343 00:43:20,236 --> 00:43:24,699 Vidjela sam te na iskopinama. I Scott te jedva pratio. 344 00:43:24,824 --> 00:43:29,829 I Jason Powell nau�io te tehnikama penjanja. 345 00:43:30,038 --> 00:43:34,083 Vidjela sam opremu za penjanje u tvom kamionetu. 346 00:43:34,209 --> 00:43:38,797 Pripadala je tvom unuku Jasonu. 347 00:43:39,714 --> 00:43:45,011 Pretpostavke. I da jesam ukrao masku, 348 00:43:45,261 --> 00:43:49,516 nisam mogao ubiti Enrica. Bio sam na pozornici pred 50 ljudi! 349 00:43:49,641 --> 00:43:54,145 Da je to barem istina. No na�li smo drugi kostim. 350 00:43:54,270 --> 00:43:59,526 Ramon je zauzeo tvoje mjesto, on te svemu pou�io. 351 00:43:59,651 --> 00:44:05,448 Nitko nije primijetio zamjenu. Rekao si mu da se mora� izvu�i 352 00:44:05,573 --> 00:44:11,538 kako bi pripremio iznena�enje. Nisi mu rekao kakvo �e biti. 353 00:44:11,955 --> 00:44:17,794 Da kani� ubiti Enrica. Poslije je morao �utjeti da ne ispadne kriv. 354 00:44:18,294 --> 00:44:22,340 To ne dokazuje da sam ubio Enrica. 355 00:44:22,799 --> 00:44:27,845 Ne. Tvoj je kostim to dokazao. Enricova pohlepa za maskom 356 00:44:27,971 --> 00:44:31,558 bila je ja�a od opreza pa je oti�ao bez �uvara. 357 00:44:31,683 --> 00:44:36,771 No kad si ga upucao izbliza, krv ti je poprskala kostim. 358 00:44:37,063 --> 00:44:43,069 Bila je nevidljiva na tamnoj tkanini, no forenzi�ari su znali gdje gledati. 359 00:44:43,194 --> 00:44:47,907 Ostavio si masku znaju�i da �e je policija vratiti u muzej. 360 00:44:48,032 --> 00:44:54,622 Maska se vra�a na mjesto, �ovjek koji ti je uni�tio unuka je mrtav. 361 00:44:57,917 --> 00:45:02,463 Jason je umro dva dana prije dvadesetprvog ro�endana. 362 00:45:04,465 --> 00:45:08,886 Imao je toliko energije! Sve ga je zanimalo! 363 00:45:09,178 --> 00:45:16,561 Pred njim je bio �ivot, dok nije upoznao Montejana. Iskvario ga je. 364 00:45:19,063 --> 00:45:22,400 Bio je poput raka. Trebalo ga je odstraniti 365 00:45:22,567 --> 00:45:26,195 dok ne zarazi jo� nekoga nedu�nog. 366 00:45:27,488 --> 00:45:31,617 Ti to shva�a�, zar ne? 367 00:45:45,048 --> 00:45:49,635 Razmi�ljao sam, Dan mrtvih nije samo podsje�anje na pro�lost. 368 00:45:50,053 --> 00:45:54,515 Vrijeme je za nove po�etke. -To je bio i za nas. 369 00:45:54,640 --> 00:45:59,103 Ne znam kako da vam zahvalim. -U�inila sam �to sam mogla. 370 00:45:59,562 --> 00:46:05,610 Obavili ste istra�ivanje za knjigu? -Za nekoliko! -Do�ite nam opet. 371 00:46:05,985 --> 00:46:11,449 Ho�u. Moram na aerodrom. -Mo�da sam ispala iz forme, 372 00:46:11,574 --> 00:46:18,873 no �itala bih vam iz dlana. -Za�to ne? -Idete na duga�ko putovanje. 373 00:46:19,540 --> 00:46:23,961 To mi se svi�a. -Upoznat �ete zgodnog neznanca. 374 00:46:25,588 --> 00:46:28,800 S bode�om u le�ima! 375 00:46:31,260 --> 00:46:34,180 A, ne, ne�e�! 376 00:46:36,180 --> 00:46:42,180 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 377 00:46:45,180 --> 00:46:49,180 Preuzeto sa www.titlovi.com 35897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.