All language subtitles for murder.she.wrote.s08e07.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:06,131 U dana�njoj epizodi... -Preuzimam tvoju tvrtku. -Vraga! 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,759 Upravo vas je priveo policajac. 3 00:00:11,386 --> 00:00:15,765 Neke �drebice vole o�tro jahanje. -Njegova atraktivna �enica 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,685 ljubavnica je Clarka Blancharda. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,026 Ginny, je li Clark to u�inio? 6 00:00:26,151 --> 00:00:30,071 Uhi�eni ste pod sumnjom da ste ubili mu�a. 7 00:01:14,824 --> 00:01:17,786 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:22,346 --> 00:01:25,349 Opasna veza 9 00:01:40,031 --> 00:01:43,576 Ginny i ja bili smo odu�evljeni �to si se javila. 10 00:01:43,701 --> 00:01:48,789 Nisam mogla do�i u Los Angeles zbog knjige, a ne nazvati vas. 11 00:01:49,207 --> 00:01:53,836 I ne mo�emo te pustiti prije zabave za na�u godi�njicu. 12 00:01:53,961 --> 00:01:59,258 Pro�lo je ve� 5 g.? -Aha. Ne izgleda� ni dan starija. 13 00:02:00,176 --> 00:02:04,597 A ti nisi izgubio svoj �arm sa �enama. Kako je Ginny? 14 00:02:04,722 --> 00:02:09,560 Jo� pi�e dje�je knjige? Nisam ve� dulje vidjela njezino ime. 15 00:02:09,685 --> 00:02:14,190 Ima puno posla, ali neka ti ona ka�e. Sretan sam �to si do�la. 16 00:02:14,315 --> 00:02:17,985 Ve� dugo nisam u�inila ni�ta impulzivno. 17 00:02:18,110 --> 00:02:22,490 No privatni avion nisam o�ekivala. 18 00:02:22,615 --> 00:02:25,701 Ni tebe osobno. -Veseli me. 19 00:02:25,826 --> 00:02:31,457 Nakon dugog sastanka u L. A.-u moram u Santa Barbaru na ru�ak. 20 00:02:32,959 --> 00:02:37,046 Danas imamo te�ak dan. -Uh, al' je te�ak! 21 00:02:50,017 --> 00:02:55,898 Clark je vrlo nao�it. Na konju i bez konja. -Prava mu�kar�ina. 22 00:02:56,023 --> 00:02:59,360 Put u tvoje srce je na�ao. 23 00:03:09,745 --> 00:03:12,873 Tako sam sretna �to si tu! 24 00:03:12,999 --> 00:03:17,920 Valjda �emo se sti�i nabrbljati prije nego �to ode�. -Naravno! 25 00:03:18,879 --> 00:03:24,593 'Dan, g�o Fletcher. -Scotte! Narastao si 15 cm od vjen�anja! 26 00:03:24,719 --> 00:03:29,098 Tad si bio u gimnaziji. -Sad studira na USC-u. Prvi je u tenisu. 27 00:03:29,223 --> 00:03:34,812 Tre�i, ali mama me stalno promi�e. -Samo je pitanje vremena. 28 00:03:34,937 --> 00:03:40,526 Za�to ti ne igra� polo s o�uhom? -Jer ne �elim umrijeti. 29 00:03:41,152 --> 00:03:45,573 Natjecanje s Clarkom Blanchardom mo�e biti opasno za zdravlje. 30 00:03:45,698 --> 00:03:50,619 Vidimo se ve�eras na zabavi. Sad idem pozdraviti prijatelje. 31 00:03:55,541 --> 00:03:58,919 U�iva� u akciji? -Da! Je li Churchill rekao: 32 00:03:59,044 --> 00:04:03,716 Konj pobolj�ava ljudsku du�u? -Ako nije rekao, trebao je. 33 00:04:05,050 --> 00:04:07,720 Greg! 34 00:04:08,179 --> 00:04:11,807 Da u�em u igru? -Carlson je opet ozlijedio rame. 35 00:04:11,932 --> 00:04:16,645 Promijeni dres i igraj za protivnike. -Kako ti ka�e�. 36 00:04:25,321 --> 00:04:28,407 Allison, do�i k nama. 37 00:04:29,325 --> 00:04:34,538 Allison Franklin, Gregova �ena. Jessica Fletcher. -Kako ste? 38 00:04:34,663 --> 00:04:40,753 Va� mu� �e igrati za protivni�ki tim? -Da. 39 00:04:41,128 --> 00:04:45,424 Potpredsjednik operative mora raditi ono �to Clark �eli. 40 00:04:45,549 --> 00:04:49,637 Lijepo �to protivnici zamjenjuju ozlije�enog igra�a. 41 00:04:49,762 --> 00:04:53,682 Polo je igra fine gospode. Bar izvana. 42 00:05:11,408 --> 00:05:14,036 Makni se! 43 00:05:27,800 --> 00:05:31,762 Dane, dobro si? -Clark, imao sam loptu. 44 00:05:32,012 --> 00:05:36,558 Zna� da ne mo�e� stati izme�u mene i gola. 45 00:05:53,534 --> 00:05:56,870 Ginny, ne shva�am za�to si prestala pisati. 46 00:05:56,996 --> 00:06:00,499 Tvoje dje�je knjige i�le su odli�no. 47 00:06:00,624 --> 00:06:05,087 Kao �to vidi�, u braku s Clarkom mnogo je posla. 48 00:06:05,212 --> 00:06:11,176 �to on to�no radi? Nisam ba� shvatila. 49 00:06:11,719 --> 00:06:17,349 Drvna gra�a, nekretnine, elektronika. On kupuje stvari. 50 00:06:21,603 --> 00:06:25,399 Znate da mrzim govore. 51 00:06:26,191 --> 00:06:29,945 I nikad nisam bio sentimentalan. 52 00:06:30,487 --> 00:06:33,741 Ali u braku sam s ovom divnom damom ve� 5 g. 53 00:06:33,866 --> 00:06:39,038 Podnosi sve moje mane. I usre�ila me vi�e nego �to zaslu�ujem. 54 00:06:39,163 --> 00:06:43,125 Ginny, malen znak moje ljubavi. 55 00:06:49,506 --> 00:06:52,593 Evo, ja �u ti je staviti. 56 00:06:53,469 --> 00:06:58,015 Za sva dobra vremena. I da se iskupim za lo�a. 57 00:06:58,223 --> 00:07:02,561 Kad smo se vjen�ali, obe�ao sam ti mjesec i zvijezde. 58 00:07:03,228 --> 00:07:06,565 Ovo je predujam na zvijezde. 59 00:07:10,486 --> 00:07:14,782 Ovo stoji vi�e nego zadnja tvrtka koju si kupio. -Ne pitaj. 60 00:07:14,907 --> 00:07:19,369 Pobrini se da bude na polici osiguranja, Margo. 61 00:07:19,703 --> 00:07:23,874 Hvala, dragi! -Zaslu�uje� i vi�e. 62 00:07:24,041 --> 00:07:29,963 Sad se ne�e� ljutiti �to sutra opet moram u L. A. -Opet? Ba� mora�? 63 00:07:30,088 --> 00:07:34,259 Ti i Jessica imat �ete malo vremena za sebe. 64 00:07:35,511 --> 00:07:38,347 Volim te. 65 00:07:41,058 --> 00:07:44,978 Ginny, prekrasna je! 66 00:07:45,103 --> 00:07:49,399 Nemaju mnoge djevojke ovakve prijatelje! 67 00:08:07,751 --> 00:08:11,004 Sam si, Scotte? -G�o Fletcher. 68 00:08:11,129 --> 00:08:16,802 Sad si na USC-u? -Blizu je, doma sam za vikende, pratim zbivanja. 69 00:08:16,927 --> 00:08:22,099 Misli� na obiteljski posao? -Ono �to sam vidio... Nije to za mene. 70 00:08:22,224 --> 00:08:28,021 �to studira�? -Triput sam mijenjao glavni predmet. Imate koji savjet? 71 00:08:29,022 --> 00:08:34,027 Predla�em da neku od mladih dama zamoli� za ples. 72 00:08:34,528 --> 00:08:38,824 Najbolji dana�nji savjet. Ispri�avam se. 73 00:08:39,533 --> 00:08:42,577 G�o Fletcher? 74 00:08:43,453 --> 00:08:49,251 Rekli su mi da ste tu. Nisu nas upoznali pa �u se predstaviti. 75 00:08:49,501 --> 00:08:53,130 Paul Stratton. -Drago mi je. 76 00:08:53,255 --> 00:08:58,010 �uo sam va� savjet Scottu. Smijem li ga i sam prihvatiti? 77 00:08:58,218 --> 00:09:02,931 Dok jo� svira lagana glazba. -Nemojmo je propustiti. 78 00:09:05,350 --> 00:09:09,855 Sigurno to �ujete od mnogih mu�karaca. 79 00:09:10,022 --> 00:09:14,234 Godinama vas �elim upoznati! -Doista? 80 00:09:14,359 --> 00:09:17,821 Ljubitelj ste krimi�a? -Na neki na�in. 81 00:09:17,946 --> 00:09:21,867 No moje zanimanje za vas ide i dalje. 82 00:09:21,992 --> 00:09:28,749 U stanovitim krugovima imate velik ugled. -Uh! Valjda ne u krivima. 83 00:09:28,999 --> 00:09:34,880 Vrlo odabranima. Upravo vas je priveo policajac. 84 00:09:35,130 --> 00:09:39,384 Kad bih bar mogla re�i da mi je prvi put! 85 00:09:39,885 --> 00:09:44,014 Zvu�i zanimljivo. Morat �ete mi jednom sve ispri�ati. 86 00:09:44,264 --> 00:09:48,935 Clark, nisam zadovoljan uvjetima 87 00:09:49,061 --> 00:09:53,273 koje tvoji pravnici predla�u za udru�ivanje. 88 00:09:53,732 --> 00:10:00,280 Nije udru�ivanje, nego preuzimanje. Preuzimam tvoju tvrtku. -Vraga! 89 00:10:00,405 --> 00:10:07,037 Mo�e� ostati uz lijepu pla�u i titulu koju tvoj ego �eli. Samo formalno. 90 00:10:07,162 --> 00:10:13,418 Zaboravi! Ni�ta od toga. -Prekasno. Imam sve tvoje kontrolne dionice. 91 00:10:14,044 --> 00:10:17,839 Prihvati. Imat �e� vi�e vremena za polo. 92 00:10:17,964 --> 00:10:21,635 Bolji si igra� nego biznismen. 93 00:10:23,094 --> 00:10:26,473 Mu�ki razgovor? Ili se i curica mo�e igrati? 94 00:10:26,598 --> 00:10:29,935 Nabolje igre uklju�uju i curice. 95 00:10:30,060 --> 00:10:35,232 Popodne si grubo igrao. -Neke �drebice vole o�tro jahanje. 96 00:10:35,857 --> 00:10:38,735 Allison? 97 00:10:39,027 --> 00:10:44,991 Tu si. �eli� plesati? -Podsjetio si me. Nisam plesao sa �enom. 98 00:11:04,719 --> 00:11:10,016 Kako detektiv poznaje ljude poput Blancharda? -Polo. 99 00:11:10,141 --> 00:11:14,604 Morao sam prestati kad su mi kosti postale krhke. 100 00:11:14,729 --> 00:11:20,694 Jo� mi niste rekli za�to su vas uhitili. -Pogre�ka. I duga pri�a. 101 00:11:20,819 --> 00:11:25,282 Fino. Re�i �ete mi sve sutra uz ve�eru. 102 00:11:25,407 --> 00:11:30,078 Na�alost, imam planove s na�om doma�icom. 103 00:11:30,203 --> 00:11:34,124 A prekosutra? -Letim natrag na istok. 104 00:11:34,374 --> 00:11:39,087 Onda mi bar dopustite da vam poka�em Santa Barbaru. 105 00:12:16,708 --> 00:12:21,755 Skini mi se s vrata! -Clark, molim te... Clark! Nemoj! 106 00:12:26,426 --> 00:12:29,387 Ginny, �to je? 107 00:12:29,512 --> 00:12:34,017 Mogu malo ostati s tobom? -Naravno. �to je? 108 00:12:34,225 --> 00:12:38,646 Clark je ovo u�inio? -Samo je previ�e popio. 109 00:12:38,772 --> 00:12:42,901 Ali ovo... -Vjerojatno sam sama kriva. 110 00:12:43,026 --> 00:12:46,988 Izazivam ga. Posesivna sam. 111 00:12:47,113 --> 00:12:50,700 Za ovo nema opravdanja. 112 00:12:51,826 --> 00:12:55,288 Jessica, tako mi je neugodno! 113 00:12:55,413 --> 00:13:00,794 Zaboravimo da se to dogodilo. -Ja ne mogu zaboraviti. 114 00:13:00,919 --> 00:13:06,549 Ove masnice nisu svje�e. Ginny, to se �esto doga�a? 115 00:13:06,674 --> 00:13:12,388 Idem. Clark �e biti jako ljut ako shvati da sam ti rekla. -Slu�aj. 116 00:13:12,514 --> 00:13:18,269 Ostani no�as sa mnom. -Jessica! 117 00:13:20,355 --> 00:13:27,695 Ne znam �to da u�inim. -Ne�to mora�. Mora� to rije�iti. 118 00:13:45,776 --> 00:13:49,196 Kad je James umro, Scott je imao samo 10 g. 119 00:13:49,321 --> 00:13:54,410 Nisam ga upoznala. Bio je u Kongresu? -Zastupnik Virginije. 120 00:13:54,535 --> 00:14:00,249 Bacila sam se na pisanje dje�jih knjiga. 121 00:14:01,041 --> 00:14:05,921 Onda se pojavio zgodan, �armantan Clark Blanchard. 122 00:14:06,046 --> 00:14:09,925 Tad smo se i mi otprilike upoznale. 123 00:14:10,467 --> 00:14:14,597 Nikad mi nije bilo jasno �to vidi u meni. 124 00:14:14,722 --> 00:14:19,226 O�ito vrlo zgodnu i darovitu �enu. 125 00:14:19,351 --> 00:14:22,396 Bila bi premija za svakog mu�karca. 126 00:14:22,521 --> 00:14:26,984 Sje�am se senatora koji ti je slao tone cvije�a. 127 00:14:28,861 --> 00:14:33,449 Clark me oborio s nogu. Nisam mislila da je to mogu�e. 128 00:14:33,574 --> 00:14:39,622 No opet sam se zaljubila. Bio je drag, dare�ljiv, romanti�an. 129 00:14:41,415 --> 00:14:45,711 Ali? -Kad previ�e popije... 130 00:14:46,754 --> 00:14:51,800 Poslije se stra�no kaje i pun je ljubavi. 131 00:14:52,593 --> 00:14:58,015 Ne mogu se oteti dojmu da sam negdje pogrije�ila. 132 00:14:58,140 --> 00:15:01,268 Nisi ti kriva! 133 00:15:01,393 --> 00:15:04,521 To je bolest. Clarkova bolest. 134 00:15:04,647 --> 00:15:08,609 Tvoja je pogre�ka samo u tome �to to dopu�ta�. 135 00:15:08,734 --> 00:15:14,031 Ali... -Ne�u dijeliti savjete. Nisam stru�njak za zlostavljanje �ena. 136 00:15:14,156 --> 00:15:18,202 Ali postoje ljudi kojima je to posao. 137 00:15:18,327 --> 00:15:23,499 Re�i �u ti vrlo otvoreno. Mo�e� u�initi samo dvije stvari. 138 00:15:23,624 --> 00:15:28,754 Potra�iti stru�ni savjet ili napustiti mu�a. 139 00:15:41,141 --> 00:15:44,853 Laku no�, Andre. Hvala. -Gle tko je tu! 140 00:15:45,229 --> 00:15:50,275 Zdravo! -Sino�nja je zabava bila krasna, Ginny. -Hvala. 141 00:15:50,401 --> 00:15:55,781 G�o Fletcher. -'Ve�er. U Santa Barbari o�ito svi ve�eraju rano. 142 00:15:56,198 --> 00:16:02,121 Nismo imali izbora. Clark �eli da ne�to obavim u San Franciscu. 143 00:16:02,246 --> 00:16:09,169 Letim u 22 sata. -Ginny, reci mu da previ�e naganja moga mu�a. 144 00:16:09,294 --> 00:16:15,592 Clark me ne slu�a kad je rije� o poslu. Laku no�. -'No�. 145 00:18:21,301 --> 00:18:25,889 Stra�no mi je �ao, Ginny. Bio je dobar �ovjek i prijatelj. 146 00:18:26,014 --> 00:18:29,726 Znam kako ti je te�ko. 147 00:18:29,851 --> 00:18:35,565 Je li u ku�i na pla�i bilo vrijednih stvari? Nije isklju�ena plja�ka. 148 00:18:36,066 --> 00:18:40,362 Ni�ta vrijedno ubojstva. 149 00:18:40,487 --> 00:18:46,076 On je trebao biti u Los Angelesu. -Da. To �emo poslije provjeriti. 150 00:18:47,119 --> 00:18:51,373 Siguran sam da postoji jednostavno obja�njenje, ali... 151 00:18:51,498 --> 00:18:54,918 Ondje smo na�li tvoju ta�ku. 152 00:18:55,043 --> 00:19:00,257 Ku�a je na�a. Za�to mamina ta�ka ne bi bila ondje? -Nema razloga. 153 00:19:00,382 --> 00:19:06,847 Ali u njoj je voza�ka. Koliko znam, obi�no vozi� srebrnoplavi BMW. 154 00:19:07,180 --> 00:19:13,854 �to �elite re�i? -Sre�ujem detalje. Clark je trebao biti u L. A.-u. 155 00:19:13,979 --> 00:19:19,359 Kad si ga zadnji put vidjela? -Sino� u ku�i na pla�i. -Majko... 156 00:19:19,484 --> 00:19:22,821 Scotte, u redu je. 157 00:19:23,280 --> 00:19:29,202 Jessica je rekla da ide u krevet s dobrom knjigom. To mi se svidjelo. 158 00:19:30,078 --> 00:19:35,292 Sjetila sam se knjige koju sam ostavila u ku�i na pla�i. 159 00:19:35,417 --> 00:19:40,172 Odvezla sam se po nju. -Clark je bio ondje? -Da. 160 00:19:40,505 --> 00:19:45,927 Ostala sam samo nekoliko minuta. Bio je �iv kad sam oti�la. 161 00:19:47,596 --> 00:19:52,225 To je bilo oko jedanaest. -Oti�la si i zaboravila ta�ku? 162 00:19:52,350 --> 00:19:56,938 Za�to je ispitujete? Ne vidite kako je uzrujana? -Ima� pravo. 163 00:19:57,063 --> 00:20:02,611 Oprosti, Ginny. Scotte, odvezi je ku�i. Ovo mo�emo i poslije. 164 00:20:16,625 --> 00:20:21,129 Hvala �to si mi dopustio da razgledam. -Nema na �emu. 165 00:20:21,254 --> 00:20:25,842 Vrata su bila otvorena kao sada. Bilo je svje�ih tragova pijeska. 166 00:20:25,967 --> 00:20:29,137 Kao da je netko do�ao s pla�e. 167 00:20:29,262 --> 00:20:34,434 Ali na�ao si ga u autu? -Sna�an udarac po lijevoj strane glave. 168 00:20:35,769 --> 00:20:38,980 Sigurno si primijetio 169 00:20:39,105 --> 00:20:44,319 da nedostaje �ara� iz ovog kompleta. -Upravo ga tra�imo. 170 00:20:44,444 --> 00:20:49,866 Paule, ne misli� da je Ginny... -Jessica... 171 00:20:50,450 --> 00:20:56,373 Prerano je za zaklju�ak. Mo�e� li ostati dulje? -Mogu, dan-dva. 172 00:20:56,623 --> 00:20:59,918 Drago mi je. Zbog Ginny. 173 00:21:00,835 --> 00:21:07,133 Rekla si policiji da si bila u ku�i i vidjela Clarka, a mene nisi zvala? 174 00:21:07,259 --> 00:21:13,640 Stratton je prijatelj. -I zna da te ne smije ispitivati bez odvjetnika. 175 00:21:14,015 --> 00:21:20,438 �to si mu jo� rekla? -Nisam mu rekla da je Clark bio jako pijan. 176 00:21:20,563 --> 00:21:25,193 Nisi znala da �e biti ondje? -Ne. Rekao je da ide u Los Angeles. 177 00:21:25,318 --> 00:21:30,115 Bio je divlja�ki raspolo�en. Optu�io me da ga �pijuniram. 178 00:21:30,824 --> 00:21:33,284 Udario me. 179 00:21:33,410 --> 00:21:38,039 No nakon razgovora s tobom rekla sam mu da to vi�e ne�u trpjeti. 180 00:21:38,164 --> 00:21:41,501 Htjela sam pozvati policiju. -Jesi li? 181 00:21:41,626 --> 00:21:47,882 Nasmijao se i istrgnuo telefonsku �icu. Ja sam odjurila. 182 00:21:48,008 --> 00:21:52,137 Tad si ostavila ta�ku? -I klju�eve auta. 183 00:21:52,262 --> 00:21:56,850 No u njegovu su autu bili klju�evi. Tako sam se dovezla ovamo. 184 00:21:56,975 --> 00:22:02,480 Nisam htjela gnjaviti Jessicu. Dobro sam se isplakala. 185 00:22:03,648 --> 00:22:06,526 I oti�la u krevet. 186 00:22:09,112 --> 00:22:14,868 Ginny, to nije dovoljno. Porota to ne�e prihvatiti. 187 00:22:15,326 --> 00:22:22,333 Samoobrana bi bila ja�i adut. -Ali nisam... -Obrana zlostavljane �ene. 188 00:22:22,667 --> 00:22:28,840 Udarila si ga u samoobrani. Nakon �to te istukao i prijetio ubojstvom. 189 00:22:28,965 --> 00:22:33,928 Dokazat �emo da je bio zlostavlja�. Nijedna te porotnica ne�e osuditi. 190 00:22:34,053 --> 00:22:37,849 A porotu �emo nakrcati �enama. -Nisam sigurna... 191 00:22:37,974 --> 00:22:41,895 Mora� postati realna. Zaboravi grizodu�je i poricanje. 192 00:22:42,020 --> 00:22:46,900 Clark je dobio �to je zaslu�io. Ne�e te osuditi, vjeruj mi. 193 00:22:56,159 --> 00:22:59,037 To je Paul Stratton. 194 00:23:04,000 --> 00:23:08,463 Zdravo, Ginny. -Paule. -Ovdje si slu�beno, Margo? 195 00:23:08,588 --> 00:23:13,092 Zastupam g�u Blanchard. -Drago mi je �to si tu. 196 00:23:15,261 --> 00:23:21,434 Imam pitanja, Ginny. I problema oko Clarkove smrti. Ti�u se tebe. 197 00:23:21,559 --> 00:23:27,273 Ne�u joj dopustiti da i�ta ka�e. 198 00:23:27,398 --> 00:23:32,403 Ako je �eli� optu�iti, izvoli. Ako ne, nemamo �to re�i. 199 00:23:32,529 --> 00:23:36,157 I mislio sam da �e biti tako. 200 00:23:36,991 --> 00:23:40,995 �ao mi je, Ginny, ali nemam izbora. 201 00:23:41,829 --> 00:23:47,001 Uhi�ena si pod sumnjom da si ubila mu�a Clarka Blancharda. 202 00:23:51,506 --> 00:23:56,886 Sigurno si �ula vijest, Allison. -Da, stra�no! 203 00:23:57,428 --> 00:23:59,973 Jadni Clark! 204 00:24:00,098 --> 00:24:03,643 Uvijek sam mislio da �e ga ubiti ljubomorni mu�. 205 00:24:03,768 --> 00:24:09,899 Ili razo�arani poslovni partner? -Svi imamo svoje fantazije. 206 00:24:10,108 --> 00:24:15,154 Na�alost, pretekla me njegova �ena. -Jesi li ne�to trebao? 207 00:24:15,280 --> 00:24:20,994 Ili si do�ao u posjet? -Do�ao sam poslovno. -Grega nema. 208 00:24:21,786 --> 00:24:26,666 O�ekujem ga iz San Francisca za dva-tri sata. -Dobro. 209 00:24:27,542 --> 00:24:33,715 Ionako sam htio razgovarati s tobom. -O poslu? Zanimljivo. 210 00:24:34,215 --> 00:24:37,719 Svi znamo da je Greg bistar mladi�. 211 00:24:38,845 --> 00:24:44,976 Ali ne bi se tako brzo uzdigao bez pametne �ene koja ga podupire. 212 00:24:45,101 --> 00:24:48,646 Velik dio Clarkova carstva u rukama je dioni�ara. 213 00:24:48,771 --> 00:24:53,860 Volio se koristiti tu�im novcem. -Ima mnogo dionica. 214 00:24:53,985 --> 00:24:58,614 Greg ima paletu mogu�nosti. -Vidi�? 215 00:24:58,906 --> 00:25:02,160 Znao sam da �e� odmah shvatiti. 216 00:25:02,577 --> 00:25:05,872 Sad kad je Clark mrtav, 217 00:25:06,247 --> 00:25:11,836 netko mora popuniti vakuum i za�tititi interese dioni�ara. 218 00:25:11,961 --> 00:25:15,173 �ini mi se da ve� ima� nekoga na umu. 219 00:25:15,298 --> 00:25:20,219 Nakon ujedinjenja ja bih bio najve�i dioni�ar. Osim obitelji. 220 00:25:20,344 --> 00:25:24,182 No jadna Ginny imat �e druge brige. 221 00:25:24,307 --> 00:25:30,021 Neka me Greg podupre na sastanku dioni�ara. -Poduprijet �e sebe. 222 00:25:30,146 --> 00:25:35,443 Greg je zaslu�io promaknu�e. Mo�da �ak do predsjednika. 223 00:25:35,568 --> 00:25:41,032 I do nove palete mogu�nosti. Ja �elim kontrolu upravnog odbora. 224 00:25:41,157 --> 00:25:47,330 Za�to bi te Greg podupro? -Zato sam htio razgovarati s tobom. 225 00:25:48,039 --> 00:25:55,129 Ako to ne u�ini, morat �u mu re�i o vezi izme�u tebe i Clarka. 226 00:25:55,755 --> 00:26:01,511 Je li to ucjena? -Nije. Samo �titim svoje interese. 227 00:26:02,470 --> 00:26:05,848 Hvala na pi�u. 228 00:26:26,786 --> 00:26:30,039 Paule? -Jessica! 229 00:26:31,499 --> 00:26:34,794 Htio sam te nazvati, ali okolnosti... 230 00:26:34,919 --> 00:26:39,590 Ne bih se smjela mije�ati, ali... -Shva�am. Ginnyni smo prijatelji. 231 00:26:39,715 --> 00:26:44,845 Pu�tena je uz jam�evinu. -Ali sve to... Nije kako treba. 232 00:26:44,971 --> 00:26:49,559 Mo�emo li razgovarati? -Mogu li te odvesti na ru�ak? 233 00:26:54,814 --> 00:27:00,027 Jessica, nadasve cijenim Ginny. Ali moram obavljati svoj posao. 234 00:27:00,194 --> 00:27:05,992 Mogao bih ga dati nekomu drugom. Ali bolje joj je sa mnom. 235 00:27:06,158 --> 00:27:10,871 Jesi li znao da je Clark tukao Ginny? -Nisam. 236 00:27:11,038 --> 00:27:16,210 Dok Margo Saunders nije rekla. -Istina je. Vidjela sam masnice. 237 00:27:16,377 --> 00:27:22,341 To olak�ava stvar. Bilo bi bolje da postoji i slu�bena prijava. 238 00:27:22,508 --> 00:27:26,762 Ali poma�e u obrani. -Ako ona ima veze s njegovom smrti. 239 00:27:26,929 --> 00:27:30,850 Nisam je optu�io za ubojstvo prvog stupnja, ve� drugog. 240 00:27:31,017 --> 00:27:34,729 Tu�ilac to mo�da smanji na ubojstvo zbog nepa�nje. 241 00:27:34,895 --> 00:27:41,319 Mogla bi se izvu�i s uvjetnom. -Nisam sigurna je li uop�e kriva. 242 00:27:41,485 --> 00:27:46,032 Nije na nama da odlu�ujemo. Mo�da je tako i bolje. 243 00:27:46,198 --> 00:27:50,661 No moram ti re�i, svi su dokazi protiv nje. 244 00:27:51,620 --> 00:27:57,501 Ja to tako ne vidim. -Bila je ondje, Clark je na�en u njezinu autu. 245 00:27:57,668 --> 00:28:03,466 A njezini su otisci bili posvuda. -Naravno. Auto i ku�a su njezini. 246 00:28:03,632 --> 00:28:08,054 Ali sigurno je bilo i drugih otisaka. Obitelji, prijatelja. 247 00:28:08,220 --> 00:28:14,101 Clarkova krv bila je na ta�ki. Dakle, bila je ondje nakon �to je ubijen. 248 00:28:14,268 --> 00:28:20,649 Tereti je �to ga je pustila da umre. Nije zvala pomo� kad ga je udarila. 249 00:28:26,947 --> 00:28:30,868 G�o Fletcher, izvolite. -Scotte, kako je majka? 250 00:28:31,035 --> 00:28:35,581 Dobro. Margo ju je izvukla uz jam�evinu. U dnevnoj sobi je. 251 00:28:35,748 --> 00:28:42,338 Jesi li znao da je Clark katkad bio nasilan prema majci? -Jesam. 252 00:28:42,505 --> 00:28:48,719 Nikad nije rekla, ali nisam glup. �uo sam sva�e, vidio masnice. 253 00:28:48,928 --> 00:28:52,556 Drago mi je �to je mrtav! Kona�no ga se oslobodila. 254 00:28:52,723 --> 00:28:56,769 Mrtav jest, ali ne znam je li ga se oslobodila. Jo� ne. 255 00:28:56,936 --> 00:29:01,607 Bila je samoobrana. Margo ka�e da mo�e dobiti slu�aj. 256 00:29:01,941 --> 00:29:05,820 Ne�e je zatvoriti, zar ne? -Ne znam. 257 00:29:05,986 --> 00:29:10,366 Ali nisam uvjerena da je tvoja majka kriva za Clarkovu smrt. 258 00:29:10,533 --> 00:29:15,579 Mo�e biti da ga je ubio netko drugi. -Da, istina. 259 00:29:15,746 --> 00:29:18,999 Mnogi su ga mrzili. Prvi Dane Kenderson. 260 00:29:19,166 --> 00:29:22,586 Clark ga je pre�ao kod zadnjeg udru�ivanja. 261 00:29:22,753 --> 00:29:27,341 Sad bi Dane mogao preuzeti kontrolu nad cijelom tvrtkom. -Da. 262 00:29:27,508 --> 00:29:32,012 Moram razgovarati s tvojom majkom. Hvala, Scotte. 263 00:29:34,098 --> 00:29:36,976 Ginny? 264 00:29:38,060 --> 00:29:43,983 Jesi li dobro? -Jesam. Margo je sredila da me puste. 265 00:29:44,108 --> 00:29:49,989 Znam, Paul mi je rekao. -Vidjela si ga? Fino. 266 00:29:50,114 --> 00:29:54,034 Stvarno je drag u svemu ovome. 267 00:29:54,201 --> 00:29:59,582 �ao mi je �to ti je to pokvarilo posjet. -Nemoj se ispri�avati. 268 00:29:59,790 --> 00:30:04,545 Htjela bih pomo�i, ali malo sam zbunjena. -Za�to? 269 00:30:04,670 --> 00:30:09,758 Rekla si mi da je Clark bio �iv kad si oti�la, a sad... -Ginny! 270 00:30:09,883 --> 00:30:14,638 Ne bi smjela razgovarati o slu�aju. -Samo malo, Margo. 271 00:30:14,763 --> 00:30:19,476 Mo�da �ete svjedo�iti. Ne �elite valjda govoriti protiv nje? 272 00:30:19,602 --> 00:30:23,731 Nadam se da do toga ne�e do�i. Ali ne mogu mirno gledati 273 00:30:23,856 --> 00:30:27,901 kako Ginny priznaje krivnju za zlo�in koji nije po�inila. 274 00:30:28,027 --> 00:30:32,781 To je najbolje prepustiti odvjetniku. -Nisam ba� sigurna. 275 00:30:32,906 --> 00:30:38,787 �to ti ima� re�i, Ginny? -Mo�da Margo zna najbolje. 276 00:30:39,204 --> 00:30:46,128 Ako si udarila Clarka i on je umro, pru�it �u ti svu potporu. 277 00:30:46,253 --> 00:30:52,217 No ako priznaje� krivnju da bi nekoga za�titila... -Ne, naravno! 278 00:30:53,218 --> 00:30:58,724 Koga bih �titila? -Ginny, zabranjujem ti da govori� dalje. 279 00:31:16,867 --> 00:31:22,748 Dakle, tu ste, g. Kenderson. -G�o Fletcher! �to vas dovodi? 280 00:31:22,873 --> 00:31:27,336 Ostavili ste poruku da ste tu pa sam do�la. 281 00:31:27,461 --> 00:31:31,173 Iako znam da je ured zatvoren zbog �alosti. 282 00:31:31,298 --> 00:31:35,636 Vidim da posao ne mo�e �ekati. -Ujutro je sastanak odbora. 283 00:31:35,761 --> 00:31:38,806 Trebam dokumente za za�titu svog polo�aja. 284 00:31:38,931 --> 00:31:44,853 Koji se pobolj�ao nakon Clarkove smrti. -Nitko nije nezamjenjiv. 285 00:31:45,104 --> 00:31:47,981 �ak ni Clark Blanchard. 286 00:31:48,899 --> 00:31:52,528 �ao mi je �to ga je Ginny zatukla. 287 00:31:52,653 --> 00:31:56,323 Ali osje�aji ne smiju smetati poslu. 288 00:31:56,448 --> 00:32:00,911 Slu�aj protiv Ginny nije ni pribli�no zaklju�en. 289 00:32:01,036 --> 00:32:03,997 Postoji teorija da ga je ubio netko drugi. 290 00:32:04,123 --> 00:32:09,128 Ako aludirate na to da sam ga ja ukokao, moram vas razo�arati. 291 00:32:09,253 --> 00:32:13,966 Mogu potvrditi gdje sam u to nesretno vrijeme bio. -Da? 292 00:32:14,091 --> 00:32:19,012 A koje je to vrijeme? -Ne bih znao. 293 00:32:19,138 --> 00:32:24,351 Cijelu ve�er i pola no�i proveo sam razgovaraju�i s Tokiom. 294 00:32:24,476 --> 00:32:28,272 Provjerite moje telefonske podatke. Zapravo, znate �to? 295 00:32:28,397 --> 00:32:33,902 Ako policija nekoga tra�i, neka razgovara s Gregom Franklinom. 296 00:32:34,194 --> 00:32:40,117 Jer mo�da je otkrio da je njegova atraktivna �enica 297 00:32:42,494 --> 00:32:45,581 bila ljubavnica Clarka Blancharda. 298 00:32:45,706 --> 00:32:49,793 Greg je bio u San Franciscu. -Zaista? 299 00:32:49,918 --> 00:32:55,090 Ja to nisam �uo. Ispri�avam se, �eka me papirologija. 300 00:32:55,799 --> 00:33:02,139 Molim vas, zaklju�ajte. Ne bi bilo zgodno da ulaze nepozvani. 301 00:33:07,609 --> 00:33:12,698 Drsko je prekapao po zaklju�anom ormaru u Clarkovu uredu. 302 00:33:13,073 --> 00:33:17,160 Dobro, mo�da je Dane Kenderson imao motiv. 303 00:33:17,411 --> 00:33:21,331 Tvrdi da je cijelu ve�er razgovarao s Tokiom. 304 00:33:21,456 --> 00:33:27,254 Mo�da je linija bila zauzeta, ali to ne dokazuje da je on razgovarao. 305 00:33:27,379 --> 00:33:33,176 Ne dokazuje ni da nije. -Jo� ne�to. Motiv je mogao imati i G. Franklin. 306 00:33:33,427 --> 00:33:39,933 Njegova �ena Allison i Clark bili su u vezi. -Clark nije bio svetac. 307 00:33:40,058 --> 00:33:45,981 Mo�da su neki htjeli da umre. Ali Margo sad pregovara s tu�iocem 308 00:33:46,106 --> 00:33:51,987 da Ginny optu�i za ubojstvo bez umi�ljaja. -Ja to ne vjerujem! 309 00:33:52,112 --> 00:33:58,326 Samo je upla�ena i zbunjena. -Za�to bi priznala ako je nevina? 310 00:33:59,578 --> 00:34:05,042 Nisam sigurna. Mo�da ju je Margo uvjerila da tako ima ve�e �anse? 311 00:34:05,167 --> 00:34:09,629 Imam gadan osje�aj da je u pitanju ne�to drugo. 312 00:34:11,214 --> 00:34:15,177 Paule, moram razgovarati s vama. G�o Fletcher. 313 00:34:15,302 --> 00:34:20,557 Scotte, izvoli? -Odbacite optu�bu protiv moje majke. 314 00:34:20,974 --> 00:34:24,561 Nije ubila Clarka. Ja sam ga ubio. 315 00:34:27,314 --> 00:34:31,276 �ekaj. Treba� odvjetnika. -Ne trebam. 316 00:34:31,401 --> 00:34:37,783 �ini� li to zbog majke? -Ne. Mislim, da. 317 00:34:37,908 --> 00:34:43,163 Ne �elim da bude ka�njena za moj zlo�in. -Reci nam �to se dogodilo. 318 00:34:43,288 --> 00:34:46,416 Oti�ao sam u ku�u na pla�i po teniski reket. 319 00:34:46,541 --> 00:34:51,004 Nisam znao da �e Clark biti ondje. Ali bio je. Pijan. 320 00:34:51,129 --> 00:34:56,009 Po�eo me gnjaviti. Dograbili smo se. 321 00:34:56,927 --> 00:35:00,931 Rekao sam mu, ako opet pipne majku, imat �e posla sa mnom. 322 00:35:01,056 --> 00:35:04,100 Tad je zaprijetio da �e me ubiti. 323 00:35:05,185 --> 00:35:10,315 On je zaprijetio tebi? -Da. Bila je to samoobrana. 324 00:35:10,690 --> 00:35:16,279 Izvukao je oru�je i rekao da �e mi raznijeti glavu. -Kakvo oru�je? 325 00:35:16,404 --> 00:35:20,325 Revolver. Kalibar .38, mislim. 326 00:35:20,450 --> 00:35:24,412 Tada sam ga udario. Jako. 327 00:35:24,538 --> 00:35:27,916 Pao je i udario glavom o rub kamina. 328 00:35:28,041 --> 00:35:33,672 Vidio sam da je gadno. Krv je bila posvuda. -Kako je do�ao do auta? 329 00:35:34,172 --> 00:35:40,554 Ne znam, oti�ao sam. Valjda se dovukao. I iskrvario. 330 00:35:40,679 --> 00:35:46,059 Za�to nisi pozvao policiju? Ili Hitnu pomo�? -Ne znam. 331 00:35:46,893 --> 00:35:50,981 Mislio sam da je mrtav. Samo sam htio pobje�i. 332 00:35:51,106 --> 00:35:56,820 Kako rekoh, htio me ubiti. Bila je to samoobrana. 333 00:35:56,945 --> 00:36:02,534 Taj revolver... Paule, je li na�en na popri�tu? -Nije. 334 00:36:02,659 --> 00:36:06,746 Jer sam ga uzeo. -A gdje je sada? 335 00:36:07,664 --> 00:36:11,293 Bacio sam ga u ocean. Poslije. 336 00:36:12,085 --> 00:36:16,256 Paule, mo�emo li nasamo razgovarati? 337 00:36:17,424 --> 00:36:20,802 Jessica, sve smo ovdje dobro pro�e�ljali. 338 00:36:20,927 --> 00:36:25,974 No ako �eli� jo� gledati, u redu. Mo�da nam je ne�to promaklo. 339 00:36:26,099 --> 00:36:30,729 Ne znam ni �to tra�im. Valjda ne�to suvislo. 340 00:36:30,854 --> 00:36:36,818 Ne vjerujem Scottovoj pri�i. Izmislio ju je da za�titi Ginny. 341 00:36:36,943 --> 00:36:42,240 A pri�a o revolveru jako je prikladna. -I prozirna. 342 00:36:42,365 --> 00:36:46,161 Kao da ju je smislio da bi dokazao samoobranu. 343 00:36:46,286 --> 00:36:51,624 Gledaj, na o�trim rubovima kamina uop�e nema krvi. 344 00:36:51,750 --> 00:36:56,629 A nestali �ara� nije ni spomenuo. Naga�ao je kako je Clark umro. 345 00:36:56,755 --> 00:37:01,509 A krvava ta�ka? Mo�da je Scott bio tu i posva�ao se s Clarkom. 346 00:37:01,634 --> 00:37:06,139 A Ginny je do�la poslije. Mo�da ju je Scott nazvao. -Ne znam. 347 00:37:06,264 --> 00:37:11,603 No postoji �ablona koju moramo razbiti. Za�to je Clark bio ovdje? 348 00:37:11,728 --> 00:37:15,648 Trebao je biti u L. A.-u. -Vrata su bila otvorena. 349 00:37:15,774 --> 00:37:20,487 Na terasi je bilo tragova pijeska. -Za�to je odnio tijelo u auto? 350 00:37:20,612 --> 00:37:24,741 Mo�da je Clark bje�ao ubojici i stigao samo do auta. 351 00:37:24,866 --> 00:37:31,790 Krvavi otisci na ogradi i kvaki. Jesu li Clarkovi? -Jesu. 352 00:37:32,665 --> 00:37:38,171 Mogu� je jo� jedan scenarij. Netko je do�ao kad je Ginny oti�la. 353 00:37:38,296 --> 00:37:42,926 Do�lo je do tu�njave. Clark je udaren �ara�em. -Dobro. 354 00:37:43,051 --> 00:37:46,304 Napada� ga je htio odvesti u bolnicu. 355 00:37:46,429 --> 00:37:51,017 Krvavi otisci pokazuju da je bio na nogama. 356 00:37:51,601 --> 00:37:57,899 Iza�ao je uz pomo� napada�a. Koji bi imao krvi po cijeloj odje�i. 357 00:37:58,024 --> 00:38:03,696 Ako je htio pomo�i Clarku, za�to ga nije odvezao u bolnicu? 358 00:38:03,822 --> 00:38:07,242 Mo�da je Clark umro u autu. 359 00:38:07,367 --> 00:38:12,956 Ne bi bilo smisla voziti ga. I sada to postaje ubojstvo. 360 00:38:13,081 --> 00:38:18,628 Ima smisla do odre�ene mjere. Za�to napada� nije nazvao Hitnu? 361 00:38:18,753 --> 00:38:22,799 Jer je Clark i��upao �icu kad je Ginny bila ovdje. 362 00:38:22,924 --> 00:38:27,136 Gdje je taj telefon? -U sobi s dokazima. 363 00:38:32,433 --> 00:38:35,812 Na telefonu nema krvi. 364 00:38:35,937 --> 00:38:41,150 �to podupire Ginnynu pri�u da je oti�la dok je Clark bio �iv. 365 00:38:41,276 --> 00:38:46,823 Ali bilo je krvi na ta�ki. -Ostavila ju je kad je odjurila. 366 00:38:46,990 --> 00:38:51,536 Clark ili netko drugi dirao je ta�ku nakon �to je udaren. 367 00:38:51,828 --> 00:38:57,208 Telefon ima gumb za ponovno biranje. Jesi li za malen pokus? 368 00:38:57,709 --> 00:39:02,505 Zadnji birani broj mo�da je jo� u memoriji. -Mo�da ne zna�i ni�ta. 369 00:39:02,630 --> 00:39:06,259 A mo�da je klju�ni djeli� slagalice. 370 00:39:31,701 --> 00:39:34,537 Ima li koga? 371 00:39:34,787 --> 00:39:39,250 To je bio Greg Franklin. Njega je zadnjega nazvao. 372 00:39:39,375 --> 00:39:46,632 On �ivi malo dalje na pla�i. -Naslu�ujem �to se dogodilo. 373 00:39:46,758 --> 00:39:50,845 Dane Kenderson mi je ne�to rekao. 374 00:39:51,012 --> 00:39:54,474 G�o Fletcher, Paule. U�ite. 375 00:39:55,266 --> 00:39:59,645 Jeste li za �to? Ba� namjeravam smije�ati martini. -Ne, hvala. 376 00:39:59,771 --> 00:40:05,026 Do�li smo povezati neke konce. -G�o Fletcher? -Ni�ta, hvala. 377 00:40:05,568 --> 00:40:11,991 Dakle, bili ste u San Franciscu kad je Clark ubijen? -Tako je. 378 00:40:12,116 --> 00:40:18,498 Prije leta sreli smo g�u Fletcher i Ginny u restoranu. Je li, draga? 379 00:40:18,623 --> 00:40:25,088 Da, odvezla sam ga na aerodrom. �emu pitanja? Scott je priznao. 380 00:40:25,213 --> 00:40:29,425 Samo je sat leta od Santa Barbare do San Francisca. 381 00:40:29,550 --> 00:40:34,972 Mo�ete li dokazati da ste ondje prespavali? -Naravno. Ali �emu? 382 00:40:35,098 --> 00:40:39,310 �elim potvrditi sve �injenice. -�to radite, g�o Fletcher? 383 00:40:39,435 --> 00:40:44,440 Gledam �ara�. Znate li da je, prema izvje��u patologa, 384 00:40:44,565 --> 00:40:50,488 Clark ubijen upravo ovakvim? -Ne, nisam znala. 385 00:40:50,863 --> 00:40:57,120 Ovih je dana pretoplo za vatru. Ali ve�eri su ipak prohladne. 386 00:40:57,245 --> 00:41:03,501 Greg, umirio bi me solidan alibi. Vi ste imali dobar motiv. 387 00:41:03,626 --> 00:41:10,925 Govorka se da su Clark i Allison bili ljubavnici. -To je la�! 388 00:41:11,759 --> 00:41:16,264 Znao sam to. Ali bio sam u San Franciscu i mogu to dokazati. 389 00:41:16,389 --> 00:41:20,184 Proveo sam no� s prijateljicom i ona... 390 00:41:21,853 --> 00:41:26,858 Ona mo�e jam�iti za mene. -A tko mo�e za vas, Allison? 391 00:41:26,983 --> 00:41:31,237 Za mene? O �emu govorite? -O ubojstvu. 392 00:41:31,362 --> 00:41:36,284 Mnoge sitnice nisu imale smisla dok ih vi niste poslo�ili. 393 00:41:36,409 --> 00:41:42,582 Clark �alje Grega u San Francisco i ka�e da ide u L. A. Stara pri�a. 394 00:41:42,707 --> 00:41:49,088 Ali sumnjala sam da ima druge planove. Vidjeti vas. -Ni govora. 395 00:41:49,213 --> 00:41:54,343 Zadnji broj koji je pozvao iz ku�e na pla�i bio je va�. 396 00:41:54,594 --> 00:41:59,765 A znao je da Grega nema. -Donde je samo 10 min hoda. 397 00:41:59,890 --> 00:42:06,105 Sje�am se lijepe, bijele haljine koju ste nosili u restoranu. 398 00:42:06,230 --> 00:42:11,152 Znate, ona svilena s mjedenom kop�om. Gdje je? 399 00:42:12,069 --> 00:42:15,489 Poslala sam je u �istionicu. 400 00:42:15,615 --> 00:42:20,578 Ne bih rekla. Mislim da ste je spalili u kaminu. 401 00:42:21,329 --> 00:42:25,041 Jer bila je puna Clarkove krvi. 402 00:42:25,416 --> 00:42:28,669 Haljina je izgorjela. 403 00:42:29,754 --> 00:42:35,426 Ali kop�a nije. Mislim da ste do�li nakon Ginny. Clark je bio ljut. 404 00:42:35,551 --> 00:42:38,929 Posva�ali ste se. 405 00:42:40,640 --> 00:42:43,851 Je li vas udario? 406 00:42:56,697 --> 00:43:02,453 Bio je pijan, nasilan. Nikad ga nisam vidjela takvoga. 407 00:43:02,661 --> 00:43:07,041 Nazvao me droljom koja ga iskori�tava za mu�evo promaknu�e. 408 00:43:07,166 --> 00:43:11,337 Pljusnula sam ga. Poludio je. 409 00:43:12,755 --> 00:43:18,135 Zgrabio me za vrat. Odgurnula sam ga, ali opet je navalio. 410 00:43:18,260 --> 00:43:21,555 �ara� mi se na�ao u rukama. 411 00:43:27,228 --> 00:43:32,066 Le�ao je i krvario. Stra�no sam se upla�ila. 412 00:43:32,858 --> 00:43:38,239 Htjela sam nazvati Hitnu... -Ali telefon je bio i��upan. -Da. 413 00:43:38,405 --> 00:43:43,911 Tada se osvijestio. Htio je da ga vozim u bolnicu. 414 00:43:44,036 --> 00:43:47,248 Izvadio je klju�eve iz Ginnyne ta�ke. 415 00:43:47,373 --> 00:43:51,085 Podigla sam ga i pomogla mu do auta. 416 00:43:53,420 --> 00:43:59,718 No kad smo sjeli, opet se onesvijestio. Nije vi�e disao. 417 00:44:01,178 --> 00:44:05,057 Tr�ala sam ku�i cijelim putem niz pla�u! 418 00:44:05,182 --> 00:44:08,602 �ara� sam bacila u ocean. 419 00:44:08,727 --> 00:44:15,484 Moramo vam nabaviti odvjetnika. Imate dokaze o samoobrani. 420 00:44:22,491 --> 00:44:27,163 Voljela bih da mo�e� ostati. Ali znam koliko posla ima�. 421 00:44:27,288 --> 00:44:31,709 To savjetujem i tebi. Posao! -Da, ima� pravo. 422 00:44:32,459 --> 00:44:39,592 �udno. Kao da mi je s le�a skinut golem teret! -Znam. 423 00:44:39,717 --> 00:44:43,929 Mislila si da je Scott to u�inio. -Ironi�no. 424 00:44:44,054 --> 00:44:48,225 A on je mislio da sam ja ubila Clarka. -Krasan je mladi�. 425 00:44:48,350 --> 00:44:54,273 Ho�e� li opet pisati dje�je knjige? -Mo�da, kad budem spremna. 426 00:44:54,398 --> 00:45:00,446 Jessica, hvala ti �to si bila tu! Mislim da ti nisam rekla... 427 00:45:00,571 --> 00:45:05,784 One ve�eri rekla sam Clarku da �u ga ostaviti. 428 00:45:06,660 --> 00:45:13,292 To je moj taksi. -Jessica! Moram ti otkriti malu urotu. 429 00:45:13,876 --> 00:45:18,547 Paul je nazvao. On te vozi na aerodrom. I upozoravam te. 430 00:45:18,672 --> 00:45:24,386 Rekao je da �e odmor provesti na isto�noj obali ove godine. 431 00:45:28,086 --> 00:45:34,086 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 432 00:45:37,086 --> 00:45:41,086 Preuzeto sa www.titlovi.com 39871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.