All language subtitles for murder.she.wrote.s08e16.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,113 --> 00:00:03,491 U dana�njoj epizodi... 2 00:00:04,242 --> 00:00:06,994 Nastavi� li s ovom grotesknom �aradom, 3 00:00:07,119 --> 00:00:10,574 uda� li se za ovu bogatu budalu, ubit �u te. 4 00:00:10,699 --> 00:00:14,210 Bila sam zauzeta vezom s tvojim trenerom. 5 00:00:15,711 --> 00:00:20,716 Za�to bi ubojica �ekao da Walter otvori ormar sa �enskom odje�om? 6 00:00:20,841 --> 00:00:26,639 To je on! Devon! Ubio je Waltera, a sad �eli i mene. 7 00:01:14,979 --> 00:01:18,482 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:22,903 --> 00:01:25,990 Do kraja �ivota 9 00:01:58,314 --> 00:02:01,025 Uvijek �u biti uz tebe. 10 00:02:04,028 --> 00:02:07,948 Dragi, ne ostavljaj me, molim te. 11 00:02:24,757 --> 00:02:27,301 To je �udo! 12 00:02:29,428 --> 00:02:32,515 Doktore! Budan je! 13 00:02:33,641 --> 00:02:36,435 Budan je! 14 00:02:42,691 --> 00:02:45,111 Rez! 15 00:02:45,236 --> 00:02:51,360 Odli�no! Moramo razgovarati. -U redu. Uzbudljivo, zar ne? 16 00:02:51,485 --> 00:02:56,455 Probudio sam se nakon tri godine kome. 17 00:02:56,580 --> 00:03:01,335 To mojoj ulozi daje novu dimenziju. -O tome �elim razgovarati. 18 00:03:01,460 --> 00:03:07,168 Dobra je vijest �to se lik oporavi i ode k �eni i djeci u Philadelphiji. 19 00:03:07,293 --> 00:03:12,846 Lo�a je vijest �to se to ne dogodi u seriji. -Ne shva�am. 20 00:03:13,430 --> 00:03:19,520 Kako da to ka�em s taktom? Ne�e te ubiti, izbacit �e te. 21 00:03:23,774 --> 00:03:28,084 G�ice Rollins! Oprostite �to vam nisam osobno uru�io po�tu. 22 00:03:28,209 --> 00:03:32,450 G�a Barrington je trebala pomo� s vre�icama. -Nema problema. 23 00:03:32,575 --> 00:03:39,498 Hvala �to mogu koristiti tvoj klju�. -Kad god po�elite. Oprostite! 24 00:03:43,836 --> 00:03:47,506 G�o Fletcher! Dobro do�li u Washington. -Hvala. 25 00:03:47,631 --> 00:03:52,303 �uvao sam va�u po�tu. -Zaboga, a nije me bilo samo tri dana! 26 00:03:52,428 --> 00:03:56,515 Da vam pomognem s prtljagom? -Ne, hvala, mogu i sama. 27 00:04:00,477 --> 00:04:05,691 G�o Fletcher, ovo je pismo zavr�ilo u mojoj po�ti. 28 00:04:05,941 --> 00:04:08,736 Hvala vam. -Nema na �emu. 29 00:04:09,320 --> 00:04:15,659 Odu�evilo me �to je moja najdra�a autorica krimi�a moja susjeda. 30 00:04:17,202 --> 00:04:21,040 Jesmo li se ve� upoznale? -Ja sam Joanna Rollins. 31 00:04:21,165 --> 00:04:26,747 Mo�da ste me gledali u sapunici Do kraja �ivota. -Naravno. 32 00:04:26,872 --> 00:04:30,309 Tijekom dana imam prili�no mnogo posla, 33 00:04:30,434 --> 00:04:33,927 No katkad vas gledam tijekom stanke za �aj. 34 00:04:34,803 --> 00:04:38,891 Zanima me �to se doga�a nakon pro�le epizode. -Koje? 35 00:04:39,016 --> 00:04:44,515 Upravo ste saznali da je �ovjek kojeg ste smatrali mu�em 36 00:04:44,640 --> 00:04:50,104 zapravo brat blizanac va�eg mu�a. -Dobili smo hrpu pisama. 37 00:04:50,229 --> 00:04:54,281 Vjerujem. �to nam sada spremate? 38 00:04:55,574 --> 00:05:00,656 Imate pravo. Malo je nategnuto, ali zato je zabavno. -Iznenadilo bi vas 39 00:05:00,781 --> 00:05:07,002 koliko ljudi smatra da je moj lik stvaran. To je zastra�uju�e. 40 00:05:07,211 --> 00:05:13,634 Krasan stan! -Popijte �aj sa mnom. -Moram ku�i, preslu�ati poruke. 41 00:05:13,884 --> 00:05:19,612 Tu si! Joanna, moramo razgovarati. -Jessica, ovo je Devon Lane. 42 00:05:19,737 --> 00:05:25,521 Usprkos ovom dramati�nom ulasku, vrlo je nadaren. -Sonny Lane! 43 00:05:26,855 --> 00:05:33,153 Oprostite, no susret s glumcem koji je bio slavan kao dijete... 44 00:05:33,278 --> 00:05:40,285 To sigurno �esto �ujete. -�elite istinu? Od toga mi se povra�a. 45 00:05:42,037 --> 00:05:47,459 Da. Oprostite! Moram i�i, Joanna. 46 00:05:47,584 --> 00:05:53,590 Obi�no nije ovako grub. -Jer me ne otpusti �ena s kojom spavam. 47 00:05:53,715 --> 00:05:58,797 Zar si ro�en u �tali? Ima� manire jarca. -Pa si me izbacila iz serije? 48 00:05:58,922 --> 00:06:03,058 Ili si na�la nekog drugog jadnika kojeg �e� poni�avati? 49 00:06:03,183 --> 00:06:05,978 Mo�da i jesam. -Tko je on? 50 00:06:12,734 --> 00:06:18,400 Slu�aj! Ne �elim te ovdje. Ne volim te i �elim da ode� iz mog �ivota. 51 00:06:18,525 --> 00:06:22,988 Misli� li da me se mo�e� tek tako rije�iti, luda si. 52 00:06:23,113 --> 00:06:26,039 Luda sam �to sam s tobom ostala tri godine. 53 00:06:26,164 --> 00:06:31,044 Misli� da to mo�e� izbrisati? -Da se nisi usudio prijetiti mi. 54 00:06:32,963 --> 00:06:36,300 Jessica, upomo�! Pustite me unutra. 55 00:06:36,925 --> 00:06:39,469 Jessica! 56 00:06:39,595 --> 00:06:42,306 Zaklju�ajte vrata, brzo. 57 00:06:44,349 --> 00:06:47,060 Joanna, iza�i! 58 00:06:47,603 --> 00:06:52,107 Ne pu�tajte ga k meni. -Iza�i ili �u razbiti vrata. 59 00:06:53,609 --> 00:06:55,986 Sad je dosta, g. Lane. 60 00:06:56,111 --> 00:07:00,365 Odmah se odmaknite od mojih vrata ili �u pozvati policiju 61 00:07:00,490 --> 00:07:06,204 da vas uhite zbog uznemiravanja i naru�avanja reda i mira. -O. K. 62 00:07:06,997 --> 00:07:11,543 Recite Greti Garbo da ovo nije kraj. 63 00:07:14,338 --> 00:07:19,134 Mislim da je oti�ao. -Znam u �emu je problem, dr. Leon. 64 00:07:20,427 --> 00:07:23,680 Previ�e se ve�em. Ne mogu si pomo�i. 65 00:07:23,847 --> 00:07:28,226 Stalno ulazim u veze s ljudima koji to zahtijevaju. 66 00:07:28,685 --> 00:07:32,439 Po�injem se osje�ati emocionalno ucijenjenom. 67 00:07:32,898 --> 00:07:39,571 Nemam dovoljno vremena za sve te o�ajnike koji me �ele. 68 00:07:41,448 --> 00:07:46,828 Mislite li da se zato osje�am tako isklju�enom? 69 00:07:47,871 --> 00:07:50,665 Tako udaljenom od Gregoryja? 70 00:07:52,709 --> 00:07:59,758 Najvi�e me pla�i zaljubljivanje u Gregoryja. 71 00:08:01,760 --> 00:08:06,640 S obzirom na djecu i sve... -�to misli� o njoj, Bo? 72 00:08:07,974 --> 00:08:13,105 Veoma je lijepa. -I vi�e od toga. Ona je razlog za �ivot. 73 00:08:13,605 --> 00:08:18,235 Trenuta�no va� srce ide prebrzo, g. Bowman. Usporite malo. 74 00:08:18,735 --> 00:08:25,492 Tata, Teddy ima odli�nu ideju za ulaganje. -Ma nemoj? 75 00:08:26,743 --> 00:08:30,657 Smije�ite se, doktore? Neka privatna �ala? 76 00:08:30,782 --> 00:08:33,458 O�ito se nismo povezali. 77 00:08:33,625 --> 00:08:36,795 Postoji jedna stara izreka. 78 00:08:38,630 --> 00:08:45,470 Zapitao sam se: Kad ljudi idu u lunapark, �to najvi�e tra�e? 79 00:08:46,805 --> 00:08:51,768 Vlakove smrti! Zaboravi lunapark! 80 00:08:52,269 --> 00:08:57,399 Ljudi �ele vlakove smrti i to �emo im i pru�iti. 81 00:08:57,524 --> 00:09:01,987 U svakom ve�em gradu, najve�e i najstra�nije na svijetu. 82 00:09:03,196 --> 00:09:08,493 �to misli�, Waltere? -�to ja mislim? 83 00:09:09,160 --> 00:09:13,200 Mislim da bih trebao zvati policiju da te spreme u buksu. 84 00:09:13,325 --> 00:09:17,085 Ako jo� jednom do�e� ovamo i isklju�i� mi televizor, 85 00:09:17,210 --> 00:09:22,340 obrijat �u ti to prljavo lice sjekirom za meso. Je li to jasno? 86 00:09:23,800 --> 00:09:26,511 Da, gospodine. 87 00:09:31,224 --> 00:09:38,231 Radije gleda� sme�e nego slu�a� Teddyja? -Sve, samo ne Teddyja. 88 00:09:38,356 --> 00:09:43,820 U povjerenju, ova prelijepa dama s televizije i ja �emo se vjen�ati. 89 00:09:44,487 --> 00:09:49,715 Glumica? �ali� se! -Marci, nikad se ne �alim u vezi s dvije stvari: 90 00:09:49,840 --> 00:09:55,033 ljubav i burza. -Shva�am. Tajio si to dok razvod nije priveden kraju. 91 00:09:55,158 --> 00:10:00,837 Kad mama sazna, poludjet �e. -Postoji jedna stara izreka. 92 00:10:01,880 --> 00:10:07,010 Prevari� li me jednom, srami se! Prevari� li me dvaput, sramim se. 93 00:10:17,646 --> 00:10:20,440 G�o Bowman! -Hvala, Raymonde. 94 00:10:34,162 --> 00:10:36,748 Ti�ina, molim! 95 00:10:36,873 --> 00:10:41,663 Ovo je dostojanstvena prigoda pa poku�ajte raditi �to manje buke, 96 00:10:41,788 --> 00:10:45,256 tako da mladenci mogu �uti svoje zavjete. 97 00:10:47,884 --> 00:10:52,986 Gdje je Marci? -Nisam je pozvao. Dovela bi onog svog ljigavca. 98 00:10:53,111 --> 00:10:58,269 Ne �elim re�i uzimam kroz stisnute zube. -Nastavimo! 99 00:10:59,479 --> 00:11:05,603 Waltere Bowmane, uzimate li ovu �enu, Joannu Grimsky-Rollins, 100 00:11:05,728 --> 00:11:08,280 za svoju zakonitu �enu... -Uzimam. 101 00:11:08,405 --> 00:11:14,828 U skladu sa zakonom dr�ave New York... -Mo�e� se kladiti u to. 102 00:11:15,161 --> 00:11:20,792 Joanna Grimsky-Rollins, uzimate li ovog mu�karca... -Ne! �ekajte! 103 00:11:23,962 --> 00:11:29,426 Joanna, kako mo�e�? Volim te. -To je Sonny Lane. 104 00:11:33,680 --> 00:11:36,224 Ti�ina! 105 00:11:36,891 --> 00:11:42,766 Zar ne shva�ate da je u tijeku vjen�anje?-Joanna, molim te! 106 00:11:42,891 --> 00:11:46,561 Na�e tri godine ti ni�ta ne zna�e? -Svr�eno je. 107 00:11:46,686 --> 00:11:50,989 Koliko ti puta moram re�i? Volim Waltera. 108 00:11:56,119 --> 00:11:58,746 Ne! 109 00:11:59,539 --> 00:12:04,287 Udaljite ga! -Ovuda! -Nastavi� li s ovom grotesknom �aradom, 110 00:12:04,412 --> 00:12:09,125 uda� li se za tu bogatu staru budalu, ubit �u te, kunem se. 111 00:12:09,250 --> 00:12:11,676 Oboje �u vas ubiti. 112 00:12:22,465 --> 00:12:28,005 G. Lane, stanite! �ao mi je, no g�a Rollins-Bowman nije tu. 113 00:12:28,130 --> 00:12:33,643 Nisam do�ao k njoj. Samo sam do�ao po jednu svoju sliku. 114 00:12:33,768 --> 00:12:38,564 Re�eno mi je da zovem policiju poku�ate li oti�i u njezin stan. 115 00:12:39,398 --> 00:12:45,398 Zna� li kako ti lako mogu slomiti ruku? -Ne, no vjerojatno lako. 116 00:12:45,523 --> 00:12:48,908 No ne mogu vam dopustiti da odete onamo. 117 00:12:51,077 --> 00:12:57,493 �ao mi je, ne mo�ete koristiti taj lift. -Ljestve ne stanu u teretni. 118 00:12:57,618 --> 00:13:02,748 Mo�da stepenice... -Da odlebdim tih 10 katova? -Izvrsna ideja. 119 00:13:02,873 --> 00:13:06,258 Javite mi da mogu pozvati novinare. 120 00:13:25,820 --> 00:13:29,949 Da? -Irwin Fisk. G�a Rollins-Bowman �eli da procijenim 121 00:13:30,074 --> 00:13:35,913 sliku koju prodaje. Rekla je da je klju� kod vas. -Naravno. Trenutak! 122 00:13:39,375 --> 00:13:44,296 Ovuda, g. Fisk. -G�a Bowman ima Hockhousera, original. 123 00:13:44,421 --> 00:13:50,636 Divim se njegovu djelu, osobito aktovima s puna�nim stra�njicama. 124 00:13:50,803 --> 00:13:54,890 Stigli smo, Irwine! Ne bih si oprostila da smo zakasnili. 125 00:13:55,015 --> 00:14:00,473 Hvala, Jessica. -Jo vas nerado gnjavi, no �emu slu�e prijatelji? 126 00:14:00,598 --> 00:14:03,148 Pa, mo�e se i tako re�i. 127 00:14:03,482 --> 00:14:06,610 Oprostite! -Poslije vas. 128 00:14:10,406 --> 00:14:16,203 O, ne! -Kakvo oskvrnu�e! -To je Devon. -Sigurna si? 129 00:14:16,495 --> 00:14:22,668 On mi je darovao sliku, a zna da je se �elim rije�iti. -To je bolesno. 130 00:14:22,793 --> 00:14:28,125 To je simbol onoga �to �eli u�initi Joanni i meni. Ne brini se, draga. 131 00:14:28,250 --> 00:14:31,771 Taj ti lu�ak ne�e pri�i. Zaboravi tu sliku. 132 00:14:31,896 --> 00:14:35,472 Kupit �u ti sve proklete slike koje �eli�. 133 00:14:38,601 --> 00:14:42,813 Dajte mi policiju. Moram prijaviti kazneno djelo. 134 00:14:44,106 --> 00:14:50,863 Je li prijetio da �e se vratiti? 135 00:14:50,988 --> 00:14:56,452 Ne, nestao je u �asu. 136 00:14:57,119 --> 00:15:02,875 Niste vidjeli kako ulazi u lift i ide gore? -To�no. 137 00:15:03,167 --> 00:15:10,174 Niste vidjeli ni da izlazi iz zgrade. -Da. -Jeste li �to vidjeli? -Njega! 138 00:15:10,299 --> 00:15:15,012 On mi je skrenuo pozornost. -Istina? 139 00:15:15,679 --> 00:15:21,852 Mogao sam to u�av�i u ovaj lift, no on je samo za stanare. 140 00:15:21,977 --> 00:15:28,484 Uvijek idem teretnim liftom, to je pravilo. -Nije bilo tako. 141 00:15:28,901 --> 00:15:34,531 Oprostite! -�to se dogodilo? -Vidite? Opet to radi. 142 00:15:39,578 --> 00:15:44,792 Jeste li tom Laneu dali klju� svog stana? 143 00:15:46,794 --> 00:15:51,632 Rekla sam vam da smo tri godine �ivjeli skupa. Odgovor je o�it. 144 00:15:51,924 --> 00:15:56,387 Ne znam kako da vam pomognem. Nije provalio. 145 00:15:56,512 --> 00:16:01,934 �ak i ako je to bio on, samo je razrezao sliku koja je njegova. 146 00:16:02,309 --> 00:16:07,189 Devon mi je prijetio na vjen�anju. Prijetio je da �e nas ubiti. 147 00:16:07,314 --> 00:16:12,479 Tri milijuna ljudi vidjelo je to na TV-u. Gdje ste vi bili? -�ao mi je. 148 00:16:12,604 --> 00:16:19,827 Dok ne�to ne u�ini, ni�ta ne mogu u�initi. -Ako tada budemo mrtvi? 149 00:16:22,329 --> 00:16:25,457 Nadam se da se to ne�e dogoditi. 150 00:16:40,848 --> 00:16:43,267 Jesi li za koktel? 151 00:16:43,392 --> 00:16:48,140 Osvje�it �u se prije susreta sa �enom s kojom si dijelio postelju. 152 00:16:48,265 --> 00:16:51,859 Zvu�i mnogo strasnije negoli je bilo. 153 00:16:54,695 --> 00:17:00,819 Bijesna sam �to je o�enio takvu. -Navikla je na tretman zvijezde. 154 00:17:00,944 --> 00:17:05,414 A otac je tako i tretira. To je stvarno odvratno. 155 00:17:05,581 --> 00:17:08,333 Vjerojatno �e mu uzeti i zadnji dolar. 156 00:17:08,458 --> 00:17:12,498 Nadam se da ne�e dobiti i tvoje nasljedstvo. -Bez brige. 157 00:17:12,623 --> 00:17:17,676 Teddy i ja imamo plan kojim �emo to sprije�iti. 158 00:17:20,137 --> 00:17:23,891 Bok, Miriam! -Bok, Waltere! 159 00:17:24,349 --> 00:17:29,187 Da ti pripremim pi�e, tata? -Ne, bolje prebroj srebrninu. 160 00:17:30,022 --> 00:17:34,651 Otkad si dovela onu svoju propalicu, imam dojam da nestaje. 161 00:17:34,776 --> 00:17:37,362 Vidi� kako je nemogu�? 162 00:17:38,739 --> 00:17:44,863 Sigurno si bio usamljen kad si bez razmi�ljanja usko�io u drugi brak. 163 00:17:44,988 --> 00:17:51,126 Nisam morao razmi�ljati. Ovaj sam put osje�ao da je to ono pravo. 164 00:17:51,251 --> 00:17:57,709 Razba�tinit �e� Marci? -Ako se to dogodi, bit �e zato �to mi prkosi. 165 00:17:57,834 --> 00:18:01,970 Nisam htio da se onaj njezin glupan useli ovamo. 166 00:18:02,638 --> 00:18:07,100 Tipi�an otac! Ne podnosi� nikog tko dijeli sobu tvoje k�eri. 167 00:18:07,225 --> 00:18:12,953 Ne �elim ga nigdje u ku�i, a ne svi�a mi se ni �to si ti tu, Miriam. 168 00:18:13,078 --> 00:18:18,772 Usko�i u limuzinu koju sam ti ja dao, k onom svom pastuhu voza�u 169 00:18:18,897 --> 00:18:24,284 i gubi se iz mog �ivota. -Vara� se u vezi s voza�em. 170 00:18:25,452 --> 00:18:29,456 Bila sam zauzeta avanturom s tvojim dragim trenerom. 171 00:18:29,581 --> 00:18:35,379 Bo ne samo da se zna brinuti za svoje bicepse, nego i za mene. 172 00:18:45,889 --> 00:18:51,013 Bo! -Da, gospodine? -Mo�e� li do�i na�as? -Odmah. 173 00:18:51,138 --> 00:18:57,060 Sve sam �ula. Kako si mogao �ivjeti s tako u�asnim bi�em? 174 00:18:57,185 --> 00:19:00,946 Hvala �to si me probudila iz no�ne more. 175 00:19:09,746 --> 00:19:13,792 U�i, Bo! Mislim da ne poznaje� moju �enu. 176 00:19:14,292 --> 00:19:21,585 Ovo je Bo Wilder, moj vjerni trener i pouzdani prijatelj. 177 00:19:21,710 --> 00:19:25,523 Drago mi je. -Vrijeme je za isplatu. 178 00:19:25,648 --> 00:19:29,516 Koliko ti dugujem? -Ne znam, g. Bowman. 179 00:19:29,891 --> 00:19:34,271 500 $ zvu�i u redu? -Mo�da ne ba� toliko. 180 00:19:35,105 --> 00:19:37,899 Idi do sefa i uzmi 500 $. 181 00:19:46,825 --> 00:19:52,455 Sad uzmi jo� 1000. -Za�to? -Otpremnina. 182 00:19:52,831 --> 00:19:59,880 Ne�u brojiti, vjerujem ti. -Dobio sam otkaz? Za�to? 183 00:20:00,130 --> 00:20:04,426 Pogrije�io sam? -Ne, ja sam. Povjerio sam ti Miriam. 184 00:20:05,635 --> 00:20:11,641 Nisam ja bio kriv. -Ne �elim �uti. Iza�i i ne vra�aj se. 185 00:20:15,604 --> 00:20:19,691 Niste po�teni. Vjerujte, ne�u to zaboraviti. 186 00:20:26,239 --> 00:20:30,202 Katkad po�elim di�i ruke od svega. 187 00:20:30,327 --> 00:20:37,751 Svi misle da mi je �ivot glamurozan, no nije. -Tko bi to vjerovao? 188 00:20:38,752 --> 00:20:42,464 Imam previ�e odgovornosti. Moram vri�tati na pisce 189 00:20:42,589 --> 00:20:47,379 da ne dobijem u�asan scenarij, producenti �ele smanjiti bud�et, 190 00:20:47,504 --> 00:20:52,259 moram se sva�ati sa �efovima iz studija koji se pona�aju kao djeca. 191 00:20:52,384 --> 00:20:56,263 Trebalo mi je dugo da otkrijem ovu tajnu: 192 00:20:56,388 --> 00:21:01,441 uspjeh je u tebi, ne u drugima. 193 00:21:02,192 --> 00:21:06,585 Mo�da �u nakon ove sezone prestati i biti samo �ena Walteru. 194 00:21:06,710 --> 00:21:11,159 Zna� li kad sam zadnji puta ispekla pitu ili usisala stan? 195 00:21:11,493 --> 00:21:16,741 Ve� je 18.40! Obe�ala sam ga nazvati u 18.30. -U gradu je? -Ne. 196 00:21:16,866 --> 00:21:22,128 Kod ku�e je, vjerojatno vje�ba u teretani. 197 00:21:22,253 --> 00:21:26,521 Boji se da �u se zaljubiti u nekog mladog i mi�i�avog. 198 00:21:26,646 --> 00:21:30,880 Mogu li telefonirati? -Naravno. Mo�e� u spava�oj sobi. 199 00:21:31,005 --> 00:21:33,348 Hvala. 200 00:21:41,523 --> 00:21:45,819 Halo? Bok, draga! Kasni�. -Oprosti, dragi. 201 00:21:45,944 --> 00:21:51,950 Nakon snimanja sam se na�la s Jessicom na �aju i �avrljanju. 202 00:21:52,075 --> 00:21:57,122 Ne �uri se ku�i radi mene. Pojest �u malo one neslane juhe 203 00:21:57,247 --> 00:22:01,620 koju mi je doktor preporu�io. -Mislim da ti se ne�u pridru�iti. 204 00:22:01,745 --> 00:22:06,256 Mo�da nas dvije odemo ne�to pojesti u gradu. -�ekam te. 205 00:22:07,173 --> 00:22:12,172 Kuhar ima slobodnu ve�er, a Walter je na groznoj dijeti. Imam ideju. 206 00:22:12,297 --> 00:22:16,766 Znam restoran s bo�anskom i autenti�nom kineskom hranom. 207 00:22:16,891 --> 00:22:22,188 �astim! -Bo�anska i autenti�na? Ne mogu odoljeti. Presvu�i �u se. 208 00:22:50,216 --> 00:22:55,930 Moja su�ut. I ja sam izgubio oca. -Pozvala sam ga �im sam stigla. 209 00:22:56,055 --> 00:23:00,824 Nije odgovorio pa sam oti�la u njegovu sobu i na�la ga u krvi. 210 00:23:00,949 --> 00:23:05,683 Kad je zavri�tala, otr�ao sam gore. Bilo je groteskno. -�erife! 211 00:23:05,808 --> 00:23:10,195 Ovo sam na�la ispod kreveta. Ubojica ju je bacio onamo. 212 00:23:10,486 --> 00:23:15,505 Nisi izbrisala otiske i dodala svoje? -Ne, slijedila sam propise. 213 00:23:15,630 --> 00:23:20,455 To je jedna od o�evih pu�aka. Dr�i ih u ormaru u radnoj sobi. 214 00:23:20,580 --> 00:23:25,370 Kad sam imala �est godina, uhvatio me kako je vu�em po predvorju. 215 00:23:25,495 --> 00:23:28,713 Tada sam prvi puta dobila po guzi. -Zaista? 216 00:23:28,838 --> 00:23:32,836 Mo�da mi mo�ete re�i tko je jo� znao gdje stoji? 217 00:23:32,961 --> 00:23:36,387 Mo�da ne zna? Do�i, idemo gore. 218 00:23:39,807 --> 00:23:43,513 Izgube li novinari osje�aje ili se rode takvi? 219 00:23:43,638 --> 00:23:47,232 Moja iskrena su�ut. 220 00:23:47,357 --> 00:23:51,402 Igrao sam poker s va�im mu�em. Bio je dobar gra�anin. 221 00:23:51,527 --> 00:23:58,110 Pomogao vam je u kampanji? Oprostite, nisam svoja. -Razumijem. 222 00:23:58,235 --> 00:24:04,749 Ove sam godine izgubio oca. No on je umro prirodnom smr�u. 223 00:24:04,874 --> 00:24:09,539 Znate li kako sam saznala? Bila sam s prijateljicom u restoranu. 224 00:24:09,664 --> 00:24:14,884 Nazvala sam Waletra da se ne brine. Javio se Teddy i rekao: 225 00:24:15,009 --> 00:24:19,591 Netko je u Walteru probu�io rupu veli�ine kanalizacijskog otvora. 226 00:24:19,716 --> 00:24:24,727 Zanima me �to poduzimate da na�ete ubojicu? -Na�li smo oru�je. 227 00:24:24,852 --> 00:24:31,150 Uskoro �e kolege uzeti otiske. -Mogu li pogledati tu pu�ku? 228 00:24:31,275 --> 00:24:36,781 �ekajte... -U redu je. To je Jessica Fletcher, autorica krimi�a. 229 00:24:36,990 --> 00:24:43,955 Trebao sam vas prepoznati. -�to je s ovim tragovima na kundaku? 230 00:24:44,080 --> 00:24:48,918 Kojima? -Ova dva kruga koji se jedva vide. 231 00:24:50,378 --> 00:24:57,594 To je nepravilnost u drvu. -Dva traga na istoj strani kundaka? -Da. 232 00:24:57,719 --> 00:25:05,101 To �e vam zamjenica objasniti. -Kad je ubojica bacio pu�ku? 233 00:25:05,518 --> 00:25:08,604 �to sam vam rekao? Hvala, Ginger. 234 00:25:08,896 --> 00:25:16,112 Jo� ne�to, g�o Fletcher? -Htjela bih vidjeti mjesto zlo�ina. 235 00:25:20,867 --> 00:25:26,873 Vidite gdje je pao. -Da. Pogo�en je u le�a? -Ne. 236 00:25:26,998 --> 00:25:32,128 S obje cijevi u prsa. -Jesu li vrata ormara bila otvorena? 237 00:25:32,628 --> 00:25:35,298 K�i ka�e da jesu. 238 00:25:36,174 --> 00:25:43,097 Ubojica ga je mogao �ekati u ormaru. -To je i moja teorija. 239 00:25:43,473 --> 00:25:45,767 No �erif ne misli tako. 240 00:25:45,892 --> 00:25:51,105 Kako je ubojica znao da �e Walter otvoriti vrata? 241 00:25:51,230 --> 00:25:55,568 Mogao je �ekati satima. -To je i �erif rekao. 242 00:25:56,736 --> 00:26:03,785 Walter se odijevao kad je pogo�en? -Ne, imao je trenirku. 243 00:26:03,910 --> 00:26:09,207 Kao da je do�ao iz teretane. -Za�to bi prije tu�iranja otvarao ormar? 244 00:26:10,958 --> 00:26:18,257 Ja prije tu�iranja pripremim odje�u. -Sumnjam da je Walter bio takav. 245 00:26:20,426 --> 00:26:23,763 �enska odje�a? To je �udno. 246 00:26:24,096 --> 00:26:31,312 Za�to bi ubojica u ormaru sa �enskom odje�om �ekao Waltera? 247 00:26:33,231 --> 00:26:37,526 Mo�da je �ekao da �ena otvori vrata ormara. 248 00:26:43,157 --> 00:26:50,248 Taj je tip prijetio vama i Walteru pred svjedocima? 249 00:26:50,665 --> 00:26:56,796 I pred TV-kamerama, novinarima i mati�arom. Zove se Devon Lane. 250 00:26:56,963 --> 00:27:01,050 Kao dijete je bio poznat glumac. Zvao se Sonny Lane. 251 00:27:01,968 --> 00:27:08,641 Sje�am ga se. To je slatki deran. -Uvjeravam vas da vi�e nije sladak. 252 00:27:12,228 --> 00:27:16,691 Ku�a Bowmanovih. Da, doktore. Patolog. 253 00:27:18,567 --> 00:27:23,823 Mo�ete li to ponoviti? Ne, ne kritiziram vas. 254 00:27:26,033 --> 00:27:29,453 Mo�e i procjena. Hvala, doktore. 255 00:27:31,455 --> 00:27:38,796 Ubijen je negdje izme�u �est i osam sati. 256 00:27:39,714 --> 00:27:45,428 Joanna, kad si ga ti nazvala? -Oko 18.45, zar ne? 257 00:27:46,220 --> 00:27:52,018 Bio je na sobnom biciklu i rekao da �e biti ondje jo� 15 minuta. 258 00:27:53,060 --> 00:28:00,276 �ini se da je ubijen oko 19.05. -Tako sam i ja procijenio. 259 00:28:01,694 --> 00:28:08,284 To je on! Devon! Ubio je Waltera pa �eli i mene. 260 00:28:17,452 --> 00:28:23,041 �to to imamo? -�emu ova strka? �uo sam za ubojstvo. 261 00:28:23,166 --> 00:28:28,456 Htio sam vidjeti je li Joanna dobro. -La�ljiv�e! Ubio si Waltera. 262 00:28:28,581 --> 00:28:33,836 Do�ao si ubiti i mene. -A dokazi? -Uhva�eni ste na mjestu zlo�ina. 263 00:28:33,961 --> 00:28:39,133 To je razlog da vas privedemo. Pro�itaj mu prava. -�ekajte! 264 00:28:39,258 --> 00:28:45,771 Gdje ste bili u 19 h? -19? 265 00:28:46,481 --> 00:28:52,612 Bio je ovdje i �ekao Waltera s napunjenom pu�kom. -Ne. 266 00:28:52,737 --> 00:28:57,575 Nije istina. Bio sam kod agentice u Manhattanu do osam. 267 00:28:57,700 --> 00:29:04,492 Na audiciji. -Ho�e li se netko toga sje�ati? -Da, Dorothy Fremont. 268 00:29:04,617 --> 00:29:08,794 Agentica za dodjelu uloga. Posjetnica je u mom nov�aniku. 269 00:29:12,840 --> 00:29:17,220 Drugi broj je njezin ku�ni broj. -Poku�aj! 270 00:29:22,433 --> 00:29:28,564 Nije me briga �to ona ka�e. Ubio je Waltera. -G�ica Fremont? 271 00:29:28,773 --> 00:29:33,437 Zovem iz �erifova ureda u Gull Harboru. Imamo �ovjeka koji tvrdi 272 00:29:33,562 --> 00:29:40,653 da je ve�eras bio u va�em uredu. Da, to je on. 273 00:29:40,778 --> 00:29:44,372 Hvala na suradnji. Ho�u. 274 00:29:48,125 --> 00:29:54,959 �to je rekla? -Bio je ondje. �eli da ga uhitimo zbog uznemiravanja. 275 00:29:55,084 --> 00:30:01,806 I zatvorimo ga kao psihopata. -Vidi� da imam obo�avatelja. 276 00:30:03,724 --> 00:30:06,268 O. K., Sonny, mo�e� i�i. 277 00:30:07,061 --> 00:30:11,357 No vidim li te ponovno ovdje, zatvorit �u te. 278 00:30:18,447 --> 00:30:23,703 Posvetit �u svoj �ivot ostvarenju Walterovih snova. 279 00:30:23,953 --> 00:30:29,744 Htio je da zemlja bude puna ogromnih vlakova smrti. 280 00:30:29,869 --> 00:30:33,879 Halo? Tede? G. Turner? 281 00:30:35,381 --> 00:30:42,381 Veza se prekinula. Mislim da ga zanima. -Mene svakako zanima. 282 00:30:42,506 --> 00:30:49,562 �ujem da po va�im knjigama snimaju filmove. U �to ula�ete? 283 00:30:50,062 --> 00:30:53,816 Teddy, nije zainteresirana. U redu? -U redu. 284 00:30:55,568 --> 00:31:02,283 �to �elite od nas? -Poku�avam poslo�iti sino�nje doga�aje. 285 00:31:02,408 --> 00:31:07,448 Pomoglo bi mi kad bih znala gdje ste bili u 19. -Vani, na ve�eri. 286 00:31:07,573 --> 00:31:11,751 Kuhar je bio slobodan pa smo iza�li oko pet. 287 00:31:11,876 --> 00:31:17,312 Prvo smo oti�li na koktel, a zatim u Hampton na zaga�ene �koljke. 288 00:31:17,437 --> 00:31:23,033 Je li vas tko vidio? -Samo prokleti turisti. -Nitko ispod 30. 289 00:31:23,158 --> 00:31:28,809 Kao da su izvanzemaljci odnijeli sve zanimljive ljude. -Shva�am. 290 00:31:30,060 --> 00:31:35,810 �elite re�i da mo�da la�emo. Mogli smo ga ubiti iz istog razloga. 291 00:31:35,935 --> 00:31:41,405 Da me ne isklju�i iz oporuke. To mislite, zar ne? 292 00:31:43,157 --> 00:31:47,092 Ne mogu vi�e izdr�ati. Idem u grad na snimanje. 293 00:31:47,217 --> 00:31:51,207 Ako �eli�, odvest �u te ku�i. -Dobro, hvala. 294 00:31:53,417 --> 00:31:57,755 �ao mi je �to obje odlazite. -Marci, vra�am se na sahranu. 295 00:31:57,880 --> 00:32:04,046 Dotad �u biti u gradu. Dok se ne pro�ita oporuka, ni�ta ne uzimaj 296 00:32:04,171 --> 00:32:06,514 ili �u te dati uhititi. 297 00:32:14,063 --> 00:32:16,815 Toliko o zlo�estoj ma�ehi. 298 00:32:24,698 --> 00:32:27,034 To je Walterov auto. 299 00:32:27,159 --> 00:32:31,789 Mo�e� li zamisliti da �ovjek njegovih godina vozi takav auto? 300 00:32:53,894 --> 00:32:59,685 Dobro si? -Ubojico! Poku�ao si me ubiti. -Ne, malena. 301 00:32:59,810 --> 00:33:05,656 Htio sam da porazgovaramo. -Vozili ste ravno na nas. 302 00:33:05,781 --> 00:33:10,529 Na�as sam izgubio kontrolu. Da sam te htio ubiti, za�to bih trubio? 303 00:33:10,654 --> 00:33:15,200 Da me prepla�i�. I uspio si. Da nije bilo Jessice... -Oprosti. 304 00:33:15,325 --> 00:33:18,586 Bio sam uzbu�en. Na trenutak sam se zanio. 305 00:33:18,711 --> 00:33:24,508 Htio sam te pitati ima li �anse za nas sad kad je Walter mrtav. 306 00:33:27,094 --> 00:33:30,931 Lud si. Ti si �udovi�te. �ivotinja! 307 00:33:31,056 --> 00:33:38,161 Zovem policiju. -Zna� �to je smije�no? Da ovo glumimo u seriji, 308 00:33:38,286 --> 00:33:45,446 svi bi gledatelji iskakali iz svojih kolica. -Idite, molim vas! 309 00:33:50,993 --> 00:33:55,574 Slu�aj, moja kraljice sapunica! Odlu�im li se na tvoje ubojstvo, 310 00:33:55,699 --> 00:33:59,376 smislit �u lukaviji na�in nego da te pregazim. 311 00:34:19,677 --> 00:34:24,307 �elim vam tisu�u dobrodo�lica! -Jedna je dovoljna. 312 00:34:24,432 --> 00:34:31,641 Nije me bilo jednu no�. -Poznajete li �enu koja �eka g�u Bowman? 313 00:34:31,766 --> 00:34:35,235 Ka�e da se zove g�a Bowman. 314 00:34:39,280 --> 00:34:44,362 Oprostite! Ja sam Jessica Fletcher. -Da, Joannina prijateljica. 315 00:34:44,487 --> 00:34:50,417 Rekli su mi da �e ona uskoro do�i. -Oti�la je u studio. 316 00:34:51,418 --> 00:34:57,799 Moja k�i me nazvala i pohvalila se kako ju je istjerala iz ku�e. 317 00:34:59,050 --> 00:35:06,349 Joanni je sigurno bilo te�ko �ivjeti u ku�i s tako zlobnom pastorkom. 318 00:35:06,474 --> 00:35:11,688 Nakon �to je Walter umro, shvatila sam da bi mu ona bila dobra �ena. 319 00:35:11,813 --> 00:35:16,484 Vrlo ste dobrohotni. -Ne, to je zbog krivnje. 320 00:35:16,693 --> 00:35:22,115 Kad sam rekla Walteru za avanturu s trenerom, otpustio ga je. 321 00:35:23,867 --> 00:35:29,289 Da nisam bila tako osvetoljubiva, Walter ne bi bio sam u ku�i. 322 00:35:29,664 --> 00:35:35,253 Recite Joanni da bih htjela sjesti s njom i dugo razgovarati. 323 00:35:36,462 --> 00:35:40,633 Moj psihijatar misli da bi to bilo od koristi za obje. 324 00:35:41,926 --> 00:35:48,766 Znate li gdje je Walterov trener? -Bo? 325 00:36:11,122 --> 00:36:16,127 Oprostite, vi ste Bo? -G�a Fletcher? -Da. 326 00:36:17,962 --> 00:36:23,885 Razmi�ljao sam o onome �to ste rekli. Da sam bijesan na Waltera. 327 00:36:24,260 --> 00:36:30,642 U po�etku sam bio, no tada sam shvatio kako se osje�ao. 328 00:36:30,767 --> 00:36:36,397 Miriam mu je tada bila �ena. -Bila je zapostavljena, a ja sam bio pri ruci. 329 00:36:36,522 --> 00:36:41,569 Nikad ne znam �to bih u takvoj situaciji. Nikoga ne bih povrijedio. 330 00:36:41,986 --> 00:36:47,784 Kamo ste tada oti�li? -Oti�ao sam u svoj stan u Sohou. 331 00:36:48,368 --> 00:36:54,492 Bio sam nervozan i pun energije pa sam iza�ao i tr�ao tri sata. 332 00:36:54,617 --> 00:37:00,797 Kad je to bilo? -Iza�ao sam oko 17.30. -I vratili se do 20.30? 333 00:37:02,090 --> 00:37:04,592 Da, otprilike. 334 00:37:06,094 --> 00:37:12,392 Tada sam se istu�irao, pojeo salatu s tofuom i gledao ko�arku. 335 00:37:12,684 --> 00:37:19,899 Kad sam u vijestima �uo da je ubijen, plakao sam kao dijete. 336 00:37:21,025 --> 00:37:25,488 Bio mi je poput oca. Svog se oca ne sje�am. 337 00:37:27,949 --> 00:37:31,202 Mislim da nikad ne�u zaboraviti Waltera. 338 00:37:47,802 --> 00:37:53,015 Oprostite! -Ime? -Jessica Fletcher. 339 00:37:55,309 --> 00:38:00,815 Tu ste zbog uloge kurve? -Pa, ne ba�. 340 00:38:01,441 --> 00:38:06,779 Tra�im Dorothy Fremont. -Na�li ste je. U�ite. -Hvala. 341 00:38:07,113 --> 00:38:12,799 Dobila sam va�u poruku. Kad neka biv�a zvijezda upadne u nevolje, 342 00:38:12,924 --> 00:38:19,104 to zavr�i u vijestima i cijela filmska industrija ostavi lo� dojam. 343 00:38:19,229 --> 00:38:25,339 Rekao je policiji da je u vrijeme ubojstva bio ovdje. -I bio je. 344 00:38:25,464 --> 00:38:31,609 Nisam ga se mogla rije�iti. Glupo je �to je tu bio i poznati redatelj 345 00:38:31,734 --> 00:38:37,845 koji je htio Sonnyja ili Devona, kako god, za glavnu ulogu u svom filmu. 346 00:38:37,970 --> 00:38:44,352 Radilo se o liku nekad slavnog glumca dje�aka koji je pomalo lud. 347 00:38:44,477 --> 00:38:48,488 Je li dobio ulogu? -Ne, zakasnio je jedan dan. 348 00:38:48,613 --> 00:38:54,869 Tvrdi da mu nismo javili kako je sastanak pomaknut. 349 00:38:54,994 --> 00:39:00,708 No moja ga je cura triput zvala i ostavljala poruke. 350 00:39:00,833 --> 00:39:04,545 Kako je to objasnio? -Krivio je mene. 351 00:39:04,670 --> 00:39:10,134 Tra�io je da nazovem redatelja i ka�em kako sam pogrije�ila. 352 00:39:10,259 --> 00:39:14,347 Nisam to mogla u�initi pa je izgubio �ivce. 353 00:39:14,472 --> 00:39:19,060 Satima je ludio i divljao dok nisam pozvala za�titare. 354 00:39:20,269 --> 00:39:26,567 Ovo je zanimljiva stara lampa. -Nije stara, nego prastara. 355 00:39:27,026 --> 00:39:32,490 Dobila sam je za maturu. I�la sam u istu srednju �kolu kao i Walter. 356 00:39:33,074 --> 00:39:37,161 �teta! To je u�asan na�in da �ovjek umre. 357 00:39:37,370 --> 00:39:42,917 Otvorio je vrata ormara i bum! -Da, to�no. Hvala vam. 358 00:39:43,042 --> 00:39:45,795 Upravo se to dogodilo. 359 00:40:13,280 --> 00:40:16,033 Jessica? -Gore sam. 360 00:40:20,079 --> 00:40:22,415 Jessica! 361 00:40:24,875 --> 00:40:30,339 Dobila sam poruku. �to radi� ovdje? -Imam neka nova otkri�a. 362 00:40:30,506 --> 00:40:37,388 �elim ih podijeliti s tobom. -Za�to ovdje? -Trebam i �erifa Bealsa. 363 00:40:38,305 --> 00:40:42,977 Zbog �ega? -Jednog bizarnog plana. 364 00:40:43,144 --> 00:40:46,606 Jednog od najsmionijih koje sam ikad susrela. 365 00:40:46,731 --> 00:40:52,570 Plan je pokrenut onog dana kad sam te upoznala u predvorju. 366 00:40:52,695 --> 00:40:59,049 Htjela si da se to doima slu�ajno. Znala si da mi Ahmed �uva po�tu. 367 00:40:59,174 --> 00:41:05,541 Ka�e da si tra�ila da i tvoju dr�i u svom stolu jer si o�ekivala �ek. 368 00:41:05,666 --> 00:41:10,122 Kad si uzimala svoja pisma, uzela si i jedno moje. 369 00:41:10,247 --> 00:41:13,924 Poslu�ilo ti je kao izlika da se upoznamo. 370 00:41:16,343 --> 00:41:19,013 Za�to bih se toliko trudila? 371 00:41:19,847 --> 00:41:25,644 Kako bih bila s tobom kad Devon odr�i svoju uvjerljivu predstavu, 372 00:41:26,103 --> 00:41:29,975 onu bri�no pripremljenu sva�u pred tvojim vratima 373 00:41:30,100 --> 00:41:33,903 koja mi je trebala pokazati koliko je eksplozivan. 374 00:41:34,028 --> 00:41:38,532 Trebala sam biti svjedokinja dramati�nog kraja va�e veze. 375 00:41:39,200 --> 00:41:46,332 S kojom svrhom? -Da pokrenete svoj bri�no pripremljen plan. 376 00:41:46,582 --> 00:41:49,891 Idu�a je bila velika scena u Gradskoj vije�nici. 377 00:41:50,016 --> 00:41:53,255 Kao s televizije, a televizija je prenosila. 378 00:41:53,380 --> 00:41:58,087 Savr�ena prilika da zlo�inac, ili mo�da mamac, biv�a zvijezda, 379 00:41:58,212 --> 00:42:02,306 pred milijunima ljudi zaprijeti Walteru ubojstvom. 380 00:42:03,474 --> 00:42:06,519 �ini se da me optu�uje�. 381 00:42:06,644 --> 00:42:11,273 Podsjetit �u te da sam u vrijeme ubojstva bila s tobom. 382 00:42:11,398 --> 00:42:17,273 Ima li boljeg alibija od susjede koja ti je i prije pru�ila podr�ku? 383 00:42:17,398 --> 00:42:22,660 Ovo je nevjerojatno. -Jadni Devon! I on je trebao alibi 384 00:42:22,785 --> 00:42:27,158 jer je audicija koju je trebao imati pomaknuta za jedan dan. 385 00:42:27,283 --> 00:42:31,662 Nije mogao oti�i na audiciju za va�nu ulogu u filmu 386 00:42:31,787 --> 00:42:35,881 jer je datum ubojstva ve� bio odre�en. 387 00:42:36,048 --> 00:42:41,178 To je morao biti kuharov slobodan dan kad je Walter bio sam u ku�i. 388 00:42:41,929 --> 00:42:47,261 Ironi�no je �to bih ubio nekog za tu ulogu. -No morao si se �rtvovati 389 00:42:47,386 --> 00:42:52,523 jer ti je trebao savr�en alibi, sva�a s Dorothy Fremont. 390 00:42:54,108 --> 00:42:59,238 Bio sam s njom i nisam mogao do�i ovamo. 391 00:42:59,363 --> 00:43:05,119 Nije ni Joanna, no ubojstvo je bilo prilago�eno tomu. 392 00:43:05,285 --> 00:43:08,998 G�a Fletcher je otkrila kako ste to zajedno u�inili. 393 00:43:09,123 --> 00:43:15,956 Na kundaku pu�ke opazila je dva okrugla traga, dva otiska. 394 00:43:16,081 --> 00:43:20,801 Tu je ne�to pritisnulo kundak. 395 00:43:21,093 --> 00:43:26,925 Nisam znala �to je ostavilo taj trag dok nisam vidjela stolnu lampu 396 00:43:27,050 --> 00:43:32,938 kod Dorothy Fremont, jednu od onih koja se u�vrsti na rub stola. 397 00:43:33,188 --> 00:43:40,237 Zamolila me da na polici u ormaru potra�im okrugle otiske. 398 00:43:40,362 --> 00:43:45,868 I na�ao sam ih. Savr�eno su odgovarali onima na kundaku. 399 00:43:46,869 --> 00:43:49,913 �eli� li ih vidjeti, Sonny? 400 00:43:52,875 --> 00:43:56,420 Ja ho�u. Ni�ta ne skrivam. 401 00:44:12,102 --> 00:44:14,438 Tako je Walter umro. 402 00:44:14,563 --> 00:44:18,442 Pu�ka je bila pri�vr��ena na policu �tipaljkom. 403 00:44:18,692 --> 00:44:23,572 Otvorio je vrata, a uzica je povukla okida�, kao kad vadimo zub. 404 00:44:23,697 --> 00:44:28,785 U ormaru nisam na�ao �tipaljku. -Ovo sam kupila u �eljezariji. 405 00:44:30,162 --> 00:44:34,958 A ovo sam na�la u va�em autu, g. Lane, skupa s klupkom u�eta. 406 00:44:36,752 --> 00:44:41,006 Ne mo�ete dokazati da sam to ja u�inio. -Ne, jer niste. 407 00:44:41,131 --> 00:44:44,503 No vratili ste se u ku�u nakon ubojstva. 408 00:44:44,628 --> 00:44:48,055 Odvezali ste pu�ku i gurnuli je pod krevet. 409 00:44:48,305 --> 00:44:54,144 Bilo je glupo ostaviti ovo u autu. -Izvadio sam pu�ku iz ormara. 410 00:44:54,269 --> 00:44:58,565 No nisam je namjestio. To je u�inila njegova draga �ena. 411 00:44:58,690 --> 00:45:04,822 Za�to nije pu�ku stavila u njegov ormar? -Jer ga je otvarao �esto. 412 00:45:04,947 --> 00:45:10,202 Htjela je da se to dogodi u trenutku kad su oboje pripremili alibi. 413 00:45:10,327 --> 00:45:12,830 Zato ju je stavila u svoj ormar. 414 00:45:12,955 --> 00:45:18,745 Kad ga je nazvala iz mog stana, zamolila ga je da joj ne�to donese. 415 00:45:18,870 --> 00:45:24,626 Rekla je da joj je u jakni kreditna kartica. -Sve je njegova ideja. 416 00:45:24,751 --> 00:45:31,133 Rekao je da mene nitko ne�e sumnji�iti. On je lud i nasilan. 417 00:45:31,258 --> 00:45:35,352 Zlostavljao me dan za danom, mjesec za mjesecom. 418 00:45:35,477 --> 00:45:39,141 Rekao je da �e me ubiti ne budem li sura�ivala. 419 00:45:39,266 --> 00:45:42,317 Znala sam da bi to u�inio. Znala sam. 420 00:45:45,821 --> 00:45:49,199 Bravo, srce! Poku�aj jo� jednom. 421 00:45:49,616 --> 00:45:52,953 Ovog puta uvjerljivije. 422 00:46:01,670 --> 00:46:05,841 Dopustite da vam pomognem. -Hvala, Ahmede. 423 00:46:05,966 --> 00:46:11,381 Opet ste u novinama. To sa Sonnyjem Laneom je veoma tu�no. 424 00:46:11,506 --> 00:46:14,933 Da. Ljudi nikako da nau�e. 425 00:46:15,058 --> 00:46:19,479 Prvo �to nau�i� kao pisac jest da ne treba zamrsiti radnju. 426 00:46:19,604 --> 00:46:24,943 Ima li paketa za mene? -Ne, no imali ste posjetitelja. 427 00:46:25,193 --> 00:46:30,108 Spomenuo je krasan posao s kojim zapo�inje. 428 00:46:30,233 --> 00:46:32,576 Divna prilika za ulaganje. 429 00:46:32,701 --> 00:46:37,115 Nazvao sam svog brati�a da se uklju�imo. -�ekajte! Usporite. 430 00:46:37,240 --> 00:46:40,042 Kakvo je to ulaganje? 431 00:46:41,084 --> 00:46:43,754 U vlakove smrti. 432 00:46:45,754 --> 00:46:51,754 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 433 00:46:54,754 --> 00:46:58,754 Preuzeto sa www.titlovi.com 40855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.