Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:06,131
U dana�njoj epizodi...
-Preuzimam tvoju tvrtku. -Vraga!
2
00:00:06,298 --> 00:00:09,759
Upravo vas je priveo policajac.
3
00:00:11,386 --> 00:00:15,765
Neke �drebice vole o�tro jahanje.
-Njegova atraktivna �enica
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,685
ljubavnica je
Clarka Blancharda.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,026
Ginny, je li Clark to u�inio?
6
00:00:26,151 --> 00:00:30,071
Uhi�eni ste pod sumnjom
da ste ubili mu�a.
7
00:01:14,824 --> 00:01:17,786
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:22,346 --> 00:01:25,349
Opasna veza
9
00:01:40,031 --> 00:01:43,576
Ginny i ja bili smo
odu�evljeni �to si se javila.
10
00:01:43,701 --> 00:01:48,789
Nisam mogla do�i u Los Angeles
zbog knjige, a ne nazvati vas.
11
00:01:49,207 --> 00:01:53,836
I ne mo�emo te pustiti prije
zabave za na�u godi�njicu.
12
00:01:53,961 --> 00:01:59,258
Pro�lo je ve� 5 g.? -Aha.
Ne izgleda� ni dan starija.
13
00:02:00,176 --> 00:02:04,597
A ti nisi izgubio svoj �arm
sa �enama. Kako je Ginny?
14
00:02:04,722 --> 00:02:09,560
Jo� pi�e dje�je knjige? Nisam
ve� dulje vidjela njezino ime.
15
00:02:09,685 --> 00:02:14,190
Ima puno posla, ali neka ti ona
ka�e. Sretan sam �to si do�la.
16
00:02:14,315 --> 00:02:17,985
Ve� dugo nisam
u�inila ni�ta impulzivno.
17
00:02:18,110 --> 00:02:22,490
No privatni avion
nisam o�ekivala.
18
00:02:22,615 --> 00:02:25,701
Ni tebe osobno. -Veseli me.
19
00:02:25,826 --> 00:02:31,457
Nakon dugog sastanka u L. A.-u
moram u Santa Barbaru na ru�ak.
20
00:02:32,959 --> 00:02:37,046
Danas imamo te�ak
dan. -Uh, al' je te�ak!
21
00:02:50,017 --> 00:02:55,898
Clark je vrlo nao�it. Na konju
i bez konja. -Prava mu�kar�ina.
22
00:02:56,023 --> 00:02:59,360
Put u tvoje srce je na�ao.
23
00:03:09,745 --> 00:03:12,873
Tako sam sretna �to si tu!
24
00:03:12,999 --> 00:03:17,920
Valjda �emo se sti�i nabrbljati
prije nego �to ode�. -Naravno!
25
00:03:18,879 --> 00:03:24,593
'Dan, g�o Fletcher. -Scotte!
Narastao si 15 cm od vjen�anja!
26
00:03:24,719 --> 00:03:29,098
Tad si bio u gimnaziji. -Sad
studira na USC-u. Prvi je u tenisu.
27
00:03:29,223 --> 00:03:34,812
Tre�i, ali mama me stalno
promi�e. -Samo je pitanje vremena.
28
00:03:34,937 --> 00:03:40,526
Za�to ti ne igra� polo s
o�uhom? -Jer ne �elim umrijeti.
29
00:03:41,152 --> 00:03:45,573
Natjecanje s Clarkom Blanchardom
mo�e biti opasno za zdravlje.
30
00:03:45,698 --> 00:03:50,619
Vidimo se ve�eras na zabavi.
Sad idem pozdraviti prijatelje.
31
00:03:55,541 --> 00:03:58,919
U�iva� u akciji? -Da!
Je li Churchill rekao:
32
00:03:59,044 --> 00:04:03,716
Konj pobolj�ava ljudsku du�u?
-Ako nije rekao, trebao je.
33
00:04:05,050 --> 00:04:07,720
Greg!
34
00:04:08,179 --> 00:04:11,807
Da u�em u igru? -Carlson
je opet ozlijedio rame.
35
00:04:11,932 --> 00:04:16,645
Promijeni dres i igraj za
protivnike. -Kako ti ka�e�.
36
00:04:25,321 --> 00:04:28,407
Allison, do�i k nama.
37
00:04:29,325 --> 00:04:34,538
Allison Franklin, Gregova �ena.
Jessica Fletcher. -Kako ste?
38
00:04:34,663 --> 00:04:40,753
Va� mu� �e igrati za
protivni�ki tim? -Da.
39
00:04:41,128 --> 00:04:45,424
Potpredsjednik operative
mora raditi ono �to Clark �eli.
40
00:04:45,549 --> 00:04:49,637
Lijepo �to protivnici
zamjenjuju ozlije�enog igra�a.
41
00:04:49,762 --> 00:04:53,682
Polo je igra fine
gospode. Bar izvana.
42
00:05:11,408 --> 00:05:14,036
Makni se!
43
00:05:27,800 --> 00:05:31,762
Dane, dobro si?
-Clark, imao sam loptu.
44
00:05:32,012 --> 00:05:36,558
Zna� da ne mo�e� stati
izme�u mene i gola.
45
00:05:53,534 --> 00:05:56,870
Ginny, ne shva�am
za�to si prestala pisati.
46
00:05:56,996 --> 00:06:00,499
Tvoje dje�je knjige
i�le su odli�no.
47
00:06:00,624 --> 00:06:05,087
Kao �to vidi�, u braku s
Clarkom mnogo je posla.
48
00:06:05,212 --> 00:06:11,176
�to on to�no radi?
Nisam ba� shvatila.
49
00:06:11,719 --> 00:06:17,349
Drvna gra�a, nekretnine,
elektronika. On kupuje stvari.
50
00:06:21,603 --> 00:06:25,399
Znate da mrzim govore.
51
00:06:26,191 --> 00:06:29,945
I nikad nisam bio sentimentalan.
52
00:06:30,487 --> 00:06:33,741
Ali u braku sam s ovom
divnom damom ve� 5 g.
53
00:06:33,866 --> 00:06:39,038
Podnosi sve moje mane. I usre�ila
me vi�e nego �to zaslu�ujem.
54
00:06:39,163 --> 00:06:43,125
Ginny, malen znak moje ljubavi.
55
00:06:49,506 --> 00:06:52,593
Evo, ja �u ti je staviti.
56
00:06:53,469 --> 00:06:58,015
Za sva dobra vremena.
I da se iskupim za lo�a.
57
00:06:58,223 --> 00:07:02,561
Kad smo se vjen�ali, obe�ao
sam ti mjesec i zvijezde.
58
00:07:03,228 --> 00:07:06,565
Ovo je predujam na zvijezde.
59
00:07:10,486 --> 00:07:14,782
Ovo stoji vi�e nego zadnja
tvrtka koju si kupio. -Ne pitaj.
60
00:07:14,907 --> 00:07:19,369
Pobrini se da bude na
polici osiguranja, Margo.
61
00:07:19,703 --> 00:07:23,874
Hvala, dragi! -Zaslu�uje� i vi�e.
62
00:07:24,041 --> 00:07:29,963
Sad se ne�e� ljutiti �to sutra opet
moram u L. A. -Opet? Ba� mora�?
63
00:07:30,088 --> 00:07:34,259
Ti i Jessica imat �ete
malo vremena za sebe.
64
00:07:35,511 --> 00:07:38,347
Volim te.
65
00:07:41,058 --> 00:07:44,978
Ginny, prekrasna je!
66
00:07:45,103 --> 00:07:49,399
Nemaju mnoge djevojke
ovakve prijatelje!
67
00:08:07,751 --> 00:08:11,004
Sam si, Scotte? -G�o Fletcher.
68
00:08:11,129 --> 00:08:16,802
Sad si na USC-u? -Blizu je, doma
sam za vikende, pratim zbivanja.
69
00:08:16,927 --> 00:08:22,099
Misli� na obiteljski posao? -Ono
�to sam vidio... Nije to za mene.
70
00:08:22,224 --> 00:08:28,021
�to studira�? -Triput sam mijenjao
glavni predmet. Imate koji savjet?
71
00:08:29,022 --> 00:08:34,027
Predla�em da neku od
mladih dama zamoli� za ples.
72
00:08:34,528 --> 00:08:38,824
Najbolji dana�nji
savjet. Ispri�avam se.
73
00:08:39,533 --> 00:08:42,577
G�o Fletcher?
74
00:08:43,453 --> 00:08:49,251
Rekli su mi da ste tu. Nisu nas
upoznali pa �u se predstaviti.
75
00:08:49,501 --> 00:08:53,130
Paul Stratton. -Drago mi je.
76
00:08:53,255 --> 00:08:58,010
�uo sam va� savjet Scottu.
Smijem li ga i sam prihvatiti?
77
00:08:58,218 --> 00:09:02,931
Dok jo� svira lagana glazba.
-Nemojmo je propustiti.
78
00:09:05,350 --> 00:09:09,855
Sigurno to �ujete od
mnogih mu�karaca.
79
00:09:10,022 --> 00:09:14,234
Godinama vas �elim
upoznati! -Doista?
80
00:09:14,359 --> 00:09:17,821
Ljubitelj ste krimi�a?
-Na neki na�in.
81
00:09:17,946 --> 00:09:21,867
No moje zanimanje
za vas ide i dalje.
82
00:09:21,992 --> 00:09:28,749
U stanovitim krugovima imate velik
ugled. -Uh! Valjda ne u krivima.
83
00:09:28,999 --> 00:09:34,880
Vrlo odabranima. Upravo
vas je priveo policajac.
84
00:09:35,130 --> 00:09:39,384
Kad bih bar mogla
re�i da mi je prvi put!
85
00:09:39,885 --> 00:09:44,014
Zvu�i zanimljivo. Morat
�ete mi jednom sve ispri�ati.
86
00:09:44,264 --> 00:09:48,935
Clark, nisam
zadovoljan uvjetima
87
00:09:49,061 --> 00:09:53,273
koje tvoji pravnici
predla�u za udru�ivanje.
88
00:09:53,732 --> 00:10:00,280
Nije udru�ivanje, nego preuzimanje.
Preuzimam tvoju tvrtku. -Vraga!
89
00:10:00,405 --> 00:10:07,037
Mo�e� ostati uz lijepu pla�u i titulu
koju tvoj ego �eli. Samo formalno.
90
00:10:07,162 --> 00:10:13,418
Zaboravi! Ni�ta od toga. -Prekasno.
Imam sve tvoje kontrolne dionice.
91
00:10:14,044 --> 00:10:17,839
Prihvati. Imat �e�
vi�e vremena za polo.
92
00:10:17,964 --> 00:10:21,635
Bolji si igra� nego biznismen.
93
00:10:23,094 --> 00:10:26,473
Mu�ki razgovor? Ili se
i curica mo�e igrati?
94
00:10:26,598 --> 00:10:29,935
Nabolje igre uklju�uju i curice.
95
00:10:30,060 --> 00:10:35,232
Popodne si grubo igrao. -Neke
�drebice vole o�tro jahanje.
96
00:10:35,857 --> 00:10:38,735
Allison?
97
00:10:39,027 --> 00:10:44,991
Tu si. �eli� plesati? -Podsjetio
si me. Nisam plesao sa �enom.
98
00:11:04,719 --> 00:11:10,016
Kako detektiv poznaje
ljude poput Blancharda? -Polo.
99
00:11:10,141 --> 00:11:14,604
Morao sam prestati kad
su mi kosti postale krhke.
100
00:11:14,729 --> 00:11:20,694
Jo� mi niste rekli za�to su vas
uhitili. -Pogre�ka. I duga pri�a.
101
00:11:20,819 --> 00:11:25,282
Fino. Re�i �ete mi
sve sutra uz ve�eru.
102
00:11:25,407 --> 00:11:30,078
Na�alost, imam planove
s na�om doma�icom.
103
00:11:30,203 --> 00:11:34,124
A prekosutra?
-Letim natrag na istok.
104
00:11:34,374 --> 00:11:39,087
Onda mi bar dopustite da
vam poka�em Santa Barbaru.
105
00:12:16,708 --> 00:12:21,755
Skini mi se s vrata! -Clark,
molim te... Clark! Nemoj!
106
00:12:26,426 --> 00:12:29,387
Ginny, �to je?
107
00:12:29,512 --> 00:12:34,017
Mogu malo ostati s
tobom? -Naravno. �to je?
108
00:12:34,225 --> 00:12:38,646
Clark je ovo u�inio?
-Samo je previ�e popio.
109
00:12:38,772 --> 00:12:42,901
Ali ovo... -Vjerojatno
sam sama kriva.
110
00:12:43,026 --> 00:12:46,988
Izazivam ga. Posesivna sam.
111
00:12:47,113 --> 00:12:50,700
Za ovo nema opravdanja.
112
00:12:51,826 --> 00:12:55,288
Jessica, tako mi je neugodno!
113
00:12:55,413 --> 00:13:00,794
Zaboravimo da se to dogodilo.
-Ja ne mogu zaboraviti.
114
00:13:00,919 --> 00:13:06,549
Ove masnice nisu svje�e.
Ginny, to se �esto doga�a?
115
00:13:06,674 --> 00:13:12,388
Idem. Clark �e biti jako ljut ako
shvati da sam ti rekla. -Slu�aj.
116
00:13:12,514 --> 00:13:18,269
Ostani no�as sa mnom. -Jessica!
117
00:13:20,355 --> 00:13:27,695
Ne znam �to da u�inim.
-Ne�to mora�. Mora� to rije�iti.
118
00:13:45,776 --> 00:13:49,196
Kad je James umro,
Scott je imao samo 10 g.
119
00:13:49,321 --> 00:13:54,410
Nisam ga upoznala. Bio je u
Kongresu? -Zastupnik Virginije.
120
00:13:54,535 --> 00:14:00,249
Bacila sam se na
pisanje dje�jih knjiga.
121
00:14:01,041 --> 00:14:05,921
Onda se pojavio zgodan,
�armantan Clark Blanchard.
122
00:14:06,046 --> 00:14:09,925
Tad smo se i mi
otprilike upoznale.
123
00:14:10,467 --> 00:14:14,597
Nikad mi nije bilo
jasno �to vidi u meni.
124
00:14:14,722 --> 00:14:19,226
O�ito vrlo zgodnu
i darovitu �enu.
125
00:14:19,351 --> 00:14:22,396
Bila bi premija za
svakog mu�karca.
126
00:14:22,521 --> 00:14:26,984
Sje�am se senatora koji
ti je slao tone cvije�a.
127
00:14:28,861 --> 00:14:33,449
Clark me oborio s nogu.
Nisam mislila da je to mogu�e.
128
00:14:33,574 --> 00:14:39,622
No opet sam se zaljubila. Bio
je drag, dare�ljiv, romanti�an.
129
00:14:41,415 --> 00:14:45,711
Ali? -Kad previ�e popije...
130
00:14:46,754 --> 00:14:51,800
Poslije se stra�no
kaje i pun je ljubavi.
131
00:14:52,593 --> 00:14:58,015
Ne mogu se oteti dojmu
da sam negdje pogrije�ila.
132
00:14:58,140 --> 00:15:01,268
Nisi ti kriva!
133
00:15:01,393 --> 00:15:04,521
To je bolest. Clarkova bolest.
134
00:15:04,647 --> 00:15:08,609
Tvoja je pogre�ka samo
u tome �to to dopu�ta�.
135
00:15:08,734 --> 00:15:14,031
Ali... -Ne�u dijeliti savjete. Nisam
stru�njak za zlostavljanje �ena.
136
00:15:14,156 --> 00:15:18,202
Ali postoje ljudi
kojima je to posao.
137
00:15:18,327 --> 00:15:23,499
Re�i �u ti vrlo otvoreno.
Mo�e� u�initi samo dvije stvari.
138
00:15:23,624 --> 00:15:28,754
Potra�iti stru�ni savjet
ili napustiti mu�a.
139
00:15:41,141 --> 00:15:44,853
Laku no�, Andre.
Hvala. -Gle tko je tu!
140
00:15:45,229 --> 00:15:50,275
Zdravo! -Sino�nja je zabava
bila krasna, Ginny. -Hvala.
141
00:15:50,401 --> 00:15:55,781
G�o Fletcher. -'Ve�er. U Santa
Barbari o�ito svi ve�eraju rano.
142
00:15:56,198 --> 00:16:02,121
Nismo imali izbora. Clark �eli da
ne�to obavim u San Franciscu.
143
00:16:02,246 --> 00:16:09,169
Letim u 22 sata. -Ginny, reci mu
da previ�e naganja moga mu�a.
144
00:16:09,294 --> 00:16:15,592
Clark me ne slu�a kad je
rije� o poslu. Laku no�. -'No�.
145
00:18:21,301 --> 00:18:25,889
Stra�no mi je �ao, Ginny.
Bio je dobar �ovjek i prijatelj.
146
00:18:26,014 --> 00:18:29,726
Znam kako ti je te�ko.
147
00:18:29,851 --> 00:18:35,565
Je li u ku�i na pla�i bilo vrijednih
stvari? Nije isklju�ena plja�ka.
148
00:18:36,066 --> 00:18:40,362
Ni�ta vrijedno ubojstva.
149
00:18:40,487 --> 00:18:46,076
On je trebao biti u Los Angelesu.
-Da. To �emo poslije provjeriti.
150
00:18:47,119 --> 00:18:51,373
Siguran sam da postoji
jednostavno obja�njenje, ali...
151
00:18:51,498 --> 00:18:54,918
Ondje smo na�li tvoju ta�ku.
152
00:18:55,043 --> 00:19:00,257
Ku�a je na�a. Za�to mamina ta�ka
ne bi bila ondje? -Nema razloga.
153
00:19:00,382 --> 00:19:06,847
Ali u njoj je voza�ka. Koliko znam,
obi�no vozi� srebrnoplavi BMW.
154
00:19:07,180 --> 00:19:13,854
�to �elite re�i? -Sre�ujem detalje.
Clark je trebao biti u L. A.-u.
155
00:19:13,979 --> 00:19:19,359
Kad si ga zadnji put vidjela?
-Sino� u ku�i na pla�i. -Majko...
156
00:19:19,484 --> 00:19:22,821
Scotte, u redu je.
157
00:19:23,280 --> 00:19:29,202
Jessica je rekla da ide u krevet s
dobrom knjigom. To mi se svidjelo.
158
00:19:30,078 --> 00:19:35,292
Sjetila sam se knjige koju
sam ostavila u ku�i na pla�i.
159
00:19:35,417 --> 00:19:40,172
Odvezla sam se po nju.
-Clark je bio ondje? -Da.
160
00:19:40,505 --> 00:19:45,927
Ostala sam samo nekoliko
minuta. Bio je �iv kad sam oti�la.
161
00:19:47,596 --> 00:19:52,225
To je bilo oko jedanaest.
-Oti�la si i zaboravila ta�ku?
162
00:19:52,350 --> 00:19:56,938
Za�to je ispitujete? Ne vidite
kako je uzrujana? -Ima� pravo.
163
00:19:57,063 --> 00:20:02,611
Oprosti, Ginny. Scotte, odvezi
je ku�i. Ovo mo�emo i poslije.
164
00:20:16,625 --> 00:20:21,129
Hvala �to si mi dopustio da
razgledam. -Nema na �emu.
165
00:20:21,254 --> 00:20:25,842
Vrata su bila otvorena kao sada.
Bilo je svje�ih tragova pijeska.
166
00:20:25,967 --> 00:20:29,137
Kao da je netko do�ao s pla�e.
167
00:20:29,262 --> 00:20:34,434
Ali na�ao si ga u autu? -Sna�an
udarac po lijevoj strane glave.
168
00:20:35,769 --> 00:20:38,980
Sigurno si primijetio
169
00:20:39,105 --> 00:20:44,319
da nedostaje �ara� iz ovog
kompleta. -Upravo ga tra�imo.
170
00:20:44,444 --> 00:20:49,866
Paule, ne misli� da
je Ginny... -Jessica...
171
00:20:50,450 --> 00:20:56,373
Prerano je za zaklju�ak. Mo�e�
li ostati dulje? -Mogu, dan-dva.
172
00:20:56,623 --> 00:20:59,918
Drago mi je. Zbog Ginny.
173
00:21:00,835 --> 00:21:07,133
Rekla si policiji da si bila u ku�i i
vidjela Clarka, a mene nisi zvala?
174
00:21:07,259 --> 00:21:13,640
Stratton je prijatelj. -I zna da te
ne smije ispitivati bez odvjetnika.
175
00:21:14,015 --> 00:21:20,438
�to si mu jo� rekla? -Nisam mu
rekla da je Clark bio jako pijan.
176
00:21:20,563 --> 00:21:25,193
Nisi znala da �e biti ondje? -Ne.
Rekao je da ide u Los Angeles.
177
00:21:25,318 --> 00:21:30,115
Bio je divlja�ki raspolo�en.
Optu�io me da ga �pijuniram.
178
00:21:30,824 --> 00:21:33,284
Udario me.
179
00:21:33,410 --> 00:21:38,039
No nakon razgovora s tobom rekla
sam mu da to vi�e ne�u trpjeti.
180
00:21:38,164 --> 00:21:41,501
Htjela sam pozvati
policiju. -Jesi li?
181
00:21:41,626 --> 00:21:47,882
Nasmijao se i istrgnuo
telefonsku �icu. Ja sam odjurila.
182
00:21:48,008 --> 00:21:52,137
Tad si ostavila
ta�ku? -I klju�eve auta.
183
00:21:52,262 --> 00:21:56,850
No u njegovu su autu bili klju�evi.
Tako sam se dovezla ovamo.
184
00:21:56,975 --> 00:22:02,480
Nisam htjela gnjaviti Jessicu.
Dobro sam se isplakala.
185
00:22:03,648 --> 00:22:06,526
I oti�la u krevet.
186
00:22:09,112 --> 00:22:14,868
Ginny, to nije dovoljno.
Porota to ne�e prihvatiti.
187
00:22:15,326 --> 00:22:22,333
Samoobrana bi bila ja�i adut. -Ali
nisam... -Obrana zlostavljane �ene.
188
00:22:22,667 --> 00:22:28,840
Udarila si ga u samoobrani. Nakon
�to te istukao i prijetio ubojstvom.
189
00:22:28,965 --> 00:22:33,928
Dokazat �emo da je bio zlostavlja�.
Nijedna te porotnica ne�e osuditi.
190
00:22:34,053 --> 00:22:37,849
A porotu �emo nakrcati
�enama. -Nisam sigurna...
191
00:22:37,974 --> 00:22:41,895
Mora� postati realna.
Zaboravi grizodu�je i poricanje.
192
00:22:42,020 --> 00:22:46,900
Clark je dobio �to je zaslu�io.
Ne�e te osuditi, vjeruj mi.
193
00:22:56,159 --> 00:22:59,037
To je Paul Stratton.
194
00:23:04,000 --> 00:23:08,463
Zdravo, Ginny. -Paule.
-Ovdje si slu�beno, Margo?
195
00:23:08,588 --> 00:23:13,092
Zastupam g�u Blanchard.
-Drago mi je �to si tu.
196
00:23:15,261 --> 00:23:21,434
Imam pitanja, Ginny. I problema
oko Clarkove smrti. Ti�u se tebe.
197
00:23:21,559 --> 00:23:27,273
Ne�u joj dopustiti da i�ta ka�e.
198
00:23:27,398 --> 00:23:32,403
Ako je �eli� optu�iti, izvoli.
Ako ne, nemamo �to re�i.
199
00:23:32,529 --> 00:23:36,157
I mislio sam da �e biti tako.
200
00:23:36,991 --> 00:23:40,995
�ao mi je, Ginny,
ali nemam izbora.
201
00:23:41,829 --> 00:23:47,001
Uhi�ena si pod sumnjom da si
ubila mu�a Clarka Blancharda.
202
00:23:51,506 --> 00:23:56,886
Sigurno si �ula vijest,
Allison. -Da, stra�no!
203
00:23:57,428 --> 00:23:59,973
Jadni Clark!
204
00:24:00,098 --> 00:24:03,643
Uvijek sam mislio da �e
ga ubiti ljubomorni mu�.
205
00:24:03,768 --> 00:24:09,899
Ili razo�arani poslovni partner?
-Svi imamo svoje fantazije.
206
00:24:10,108 --> 00:24:15,154
Na�alost, pretekla me njegova
�ena. -Jesi li ne�to trebao?
207
00:24:15,280 --> 00:24:20,994
Ili si do�ao u posjet? -Do�ao
sam poslovno. -Grega nema.
208
00:24:21,786 --> 00:24:26,666
O�ekujem ga iz San Francisca
za dva-tri sata. -Dobro.
209
00:24:27,542 --> 00:24:33,715
Ionako sam htio razgovarati
s tobom. -O poslu? Zanimljivo.
210
00:24:34,215 --> 00:24:37,719
Svi znamo da je
Greg bistar mladi�.
211
00:24:38,845 --> 00:24:44,976
Ali ne bi se tako brzo uzdigao bez
pametne �ene koja ga podupire.
212
00:24:45,101 --> 00:24:48,646
Velik dio Clarkova carstva
u rukama je dioni�ara.
213
00:24:48,771 --> 00:24:53,860
Volio se koristiti tu�im
novcem. -Ima mnogo dionica.
214
00:24:53,985 --> 00:24:58,614
Greg ima paletu
mogu�nosti. -Vidi�?
215
00:24:58,906 --> 00:25:02,160
Znao sam da �e� odmah shvatiti.
216
00:25:02,577 --> 00:25:05,872
Sad kad je Clark mrtav,
217
00:25:06,247 --> 00:25:11,836
netko mora popuniti vakuum
i za�tititi interese dioni�ara.
218
00:25:11,961 --> 00:25:15,173
�ini mi se da ve�
ima� nekoga na umu.
219
00:25:15,298 --> 00:25:20,219
Nakon ujedinjenja ja bih bio
najve�i dioni�ar. Osim obitelji.
220
00:25:20,344 --> 00:25:24,182
No jadna Ginny
imat �e druge brige.
221
00:25:24,307 --> 00:25:30,021
Neka me Greg podupre na sastanku
dioni�ara. -Poduprijet �e sebe.
222
00:25:30,146 --> 00:25:35,443
Greg je zaslu�io promaknu�e.
Mo�da �ak do predsjednika.
223
00:25:35,568 --> 00:25:41,032
I do nove palete mogu�nosti. Ja
�elim kontrolu upravnog odbora.
224
00:25:41,157 --> 00:25:47,330
Za�to bi te Greg podupro? -Zato
sam htio razgovarati s tobom.
225
00:25:48,039 --> 00:25:55,129
Ako to ne u�ini, morat �u mu
re�i o vezi izme�u tebe i Clarka.
226
00:25:55,755 --> 00:26:01,511
Je li to ucjena? -Nije.
Samo �titim svoje interese.
227
00:26:02,470 --> 00:26:05,848
Hvala na pi�u.
228
00:26:26,786 --> 00:26:30,039
Paule? -Jessica!
229
00:26:31,499 --> 00:26:34,794
Htio sam te nazvati,
ali okolnosti...
230
00:26:34,919 --> 00:26:39,590
Ne bih se smjela mije�ati, ali...
-Shva�am. Ginnyni smo prijatelji.
231
00:26:39,715 --> 00:26:44,845
Pu�tena je uz jam�evinu.
-Ali sve to... Nije kako treba.
232
00:26:44,971 --> 00:26:49,559
Mo�emo li razgovarati?
-Mogu li te odvesti na ru�ak?
233
00:26:54,814 --> 00:27:00,027
Jessica, nadasve cijenim Ginny.
Ali moram obavljati svoj posao.
234
00:27:00,194 --> 00:27:05,992
Mogao bih ga dati nekomu
drugom. Ali bolje joj je sa mnom.
235
00:27:06,158 --> 00:27:10,871
Jesi li znao da je Clark
tukao Ginny? -Nisam.
236
00:27:11,038 --> 00:27:16,210
Dok Margo Saunders nije rekla.
-Istina je. Vidjela sam masnice.
237
00:27:16,377 --> 00:27:22,341
To olak�ava stvar. Bilo bi bolje
da postoji i slu�bena prijava.
238
00:27:22,508 --> 00:27:26,762
Ali poma�e u obrani. -Ako ona
ima veze s njegovom smrti.
239
00:27:26,929 --> 00:27:30,850
Nisam je optu�io za ubojstvo
prvog stupnja, ve� drugog.
240
00:27:31,017 --> 00:27:34,729
Tu�ilac to mo�da smanji
na ubojstvo zbog nepa�nje.
241
00:27:34,895 --> 00:27:41,319
Mogla bi se izvu�i s uvjetnom.
-Nisam sigurna je li uop�e kriva.
242
00:27:41,485 --> 00:27:46,032
Nije na nama da odlu�ujemo.
Mo�da je tako i bolje.
243
00:27:46,198 --> 00:27:50,661
No moram ti re�i, svi
su dokazi protiv nje.
244
00:27:51,620 --> 00:27:57,501
Ja to tako ne vidim. -Bila je ondje,
Clark je na�en u njezinu autu.
245
00:27:57,668 --> 00:28:03,466
A njezini su otisci bili posvuda.
-Naravno. Auto i ku�a su njezini.
246
00:28:03,632 --> 00:28:08,054
Ali sigurno je bilo i drugih
otisaka. Obitelji, prijatelja.
247
00:28:08,220 --> 00:28:14,101
Clarkova krv bila je na ta�ki. Dakle,
bila je ondje nakon �to je ubijen.
248
00:28:14,268 --> 00:28:20,649
Tereti je �to ga je pustila da umre.
Nije zvala pomo� kad ga je udarila.
249
00:28:26,947 --> 00:28:30,868
G�o Fletcher, izvolite.
-Scotte, kako je majka?
250
00:28:31,035 --> 00:28:35,581
Dobro. Margo ju je izvukla uz
jam�evinu. U dnevnoj sobi je.
251
00:28:35,748 --> 00:28:42,338
Jesi li znao da je Clark katkad
bio nasilan prema majci? -Jesam.
252
00:28:42,505 --> 00:28:48,719
Nikad nije rekla, ali nisam glup.
�uo sam sva�e, vidio masnice.
253
00:28:48,928 --> 00:28:52,556
Drago mi je �to je mrtav!
Kona�no ga se oslobodila.
254
00:28:52,723 --> 00:28:56,769
Mrtav jest, ali ne znam je li
ga se oslobodila. Jo� ne.
255
00:28:56,936 --> 00:29:01,607
Bila je samoobrana. Margo
ka�e da mo�e dobiti slu�aj.
256
00:29:01,941 --> 00:29:05,820
Ne�e je zatvoriti,
zar ne? -Ne znam.
257
00:29:05,986 --> 00:29:10,366
Ali nisam uvjerena da je tvoja
majka kriva za Clarkovu smrt.
258
00:29:10,533 --> 00:29:15,579
Mo�e biti da ga je ubio
netko drugi. -Da, istina.
259
00:29:15,746 --> 00:29:18,999
Mnogi su ga mrzili.
Prvi Dane Kenderson.
260
00:29:19,166 --> 00:29:22,586
Clark ga je pre�ao kod
zadnjeg udru�ivanja.
261
00:29:22,753 --> 00:29:27,341
Sad bi Dane mogao preuzeti
kontrolu nad cijelom tvrtkom. -Da.
262
00:29:27,508 --> 00:29:32,012
Moram razgovarati s tvojom
majkom. Hvala, Scotte.
263
00:29:34,098 --> 00:29:36,976
Ginny?
264
00:29:38,060 --> 00:29:43,983
Jesi li dobro? -Jesam.
Margo je sredila da me puste.
265
00:29:44,108 --> 00:29:49,989
Znam, Paul mi je rekao.
-Vidjela si ga? Fino.
266
00:29:50,114 --> 00:29:54,034
Stvarno je drag u svemu ovome.
267
00:29:54,201 --> 00:29:59,582
�ao mi je �to ti je to pokvarilo
posjet. -Nemoj se ispri�avati.
268
00:29:59,790 --> 00:30:04,545
Htjela bih pomo�i, ali
malo sam zbunjena. -Za�to?
269
00:30:04,670 --> 00:30:09,758
Rekla si mi da je Clark bio �iv
kad si oti�la, a sad... -Ginny!
270
00:30:09,883 --> 00:30:14,638
Ne bi smjela razgovarati o
slu�aju. -Samo malo, Margo.
271
00:30:14,763 --> 00:30:19,476
Mo�da �ete svjedo�iti. Ne
�elite valjda govoriti protiv nje?
272
00:30:19,602 --> 00:30:23,731
Nadam se da do toga ne�e
do�i. Ali ne mogu mirno gledati
273
00:30:23,856 --> 00:30:27,901
kako Ginny priznaje krivnju
za zlo�in koji nije po�inila.
274
00:30:28,027 --> 00:30:32,781
To je najbolje prepustiti
odvjetniku. -Nisam ba� sigurna.
275
00:30:32,906 --> 00:30:38,787
�to ti ima� re�i, Ginny?
-Mo�da Margo zna najbolje.
276
00:30:39,204 --> 00:30:46,128
Ako si udarila Clarka i on je
umro, pru�it �u ti svu potporu.
277
00:30:46,253 --> 00:30:52,217
No ako priznaje� krivnju da bi
nekoga za�titila... -Ne, naravno!
278
00:30:53,218 --> 00:30:58,724
Koga bih �titila? -Ginny,
zabranjujem ti da govori� dalje.
279
00:31:16,867 --> 00:31:22,748
Dakle, tu ste, g. Kenderson.
-G�o Fletcher! �to vas dovodi?
280
00:31:22,873 --> 00:31:27,336
Ostavili ste poruku
da ste tu pa sam do�la.
281
00:31:27,461 --> 00:31:31,173
Iako znam da je ured
zatvoren zbog �alosti.
282
00:31:31,298 --> 00:31:35,636
Vidim da posao ne mo�e �ekati.
-Ujutro je sastanak odbora.
283
00:31:35,761 --> 00:31:38,806
Trebam dokumente za
za�titu svog polo�aja.
284
00:31:38,931 --> 00:31:44,853
Koji se pobolj�ao nakon Clarkove
smrti. -Nitko nije nezamjenjiv.
285
00:31:45,104 --> 00:31:47,981
�ak ni Clark Blanchard.
286
00:31:48,899 --> 00:31:52,528
�ao mi je �to ga
je Ginny zatukla.
287
00:31:52,653 --> 00:31:56,323
Ali osje�aji ne
smiju smetati poslu.
288
00:31:56,448 --> 00:32:00,911
Slu�aj protiv Ginny
nije ni pribli�no zaklju�en.
289
00:32:01,036 --> 00:32:03,997
Postoji teorija da ga
je ubio netko drugi.
290
00:32:04,123 --> 00:32:09,128
Ako aludirate na to da sam ga ja
ukokao, moram vas razo�arati.
291
00:32:09,253 --> 00:32:13,966
Mogu potvrditi gdje sam u
to nesretno vrijeme bio. -Da?
292
00:32:14,091 --> 00:32:19,012
A koje je to vrijeme?
-Ne bih znao.
293
00:32:19,138 --> 00:32:24,351
Cijelu ve�er i pola no�i proveo
sam razgovaraju�i s Tokiom.
294
00:32:24,476 --> 00:32:28,272
Provjerite moje telefonske
podatke. Zapravo, znate �to?
295
00:32:28,397 --> 00:32:33,902
Ako policija nekoga tra�i, neka
razgovara s Gregom Franklinom.
296
00:32:34,194 --> 00:32:40,117
Jer mo�da je otkrio da je
njegova atraktivna �enica
297
00:32:42,494 --> 00:32:45,581
bila ljubavnica
Clarka Blancharda.
298
00:32:45,706 --> 00:32:49,793
Greg je bio u San
Franciscu. -Zaista?
299
00:32:49,918 --> 00:32:55,090
Ja to nisam �uo. Ispri�avam
se, �eka me papirologija.
300
00:32:55,799 --> 00:33:02,139
Molim vas, zaklju�ajte. Ne bi
bilo zgodno da ulaze nepozvani.
301
00:33:07,609 --> 00:33:12,698
Drsko je prekapao po zaklju�anom
ormaru u Clarkovu uredu.
302
00:33:13,073 --> 00:33:17,160
Dobro, mo�da je Dane
Kenderson imao motiv.
303
00:33:17,411 --> 00:33:21,331
Tvrdi da je cijelu ve�er
razgovarao s Tokiom.
304
00:33:21,456 --> 00:33:27,254
Mo�da je linija bila zauzeta, ali to
ne dokazuje da je on razgovarao.
305
00:33:27,379 --> 00:33:33,176
Ne dokazuje ni da nije. -Jo� ne�to.
Motiv je mogao imati i G. Franklin.
306
00:33:33,427 --> 00:33:39,933
Njegova �ena Allison i Clark bili
su u vezi. -Clark nije bio svetac.
307
00:33:40,058 --> 00:33:45,981
Mo�da su neki htjeli da umre. Ali
Margo sad pregovara s tu�iocem
308
00:33:46,106 --> 00:33:51,987
da Ginny optu�i za ubojstvo
bez umi�ljaja. -Ja to ne vjerujem!
309
00:33:52,112 --> 00:33:58,326
Samo je upla�ena i zbunjena.
-Za�to bi priznala ako je nevina?
310
00:33:59,578 --> 00:34:05,042
Nisam sigurna. Mo�da ju je Margo
uvjerila da tako ima ve�e �anse?
311
00:34:05,167 --> 00:34:09,629
Imam gadan osje�aj da
je u pitanju ne�to drugo.
312
00:34:11,214 --> 00:34:15,177
Paule, moram razgovarati
s vama. G�o Fletcher.
313
00:34:15,302 --> 00:34:20,557
Scotte, izvoli? -Odbacite
optu�bu protiv moje majke.
314
00:34:20,974 --> 00:34:24,561
Nije ubila Clarka.
Ja sam ga ubio.
315
00:34:27,314 --> 00:34:31,276
�ekaj. Treba�
odvjetnika. -Ne trebam.
316
00:34:31,401 --> 00:34:37,783
�ini� li to zbog
majke? -Ne. Mislim, da.
317
00:34:37,908 --> 00:34:43,163
Ne �elim da bude ka�njena za moj
zlo�in. -Reci nam �to se dogodilo.
318
00:34:43,288 --> 00:34:46,416
Oti�ao sam u ku�u na
pla�i po teniski reket.
319
00:34:46,541 --> 00:34:51,004
Nisam znao da �e Clark
biti ondje. Ali bio je. Pijan.
320
00:34:51,129 --> 00:34:56,009
Po�eo me gnjaviti.
Dograbili smo se.
321
00:34:56,927 --> 00:35:00,931
Rekao sam mu, ako opet pipne
majku, imat �e posla sa mnom.
322
00:35:01,056 --> 00:35:04,100
Tad je zaprijetio da �e me ubiti.
323
00:35:05,185 --> 00:35:10,315
On je zaprijetio tebi?
-Da. Bila je to samoobrana.
324
00:35:10,690 --> 00:35:16,279
Izvukao je oru�je i rekao da �e
mi raznijeti glavu. -Kakvo oru�je?
325
00:35:16,404 --> 00:35:20,325
Revolver. Kalibar .38, mislim.
326
00:35:20,450 --> 00:35:24,412
Tada sam ga udario. Jako.
327
00:35:24,538 --> 00:35:27,916
Pao je i udario
glavom o rub kamina.
328
00:35:28,041 --> 00:35:33,672
Vidio sam da je gadno. Krv je bila
posvuda. -Kako je do�ao do auta?
329
00:35:34,172 --> 00:35:40,554
Ne znam, oti�ao sam.
Valjda se dovukao. I iskrvario.
330
00:35:40,679 --> 00:35:46,059
Za�to nisi pozvao policiju?
Ili Hitnu pomo�? -Ne znam.
331
00:35:46,893 --> 00:35:50,981
Mislio sam da je mrtav.
Samo sam htio pobje�i.
332
00:35:51,106 --> 00:35:56,820
Kako rekoh, htio me ubiti.
Bila je to samoobrana.
333
00:35:56,945 --> 00:36:02,534
Taj revolver... Paule, je li
na�en na popri�tu? -Nije.
334
00:36:02,659 --> 00:36:06,746
Jer sam ga uzeo.
-A gdje je sada?
335
00:36:07,664 --> 00:36:11,293
Bacio sam ga u ocean. Poslije.
336
00:36:12,085 --> 00:36:16,256
Paule, mo�emo li
nasamo razgovarati?
337
00:36:17,424 --> 00:36:20,802
Jessica, sve smo
ovdje dobro pro�e�ljali.
338
00:36:20,927 --> 00:36:25,974
No ako �eli� jo� gledati, u redu.
Mo�da nam je ne�to promaklo.
339
00:36:26,099 --> 00:36:30,729
Ne znam ni �to tra�im.
Valjda ne�to suvislo.
340
00:36:30,854 --> 00:36:36,818
Ne vjerujem Scottovoj pri�i.
Izmislio ju je da za�titi Ginny.
341
00:36:36,943 --> 00:36:42,240
A pri�a o revolveru jako
je prikladna. -I prozirna.
342
00:36:42,365 --> 00:36:46,161
Kao da ju je smislio da
bi dokazao samoobranu.
343
00:36:46,286 --> 00:36:51,624
Gledaj, na o�trim rubovima
kamina uop�e nema krvi.
344
00:36:51,750 --> 00:36:56,629
A nestali �ara� nije ni spomenuo.
Naga�ao je kako je Clark umro.
345
00:36:56,755 --> 00:37:01,509
A krvava ta�ka? Mo�da je Scott
bio tu i posva�ao se s Clarkom.
346
00:37:01,634 --> 00:37:06,139
A Ginny je do�la poslije. Mo�da
ju je Scott nazvao. -Ne znam.
347
00:37:06,264 --> 00:37:11,603
No postoji �ablona koju moramo
razbiti. Za�to je Clark bio ovdje?
348
00:37:11,728 --> 00:37:15,648
Trebao je biti u L. A.-u.
-Vrata su bila otvorena.
349
00:37:15,774 --> 00:37:20,487
Na terasi je bilo tragova pijeska.
-Za�to je odnio tijelo u auto?
350
00:37:20,612 --> 00:37:24,741
Mo�da je Clark bje�ao
ubojici i stigao samo do auta.
351
00:37:24,866 --> 00:37:31,790
Krvavi otisci na ogradi i
kvaki. Jesu li Clarkovi? -Jesu.
352
00:37:32,665 --> 00:37:38,171
Mogu� je jo� jedan scenarij.
Netko je do�ao kad je Ginny oti�la.
353
00:37:38,296 --> 00:37:42,926
Do�lo je do tu�njave. Clark
je udaren �ara�em. -Dobro.
354
00:37:43,051 --> 00:37:46,304
Napada� ga je htio
odvesti u bolnicu.
355
00:37:46,429 --> 00:37:51,017
Krvavi otisci pokazuju
da je bio na nogama.
356
00:37:51,601 --> 00:37:57,899
Iza�ao je uz pomo� napada�a.
Koji bi imao krvi po cijeloj odje�i.
357
00:37:58,024 --> 00:38:03,696
Ako je htio pomo�i Clarku,
za�to ga nije odvezao u bolnicu?
358
00:38:03,822 --> 00:38:07,242
Mo�da je Clark umro u autu.
359
00:38:07,367 --> 00:38:12,956
Ne bi bilo smisla voziti ga.
I sada to postaje ubojstvo.
360
00:38:13,081 --> 00:38:18,628
Ima smisla do odre�ene mjere.
Za�to napada� nije nazvao Hitnu?
361
00:38:18,753 --> 00:38:22,799
Jer je Clark i��upao �icu
kad je Ginny bila ovdje.
362
00:38:22,924 --> 00:38:27,136
Gdje je taj telefon?
-U sobi s dokazima.
363
00:38:32,433 --> 00:38:35,812
Na telefonu nema krvi.
364
00:38:35,937 --> 00:38:41,150
�to podupire Ginnynu pri�u
da je oti�la dok je Clark bio �iv.
365
00:38:41,276 --> 00:38:46,823
Ali bilo je krvi na ta�ki.
-Ostavila ju je kad je odjurila.
366
00:38:46,990 --> 00:38:51,536
Clark ili netko drugi dirao je
ta�ku nakon �to je udaren.
367
00:38:51,828 --> 00:38:57,208
Telefon ima gumb za ponovno
biranje. Jesi li za malen pokus?
368
00:38:57,709 --> 00:39:02,505
Zadnji birani broj mo�da je jo� u
memoriji. -Mo�da ne zna�i ni�ta.
369
00:39:02,630 --> 00:39:06,259
A mo�da je klju�ni
djeli� slagalice.
370
00:39:31,701 --> 00:39:34,537
Ima li koga?
371
00:39:34,787 --> 00:39:39,250
To je bio Greg Franklin.
Njega je zadnjega nazvao.
372
00:39:39,375 --> 00:39:46,632
On �ivi malo dalje na pla�i.
-Naslu�ujem �to se dogodilo.
373
00:39:46,758 --> 00:39:50,845
Dane Kenderson
mi je ne�to rekao.
374
00:39:51,012 --> 00:39:54,474
G�o Fletcher, Paule. U�ite.
375
00:39:55,266 --> 00:39:59,645
Jeste li za �to? Ba� namjeravam
smije�ati martini. -Ne, hvala.
376
00:39:59,771 --> 00:40:05,026
Do�li smo povezati neke konce.
-G�o Fletcher? -Ni�ta, hvala.
377
00:40:05,568 --> 00:40:11,991
Dakle, bili ste u San Franciscu
kad je Clark ubijen? -Tako je.
378
00:40:12,116 --> 00:40:18,498
Prije leta sreli smo g�u Fletcher
i Ginny u restoranu. Je li, draga?
379
00:40:18,623 --> 00:40:25,088
Da, odvezla sam ga na aerodrom.
�emu pitanja? Scott je priznao.
380
00:40:25,213 --> 00:40:29,425
Samo je sat leta od Santa
Barbare do San Francisca.
381
00:40:29,550 --> 00:40:34,972
Mo�ete li dokazati da ste ondje
prespavali? -Naravno. Ali �emu?
382
00:40:35,098 --> 00:40:39,310
�elim potvrditi sve �injenice.
-�to radite, g�o Fletcher?
383
00:40:39,435 --> 00:40:44,440
Gledam �ara�. Znate li da je,
prema izvje��u patologa,
384
00:40:44,565 --> 00:40:50,488
Clark ubijen upravo
ovakvim? -Ne, nisam znala.
385
00:40:50,863 --> 00:40:57,120
Ovih je dana pretoplo za vatru.
Ali ve�eri su ipak prohladne.
386
00:40:57,245 --> 00:41:03,501
Greg, umirio bi me solidan
alibi. Vi ste imali dobar motiv.
387
00:41:03,626 --> 00:41:10,925
Govorka se da su Clark i
Allison bili ljubavnici. -To je la�!
388
00:41:11,759 --> 00:41:16,264
Znao sam to. Ali bio sam u San
Franciscu i mogu to dokazati.
389
00:41:16,389 --> 00:41:20,184
Proveo sam no� s
prijateljicom i ona...
390
00:41:21,853 --> 00:41:26,858
Ona mo�e jam�iti za mene.
-A tko mo�e za vas, Allison?
391
00:41:26,983 --> 00:41:31,237
Za mene? O �emu
govorite? -O ubojstvu.
392
00:41:31,362 --> 00:41:36,284
Mnoge sitnice nisu imale
smisla dok ih vi niste poslo�ili.
393
00:41:36,409 --> 00:41:42,582
Clark �alje Grega u San Francisco
i ka�e da ide u L. A. Stara pri�a.
394
00:41:42,707 --> 00:41:49,088
Ali sumnjala sam da ima druge
planove. Vidjeti vas. -Ni govora.
395
00:41:49,213 --> 00:41:54,343
Zadnji broj koji je pozvao
iz ku�e na pla�i bio je va�.
396
00:41:54,594 --> 00:41:59,765
A znao je da Grega nema.
-Donde je samo 10 min hoda.
397
00:41:59,890 --> 00:42:06,105
Sje�am se lijepe, bijele haljine
koju ste nosili u restoranu.
398
00:42:06,230 --> 00:42:11,152
Znate, ona svilena s
mjedenom kop�om. Gdje je?
399
00:42:12,069 --> 00:42:15,489
Poslala sam je u �istionicu.
400
00:42:15,615 --> 00:42:20,578
Ne bih rekla. Mislim da
ste je spalili u kaminu.
401
00:42:21,329 --> 00:42:25,041
Jer bila je puna Clarkove krvi.
402
00:42:25,416 --> 00:42:28,669
Haljina je izgorjela.
403
00:42:29,754 --> 00:42:35,426
Ali kop�a nije. Mislim da ste do�li
nakon Ginny. Clark je bio ljut.
404
00:42:35,551 --> 00:42:38,929
Posva�ali ste se.
405
00:42:40,640 --> 00:42:43,851
Je li vas udario?
406
00:42:56,697 --> 00:43:02,453
Bio je pijan, nasilan. Nikad
ga nisam vidjela takvoga.
407
00:43:02,661 --> 00:43:07,041
Nazvao me droljom koja ga
iskori�tava za mu�evo promaknu�e.
408
00:43:07,166 --> 00:43:11,337
Pljusnula sam ga. Poludio je.
409
00:43:12,755 --> 00:43:18,135
Zgrabio me za vrat. Odgurnula
sam ga, ali opet je navalio.
410
00:43:18,260 --> 00:43:21,555
�ara� mi se na�ao u rukama.
411
00:43:27,228 --> 00:43:32,066
Le�ao je i krvario.
Stra�no sam se upla�ila.
412
00:43:32,858 --> 00:43:38,239
Htjela sam nazvati Hitnu...
-Ali telefon je bio i��upan. -Da.
413
00:43:38,405 --> 00:43:43,911
Tada se osvijestio. Htio
je da ga vozim u bolnicu.
414
00:43:44,036 --> 00:43:47,248
Izvadio je klju�eve
iz Ginnyne ta�ke.
415
00:43:47,373 --> 00:43:51,085
Podigla sam ga i
pomogla mu do auta.
416
00:43:53,420 --> 00:43:59,718
No kad smo sjeli, opet se
onesvijestio. Nije vi�e disao.
417
00:44:01,178 --> 00:44:05,057
Tr�ala sam ku�i
cijelim putem niz pla�u!
418
00:44:05,182 --> 00:44:08,602
�ara� sam bacila u ocean.
419
00:44:08,727 --> 00:44:15,484
Moramo vam nabaviti odvjetnika.
Imate dokaze o samoobrani.
420
00:44:22,491 --> 00:44:27,163
Voljela bih da mo�e� ostati.
Ali znam koliko posla ima�.
421
00:44:27,288 --> 00:44:31,709
To savjetujem i tebi.
Posao! -Da, ima� pravo.
422
00:44:32,459 --> 00:44:39,592
�udno. Kao da mi je s le�a
skinut golem teret! -Znam.
423
00:44:39,717 --> 00:44:43,929
Mislila si da je Scott
to u�inio. -Ironi�no.
424
00:44:44,054 --> 00:44:48,225
A on je mislio da sam ja
ubila Clarka. -Krasan je mladi�.
425
00:44:48,350 --> 00:44:54,273
Ho�e� li opet pisati dje�je knjige?
-Mo�da, kad budem spremna.
426
00:44:54,398 --> 00:45:00,446
Jessica, hvala ti �to si bila
tu! Mislim da ti nisam rekla...
427
00:45:00,571 --> 00:45:05,784
One ve�eri rekla sam
Clarku da �u ga ostaviti.
428
00:45:06,660 --> 00:45:13,292
To je moj taksi. -Jessica!
Moram ti otkriti malu urotu.
429
00:45:13,876 --> 00:45:18,547
Paul je nazvao. On te vozi na
aerodrom. I upozoravam te.
430
00:45:18,672 --> 00:45:24,386
Rekao je da �e odmor provesti
na isto�noj obali ove godine.
431
00:45:28,086 --> 00:45:34,086
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
432
00:45:37,086 --> 00:45:41,086
Preuzeto sa www.titlovi.com
39871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.