All language subtitles for murder.she.wrote.s08e18.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,717 --> 00:00:06,471 U dana�njoj epizodi... -Prodajem tvrtku. -10 mil. ili ni�ta od posla. 2 00:00:06,597 --> 00:00:11,602 Cabot Cove treba jo� jednog lije�nika. -Otima mi pacijente. 3 00:00:11,727 --> 00:00:17,566 Zaljuljat �e� bokovima i re�i �u ti sve �to Douga zanima? -Harriet! 4 00:00:17,691 --> 00:00:22,154 Dr. Hazlitt je lije�io krivi problem. 5 00:00:22,279 --> 00:00:24,698 U�init �ete sve da ga izvu�ete. 6 00:00:24,823 --> 00:00:31,079 Ako treba, mene �ete okriviti. -Dok lije�i, prijetnja je svima. 7 00:01:14,790 --> 00:01:18,210 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:22,673 --> 00:01:26,176 Programirana za ubojstvo 9 00:02:03,463 --> 00:02:08,051 Harriet, ne zna� koliko si dobrodo�la. -Oprosti �to kasnim. 10 00:02:08,176 --> 00:02:14,307 Radila sam na novom programu, a tada vrijeme samo leti. -Dobro si? 11 00:02:14,433 --> 00:02:19,980 Malo pod stresom, no dobro. -Nisi jedina. Jesi za �aj? -Molim vodu. 12 00:02:20,105 --> 00:02:23,942 Svakako. Oprosti �to ti dosa�ujem. 13 00:02:24,067 --> 00:02:31,074 No osim tebe, cijeli Cabot Cove ignorira ovo ra�unalno doba. 14 00:02:31,199 --> 00:02:34,828 Nadam se da �u sutra i ja tako. 15 00:02:35,954 --> 00:02:40,750 Prodajem tvrtku. -�to? 16 00:02:44,379 --> 00:02:47,424 Pregovaramo. Imamo ponudu. 17 00:02:47,591 --> 00:02:51,428 Nadamo se da kupac ima dublje d�epove negoli tvrdi. 18 00:02:51,553 --> 00:02:53,930 Znat �emo popodne. 19 00:02:54,055 --> 00:02:58,351 Po�ela sam pisati ra�unalne programe jer je bilo zabavno. 20 00:02:58,476 --> 00:03:04,774 No ve� dugo nije, a nemam samo probleme sa �elucem. -�ao mi je. 21 00:03:04,900 --> 00:03:08,111 Ti i Allan? -Da, na�alost. 22 00:03:09,362 --> 00:03:13,200 Hajde da na�emo tih 40 stranica koje si izgubila. 23 00:03:13,450 --> 00:03:16,620 Ako uspije�, knjigu �u posvetiti tebi. 24 00:03:16,745 --> 00:03:20,665 Dovoljno je �to znam da sam ne�to u�inila pogre�no, 25 00:03:20,790 --> 00:03:25,170 a on sjedi tu i ruga mi se. -Ne uzimaj to k srcu. 26 00:03:25,295 --> 00:03:30,383 Stvoreni su kako bismo se mi osje�ali glupo. -U tome su uspjeli. 27 00:03:44,272 --> 00:03:50,111 Razvedri se. To nije velik novac, s obzirom na koji na�in zara�uje�. 28 00:03:51,488 --> 00:03:54,991 Nije va�no kako zara�ujem, nego kako gubim. 29 00:03:55,659 --> 00:03:59,913 Kad mojih pet milijuna gubi vrijednost, zanima me za�to. 30 00:04:00,413 --> 00:04:06,252 Takav je ovaj posao. Do�em na novu i originalnu ideju. 31 00:04:06,378 --> 00:04:11,132 Isti dan 27 tipova odavde do Silicijske doline do�e na istu ideju. 32 00:04:11,257 --> 00:04:15,011 Ne znam, kao da lebdi negdje u atmosferi. 33 00:04:15,220 --> 00:04:20,725 Mo�e� se oprostiti s lovom za istra�ivanje. Zadovoljan si? -Ne. 34 00:04:22,727 --> 00:04:27,107 Nisam vjerovao u ta ra�unalna sranja kad si tra�io ulaga�a, 35 00:04:27,232 --> 00:04:32,696 a sad jo� manje vjerujem. Taj posao u Cabot Coveu mora uspjeti. 36 00:04:32,821 --> 00:04:37,784 To jest uspjeh, Rudy. �ena jo� nije ni po�ela koristiti svoj softver. 37 00:04:37,909 --> 00:04:42,997 U usporedbi s ve�inom malih tvrtki ima izvrsne rezultate i tr�i�te. 38 00:04:43,123 --> 00:04:48,294 Tvojih 10 milijuna donijet �e ti 25, mo�da 30 milijuna za godinu dana. 39 00:04:51,589 --> 00:04:54,134 �est mjeseci. 40 00:04:54,592 --> 00:04:57,178 �est. 41 00:05:02,976 --> 00:05:08,606 Johne, da se razumijemo. Taj novac ne pripada meni. 42 00:05:08,815 --> 00:05:15,530 Ja ga samo usmjeravam i odgovoran sam za svaki nov�i�. 43 00:05:15,655 --> 00:05:18,533 Ti ljudi ne trpe neuspjeh. 44 00:05:41,306 --> 00:05:44,851 Imam osje�aj da ka�ljem cijeli �ivot. 45 00:05:45,393 --> 00:05:49,147 Ne trebam tablete, injekcije ili pretrage? 46 00:05:49,272 --> 00:05:55,028 Sve to ima cijenu, a mislim da ne �elite nepotrebno tro�iti. 47 00:05:55,153 --> 00:06:00,074 Ne s va�om pla�om. A mislim da to i ne trebate. 48 00:06:00,533 --> 00:06:07,332 �erife, pomogao bih vam da mogu, no vjerojatno ste samo umorni. 49 00:06:08,041 --> 00:06:14,505 Pao vam je imunitet. Tjedan na Bahamima i bit �ete O. K. -Krasno! 50 00:06:15,089 --> 00:06:18,801 Ako si ne mogu priu�titi zdravstvenu njegu, 51 00:06:19,886 --> 00:06:23,139 kako si mogu priu�titi put u trope? 52 00:06:23,890 --> 00:06:26,434 �ovjek nema smisla za logiku. 53 00:06:28,937 --> 00:06:34,567 �alite se. -Ne, pretrage pokazuju da se ne radi o polenskoj groznici. 54 00:06:34,692 --> 00:06:41,199 Na �to sam alergi�na? -Na tiskarsku tintu kakva se koristi u Gazzeti. 55 00:06:41,699 --> 00:06:48,581 Netko �e mi morati �itati novine? -Ne, postoji krasan novi lijek. 56 00:06:48,790 --> 00:06:52,377 Nekoliko injekcija i za dva tjedna zdravi ste. 57 00:06:53,586 --> 00:07:00,802 Nije �udo... -Molim? -Moj stari lije�nik lije�io je krivu bolest. 58 00:07:01,261 --> 00:07:06,307 Navratite sutra da zapo�nemo. -Pod jednim uvjetom. 59 00:07:06,432 --> 00:07:13,022 Pokazat �u vam jednu ku�u. -Prerano je da tra�im ku�u. 60 00:07:13,147 --> 00:07:19,904 Koje�ta. Ova bi vam pristajala. -Ne znam dokad �u ostati u gradu. 61 00:07:20,029 --> 00:07:24,909 Ordinacija u gradu s jednim lije�nikom nije bila pametan potez. 62 00:07:25,034 --> 00:07:31,666 Osobito kad je konkurent nalik osniva�ima grada. 63 00:07:33,626 --> 00:07:38,089 'Jutro, Eve! Dr. Beckwith. -Dr. Hazlitt. 64 00:07:39,632 --> 00:07:41,843 Nazdravlje! 65 00:07:41,968 --> 00:07:46,681 Nadam se da se brinete o toj alergiji g�e Simpson, doktore. 66 00:07:47,265 --> 00:07:50,351 Mo�da �ete imati vi�e sre�e od mene. 67 00:08:03,906 --> 00:08:09,579 Sethe, to je smije�no. Uz ra�unalo pi�em 40% vi�e. 68 00:08:09,704 --> 00:08:14,792 Da, pisat �e� sve vi�e i ponuda �e nadma�iti potra�nju. 69 00:08:14,917 --> 00:08:19,839 Krimi�i Jessice Fletcher vi�e se ne�e prodavati. Osiroma�it �e�. 70 00:08:20,339 --> 00:08:25,887 Tvoje lo�e raspolo�enje nema veze s ra�unalima. -Je li? 71 00:08:26,012 --> 00:08:32,268 Bavljenje psihijatrijom bez dozvole nezakonito je. -Ne krivim te, ali... 72 00:08:32,894 --> 00:08:37,440 Znam �to �e� re�i. Re�i �e� da to ima veze s tim doktorom. 73 00:08:37,565 --> 00:08:42,278 Da, no Cabot Cove treba jo� jednog lije�nika. 74 00:08:42,445 --> 00:08:45,907 Tvoj �e �ivot biti jednostavniji. -Naravno. 75 00:08:46,032 --> 00:08:51,162 Jo� jedan mladi frajer koji misli da ra�unala i laboratorijske pretrage 76 00:08:51,287 --> 00:08:55,541 mogu zamijeniti intuiciju i lije�enje pacijenta kao osobe. 77 00:08:55,666 --> 00:08:58,878 Dobro, pobijedila si. 78 00:09:00,421 --> 00:09:04,592 Ne svi�a mi se �to mi otima pacijente. Zadovoljna si? 79 00:09:05,134 --> 00:09:07,720 I to je po�etak. 80 00:09:26,656 --> 00:09:33,246 Da. Ne treba posebno gnojivo. Ne, to je u redu. 81 00:09:33,371 --> 00:09:39,794 Dostava nije problem. Srijedom idem u Boston. Izvrsno! Hvala. 82 00:09:41,921 --> 00:09:46,467 Harriet je u ku�i. Sethe, mo�emo li razgovarati? -Naravno. 83 00:09:52,181 --> 00:09:58,354 Reci mi iskreno. Kako je Harriet? -U osnovi mislim da je zdrava. 84 00:09:58,521 --> 00:10:03,776 Kroni�no lo�a probava izazvana je stresom. 85 00:10:03,901 --> 00:10:09,448 �im prestane s tim svojim poslom, bit �e joj bolje. -To i ja mislim. 86 00:10:09,573 --> 00:10:15,329 Taj nam je posao uzeo �ivote, a sad i njezino zdravlje koje je sve gore. 87 00:10:15,454 --> 00:10:18,833 Pazim na nju. 88 00:10:19,458 --> 00:10:24,630 Ako joj za nekoliko tjedana ne bude bolje, snimit �emo probavni trakt. 89 00:10:24,755 --> 00:10:28,134 Osim toga ti ne mogu mnogo toga re�i. 90 00:10:30,636 --> 00:10:36,976 Nisi to morala u�initi. -Ni ti nisi morala spasiti mojih 40 stranica. 91 00:10:37,768 --> 00:10:42,857 Zamalo da nisam zaboravila... Ovo si ostavila kod mene. 92 00:10:42,982 --> 00:10:47,737 Prvo �eludac pa pam�enje. Raspadam se. 93 00:10:47,862 --> 00:10:52,408 Nadam se da ne misli� tako. -Kako mo�e� biti miran i sabran 94 00:10:52,533 --> 00:10:57,496 ako se susre�e� s nekim tko �e ti dati nekoliko milijuna? -Ne ja. 95 00:10:58,998 --> 00:11:03,377 Htio sam pri�ekati, no htio bih da sutra do�e� u bolnicu. 96 00:11:03,502 --> 00:11:08,507 �elim napraviti neke pretrage. -Do�i �u po�etkom idu�ega tjedna. 97 00:11:08,632 --> 00:11:15,347 Dobro mi je. Allane, polazimo za 15 minuta. -Tvoga brata jo� nema. 98 00:11:20,603 --> 00:11:24,315 Nema� pravo. Upravo je stigao, a poveo je i Gretchen. 99 00:11:24,440 --> 00:11:28,986 Ne �elim da ona ide na sastanak. Mora� je ovdje zabaviti ne�ime. 100 00:11:29,111 --> 00:11:34,617 Ako se smiri� i ne dopusti� svome bratu odvjetniku da uprska posao. 101 00:11:34,742 --> 00:11:41,415 Ovo nije vrijeme za raspravu. -Mi �emo sad krenuti. Bok! -Hvala vam. 102 00:11:42,416 --> 00:11:45,002 Upamti �to �elimo. 103 00:11:45,127 --> 00:11:50,966 Rije�iti se ove tvrtke i opet vi�e vremena provoditi zajedno. Dobro? 104 00:11:52,927 --> 00:11:57,431 Dobro. -Nisi to mogla u�initi izme�u Cabot Covea i Bostona? 105 00:11:57,932 --> 00:12:03,395 Da si me pokupio na vrijeme, mogla sam oti�i u hotel i osvje�iti se. 106 00:12:11,570 --> 00:12:15,449 'Dan, g�o Fletcher, doktore! -Bok, Doug! -Bok! 107 00:12:21,914 --> 00:12:25,876 Ovo je samo na dan-dva pa daj sve od sebe. -U redu. 108 00:12:26,001 --> 00:12:31,632 No ako spomene koliko stoje moje cipele ili moj nakit, odlazim. 109 00:12:44,478 --> 00:12:50,401 Dosta igre! Iznos je 10 milijuna. -Dajte! G�o Wooster! 110 00:12:50,526 --> 00:12:54,947 Znate da tr�i�te ra�unalima, osobito softverom, lo�e stoji. 111 00:12:55,072 --> 00:12:58,742 Jedva sam nagovorio svoje ljude na jo� jednu priliku. 112 00:12:58,867 --> 00:13:03,247 Kad sam im predlo�io vi�u cijenu, nasmijali su mi se u lice. 113 00:13:03,372 --> 00:13:07,418 Halsey, po�tedi nas. Misli� da nisam napravio zada�u? 114 00:13:07,543 --> 00:13:13,465 Da ne znam kako vam lo�e ide i da nas o�ajni�ki trebate? 115 00:13:13,924 --> 00:13:17,553 Da zaboravimo sve ovo i odemo? Do�i, Harriet! 116 00:13:17,678 --> 00:13:21,640 G�o Wooster, to bi bila velika pogre�ka. -Ne slu�aj ga. 117 00:13:21,765 --> 00:13:28,022 Misli da te mo�e prevariti. -Mogu i sama... -Znam da mo�e�. 118 00:13:28,272 --> 00:13:32,318 �to ti je? -Molim te... 119 00:13:32,443 --> 00:13:35,821 Je li vam dobro? -Moj Bo�e! 120 00:13:39,325 --> 00:13:42,453 Trebamo lije�nika i Hitnu! 121 00:13:46,874 --> 00:13:52,421 G�a Wooster? Na operaciji je. -Zbog �ega? -Ne znam, doktore. 122 00:14:02,097 --> 00:14:04,600 G. Wooster... 123 00:14:06,393 --> 00:14:11,273 U�inili smo sve �to smo mogli. Bojim se da je g�a Wooster umrla. 124 00:14:20,047 --> 00:14:25,886 Do�lo je do unutarnjeg krvarenja. -Bo�e! -Kao rezultat �ira na �elucu. 125 00:14:26,011 --> 00:14:31,058 Jasno, obavit �e se obdukcija. -�ir? Ali nije imala simptome! 126 00:14:31,183 --> 00:14:36,980 Koje je simptome imala? -Bla�u iritaciju �eluca, bez jakih bolova, 127 00:14:37,105 --> 00:14:44,571 dispepsiju uslijed stresa. -Obavili ste pretrage? -Kanio sam. 128 00:14:44,696 --> 00:14:51,078 To se moglo predvidjeti? -Otkrile bi se �elu�ane lezije u ranom stadiju. 129 00:14:51,203 --> 00:14:55,207 �ekajte! Harriet Wooster bila je moja pacijentica 20 godina. 130 00:14:55,332 --> 00:15:00,671 Lije�io sam je na temelju onoga �to sam vidio i znao o njoj. 131 00:15:00,796 --> 00:15:07,803 To sigurno nije bio �ir koji krvari. -�ujem samo proklete isprike. 132 00:15:07,928 --> 00:15:11,932 Pretrage bi vjerojatno ne�to pokazale, 133 00:15:12,057 --> 00:15:17,312 no donedavno nije bilo indikacija za pretrage. 134 00:15:17,437 --> 00:15:21,858 Bila je to tek kroni�na lo�a probava. -Siguran sam da znate 135 00:15:21,983 --> 00:15:27,698 kako se ona danas smatra va�nim indikatorom budu�ih problema. -Da. 136 00:15:27,823 --> 00:15:34,413 Bez obzira na to znate li pacijenta ili ne, samo prepi�ete skupi lijek. 137 00:15:34,538 --> 00:15:38,625 Prestanite, obojica! Ovdje ni�ta ne�ete rije�iti. 138 00:15:38,750 --> 00:15:45,632 �injenica je da je umrla draga prijateljica. 139 00:15:45,757 --> 00:15:51,346 Svi smo u�inili sve �to smo mogli. Dali smo joj dvije transfuzije. 140 00:15:51,471 --> 00:15:58,854 Mislili smo da je sve pod kontrolom, no izgubili smo je. 141 00:15:58,979 --> 00:16:02,983 Allane... 142 00:16:03,108 --> 00:16:07,654 Moja su�ut. 143 00:16:07,779 --> 00:16:14,119 Ispri�avam se. -Stari je uprskao, zar ne? -Doug, molim te! 144 00:16:14,244 --> 00:16:18,749 Ne! Ubio mi je sestru. Imam pravo, zar ne? -Pa... 145 00:16:18,874 --> 00:16:24,546 �ao mi je, no �ini se da je dr. Hazlitt lije�io krivu bolest. -Super! 146 00:16:24,671 --> 00:16:45,984 To zna�i da je opasan po dru�tvo sve dok lije�i. 147 00:16:46,109 --> 00:16:52,032 G. Wooster, oprostite �to sam vas prestra�io. 148 00:16:52,157 --> 00:16:57,412 Bilo mi je veoma �ao kad sam �uo za va�u �enu. Nisam je upoznao. 149 00:16:57,537 --> 00:17:01,875 No dijelili smo neke interese, a sad ih dijelimo nas dvojica. 150 00:17:02,000 --> 00:17:08,089 O �emu govorite? Tko ste vi? -Netko s prijateljskim savjetom. 151 00:17:08,214 --> 00:17:11,885 Odbijete li ponudu g. Halseya da kupi va�u tvrtku, 152 00:17:12,010 --> 00:17:15,889 neki �e ljudi biti duboko uvrije�eni. 153 00:17:16,014 --> 00:17:23,939 Ti su ljudi nepredvidivi, razumijete? 154 00:17:24,064 --> 00:17:37,619 Dobro. 155 00:17:37,744 --> 00:17:44,960 Trebam neke podatke. Kako ste ono opisali stanje g�e Wooster? 156 00:17:45,085 --> 00:17:49,005 Ne�to u vezi s njezinim udovima. -Bili su cijanoti�ni. 157 00:17:49,130 --> 00:17:54,010 Da, to je to. Oprostite. �to to to�no zna�i? 158 00:17:54,135 --> 00:18:00,559 Obi�no manjak kisika u krvi. Otkad tako ka�ljete, �erife? 159 00:18:00,684 --> 00:18:05,689 �etiri-pet tjedana. Zato su joj prsti bili plavkasti? 160 00:18:05,814 --> 00:18:11,278 Da. Otvorite usta. -Ali ja... 161 00:18:11,403 --> 00:18:16,575 Kao �to sam mislio. Ovdje je velika upala. Alergi�ni ste na neki lijek? 162 00:18:16,700 --> 00:18:20,745 Koliko znam, ne. Rekli ste tako�er ne�to za njezine o�i. 163 00:18:20,870 --> 00:18:25,375 Mislim da morate razgovarati s mrtvozornikom. 164 00:18:25,500 --> 00:18:33,174 Uzmite dvije na dan i ka�alj �e ubrzo prestati. -Ne �elim... 165 00:18:33,299 --> 00:18:42,392 Hvala. 166 00:18:42,517 --> 00:18:47,856 Ne mogu vjerovati da je nema. -Ni ja. 167 00:18:47,981 --> 00:18:54,070 Kad smo odrastali, izgledala je tako dobro, tako neuni�tivo. 168 00:18:54,195 --> 00:18:59,743 Bit �e ti dobro? -Hvala ti �to si se pobrinuo za sve. 169 00:18:59,868 --> 00:19:05,999 Ja ne bih mogao. -Nema problema. Razgovarao sam s Halseyjem. 170 00:19:06,124 --> 00:19:10,295 Sutra poslije pogreba sastat �u se s njim. -O �emu govori�? 171 00:19:10,420 --> 00:19:15,467 Dobio je ultimatum. 10 milijuna ili ni�ta od posla. -Doug! -Bez brige. 172 00:19:15,592 --> 00:19:19,471 Negdje �e na�i novac. -Zar sada govori� o novcu? 173 00:19:19,596 --> 00:19:24,059 Ni meni nije lako. No netko se mora pobrinuti da dovr�i posao. 174 00:19:24,184 --> 00:19:29,564 Dovr�i ga na moj na�in. To bi i Harriet htjela. Prihvati ponudu. 175 00:19:29,689 --> 00:19:34,444 �to? Da odbacim dodatnih tri ili �etiri milijuna? 176 00:19:34,569 --> 00:19:38,490 Tvrtka bez Harriet ne vrijedi ni koliko on nudi. 177 00:19:38,615 --> 00:19:43,328 Znam da Halsey treba ovaj posao. -Ne treba� ga ti? -Allane... 178 00:19:43,453 --> 00:19:49,709 Nije po�teno. Doug se uvijek prvo brinuo za va�e interese, ne svoje. 179 00:19:49,834 --> 00:19:54,839 Ne zaboravimo tko je napisao �ek kojim je pokrenut ovaj posao. 180 00:19:54,964 --> 00:20:00,887 Ne�e� lo�e pro�i. Ulo�io si 15.000, a dobit �e� 20% od 7,5 milijuna. 181 00:20:01,012 --> 00:20:06,309 Harriet nije ni pokopana, a ti �eli� povisiti svoj dio. -Ti, gade! 182 00:20:06,434 --> 00:20:14,275 Nisi je nimalo podupirao dok je to radila. -O. K. Prestani, Doug. 183 00:20:14,400 --> 00:20:22,492 Allane, on to radi zbog tebe. On je pregovara�. Zna svoj posao. 184 00:20:22,617 --> 00:20:38,633 Barem razmisli o njegovu savjetu. 185 00:20:38,758 --> 00:20:53,898 Jeste li vidjeli dr. Hazlitta? -Ba� sam ga vidjela na recepciji. -Hvala. 186 00:20:54,023 --> 00:20:59,445 Dr. Hazlitt, imate minutu vremena? 187 00:20:59,570 --> 00:21:05,034 Dr. Beckwith? -U nekim se stvarima ne sla�emo, no primite moju su�ut. 188 00:21:05,159 --> 00:21:08,830 Znam da ste bili bliski s pokojnicom. 189 00:21:08,955 --> 00:21:14,085 Zanimljivo je kako zapo�nete sentimentalno, a zavr�ite klini�ki. 190 00:21:14,210 --> 00:21:17,672 Nije se zvala pokojnica, nego Harriet Wooster. 191 00:21:17,797 --> 00:21:23,886 Imala je made� na lijevoj lopatici i operaciju slijepog crijeva s 14 g. 192 00:21:24,011 --> 00:21:28,683 U jesen bi odlazila u Boston i gledala Celticse protiv Lakersa. 193 00:21:28,808 --> 00:21:31,936 Mislim da se kladila, 194 00:21:32,061 --> 00:21:38,610 no nisam je pitao, a ona mi nije rekla. -�ao mi je. -Zaista? 195 00:21:38,735 --> 00:21:45,241 Dobro. To je po�etak. -Volio bih da mi pru�ite priliku. 196 00:21:45,366 --> 00:21:50,955 Vi imate svoj na�in lije�enja, ja svoj. Oba mogu koegzistirati. 197 00:21:51,080 --> 00:21:57,211 Ne mogu. Postoji Hipokratova zakletva, mo�da se sje�ate. 198 00:21:57,336 --> 00:22:01,716 Sve�ano obe�avam da �u �ivot posvetiti slu�enju �ovje�anstvu. 199 00:22:01,841 --> 00:22:06,095 Svojim �u u�iteljima iskazati po�tovanje i zahvalnost. 200 00:22:06,220 --> 00:22:09,891 Obavljat �u svoj posao savjesno i dostojanstveno. 201 00:22:10,016 --> 00:22:16,272 Zdravlje mojih pacijenata bit �e mi najva�nije. -Znam zakletvu. 202 00:22:16,397 --> 00:22:21,778 Znam da je znate ovdje, no nisam siguran da je znate ovdje. 203 00:22:21,903 --> 00:22:25,406 To nije po�teno. I nije istina. 204 00:22:25,531 --> 00:22:30,912 Znam da ste ljutiti i uzrujani. S pravom. 205 00:22:31,037 --> 00:22:34,290 Smrt je najgora kad se dogodi nekom bliskom. 206 00:22:34,415 --> 00:22:39,087 No ne iskaljujte svoj bijes na meni. Ne zaslu�ujem to i ne trebam. 207 00:22:39,212 --> 00:22:43,299 Moramo na�i neki na�in da radimo zajedno u istom svijetu. 208 00:22:43,424 --> 00:22:52,308 Bojim se da nas dvojica nikada nigdje ne�emo raditi zajedno. 209 00:22:52,433 --> 00:23:05,404 A ja �elim da ostane tako. 210 00:23:05,529 --> 00:23:13,496 Obdukcija? Nisam �uo. No znamo od �ega je umrla. -Znamo li? 211 00:23:13,621 --> 00:23:15,832 Opet taj pogled! 212 00:23:15,957 --> 00:23:20,378 Za�to imam osje�aj da �u �uti ne�to �to ne �elim? 213 00:23:20,503 --> 00:23:24,465 Nemam ni�ta konkretno, 214 00:23:24,590 --> 00:23:31,264 no Seth tvrdi da se stanje Harrietina �ira naglo pogor�alo. 215 00:23:31,389 --> 00:23:34,767 Znam �to mislite o dr. Hazlittu. 216 00:23:34,892 --> 00:23:39,522 I razumijem za�to on �eli vjerovati da se dogodilo ne�to neobi�no. 217 00:23:39,647 --> 00:23:44,443 Ne ka�em da sumnjam u njega. -Dobar dan! -'Dan, Andy! 218 00:23:44,568 --> 00:24:18,019 �erife, ovo je lijek koji vam je prepisao dr. Beckwith. -Hvala. 219 00:24:18,144 --> 00:24:22,523 'Dan! -'Dan, doktore! -Nisam vam ovo stigao re�i u bolnici. 220 00:24:22,648 --> 00:24:28,279 Veoma mi je �ao zbog pok... Va�e prijateljice g�e Wooster. -Hvala. 221 00:24:28,404 --> 00:24:32,116 Znam da se vi i dr. Hazlitt dugo poznajete. 222 00:24:32,241 --> 00:24:37,079 Nadam se da me ne smatrate neprijateljem. -Ne, naravno. 223 00:24:37,204 --> 00:24:41,792 Znam kako on misli da sam dijelom ra�unalo, a dijelom priru�nik, 224 00:24:41,917 --> 00:24:45,463 no jednostavno �elim izlije�iti �to vi�e ljudi. 225 00:24:45,588 --> 00:24:51,802 Ne radi se o novcu. Prakticiram ono �to smatram dobrom medicinom. 226 00:24:51,927 --> 00:25:00,686 Tako su me nau�ili. -Seth prolazi kroz te�ko razdoblje. 227 00:25:00,811 --> 00:25:06,192 Vi niste krivi za njegovu muku, a mislim da to i on zna. 228 00:25:06,317 --> 00:25:12,198 Podsje�a me na mog oca. Uvijek razmetljiv i otresit. 229 00:25:12,323 --> 00:25:17,536 No tata je imao jake osje�aje, samo ih nije htio pokazati. 230 00:25:17,661 --> 00:25:22,124 Kao da bi nekog zarazio svojim iskrenim osje�ajem. 231 00:25:22,249 --> 00:25:27,880 Oprostite, trabunjam. -Ne, drago mi je �to smo uspjeli razgovarati. 232 00:25:28,005 --> 00:25:36,889 Odu�evljena sam �to ste ovdje otvorili ordinaciju. 233 00:25:37,014 --> 00:25:46,982 Bolje da odem onamo. 234 00:25:47,107 --> 00:25:50,694 Nije li prekrasan? 235 00:25:50,819 --> 00:25:57,201 Pogledaj! Jameson, robusni model br. 28. 236 00:25:57,326 --> 00:26:02,540 To nije onaj iz kataloga po 395 $? -Jest. 237 00:26:02,665 --> 00:26:09,422 Kralj vitla. -Rekao si da ne daje� vi�e od 25 $ za ribi�ku opremu 238 00:26:09,547 --> 00:26:14,009 jer pastrva ne vidi razliku. 239 00:26:14,134 --> 00:26:20,099 Mo�da sam odlu�io za promjenu biti dobar prema sebi. 240 00:26:20,224 --> 00:26:25,688 Uzeti vi�e slobodnog vremena, nadoknaditi neke stvari. 241 00:26:25,813 --> 00:26:33,279 Sethe! -Tko zna, mo�da se odlu�im na mirovinu. 242 00:26:33,404 --> 00:26:39,535 Oti�i dok se nisam sru�io, dati mjesto mla�ima. -Prestani! 243 00:26:39,660 --> 00:26:42,496 Ne postoji ni najmanji dokaz 244 00:26:42,621 --> 00:26:47,751 da je ne�to �to jesi ili nisi u�inio uzrokovalo Harrietinu smrt. 245 00:26:47,876 --> 00:26:53,924 Tko ka�e da ovaj razgovor ima veze s Harriet? -Znam kako razmi�lja�. 246 00:26:54,049 --> 00:26:58,679 Oprosti, no slu�ajno grije�i�. �inim ba� kako si mi rekla. 247 00:26:58,804 --> 00:27:05,728 Realan sam. -Halo? Da, tu je. 248 00:27:05,853 --> 00:27:13,986 Dr. Hazlitt. Da. 249 00:27:14,111 --> 00:27:19,033 Hvala �to si nazvao, Harv. 250 00:27:19,158 --> 00:27:25,122 Patolog je upravo dovr�io obdukciju Harriet Wooster. 251 00:27:25,247 --> 00:27:28,876 Ispalo je da je smrt uzrokovana transfuzijom. 252 00:27:29,001 --> 00:27:33,422 Pogre�kom je dobila krivu krvnu grupu. 253 00:27:33,547 --> 00:27:42,056 AB umjesto njezine 0-. -To je stra�no! 254 00:27:42,181 --> 00:27:47,770 No to dokazuje da ti nisi kriv. -Pogre�no. 255 00:27:47,895 --> 00:27:53,943 Da sam lije�io ono �to je imala, �ir na �elucu koji je krvario, 256 00:27:54,068 --> 00:28:07,164 ne bi joj bila trebala transfuzija i jo� bi bila �iva. 257 00:28:07,289 --> 00:28:14,046 Suspendirana sam pa sam sad u Bangoru. Nemam vam �to re�i. 258 00:28:14,171 --> 00:28:20,386 Nikog ne okrivljujem. -Nemojte to poku�avati sa mnom. 259 00:28:20,511 --> 00:28:24,682 Ne �ivim u Cabot Coveu, no godinama radim s dr. Hazlittom 260 00:28:24,807 --> 00:28:30,229 i znam koliko ste bliski. Sve biste u�inili da ga izvu�ete. 261 00:28:30,354 --> 00:28:37,319 Ako treba, i mene biste okrivili. -Nije tako, Laura. -Zbogom! 262 00:28:37,444 --> 00:28:44,410 Prvo me saslu�ajte. Ovdje sam jer dobar i drag �ovjek ispa�ta. 263 00:28:44,535 --> 00:28:49,748 Ako je mogu�e, �elim mu pomo�i, no ne nau�trb vas. 264 00:28:49,873 --> 00:28:54,086 Osim ako je istina takva. �elim �to vi�e informacija 265 00:28:54,211 --> 00:29:01,051 da bismo stali na kraj tra�evima i otkrili �to se dogodilo g�i Wooster. 266 00:29:01,176 --> 00:29:07,391 Vjerujte, i ja to �elim. Prije suspenzije pro�la sam sve papire. 267 00:29:07,516 --> 00:29:11,186 Ispada da sam ja bila u smjeni prije �etiri tjedna 268 00:29:11,311 --> 00:29:15,065 i opet prije deset dana kad je g�a Wooster donirala krv. 269 00:29:15,190 --> 00:29:20,154 To je uobi�ajeno. Mnogi daju krv, a mi im je �uvamo za slu�aj potrebe. 270 00:29:20,279 --> 00:29:25,951 Kad je trebala transfuziju, tko je krv odnio u salu? -Ja. 271 00:29:26,076 --> 00:29:32,040 Onu litru koju sam joj bila izvadila. Ja sam je obilje�ila i provjerila. 272 00:29:32,165 --> 00:29:38,422 Ne razumijem. -Ne znate kako bi se ti natpisi pomije�ali? 273 00:29:38,547 --> 00:29:45,095 Vjerujte, u mislima prolazim svaki svoj korak, no ni�ta nisam na�la. 274 00:29:45,220 --> 00:29:50,184 Jeste li za kavu? -Ne, hvala. -Imali smo godi�nje va�enje krvi. 275 00:29:50,309 --> 00:29:52,686 Ve�inom sam jedina u smjeni. 276 00:29:52,811 --> 00:29:58,734 Znam samo da sam ja u ne�emu pogrije�ila, 277 00:29:58,859 --> 00:30:04,907 a sad me to stajalo posla, bolnica �e platiti milijune dolara od�tete i, 278 00:30:05,032 --> 00:30:12,831 �to je najgore, jadna �ena izgubila je �ivot. 279 00:30:12,956 --> 00:30:19,838 Ovaj izgleda dobro. Hvala. -Bok, Johne! 280 00:30:19,963 --> 00:30:25,510 �to ti radi� ovdje? -Do�ao sam ti jo� jedanput �estitati. 281 00:30:25,635 --> 00:30:32,351 Posao jo� nije sklopljen. -Ne? Govorim o preminuloj H. Wooster. 282 00:30:32,476 --> 00:30:37,105 Ne �eli� valjda re�i da ja imam veze s tim? -Ona je bila problem. 283 00:30:37,230 --> 00:30:42,152 Problem je nestao, a ti si u�inkovitiji. -Shva�am. Sjajno! 284 00:30:42,277 --> 00:30:46,823 Pojavi� se i optu�uje� me za ne�to �to si vjerojatno sam u�inio. 285 00:30:46,948 --> 00:30:52,329 Ne bi bio prvi put. Glavno da smo u�inkoviti. -Moram na avion. 286 00:30:52,454 --> 00:30:57,709 Razgovarao sam s o�alo��enim mu�em. Privedi taj posao kraju. 287 00:30:57,834 --> 00:31:03,298 Bez Harriet Wooster ta tvrtka nije tako privla�na. 288 00:31:03,423 --> 00:31:10,931 Ne vrijedi vi�e od �etiri milijuna. -Ne mo�e� mi tako vezati ruke. 289 00:31:11,056 --> 00:31:17,910 Sredi to. Ako se pojavi problem, budi u�inkovit i rije�i ga. 290 00:31:22,813 --> 00:31:32,573 Molim vas broj iz Bangora. Laura Garrison. Nemam adresu. 291 00:31:32,698 --> 00:31:40,831 Hvala. 292 00:31:40,956 --> 00:31:47,046 Halo? -Ovdje Jessica Fletcher. Imam jedno pitanje. 293 00:31:47,171 --> 00:31:53,344 Jeste li vidjeli Harrietino lice kad su je doveli na hitnu? -Ne. 294 00:31:53,469 --> 00:31:59,600 Nisam bila na hitnoj. Vidjela sam je tek kad sam nosila krv u salu. 295 00:31:59,725 --> 00:32:06,607 �ekajte, nisam joj ni tad vidjela lice. Imala je masku za kisik. 296 00:32:06,732 --> 00:32:13,405 Mo�ete li mi je opisati? Kako je izgledala kad je do�la dati krv? 297 00:32:13,530 --> 00:32:17,368 Ne mogu. -Sigurno? Poku�ajte se sjetiti. 298 00:32:17,493 --> 00:32:22,122 Imali smo akciju davanja krvi. Dobro pamtim lica, 299 00:32:22,247 --> 00:32:38,764 no bilo je toliko ljudi i sve mi je u magli. -Hvala. 300 00:32:38,889 --> 00:32:43,936 Poku�avam doku�iti �to se doga�a u Halseyjevoj glavi. 301 00:32:44,061 --> 00:32:52,444 Da znam dokle je spreman i�i. -Za�to ga jednostavno ne pita�? 302 00:32:52,569 --> 00:32:55,531 Ozbiljna si? Ne�e mi ni�ta re�i. 303 00:32:55,656 --> 00:33:02,830 Sad kad nema Harriet, igra se promijenila. 304 00:33:02,955 --> 00:33:08,752 �eli� da ja to saznam? 305 00:33:08,877 --> 00:33:13,966 Od mene uvijek izvu�e� sve �to �eli�. -Moj Bo�e... 306 00:33:14,091 --> 00:33:22,433 �eli� da istu stvar u�inim Johnu Halseyju? -Uz malu varijaciju. 307 00:33:22,558 --> 00:33:26,353 Mo�da samo predigru. -Ne mogu vjerovati. 308 00:33:26,478 --> 00:33:29,064 Tek �to se nismo vjen�ali, 309 00:33:29,189 --> 00:33:36,363 a ti �eli� da odem u krevet s nekim tipom s kojim posluje�. 310 00:33:36,488 --> 00:33:39,533 Ne ka�em da mora� oti�i tako daleko. 311 00:33:39,658 --> 00:33:42,661 No kad bude� razgovarala s njim, 312 00:33:42,786 --> 00:33:53,756 zamisli 20% od 7,5 milijuna dolara. 313 00:33:53,881 --> 00:34:00,304 Smijem li pitati kamo to ide? -U Bangor, k Lauri Garrison. 314 00:34:00,429 --> 00:34:04,641 Ne shva�am. �to �e joj slika g�e Wooster? -Zaboravite! 315 00:34:04,766 --> 00:34:11,148 Ne�ete dobiti odgovor ba� kao �to nisam i ja. 316 00:34:11,273 --> 00:34:14,610 Ne�to znate? Hajde, recite! 317 00:34:14,735 --> 00:34:19,907 Obdukcija je otkrila samo zabunu s krvlju. -Da, to je otkrila obdukcija. 318 00:34:20,032 --> 00:34:28,165 O �emu govorimo? -Da vam ka�em, rekli biste da je neuvjerljivo. 319 00:34:28,290 --> 00:34:34,630 Va� se ka�alj popravlja. -Da. 320 00:34:34,755 --> 00:34:39,927 Barem sam ne�to u�inio kako treba. 321 00:34:40,052 --> 00:34:47,893 �erifov ured, Metzger. 322 00:34:48,018 --> 00:34:52,981 Da, ovdje je. Trenutak! 323 00:34:53,106 --> 00:34:59,446 Bok, Laura! Sigurni ste? Hvala. 324 00:34:59,571 --> 00:35:05,160 Imala sam pravo. Harrietina smrt nema veze s nemarom. 325 00:35:05,285 --> 00:35:08,337 Ubijena je. 326 00:35:11,949 --> 00:35:17,121 �ekajte! Faksirali smo sestri iz banke krvi sliku g�e Wooster, 327 00:35:17,246 --> 00:35:21,083 istoj sestri koja je g�i Wooster izvadila litru krvi, 328 00:35:21,208 --> 00:35:26,088 a sad ka�e da ju nikad nije vidjela? -To nije mogu�e. 329 00:35:26,213 --> 00:35:32,553 Jest ako Harriet koja je dala krv nije ona ista Harriet s fotografije. 330 00:35:32,678 --> 00:35:38,350 Misli� da je netko drugi, netko s kobno druk�ijom krvnom grupom, 331 00:35:38,475 --> 00:35:42,938 dao krv u njezino ime? -Mislim da se dogodilo upravo tako. 332 00:35:43,063 --> 00:35:47,651 To bi zna�ilo da je davateljica unaprijed pripremala ubojstvo. 333 00:35:47,776 --> 00:35:53,198 Kako je itko mogao znati kad �e �ir krvariti? -Na to ne mogu odgovoriti. 334 00:35:53,323 --> 00:35:56,076 Mo�da bi lije�nik to mogao objasniti. 335 00:35:56,201 --> 00:36:00,998 Kladim se da bi to dva lije�nika jo� bolje obavila. -Dva lije�nika? 336 00:36:01,123 --> 00:36:08,714 Ne, zaboravi! Ne s njim! 337 00:36:08,839 --> 00:36:15,304 Razlog zbog kojeg ste ovdje va�niji je od va�ih filozofskih razlika. 338 00:36:15,429 --> 00:36:19,767 Ako ih ne zaboravite, ubojica se mo�e izvu�i. 339 00:36:19,892 --> 00:36:27,107 Da ste �eljeli kod Harriet izazvati simptome krvarenja �ira, 340 00:36:27,232 --> 00:36:36,575 tako da joj zatreba transfuzija, kako biste to bili u�inili? 341 00:36:36,700 --> 00:36:41,246 Otrov? -Da, to je mogu�e. -No bio sam ondje kad je umrla. 342 00:36:41,371 --> 00:36:46,835 Nisam vidio znakove trovanja. -A nije ih pokazala ni obdukcija. 343 00:36:46,960 --> 00:36:52,174 Vi znate vi�e o tome, no za jednu sam knjigu istra�ivala otrove. 344 00:36:52,299 --> 00:36:57,179 Sje�am se da se neki ne uo�e tijekom obdukcije. 345 00:36:57,304 --> 00:37:02,893 Osim ako ih patolog tra�i. -�ak ih je i tada te�ko otkriti. 346 00:37:03,018 --> 00:37:09,817 Neke kiseline izazivaju takve simptome. -Korozivi, naravno. 347 00:37:09,942 --> 00:37:15,406 Osobito kad se uzimaju postupno. I neke lu�ine imaju isti u�inak. 348 00:37:15,531 --> 00:37:18,742 Antimon! -Da. 349 00:37:18,867 --> 00:37:21,787 I steroidi uzimani oralno. 350 00:37:21,912 --> 00:37:26,834 Mala doza se i ne vidi na obdukciji? 351 00:37:26,959 --> 00:37:33,882 S predavanja: otrove uzimane u manjim dozama te�ko je otkriti. 352 00:37:34,007 --> 00:37:37,428 Ostaje nam pitanje gdje. 353 00:37:37,553 --> 00:37:42,015 I za�to. Za�to bi netko uop�e htio ubiti Harriet? 354 00:37:42,140 --> 00:37:49,064 I tko je mogao dati krv? -Mislim da imam dio odgovora. 355 00:37:49,189 --> 00:37:57,698 Mogu li se poslu�iti va�im telefonom? Moram nazvati Bangor. 356 00:37:57,823 --> 00:38:01,201 Ne znam, to se gomilalo tjednima. 357 00:38:01,326 --> 00:38:06,790 Ju�er vi�e nisam mogla izdr�ati. 358 00:38:06,915 --> 00:38:11,879 Doug i ja druk�ije gledamo na svijet. -To se doga�a. 359 00:38:12,004 --> 00:38:18,302 Veze treba prekidati. Najbolje je uvijek na po�etku. -Da? 360 00:38:18,427 --> 00:38:24,308 �to sad? -U Bostonu sam i radim kao copywriter. 361 00:38:24,433 --> 00:38:35,235 I opet sam u igri. A ti? Misli� da �e� sklopiti taj posao s Dougom? 362 00:38:35,360 --> 00:38:41,742 Vrijedi poku�ati. -Ne znam, nije raspolo�en za pregovore. 363 00:38:41,867 --> 00:38:48,498 Za �to si ti raspolo�ena? -Mo�da jo� jedno pi�e. -A zatim? 364 00:38:48,623 --> 00:38:53,170 Oti�i �emo u moju sobu, zaljuljat �e� bokovima, a ja �u ti re�i 365 00:38:53,295 --> 00:39:00,135 sve �to zanima Douga? Mo�da sam trebao �ekati da vidim dokle bi i�la. 366 00:39:00,260 --> 00:39:06,308 G�ice Price, znate li gdje mogu na�i Douga Simmonsa? -Ne znam. 367 00:39:06,433 --> 00:39:09,811 No rado �u mu prenijeti poruku. -U redu. 368 00:39:09,936 --> 00:39:21,949 Ne�e vam smetati ako odvedem g�icu Price? -Bit �e mi drago. 369 00:39:22,074 --> 00:39:27,371 G. Simmons nije prodao tvrtku? -Ne. Za�to? 370 00:39:27,496 --> 00:39:31,041 Pretpostavljam da je va� razgovor s g. Halseyjem 371 00:39:31,166 --> 00:39:36,588 dio pregovora izme�u njega i g. Simmonsa. -Koja je poruka? 372 00:39:36,713 --> 00:39:44,096 Htjela sam upozoriti g. Simmonsa na g. Halseya. 373 00:39:44,221 --> 00:39:50,686 Na obdukciji H. Wooster otkriveni su tragovi hidrobenzapropina. 374 00:39:50,811 --> 00:39:56,024 Nisam sigurna da vas razumijem. -Jo� nije ni�ta sigurno. 375 00:39:56,149 --> 00:40:01,613 No ta je tvar otkrivena u njegovu pogonu pored Bostona. 376 00:40:01,738 --> 00:40:08,203 Ka�ete da je g. Halsey mogao... -To je izuzetno otrovna tvar. 377 00:40:08,328 --> 00:40:12,624 Sutra �e se izvr�iti jo� jedna obdukcija, 378 00:40:12,749 --> 00:40:18,672 da se vidi ima li taj otrov veze s Harrietinom smr�u. -To je u�asno! 379 00:40:18,797 --> 00:40:24,678 Recite g. Simmonsu da bude veoma oprezan. -Hvala vam. 380 00:40:24,803 --> 00:40:48,994 Re�i �u mu. 381 00:40:49,119 --> 00:40:53,999 �to radi� ovdje, dovraga? -Na obdukciji su na�li otrov. -�to? 382 00:40:54,124 --> 00:40:59,504 Misle da je Halsey. Sutra �e znati da je bilo ubojstvo. -�ekaj, uspori! 383 00:40:59,629 --> 00:41:05,469 Otkrit �e da je krv bila moja. Ovo nam se nije trebalo dogoditi. 384 00:41:05,594 --> 00:41:10,056 Prestani, Gretchen! Nema �anse da su otkrili otrov. -Ne. 385 00:41:10,181 --> 00:41:15,770 Halseyjeva tvrtka tu tvar koristi u ra�unalima. -Herbicid? 386 00:41:15,895 --> 00:41:24,529 Tako ka�e g�a Fletcher. Ka�e da je to neki hidrobenza... Ne znam. 387 00:41:24,654 --> 00:41:31,494 Da. -Dovraga, nasamarila te. -�to? -Ne mo�e nam dokazati. 388 00:41:31,619 --> 00:41:36,583 Idi s Dougom u Boston i �uti. Ni�ta nam ne mogu. -Nije ba� tako. 389 00:41:36,708 --> 00:41:43,882 Znala sam da ima� ortaka, a nisam mislila da je to Halsey. 390 00:41:44,007 --> 00:41:53,350 No ni u najlu�im snovima ne bih pogodila da si to ti, Allane. 391 00:41:53,475 --> 00:41:58,772 Kad sam zamolila Lauru Garrison da zove Crveni kri� u Bostonu, 392 00:41:58,897 --> 00:42:03,443 saznala je da Gretchen ima krvnu grupu AB. 393 00:42:03,568 --> 00:42:10,533 Kakva je ubila Harriet. -Oti�li ste u banku krvi i rekli da ste Harriet? 394 00:42:10,658 --> 00:42:15,664 Kad budete davali krv, pazite ho�e li vas tko legitimirati. 395 00:42:15,789 --> 00:42:21,711 Sestra Garrison nije poznavala Harriet. -Kako ste sve to povezali? 396 00:42:21,836 --> 00:42:28,468 Kad sam danas kod dr. Beckwitha pila �aj. -Bavimo se gatanjem? 397 00:42:28,593 --> 00:42:36,267 Ne. Plasti�na �a�a podsjetila me na ne�to �to sam vidjela u bolnici. 398 00:42:36,392 --> 00:42:39,604 Gretchen je nestala na nekoliko minuta, 399 00:42:39,729 --> 00:42:46,403 a zatim je donijela �aj i kavu u papirnatim �a�ama banke krvi. 400 00:42:46,528 --> 00:42:53,535 Ju�er sam vidjela kako sestra uzima takve �a�e iz ormari�a. 401 00:42:53,660 --> 00:42:58,456 Tada to nisam shvatila, no da zna� gdje su te �a�e, 402 00:42:58,581 --> 00:43:01,918 mora� dobro poznavati na�u malu bolnicu, 403 00:43:02,043 --> 00:43:05,755 �to je zanimljivo za nekoga tko �ivi u Bostonu. 404 00:43:05,880 --> 00:43:11,386 Ne mogu to shvatiti. Planirali ste to mjesecima. -Gotovo godinu. 405 00:43:11,511 --> 00:43:18,518 Herbicid je bio alkalni? -Dao sam joj manje doze koji put na tjedan. 406 00:43:18,643 --> 00:43:23,481 To je izazvalo lo�u probavu. -A kad je krv bila u banci krvi, 407 00:43:23,606 --> 00:43:28,903 dali ste joj veliku dozu. -Dovoljnu da probije �elu�anu stijenku 408 00:43:29,028 --> 00:43:32,115 i izazove krvarenje pa je trebala krv, 409 00:43:32,240 --> 00:43:43,626 a sve to da mo�e� biti u vezi s ovom �enom? 410 00:43:43,751 --> 00:43:50,925 To, a i bilo mi je dosta glumiti drugu violinu ra�unalima. 411 00:43:51,050 --> 00:43:55,430 Kad je Harriet krenula u taj posao, na� je brak zavr�io. 412 00:43:55,555 --> 00:44:03,813 Tada me Doug u Bostonu upoznao s Gretchen. 413 00:44:03,938 --> 00:44:09,819 Oblaci su se razi�li. Ponu�en mi je novi �ivot. 414 00:44:09,944 --> 00:44:23,708 Andy, vodi ih odavde. 415 00:44:23,833 --> 00:44:26,836 �erife, lijepo je vidjeti 416 00:44:26,961 --> 00:44:31,007 da je dr. Beckwith tako brzo izlije�io va� ka�alj. 417 00:44:31,132 --> 00:44:36,387 To je bilo slu�ajno, no moram priznati da me ka�alj izmorio. 418 00:44:36,512 --> 00:44:40,350 Pitam se kad �e vas izmoriti taj osip. 419 00:44:40,475 --> 00:44:46,564 Sje�ate se, jedanput smo isprobali jedan od tih �udotvornih lijekova. 420 00:44:46,689 --> 00:44:49,150 Ispalo je da ste alergi�ni. 421 00:44:49,275 --> 00:44:53,738 Zato vam ga ovog puta nisam propisao. -Ajme! 422 00:44:53,863 --> 00:44:59,035 �erife, pitao sam vas jeste li alergi�ni na neki lijek. 423 00:44:59,160 --> 00:45:06,376 Trebao sam to provjeriti kod dr. Hazlitta. 424 00:45:06,501 --> 00:45:11,422 Do�ao sam do zaklju�ka da od vas mogu �to�ta nau�iti, doktore. 425 00:45:11,547 --> 00:45:18,263 Nadam se da �emo ubudu�e vi�e sura�ivati. -I ja bih to volio. 426 00:45:18,388 --> 00:45:23,601 Postoje neki novi trikovi u koje biste me mogli uputiti. 427 00:45:23,726 --> 00:45:28,940 Sad kad smo to izgladili, mo�ete li se udru�iti 428 00:45:29,065 --> 00:45:33,611 i spasiti �erifa od njegova jada? -Svakako. 429 00:45:33,736 --> 00:45:36,948 Dr. Beckwith i ja razmotrit �emo to. 430 00:45:37,073 --> 00:46:30,001 U me�uvremenu, �to se mene ti�e, neka trpi. -Doktore! 431 00:45:49,257 --> 00:45:55,257 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 432 00:45:58,257 --> 00:46:02,257 Preuzeto sa www.titlovi.com 41195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.