All language subtitles for murder.she.wrote.s08e06.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,972 --> 00:00:06,102 �to se doga�a? -Dolazi oluja. -Ne znam �to �elite. 2 00:00:06,811 --> 00:00:11,941 U dana�njoj epizodi... -Pokazat �u vam grad koji... 3 00:00:12,233 --> 00:00:16,905 Opis prepu�tam vama. -Va� se grad ponosi vama. 4 00:00:17,072 --> 00:00:21,534 �ujem da se raspitujete za Lunu Santee. -Ona je vje�tica. 5 00:00:21,701 --> 00:00:25,830 Ubijena je prije 20 g. -Vi�e vas ne trebamo. 6 00:00:25,997 --> 00:00:29,751 Sjest �ete na avion i oti�i ku�i. -Stoj! 7 00:01:15,088 --> 00:01:18,633 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:21,589 --> 00:01:26,260 Ne sudi 9 00:01:26,432 --> 00:01:29,853 Bra�o i sestre, zahvalimo Bogu 10 00:01:30,019 --> 00:01:36,776 na divnoj glazbi koja je tekla iz srca Daddyja Coopa prema svijetu 11 00:01:38,152 --> 00:01:42,532 te na ljubavi koja je tekla iz njegova srca 12 00:01:43,241 --> 00:01:47,412 prema obitelji i najbli�ima 13 00:01:48,371 --> 00:01:53,668 kao i prema mnogim prijateljima koji su danas do�li ovamo 14 00:01:53,835 --> 00:01:58,423 kako bi izrazili svoje duboko i iskreno po�tovanje prema �ovjeku 15 00:01:58,590 --> 00:02:03,720 koji je samo htio svirati i donijeti sre�u onima koje je volio. 16 00:02:03,886 --> 00:02:07,223 Neka se Bog smiluje njegovoj du�i. 17 00:02:42,550 --> 00:02:44,761 Hvala. 18 00:02:44,927 --> 00:02:49,057 Nisam navikla na ovako sretne pokope. 19 00:02:50,266 --> 00:02:54,562 New Orleans zna kako se oprostiti od onih koji ga vole. 20 00:02:54,729 --> 00:03:00,902 Mi slavimo odlazak na�ih najmilijih. Daddy Coop oti�ao je putem slave. 21 00:03:01,819 --> 00:03:07,116 Za glazbu koju nam je darovao! Za slavu! 22 00:03:07,283 --> 00:03:09,869 Za slavu! 23 00:03:10,036 --> 00:03:14,123 Johnie! Johne Juniore, popij s nama. 24 00:03:20,004 --> 00:03:22,965 Jessica, sje�a� se mame Daddyja Coopa? 25 00:03:23,132 --> 00:03:29,764 Jessica i ja volontiramo u zakladi za �kolovanje crnaca. Oprostite! 26 00:03:34,435 --> 00:03:40,108 94. -Molim? -Za slu�aj da se pitate. 27 00:03:40,441 --> 00:03:44,654 No pam�enje me izvrsno slu�i. -To je divno. 28 00:03:45,488 --> 00:03:52,620 Sluh tako�er. -Oprostite. -Sve drugo je upitno. 29 00:03:54,205 --> 00:04:01,504 Smeta li vam vlaga? -�ovjek se navikne. -Ja jo� nisam. 30 00:04:02,213 --> 00:04:08,469 Mo�e� li se makar sada pomiriti s njim? -Mama, �elim mu dobro. 31 00:04:09,178 --> 00:04:13,850 No na�in na koji govorite o njemu... Njegova veli�ina i ljubav... 32 00:04:14,016 --> 00:04:20,314 Moj tata nije bio svetac. -Takve se nevolje ne zakopaju u grob. 33 00:04:21,149 --> 00:04:26,821 Kakve nevolje, Emma? -Dolazi oluja. 34 00:04:28,531 --> 00:04:36,038 Nisam vidjela ni obla�ka. -Osje�am miris po�ara. 35 00:04:40,334 --> 00:04:47,842 Detektive Coop, danas vas mogu zvati Johne, a vi mene Andy. 36 00:04:51,220 --> 00:04:54,974 Moja su�ut. -Hvala. 37 00:04:56,058 --> 00:05:00,354 Va� je otac bio ponosan �to mu je sin ugledan policajac. 38 00:05:00,521 --> 00:05:06,611 Ne znam koliko je po�tovao policajce i odvjetnike. 39 00:05:08,404 --> 00:05:11,574 Nikad to ne�emo znati, g. Henley. 40 00:05:14,327 --> 00:05:17,997 Htjela sam da napokon upozna� mog sina, no... 41 00:05:18,998 --> 00:05:22,418 Uvijek je bio u sukobu s ocem. 42 00:05:23,044 --> 00:05:27,715 S 19 g. napustio je obitelj i oti�ao u marince pa u policiju. 43 00:05:27,882 --> 00:05:34,138 �to dalje od Daddyja i njegove glazbe. Nadala sam se... 44 00:05:35,222 --> 00:05:38,059 No sad je prekasno. 45 00:05:40,853 --> 00:05:43,773 Lijepo! 46 00:05:46,901 --> 00:05:50,529 Tu si, Melinda! Bok, Jessica. 47 00:05:50,696 --> 00:05:57,328 Jack, najbolji basist u zemlji. -To je bilo nekad. Sad imam klub. 48 00:05:57,953 --> 00:06:02,875 U svojoj ku�i imam izlo�ene mnoge uspomene. 49 00:06:03,042 --> 00:06:08,130 Daddyjeve bilje�ke, vrpce, slike, �ak i stare instrumente. 50 00:06:08,464 --> 00:06:14,011 Voljela bih to pogledati. To bi mi sada dobro do�lo. 51 00:06:14,178 --> 00:06:19,350 Skupila sam mnoge Daddyjeve stvari. Imam ne�to nalik muzeju. 52 00:06:19,517 --> 00:06:26,315 Tu je i glazba koju je podupirao. -Dobra ideja. Rado �u pomo�i. 53 00:06:26,482 --> 00:06:32,321 Govorim i u o�evo ime. Ja sam Andy Henley. 54 00:06:32,488 --> 00:06:37,910 Rado �itam va�a djela. Nadam se da �emo se opet sresti. -Hvala. 55 00:06:38,077 --> 00:06:40,579 Oprostite. 56 00:06:40,955 --> 00:06:45,418 Tko je to? -Andyja smo nekad zvali Su�ev Sin. 57 00:06:45,584 --> 00:06:51,382 No sad je tu�ilac, gotovo i sudac. -Mo�e ti biti od pomo�i. 58 00:06:52,007 --> 00:06:57,930 Poslu�ajte ovo! Kako je Emma znala? 59 00:07:03,310 --> 00:07:08,274 Danas se New Orleans oprostio od svog velikog sina. 60 00:07:08,440 --> 00:07:11,819 Ju�er je umro Daddy Coop. 61 00:07:11,986 --> 00:07:18,534 Coop je jedan od prvih glazbenika koji je svirao u Preservation Hallu. 62 00:07:18,701 --> 00:07:24,707 Njegov stil muziciranja te mnoge njegove skladbe dobro su poznate. 63 00:07:25,291 --> 00:07:29,253 Izvolite! -John Daddy Coop umro je od raka u 62. g. 64 00:07:29,587 --> 00:07:34,800 Njegovi su se prijatelji danas oprostili i s djeli�em povijesti. 65 00:07:35,759 --> 00:07:40,139 Njegova obitelj i prijatelji dugo �e ga se sje�ati. 66 00:08:03,037 --> 00:08:08,417 Opasno je voziti po ovakvu vremenu. -Osobito kako ti vozi�. 67 00:08:08,584 --> 00:08:14,632 Svake godine vozi� 15 km sporije. Uskoro �e� voziti natra�ke. 68 00:08:14,798 --> 00:08:20,137 Pitam se gdje je Jack Lee. Rekao je da �e biti ovdje. Jack Lee! 69 00:08:20,304 --> 00:08:24,516 Pitam se gdje je. Pogledajte! 70 00:08:34,902 --> 00:08:39,239 �to se ovdje moglo dogoditi? -Jack Lee? 71 00:08:48,415 --> 00:08:50,959 Jack Lee! 72 00:08:53,837 --> 00:08:57,466 Ne pu�taj ih ovamo i pozovi policiju. 73 00:09:03,847 --> 00:09:06,266 Mrtav je. 74 00:09:15,609 --> 00:09:22,116 Johnson je iznenadio nekoga tko je ovdje ne�to tra�io. No �to? 75 00:09:22,282 --> 00:09:27,830 Koliko je dugo mrtav? -Ne znamo, dok ne dobijemo izvje��e patologa. 76 00:09:27,996 --> 00:09:34,503 Nogavice njegovih hla�a jo� su bile mokre, a motor auta topao. 77 00:09:34,878 --> 00:09:42,094 Sve ste provjerili? -Navika. -�to vam ona govori o ovome na vratu? 78 00:09:43,053 --> 00:09:50,352 Zadavljen je u�etom s �vorom. -Ne, previ�e savr�eno. -Savr�eni kvadrat. 79 00:09:50,686 --> 00:09:55,065 Njegova obitelj ovo o�ekuje ve� 20 g. 80 00:09:55,774 --> 00:10:00,779 Sad je vrag do�ao po svoje. 81 00:10:09,163 --> 00:10:13,876 �to je htjela re�i? -Rije�i moje bake nemaju uvijek smisla. 82 00:10:14,376 --> 00:10:17,296 Znala je da dolazi oluja. 83 00:10:37,274 --> 00:10:42,446 Budu�i muzej ritma i bluesa. -Ima� ne�to �to pripada meni. 84 00:10:42,654 --> 00:10:49,411 Daj mi to i ne�u ti vi�e dosa�ivati. -Ne znam �to �elite. 85 00:10:54,291 --> 00:11:01,131 Prekinuto je. -Zvao me i ku�i. Ka�e da imam ne�to �to mu pripada. 86 00:11:01,298 --> 00:11:08,805 Mo�da je �ala. -Emma je spominjala neke nevolje u obitelji prije 20 g. 87 00:11:10,390 --> 00:11:14,311 Svi imaju neke nevolje. 88 00:11:15,270 --> 00:11:18,315 Ona je bila nevolja onda, a i sada je. 89 00:11:18,482 --> 00:11:25,447 Uglazbljena nevolja. -Prije 20 g., rekla je. 90 00:11:25,989 --> 00:11:29,743 To je ona. Luna Santee. 91 00:11:30,160 --> 00:11:37,459 Baka je govorila o njoj. Ona je umrla prije 20 g. -Luna Santee? 92 00:11:39,211 --> 00:11:45,634 Do�la je niotkud. Snimila je jedan album s Daddyjem i umrla. Nitko... 93 00:11:50,222 --> 00:11:56,561 Ovdje ima jo� nekoga? -Samo mi. Tko je tu? 94 00:11:58,021 --> 00:12:04,027 Idemo! Nazvat �emo policiju. -Ovdje su samo uspomene. 95 00:12:04,194 --> 00:12:09,866 Nema se �to ukrasti. Ako je netko ovdje, javite se. 96 00:12:45,097 --> 00:12:51,895 Do�la sam dati svoj iskaz. -Danas mi je ubita�an dan, bez �ale. 97 00:12:52,020 --> 00:12:58,736 Zato ne odgovara� na moje pozive? -Grad je pun sme�a, ja sam metla. 98 00:12:58,902 --> 00:13:02,448 �uo si �to se no�as dogodilo? -Jesam. -I? 99 00:13:03,949 --> 00:13:08,746 Mislim da je vrijeme da se vratite svom poslu. -Mom poslu? -Da. 100 00:13:08,871 --> 00:13:14,376 Ubojstvo je u na�im rukama. Tu je izvje��e. -Pro�itala sam ga. 101 00:13:14,668 --> 00:13:19,256 Poru�nik Foret susretljiviji je i ljubazniji. Pitam se za�to. 102 00:13:19,381 --> 00:13:23,969 Poznajem mnoge svadljive ljude, no ti doista pretjeruje�. 103 00:13:24,094 --> 00:13:28,849 Za�to ste se toliko posvetili ovome? Bit �emo u va�em romanu? 104 00:13:29,016 --> 00:13:33,479 Tvoja je majka sino� bila prestra�ena i u opasnosti. 105 00:13:33,604 --> 00:13:39,318 Mislim da to ima veze s nekim zakopanim obiteljskim problemima. 106 00:13:42,112 --> 00:13:45,199 �to se doga�a? Za�to mi ne mo�e� re�i? 107 00:13:47,868 --> 00:13:53,290 Re�i �u vam �to �e se dogoditi. Sjest �ete na avion i oti�i ku�i. 108 00:13:53,665 --> 00:13:58,378 Pomogli ste mami i hvala vam, no vi�e vas ne trebamo. Jasno? 109 00:13:59,171 --> 00:14:03,050 Dopustit �u Melindi da mi ka�e jesam li joj potrebna. 110 00:14:03,175 --> 00:14:09,348 I sama odlu�ujem kada i kamo putujem. Jasno? 111 00:14:23,028 --> 00:14:29,284 Uz mene je prohujao jak sjeverac. Dobro jutro. -Tako mi je �ao. 112 00:14:29,409 --> 00:14:33,497 Opasno je ju�nja�kim gradom hodati kao i u New Yorku. 113 00:14:33,622 --> 00:14:41,004 To je krivi ritam. Mi smo lijeni. Govorim presporo? -Ne, dobro je. 114 00:14:41,213 --> 00:14:46,510 Vi biste u jedno na�e lijeno popodne ugurali bezbroj aktivnosti, 115 00:14:46,635 --> 00:14:52,432 no mi �ivimo dugo, a stres ne poznajemo. 116 00:14:52,557 --> 00:14:59,982 �to ste u gradu vidjeli? -Najve�e znamenitosti i antikvarijate. 117 00:15:00,107 --> 00:15:07,572 I policijsku postaju. -Dopustite da vam poka�em svoj New Orleans. 118 00:15:07,698 --> 00:15:12,327 Ljubazno od vas, no ostajem kratko... -Ve�eras. 119 00:15:12,452 --> 00:15:19,209 Kao �to vidite, spontani smo. -Moram biti s Melindom. 120 00:15:19,334 --> 00:15:24,798 Sumrak je moj. Pokazat �u vam grad koji... 121 00:15:25,090 --> 00:15:32,014 Opis prepu�tam vama. Da u 17.30 do�em u hotel? Kako mi ide? 122 00:15:32,139 --> 00:15:35,308 G. Henley, vi ste svom gradu na ponos. 123 00:15:35,434 --> 00:15:40,564 S velikim �u zadovoljstvom ranu ve�er provesti s vama. 124 00:15:46,653 --> 00:15:49,364 Lijepo vozi ovu gospo�u. 125 00:15:59,124 --> 00:16:05,881 Umorstva. Pri�ekajte. Coop! -Da? -Za tebe. 126 00:16:09,259 --> 00:16:12,179 Da? -Ima� ne�to �to �elim. 127 00:16:17,267 --> 00:16:24,065 Da. -Daj mi to i vi�e ne�e� imati problema. -Kako? -Sutra nave�er. 128 00:16:24,900 --> 00:16:29,946 Staro groblje u Ulici Grant. Ostavi mi to kod grobnice Villarda. 129 00:16:30,071 --> 00:16:36,077 Jasno?-Da. -Zatim idi i ne okre�i se. To je veoma va�no, Johne. 130 00:16:47,130 --> 00:16:50,926 Ovaj je grad doista vru� i zavodljiv. 131 00:16:51,927 --> 00:16:58,517 Pitanja? Povijesna, politi�ka? -Zapravo imam jedno. 132 00:16:58,892 --> 00:17:01,436 Vratite se 20 g. u pro�lost. 133 00:17:01,561 --> 00:17:06,691 �to vam govori ime Luna Santee? 134 00:17:08,193 --> 00:17:14,658 Ne mogu odoljeti zagonetci, osobito ako je u vezi s prijateljem. 135 00:17:14,783 --> 00:17:19,454 O, da! Luna je bila pjeva�ica, prelijepa crnkinja. 136 00:17:19,788 --> 00:17:24,334 Imala je opasan osmijeh. -Poznavali ste je? -Ne. 137 00:17:24,751 --> 00:17:28,338 Gledao sam njezin nastup s Daddyjem Coopom. 138 00:17:28,463 --> 00:17:35,011 Zatim je umrla. Zadavljena je. To je bio golemi skandal. 139 00:17:35,136 --> 00:17:38,723 Bio sam mlad, no sje�am se. 140 00:17:40,559 --> 00:17:45,063 Nekamo vam se �uri? -Ne. 141 00:17:45,188 --> 00:17:52,153 Smr�avio sam pa mi sat klizi sa zape��a, a ovratnici su pre�iroki. 142 00:17:52,654 --> 00:17:57,158 Bio sam dobar momak, vje�bao i pio kavu umjesto koktela. 143 00:17:57,284 --> 00:18:04,541 No govorimo o povijesti. �elite li pro�etati pro�lo��u? -U redu. 144 00:18:04,666 --> 00:18:11,339 Gdje je? -U domu Henleyja, nekada�njoj planta�i Henley. 145 00:18:15,719 --> 00:18:18,888 Prekrasne su, zar ne? -O, da. 146 00:18:21,683 --> 00:18:26,521 Ovo nalikuje Monetu, zar ne? -O, da. 147 00:18:27,230 --> 00:18:32,736 Zar ovdje nitko ne �ivi? -Otac i ja imamo stanove u gradu, 148 00:18:32,861 --> 00:18:37,157 no povremeno dolazimo ovamo. Sablasno, zar ne? 149 00:18:37,574 --> 00:18:41,244 Ovo je sigurno Garden District prije mnogo godina. 150 00:18:41,369 --> 00:18:43,955 Ima toga jo�. Slijedite me. 151 00:18:47,042 --> 00:18:49,961 Ovo je nevjerojatna zbirka. 152 00:18:52,464 --> 00:18:55,008 Andy? 153 00:18:55,842 --> 00:18:59,179 Skrivate se? 154 00:19:00,555 --> 00:19:03,433 Moram se vratiti k Melindi. 155 00:19:06,895 --> 00:19:12,567 Kako ste? Zamislite odrastanje u ovoj ku�i. Tajna vrata i sobe... 156 00:19:13,068 --> 00:19:15,612 U�ite ovamo, mlada damo. 157 00:19:18,364 --> 00:19:21,159 Ovo je fascinantno. 158 00:19:25,038 --> 00:19:28,833 Ovdje su tijekom Gra�anskog rata skrivali ljude. 159 00:19:34,631 --> 00:19:39,260 A tko je ovo? -Moj otac. 160 00:19:40,220 --> 00:19:45,099 Sudac. To je autoportret. -On je to naslikao? 161 00:19:45,433 --> 00:19:48,603 Bo�e, bio je odli�an slikar. -Bio. 162 00:19:49,354 --> 00:19:53,233 Godinama nije ni dirnuo platno. -Kakva �teta... 163 00:19:53,775 --> 00:20:00,198 O�i su mu tu�ne. -Naslikao je to nakon mamine smrti. 164 00:20:00,365 --> 00:20:07,163 Mo�da je bio tu�an. -Razumijem. Imate sli�ne usne. 165 00:20:08,122 --> 00:20:14,045 Vidim, nosite i taj divni prsten s granatom. -Ni�ta vam ne promakne. 166 00:20:16,881 --> 00:20:23,346 Dao mi ga je kad sam polo�io pravosudni ispit. Nastavljam posao. 167 00:20:24,389 --> 00:20:30,520 Mogu vam pokazati kako me naslikao kao an�ela. 168 00:20:30,645 --> 00:20:35,650 Moram k Melindi. Drugi put. -U redu, razumijem. 169 00:20:35,775 --> 00:20:39,320 Ovdje je pomalo sablasno, �ak i za Henleyje. 170 00:21:11,144 --> 00:21:16,274 Lijepo je �to posje�ujete g�u Melindu. Razvedrite je. 171 00:21:16,441 --> 00:21:21,654 Hvala, Gene. Mogu li vas ne�to pitati? 172 00:21:23,281 --> 00:21:26,075 Dugo radite za Coopove. 173 00:21:26,200 --> 00:21:30,663 Sje�ate li se Lune Santee? 174 00:21:31,581 --> 00:21:34,625 Ona je vje�tica. Samo �u to re�i. 175 00:22:01,569 --> 00:22:04,530 Stoj! 176 00:22:35,853 --> 00:22:40,817 Ne mogu vam pomo�i, poru�ni�e. Ne znam �to su tra�ili. 177 00:22:40,942 --> 00:22:46,989 No mislim da vam John Coop tu mo�e pomo�i. -Da. 178 00:22:47,115 --> 00:22:51,536 No on ima svojih problema. No�as je bio umije�an u pucnjavu. 179 00:22:51,661 --> 00:22:57,875 No �uti pa mu prijeti suspenzija. Kakve on veze ima s ovime? 180 00:22:58,000 --> 00:23:04,131 Nisam sigurna, no mislim da ima neke veze s Lunom Santee. 181 00:23:05,383 --> 00:23:11,305 Da. -Dopustite mi. �asni su�e... -G�o Fletcher! 182 00:23:11,430 --> 00:23:16,143 Nisam u sudnici, Charlese. Do�ao sam se ispri�ati. 183 00:23:16,269 --> 00:23:21,649 Sin mi ka�e da imate problema u na�em gradu. -Su�e Henley! 184 00:23:21,774 --> 00:23:26,612 Prepoznajem vas po autoportretu. -�ao mi je zbog ovoga. 185 00:23:26,737 --> 00:23:32,702 Sve je u redu. U hotelu su tako�er divni. Pogledajte ovo cvije�e! 186 00:23:32,827 --> 00:23:35,621 �to je ukradeno? -O�ito ni�ta. 187 00:23:35,746 --> 00:23:41,877 �ujem da se raspitujete za Lunu Santee. -Sje�ate se tog slu�aja? 188 00:23:42,003 --> 00:23:48,301 Ubijena je prije 20 g. -Sje�am se. Tada sam bio okru�ni tu�ilac. 189 00:23:48,551 --> 00:23:54,682 Jedini je sumnjivac bio Daddy. No pomi�ljao sam i na njegova sina. 190 00:23:54,807 --> 00:24:00,313 Dama je bila Daddyjeva ljubavnica. -Pomi�ljali ste na sina? 191 00:24:00,438 --> 00:24:05,610 Da. Bio je tvoje dobi, Andy? -Da, bilo mu je 19 g. 192 00:24:06,902 --> 00:24:11,657 Svi su znali da se otac i sin ne sla�u. 193 00:24:12,074 --> 00:24:14,910 Protiv malog nije bilo dokaza, 194 00:24:15,036 --> 00:24:21,584 a poslije je postao dobar policajac s besprijekornim u�inkom. -Zasad. 195 00:24:22,543 --> 00:24:27,882 A Daddy? -Imao je neoboriv alibi. 196 00:24:28,382 --> 00:24:31,093 Pustili smo ga i sve se zata�kalo. 197 00:24:31,218 --> 00:24:35,056 Nije imalo smisla uni�titi mu karijeru, a bez dokaza. 198 00:24:35,181 --> 00:24:38,893 Kako �emo vam pomo�i da zaboravite ove neugodnosti? 199 00:24:39,018 --> 00:24:44,148 Predla�em najbolju kavu na svijetu i krafne. Molim vas! 200 00:24:44,273 --> 00:24:49,278 Izvrsna ideja! -Do�ite! Henleyji �e umiriti sve va�e strahove. 201 00:25:00,873 --> 00:25:05,920 'Jutro! -�to si to u�inio s rukom? -Ni�ta bitno. 202 00:25:06,837 --> 00:25:10,466 Imam svje�u limunadu. Jo� je hladna. 203 00:25:11,384 --> 00:25:14,303 Drago mi je �to te vidim ovdje. 204 00:25:21,310 --> 00:25:27,024 No ovo nije prijateljski posjet? -Gdje si no�as bio? 205 00:25:27,900 --> 00:25:33,739 Oko 23.15? -Vozio sam g�u Fletcher u hotel. 206 00:25:34,615 --> 00:25:40,204 Bila je ovdje s tvojom majkom. Za�to me to pita�? 207 00:25:40,913 --> 00:25:46,043 Kao da si ti �ovjek, a ja sme�e? -Poznavao si Lunu, zar ne? 208 00:25:46,627 --> 00:25:52,133 Upoznao si je s mojim ocem, zar ne? -Nitko nije poznavao Lunu. 209 00:25:53,425 --> 00:25:56,929 Ne iznutra. -No bili ste ro�aci. 210 00:25:58,305 --> 00:26:02,810 Djevoja�ko prezime tvoje majke bilo je Santee, zar ne? 211 00:26:05,437 --> 00:26:09,150 Za�to se raspituje� za vje�ticu? 212 00:26:11,694 --> 00:26:14,029 Ona je bila samo �ena, bako. 213 00:26:14,154 --> 00:26:18,409 Tata je bio samo mu�karac. Odakle je do�la ovamo? 214 00:26:18,534 --> 00:26:23,497 Nije pala s neba. Je li ovdje imala ro�ake? 215 00:26:23,622 --> 00:26:26,333 Mo�da ju je netko htio osvetiti? 216 00:26:27,042 --> 00:26:34,258 Policaj�e, nalazi� se u oluji, a ne osje�a� ni ki�u. 217 00:26:34,425 --> 00:26:38,095 Tata ju je ubio? -Srce mu je bilo slomljeno. 218 00:26:38,220 --> 00:26:42,016 No ubio ju je? -Napustio si obitelj. 219 00:26:42,141 --> 00:26:47,605 Bilo je slomljenih srca i umiranja, a sve zbog te vje�tice. 220 00:26:55,321 --> 00:26:57,698 Mama... 221 00:26:59,366 --> 00:27:03,746 Nisam te �ula kako ulazi�. �to se dogodilo, zlato? 222 00:27:04,288 --> 00:27:09,835 Samo nekoliko �avova. Bilo je i gore. -Kao da ne znam! 223 00:27:11,295 --> 00:27:17,718 Svaki bi put i meni ostao �av. Uvijek sam se brinula za tebe. 224 00:27:18,010 --> 00:27:20,596 Sjedni! 225 00:27:25,142 --> 00:27:29,188 Da ti donesem... -Ni�ta, mama. 226 00:27:31,732 --> 00:27:38,989 Drago mi je da si do�ao. -Sigurno? -Da. Sve je bolje od �utnje. 227 00:27:39,114 --> 00:27:43,786 Previ�e smo �utjeli. -Imam pitanja, mama. 228 00:27:43,952 --> 00:27:47,623 Odavno si ga trebao pitati. 229 00:27:48,874 --> 00:27:54,421 Umjesto �to si zatvorio vrata. -Mislio sam da je to on u�inio. 230 00:27:54,671 --> 00:28:00,177 Uvijek si mu sudio. Nikad nisi tra�io od njega ono �to si trebao. 231 00:28:01,929 --> 00:28:06,392 Uvijek si ga samo pomno promatrao. 232 00:28:06,892 --> 00:28:11,688 Kao da si htio da zna �to je u tvom srcu, a kad nije... 233 00:28:13,899 --> 00:28:16,652 Nisi mu dao priliku. 234 00:28:17,861 --> 00:28:24,076 Ne�to ti nisam rekao u vezi s odlaskom, kad mi je bilo 19 g. 235 00:28:26,203 --> 00:28:32,626 Prethodno sam jutro poku�ao razgovarati s njim, pomiriti se. 236 00:28:32,751 --> 00:28:37,172 Htio sam da sve raspravimo. Oti�ao sam u njegov stan u Ulici Z. 237 00:28:37,297 --> 00:28:42,052 Zatekao si ga s Lunom Santee. 238 00:28:42,177 --> 00:28:45,389 Sve mi je rekao. 239 00:28:46,431 --> 00:28:51,061 Kako ti je to mogao u�initi? Kako je to mogao u�initi nama? 240 00:28:51,186 --> 00:28:54,606 A kako si ti mogla znati i lagati za njega? 241 00:28:54,731 --> 00:29:00,404 Sudio si mu i proglasio ga krivim davno prije toga. 242 00:29:02,114 --> 00:29:06,577 Bio si bijesan jer je bio sva�iji tata, 243 00:29:06,702 --> 00:29:14,168 a nije pripadao nama, nego svojoj glazbi. -Poslu�aj se. 244 00:29:14,626 --> 00:29:20,799 Ti mu nikad nisi sudila. Pustila si ga... -Da bude to �to je bio. 245 00:29:21,466 --> 00:29:28,390 A on je pustio mene. Oprostila sam mu, a i on meni. Svi grije�imo. 246 00:29:28,765 --> 00:29:34,521 �lanovi obitelji opra�taju jedni drugima. Zato su obitelj. 247 00:29:34,771 --> 00:29:41,069 Ne, lagala si za njega. Ubio ju je, a ti si lagala za njega. 248 00:29:42,112 --> 00:29:47,868 Ne, Johnie, te je no�i bio sa mnom. 249 00:29:49,328 --> 00:29:53,248 Bio je u mom naru�ju, kao �to sam rekla policiji. 250 00:29:53,582 --> 00:29:56,251 Sad mo�e� suditi meni. 251 00:29:57,169 --> 00:30:00,005 Jesam li la�ljivica? 252 00:30:04,343 --> 00:30:07,012 Ne, ti ne la�e�. 253 00:30:08,513 --> 00:30:13,226 No netko je drugi u potrazi za istinom. 254 00:30:14,478 --> 00:30:19,149 Spreman je ubiti zbog nje, a ja to moram ispraviti. 255 00:30:20,525 --> 00:30:23,570 Ja to moram zaustaviti. 256 00:30:47,928 --> 00:30:52,307 �to se zbiva? -Spreman si progovoriti o toj pucnjavi? 257 00:30:52,849 --> 00:30:58,730 Za�to si bio na groblju? Tko je pucao u tebe? 258 00:30:59,106 --> 00:31:01,650 I... 259 00:31:03,777 --> 00:31:07,239 Kako je tvoja obitelj upletena u sve? 260 00:31:11,368 --> 00:31:14,538 Napisat �u izvje��e za nekoliko dana. 261 00:31:14,996 --> 00:31:18,834 Dat �e� mi pi�tolj i zna�ku. Suspendiran si. 262 00:31:18,959 --> 00:31:22,254 Privremeno, dok se ne zavr�i istraga. 263 00:31:23,880 --> 00:31:26,967 Osim ako mi �eli� sve re�i. 264 00:31:45,360 --> 00:31:50,073 Kad saznam, re�i �u vam. -Po�teno. 265 00:33:29,172 --> 00:33:33,510 O, Johne! Udarit �e� me ili re�i istinu? 266 00:33:33,718 --> 00:33:37,430 Zbog Melinde se nadam da �e� odabrati ono pravo. 267 00:33:48,501 --> 00:33:54,757 Dragi Johne! Sve sam stavio u glazbu, �ak i osje�aje prema tebi. 268 00:33:55,550 --> 00:34:00,430 Oprosti, takav sam. Morat �e� se jo� jedanput suo�iti s Lunom. 269 00:34:00,805 --> 00:34:06,269 Tako je sve zapo�elo. Ne sudi. Voli te tata. 270 00:34:07,896 --> 00:34:11,566 Ovo sam pismo dobio skupa s tatinom oporukom. 271 00:34:11,691 --> 00:34:15,069 U njemu su indicije, no sve nalikuje zagonetki. 272 00:34:15,194 --> 00:34:19,699 Mo�da se brinuo da ne dospije u krive ruke. 273 00:34:19,824 --> 00:34:25,914 Doima se kao �ifra, zar ne? -Vodi me k ne�emu, no netko je spreman 274 00:34:26,039 --> 00:34:30,418 ubiti da se toga do�epa. Ubio je Johnsona, zamalo da nije i mene. 275 00:34:30,543 --> 00:34:33,379 Koje to indicije �uje�? 276 00:34:35,924 --> 00:34:40,803 Tata je nakon Lunine smrti snimio pjesmu o njoj. 277 00:34:41,137 --> 00:34:44,390 Nikad je nije objavio. -Pusti je. 278 00:34:49,312 --> 00:34:51,939 U redu. Slijedi ritam. 279 00:34:56,069 --> 00:35:01,532 Neki ljudi �ele samo mir, neki stalno samo jure 280 00:35:01,866 --> 00:35:06,162 i uvijek �ele vi�e. 281 00:35:07,580 --> 00:35:12,710 No ja samo sjedim u ovoj staroj stolici za ljuljanje 282 00:35:12,835 --> 00:35:16,881 pjevam za sebe i slijedim svoj ritam. 283 00:35:18,591 --> 00:35:24,931 Nije lako slu�ati njegov glas. -Znam da ti je ovo te�ko. 284 00:35:25,973 --> 00:35:28,976 No moramo to poslu�ati. 285 00:35:34,816 --> 00:35:41,572 Sje�am se no�i kad me je Mjesec izlu�ivao. 286 00:35:42,949 --> 00:35:47,745 Mjesec me izlu�ivao. Luna zna�i Mjesec. -Da. 287 00:35:49,163 --> 00:35:51,707 Pusti to jo� jedanput. 288 00:35:53,709 --> 00:35:59,298 Sje�am se no�i kad me Mjesec izlu�ivao. 289 00:35:59,507 --> 00:36:05,012 Krao sam vrijeme u Easy Streetu gdje zrak miri�e na bombone. 290 00:36:06,514 --> 00:36:13,729 Easy Street? -Ulica Z. U �ali ju je zvao Easy Street. 291 00:36:13,980 --> 00:36:18,526 Imao je ondje stan�i�. -Mo�e� li me odvesti onamo? 292 00:36:24,532 --> 00:36:28,911 Ondje sam ih prvi put zatekao skupa, Lunu i tatu. 293 00:36:32,373 --> 00:36:35,293 Ondje je ubijena. 294 00:37:22,048 --> 00:37:26,427 Osim paukovih mre�a sve je kao i prije. 295 00:37:26,677 --> 00:37:33,017 �to tra�imo? Pisma, fotografije? -Znat �emo kad na�emo. 296 00:37:33,851 --> 00:37:39,231 A moramo to na�i prije nego �to te opet napadne. 297 00:37:39,357 --> 00:37:44,487 Ili tvoju majku ili baku. �ak sam i ja postala meta. 298 00:37:45,488 --> 00:37:48,115 Na�i �emo to. 299 00:38:01,879 --> 00:38:04,882 Ovo je hrpa starog sme�a. 300 00:38:09,553 --> 00:38:13,307 Jao! -Dobro ste? -Ne�to o�tro. 301 00:38:15,101 --> 00:38:22,066 Da vidim. Pri�ekajte! Mislim da gubimo vrijeme. 302 00:38:22,650 --> 00:38:27,947 Ovdje nema ni�ega. -Ne�to postoji. Pjesma. 303 00:38:28,155 --> 00:38:34,662 Bar si na�ao nju i �uo kako je tvoj otac volio svoga sina. 304 00:38:35,413 --> 00:38:40,543 To �e ti ostati. -Da mi je bar rekao. -Jest. 305 00:38:40,876 --> 00:38:43,879 Na jedini na�in na koji je znao. 306 00:38:47,216 --> 00:38:50,010 Volio sam ga. 307 00:38:53,389 --> 00:38:59,895 Ovo platno na koje sam se ogrebla, nije pri�vr��eno �avli�ima. 308 00:39:00,020 --> 00:39:06,026 Mo�da je ne�to ispod njega. -Dopustite da ga pridr�im. 309 00:39:13,367 --> 00:39:18,330 To je Luna! -Poznajem tu sobu. Bila sam ondje. 310 00:39:18,456 --> 00:39:21,375 To je u ku�i suca Henleyja. 311 00:39:27,590 --> 00:39:30,217 Sudac Hanley i Luna! 312 00:39:30,759 --> 00:39:35,306 To je ta tajna. On ju je ubio, ne moj otac. 313 00:39:35,431 --> 00:39:39,810 Ubio ju je i mog oca poku�ao osuditi za ubojstvo. 314 00:39:40,019 --> 00:39:44,315 Bili bi ga otpremili u grob, no tata je imao ovo. 315 00:39:44,648 --> 00:39:51,614 Time je suca dr�ao u �ahu. -Za�to je nije odnio u policiju? 316 00:39:52,531 --> 00:39:56,994 Jer je tada sudac bio policija. On je bio najmo�niji u gradu. 317 00:39:57,119 --> 00:40:02,583 Crnac nije mogao i�i protiv njega. No tata je imao asa u rukavu. 318 00:40:03,500 --> 00:40:08,797 Ovo ga je �titilo. Ovo je nas �titilo sve ove godine. 319 00:40:08,923 --> 00:40:11,467 Sada shva�am. 320 00:40:16,263 --> 00:40:19,225 Jessica. 321 00:40:19,350 --> 00:40:25,940 Policija vas je vidjela u Johnovu autu. Dobro ste? -Jesam. 322 00:40:26,774 --> 00:40:31,737 Va� se otac treba brinuti. -Ne razumijem tu primjedbu. 323 00:40:32,238 --> 00:40:36,116 Mo�da i ne. No sad je sve gotovo. -O �emu govorite? 324 00:40:36,242 --> 00:40:39,912 Slu�aj Lune Santee, ubojstvo Jacka Leeja Johnsona, 325 00:40:40,037 --> 00:40:44,333 poku�aj ubojstva policajca, sve je to sad jasno. -Da? 326 00:40:50,506 --> 00:40:53,509 To je moj otac naslikao. 327 00:40:55,010 --> 00:41:02,309 U skrivenoj sobi. -Moj otac i Luna Santee... 328 00:41:03,143 --> 00:41:10,693 Gdje je ta policija koja je vidjela moj auto? -Nema policije, zar ne? 329 00:41:11,694 --> 00:41:16,907 Sami ste nas na�li. Ve� ste bili ovdje, bar jedanput. 330 00:41:18,283 --> 00:41:25,249 U no�i kad ste ubili Lunu. -�to? -Spomenuli ste njezin osmijeh. 331 00:41:25,541 --> 00:41:28,711 Kad ste ga vidjeli? Nije na omotu albuma. 332 00:41:28,836 --> 00:41:33,173 Lagali ste za njezin nastup. Nije nastupala s Daddyjem, 333 00:41:33,298 --> 00:41:40,681 samo je snimala s njim. Smije�ila se kad ste do�li ovamo? 334 00:41:41,640 --> 00:41:45,310 To je posve pogre�no. 335 00:41:47,020 --> 00:41:51,567 Koliko je sati? -Sati? 336 00:41:55,487 --> 00:42:02,077 Kad �ovjek smr�avi, sat mu se vrti oko zape��a, a prsten oko prsta. 337 00:42:03,370 --> 00:42:09,835 Trebala sam znati da je va� prsten s �etverokutnim granatom, 338 00:42:09,960 --> 00:42:12,963 ako se okrenuo prema dlanu... 339 00:42:13,088 --> 00:42:17,551 Ostavio otisak na vratu �ovjeka kojeg ste zadavili. 340 00:42:20,387 --> 00:42:27,352 Bili ste... -Mladi�. 19 g. 341 00:42:29,646 --> 00:42:34,485 Mislila je da sam do�ao voditi ljubav s njom. -Bili ste ljuti? 342 00:42:34,610 --> 00:42:41,366 Zato �to je ostavila va�eg oca zbog Daddyja Coopa? -O, da. 343 00:42:41,950 --> 00:42:45,704 Slomila ga je. Slomila mu je srce. 344 00:42:47,498 --> 00:42:52,878 Do�ao sam je preklinjati da se vrati mom ocu. 345 00:42:55,464 --> 00:42:58,175 A ona mi se smijala. 346 00:43:02,346 --> 00:43:07,935 To ne mo�e biti vrijedno sve te boli, sve te smrti. 347 00:43:13,148 --> 00:43:19,238 Sve �e ovo nestati, sve �e se pretvoriti u dim. 348 00:43:19,363 --> 00:43:26,662 Sve �e biti svr�eno. Mojem se ocu ni�ta lo�e ne�e dogoditi. 349 00:43:27,496 --> 00:43:34,544 Sine, rekao sam policiji da te slijedi. Sve je svr�eno. 350 00:43:35,420 --> 00:43:38,257 Tako mi je �ao, tata. 351 00:43:42,678 --> 00:43:45,305 Do�i, sine. 352 00:44:00,404 --> 00:44:07,369 Neko� sam bio bijesan jer sam dijelio tatu s ostatkom svijeta. 353 00:44:07,703 --> 00:44:11,039 Htio sam da bude moj tata, a ne tata svima. 354 00:44:11,248 --> 00:44:16,336 No naposljetku, shvatio sam kako je velika bila njegova ljubav. 355 00:44:16,461 --> 00:44:23,051 Dopirala je do mene, moje majke i do cijelog svijeta. 356 00:44:23,552 --> 00:44:29,850 Sad mi �elimo pridonijeti uspomeni na njega i njegovu glazbu. 357 00:44:29,975 --> 00:44:35,355 Ljubavi Daddyja Coopa, njegova obitelj 358 00:44:37,149 --> 00:44:41,528 i prijatelji posve�uju ovaj muzej. 359 00:45:44,464 --> 00:45:50,464 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 360 00:45:53,464 --> 00:45:57,464 Preuzeto sa www.titlovi.com 31998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.