All language subtitles for murder.she.wrote.s08e04.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,057 --> 00:00:05,686 S obitelji nije lako. -Znate li kako je imati uperen pi�tolj 2 00:00:05,812 --> 00:00:08,439 u svog mla�eg brata? 3 00:00:09,107 --> 00:00:12,610 U dana�njoj epizodi... -Pogledajte! 4 00:00:15,071 --> 00:00:20,368 Iskoristi priliku. -�elim da zna da si ti zabranjeno vo�e. 5 00:00:20,493 --> 00:00:23,162 Promijenio sam se. 6 00:00:23,746 --> 00:00:28,084 Nestao je? -Zanimljiv dio slagalice. 7 00:00:28,209 --> 00:00:32,004 Ovog si puta prepu�ten sebi. -Ovog sam puta nevin. 8 00:01:15,131 --> 00:01:18,551 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:23,373 --> 00:01:26,835 Krv nije voda 10 00:02:01,327 --> 00:02:06,583 Oprostite, vi ste Jessica Fletcher? -Da. -Znao sam. 11 00:02:06,708 --> 00:02:13,923 Pro�itao sam sve va�e knjige. Super ste. -Lijepo od vas. Hvala. 12 00:02:14,173 --> 00:02:19,596 Ovo mi je najdra�a. Ponio sam je iz New Yorka. Biste li...? -Potpisala? 13 00:02:19,721 --> 00:02:27,186 Naravno. Za koga je? -Za Waynea. To �e biti dovoljno. 14 00:02:29,355 --> 00:02:33,026 Mortu, nepokolebljivom �erifu i prijatelju. 15 00:02:36,863 --> 00:02:39,365 Izvolite. 16 00:02:40,074 --> 00:02:44,495 �to vas dovodi u Maine? -Imam prijatelja u Cabot Coveu. 17 00:02:44,621 --> 00:02:48,958 Bar mi je bio prijatelj. Nadam se da �e opet to biti. 18 00:02:49,959 --> 00:02:55,715 Hvala na autogramu. Mnogo mi zna�i. -Nema na �emu. 19 00:02:55,840 --> 00:03:00,470 Nadam se da �e sve ispasti dobro. -I ja. 20 00:03:10,146 --> 00:03:14,567 Imate osam kazna za krivo parkiranje, a nijednu niste platili. 21 00:03:14,692 --> 00:03:16,986 Zaboravljate da sam lije�nik. 22 00:03:17,111 --> 00:03:22,950 Kad dobijem hitan poziv, ne mogu razmi�ljati gdje �u se parkirati. 23 00:03:23,076 --> 00:03:27,789 Da? Ovo je ispred pekare, ovo ispred bazena... 24 00:03:27,914 --> 00:03:33,670 To je dovoljno. Kolika je kazna? -Jednostavno, 15 $ svaka. 25 00:03:33,920 --> 00:03:36,881 Trebali ste biti knjigovo�a. 26 00:03:37,674 --> 00:03:42,845 Na idu�im �ete izborima imati jedan glas manje. 27 00:03:43,763 --> 00:03:47,517 Nema izbora. Bira nas Gradsko vije�e. 28 00:03:50,144 --> 00:03:54,899 Ovo je 70 $. Imate osam kazna. Dugujete mi 120. 29 00:03:55,024 --> 00:03:59,028 Ura�unao sam popust jer sam sve platio odjednom. 30 00:04:15,545 --> 00:04:18,089 Bok, Morte! 31 00:04:20,049 --> 00:04:22,552 Dugo se nismo vidjeli. 32 00:04:26,848 --> 00:04:29,642 Znam kako se osje�a�. 33 00:04:30,643 --> 00:04:35,398 No znaj da sam se promijenio i da sam �ist. 34 00:04:39,485 --> 00:04:42,655 Ni ne slu�a� me? -Slu�am, Wayne. 35 00:04:43,573 --> 00:04:49,328 �esto sam te slu�ao, a �to sam dobio? Mnogo bola. 36 00:04:52,915 --> 00:04:57,211 �elim nadoknaditi propu�teno, a to ne mogu u New Yorku. 37 00:04:57,962 --> 00:05:03,050 Mo�da se ovdje, uz tvoju pomo�, mogu skrasiti i na�i posao. 38 00:05:03,384 --> 00:05:07,722 Mo�da �ak postanem onakav kakvim me �eli�. 39 00:05:10,600 --> 00:05:13,352 Previ�e tra�im? 40 00:05:14,729 --> 00:05:17,315 Da. 41 00:05:21,277 --> 00:05:23,863 Razmisli o tome. 42 00:05:25,031 --> 00:05:29,702 Ja sam u motelu Svjetionik. Odlazak je do podneva. 43 00:05:30,286 --> 00:05:33,664 Ako dotad ne do�e�, odlazim. 44 00:05:34,874 --> 00:05:37,585 U redu? 45 00:05:52,642 --> 00:05:55,227 �erife? 46 00:05:55,645 --> 00:05:58,856 Mislio sam da se vra�ate tek sutra. 47 00:05:58,981 --> 00:06:04,862 Zavr�ila sam prije. Imam knjigu koju je Adele htjela. 48 00:06:04,987 --> 00:06:07,823 Mo�ete li joj je dati? 49 00:06:09,492 --> 00:06:16,082 Je li sve u redu? -Za�to ne bi bilo? -Sva�ate se sa stolom. 50 00:06:16,457 --> 00:06:23,089 To radim da ostanem u formi. -Nema veze s onim mladi�em? 51 00:06:23,214 --> 00:06:28,803 Ne. To je stranac u prolazu. -Tako. -Drago mi je �to vas vidim. 52 00:06:28,928 --> 00:06:33,516 No u poslu sam. -Naravno. Razgovarat �emo poslije. 53 00:07:17,893 --> 00:07:21,313 Morte, do�i! Kasno je. -Odmah, Adele. 54 00:07:59,518 --> 00:08:03,898 Morte! �elim... -�uti i slu�aj. 55 00:08:04,607 --> 00:08:07,193 Htio si priliku? Dat �u ti je. 56 00:08:07,318 --> 00:08:10,154 No uprska� li, �ak i malo, 57 00:08:10,279 --> 00:08:14,867 po�eljet �e� da si opet u zatvoru. Jasno? -Da. 58 00:08:15,367 --> 00:08:22,708 Jo� ne�to. Ako netko pita, ti si prijatelj mog prijatelja. -Naravno. 59 00:08:23,542 --> 00:08:26,462 Ako tako �eli�. -�elim. 60 00:08:35,638 --> 00:08:40,726 Mrzovoljan je, no bit �e po�ten prema tebi. -Podsje�a na nekog. 61 00:08:42,102 --> 00:08:46,982 Ne prijeti mi, Terry. -Urazumi se. -Da se urazumim? 62 00:08:47,107 --> 00:08:52,863 Ti si robija� i ni�ta ti ne dugujem. -Brojevi ne la�u. 63 00:08:52,988 --> 00:08:57,201 Ne trebaju mi tvoji brojevi. -Gospodo, u �emu je problem? 64 00:08:57,326 --> 00:09:01,872 Nema ga. Zach i ja raspravljamo poslu. Zar ne, Zach? 65 00:09:04,166 --> 00:09:09,463 Izvolite, �erife? -Ovo je Wayne Stearns. Tra�i posao. 66 00:09:09,588 --> 00:09:14,259 �uo sam da treba� pomo�. -Radio si na ribarici? -Ne, ali brzo u�im. 67 00:09:14,385 --> 00:09:19,056 Mora� nau�iti podnositi smrad ribe. -Samo �elim raditi. 68 00:09:19,181 --> 00:09:23,936 Slu�aj me pa �emo se dobro slagati. Odnesi stvari dolje. 69 00:09:24,061 --> 00:09:29,566 Hvala. -Hvala ti. Ako mali bude pravio probleme, nazovi me. 70 00:09:29,692 --> 00:09:34,238 Preuzet �u odgovornost za sve. -Bez brige, prvi �ete �uti. 71 00:09:39,785 --> 00:09:44,498 Sve je spremno, kapetane Franklin. -Zach. Prvo operi palubu. 72 00:09:44,623 --> 00:09:47,626 Krpa i kanta su otraga desno. 73 00:10:00,431 --> 00:10:03,517 Tra�i� li crijevo za vodu, ondje je. 74 00:10:06,103 --> 00:10:11,734 �to bih ja bez tebe? -Na�ao ga sam. Elaine Franklin. 75 00:10:11,984 --> 00:10:17,114 Zachova k�i. -Wayne Stearns, �egrt. -Kona�no je uzeo nekog. 76 00:10:17,573 --> 00:10:23,537 Dugo sam ga nagovarala. Nisi iz Cabot Covea? -Ju�er sam stigao. 77 00:10:23,704 --> 00:10:28,917 Svidjet �e ti se. -Ve� mi se svi�a. -Wayne mi je rekao dobru vijest. 78 00:10:29,042 --> 00:10:35,215 Bilo je vrijeme da ima� pomo�nika. -Vi�e pri�a nego �to radi. -Bok! 79 00:10:37,259 --> 00:10:42,681 Vidim da si danas mrzovoljni morski vuk. -K�eri, ti vodi� posao. 80 00:10:42,806 --> 00:10:47,769 Radnike prepusti meni. Idi u ured dok nas nisu pokrali. 81 00:10:47,895 --> 00:10:53,233 Kako vi ka�ete, kapetane. -Hvala, ljepotice. 82 00:10:56,403 --> 00:11:03,368 Ovo je Otto. On je najve�i. -Pravi borac. Takvi su najbolji za jelo. 83 00:11:03,494 --> 00:11:09,500 Ne volim da mi hrana ima ime. -Ovo je onaj pravi, vjeruj mi. 84 00:11:09,625 --> 00:11:13,670 Nikad ne grije�im kad se radi o dinjama ili jastozima. 85 00:11:14,421 --> 00:11:17,174 Zamotaj Otta za g�u Fletcher. 86 00:11:17,299 --> 00:11:21,261 Ona �e platiti. Posre�i li mi se, pozvat �e me na ve�eru. 87 00:11:21,386 --> 00:11:27,559 �emu �urba? -Hitan slu�aj. Parkirao sam u crvenoj zoni. -Hvala. 88 00:11:28,602 --> 00:11:33,857 G�o F.! -Dobar dan! -Oprostite �to ju�er nisam imao vremena za vas. 89 00:11:33,982 --> 00:11:37,819 Ne ispri�avaj se. Navratila sam u krivom trenutku. 90 00:11:37,945 --> 00:11:42,532 Nadam se da je danas sve bolje. -U�ivajte. -Hvala. -Hvala. 91 00:11:43,116 --> 00:11:49,581 Kako se tvom bratu svi�a Cabot Cove? -Nije jo� vidio... Vi znate! 92 00:11:51,458 --> 00:11:56,296 Upoznala sam ga u avionu. Htio je autogram. 93 00:11:56,421 --> 00:12:00,342 Imao je knjigu koju sam posvetila tebi. 94 00:12:00,467 --> 00:12:05,514 Adele mi je rekla da ima� brata u New Yorku o kojem ne govori�. 95 00:12:05,639 --> 00:12:11,561 Kad sam vidjela njegove inicijale na torbi i vas dvojicu kako se sva�ate, 96 00:12:11,728 --> 00:12:18,944 znala sam. -Bit �u vam zahvalan ako to nikome ne ka�ete. 97 00:12:19,569 --> 00:12:24,574 Razlog? -Imam svoje razloge koji su mi va�ni. -Naravno. 98 00:12:24,700 --> 00:12:28,996 Ako tako �eli�. -Hvala. Prava ste prijateljica. 99 00:12:45,928 --> 00:12:51,559 Bok! �ula sam kako ti je tata dopustio da upravlja� brodom. 100 00:12:51,684 --> 00:12:56,063 Nevjerojatno, zar ne? Mislim da mi po�inje vjerovati. -U�iva�? 101 00:12:56,189 --> 00:12:59,525 Da. Kad ne gleda svaki moj korak. 102 00:13:00,860 --> 00:13:06,365 Mo�da bismo ve�eras... -Jo� nisi zavr�io s poslom? 103 00:13:06,491 --> 00:13:12,163 Ja... -Nema isprike. Na posao! -Ovo nije bilo potrebno. 104 00:13:12,288 --> 00:13:15,625 Crn�i ve� tri tjedna. Popusti malo! 105 00:13:15,750 --> 00:13:21,339 �elim da zna kako si ti zabranjeno vo�e. Upamti to. 106 00:13:21,464 --> 00:13:27,595 �to si to dopu�ta�? -U �emu je problem, kapetane Keller? 107 00:13:27,720 --> 00:13:34,352 Opet ste zaronili u rum? -Lovio si u isto�nom zaljevu. To su moje vode. 108 00:13:34,477 --> 00:13:39,857 Ocean pripada Bogu i galebima i to ne obavezno tim redom. 109 00:13:39,982 --> 00:13:45,363 Lovim gdje �elim i kad �elim. Idemo, k�eri! S puta! 110 00:13:47,156 --> 00:13:49,659 Tata! 111 00:13:50,576 --> 00:13:53,162 Prestanite! 112 00:13:56,666 --> 00:13:59,418 Prestanite! 113 00:14:10,012 --> 00:14:13,975 Mo�e� oti�i pje�ice ili u vozilu hitne pomo�i. 114 00:14:14,850 --> 00:14:18,437 Platit �ete mi, obojica. 115 00:14:27,446 --> 00:14:33,327 Tata! -Dobro sam. Hvala, mom�e. 116 00:14:39,417 --> 00:14:41,919 Dobro si? -Da. 117 00:14:42,712 --> 00:14:48,217 Tko je to bio? -Ned Keller, kapetan Vagabunda, biv�i vlasnik Gretchen. 118 00:14:48,342 --> 00:14:51,262 �esto je pijan i nije ba� dobar ribar. 119 00:14:51,387 --> 00:14:54,932 Nije mogao otpla�ivati brod pa ga je banka uzela. 120 00:14:55,057 --> 00:14:59,520 Tata i Terry Montagne su ga otkupili. -Keller ih zato ne voli. 121 00:14:59,645 --> 00:15:03,232 Osobito tatu. Hvala Bogu da si bio tu. 122 00:15:04,108 --> 00:15:06,819 Bio si divan. 123 00:15:23,753 --> 00:15:28,424 Bok! -Rekao sam ti da ne dolazi� ovamo. -Otkad radim za kapetana, 124 00:15:28,549 --> 00:15:33,262 tebe sam vidio rje�e nego kopno. Mogu li te �astiti ru�kom? 125 00:15:33,804 --> 00:15:39,226 Hvala, nisam gladan. -�to �eli� od mene? Dajem sve od sebe. 126 00:15:39,351 --> 00:15:44,648 �uo sam. Mo�da ti za nekoliko mjeseci po�nem vjerovati. 127 00:15:46,025 --> 00:15:49,320 No dotad te ni ne poznajem. 128 00:16:10,216 --> 00:16:15,012 Wayne! -G�o Fletcher. -Ru�at �e� sa mnom? -Hvala. 129 00:16:15,137 --> 00:16:19,266 To bi bilo sjajno. -'Dan, g�o Fletcher. -'Dan! 130 00:16:19,391 --> 00:16:24,772 Danas imamo �koljke u umaku od burgundca. Odmah se vra�am. 131 00:16:26,732 --> 00:16:32,321 Morski ti zrak prija. Odli�no izgleda�. -Volim more. 132 00:16:32,613 --> 00:16:39,328 Nigdje nije tako tiho i mirno. -Sve je u redu? 133 00:16:39,912 --> 00:16:43,874 Vi znate za mene i Morta? -Znam da ste bra�a 134 00:16:43,999 --> 00:16:50,130 te da postoji ne�to o �emu on ne �eli razgovarati. -Ne krivim ga. 135 00:16:50,256 --> 00:16:56,011 Nisam mu to olak�ao. -Tako je kod ve�ine obiteljskih veza. 136 00:16:58,097 --> 00:17:02,059 Kad je tata umro, Mort je mislio da ga mora zamijeniti. 137 00:17:02,184 --> 00:17:07,439 Vi�e mi nije bio brat, ve� tip mrka lica koji se pretvarao da je otac. 138 00:17:07,565 --> 00:17:12,987 To u tim okolnostima nije neobi�no. -No to me izlu�ivalo. 139 00:17:13,112 --> 00:17:16,907 Bio sam pod njegovom paskom 24 sata na dan. 140 00:17:17,074 --> 00:17:21,537 Kad sam upao u nevolje, mislio je da to radim da ga naljutim. 141 00:17:21,662 --> 00:17:29,086 Ozbiljne nevolje? -Ne u po�etku. Tu�njave, bande... 142 00:17:30,045 --> 00:17:35,175 No ne�u lagati. Postalo je i gore. Mnogo gore. 143 00:17:36,302 --> 00:17:41,974 Znate kakav je. Da mu operiraju srce, na�li bi zlatnu zna�ku. 144 00:17:42,933 --> 00:17:49,565 Kr�enje zakona ne opra�ta. -Zato si do�ao u Cabot Cove? 145 00:17:49,898 --> 00:17:56,822 Da ti oprosti? -Da zapo�nem novi �ivot i doka�em se Mortu. 146 00:17:56,947 --> 00:17:59,491 Mo�da i sebi. 147 00:17:59,700 --> 00:18:04,455 No koliko se god ja trudio, on ne vjeruje da sam se promijenio. 148 00:18:04,580 --> 00:18:10,711 Mislim da nikad ni ne�e. -S njim je katkad te�ko, 149 00:18:10,836 --> 00:18:17,801 no ne poznajem nikog po�tenijeg. Budi strpljiv, daj mu malo vremena. 150 00:18:18,427 --> 00:18:24,516 Ako ne �eli� da on digne ruke od tebe, nemoj ti di�i ruke od njega. 151 00:18:27,644 --> 00:18:30,147 �erife! 152 00:18:30,856 --> 00:18:36,403 Opa�ate li ne�to na mjestu gdje ste parkirali? -Dugujete mi 50 $. 153 00:18:36,612 --> 00:18:42,618 35. Odbijam 15 zbog prijestupa na koji sam vas upravo upozorio. 154 00:18:42,910 --> 00:18:47,539 �lanak 42.7 gradskog statuta. Parkiranje u crvenoj zoni. 155 00:18:47,664 --> 00:18:53,253 Jo� 24 sata, a tada zatvor! -Prvo me morate uhvatiti, a brz sam. 156 00:19:03,931 --> 00:19:08,352 Bok, stran�e! Je li tata tu? -Na brodu je. Pozvat �u ga. 157 00:19:08,477 --> 00:19:13,607 �ekaj! Tata je ovog vikenda u Freeportu. 158 00:19:13,816 --> 00:19:19,905 Mo�da bismo mogli zajedno ve�erati. 159 00:19:20,030 --> 00:19:22,407 Pa, ne znam. Zach... 160 00:19:22,533 --> 00:19:27,830 Otjera svakog koga upoznam jer nitko nije dovoljno dobar. 161 00:19:27,996 --> 00:19:33,085 Njegove kriterije zadovolje samo lije�nici koji ovamo ne dolaze �esto 162 00:19:33,210 --> 00:19:39,633 i sveci koji uop�e ne dolaze. Iskoristi priliku, odli�no kuham. 163 00:19:41,093 --> 00:19:44,638 Kad me ve� nagovara�... -Ni ne pomi�ljaj na to. 164 00:19:44,763 --> 00:19:51,144 Elaine, koliko sam ti puta rekao da ne dolazi� ovamo? 165 00:19:51,270 --> 00:19:54,773 Shvati da vi�e nemam 12 g. 166 00:19:54,898 --> 00:20:00,862 Ti samo... -Zach! -Nikad ne stavi ruku na mene. 167 00:20:01,905 --> 00:20:05,200 Bolje da ode�. Sve �e biti u redu. 168 00:20:11,331 --> 00:20:15,919 Ovo je glupo. Moramo razgovarati. -Ja �u govoriti, a ti slu�ati. 169 00:20:16,044 --> 00:20:23,218 Misli� da sam slijep? Vidio sam tetova�u na tvojoj ruci. 170 00:20:23,385 --> 00:20:29,182 To je zatvorska tetova�a. Jedna suza za svaku godinu. 171 00:20:29,308 --> 00:20:33,520 Za�to me ne otpustite? -Odslu�io si svoje. 172 00:20:33,645 --> 00:20:38,525 No ne�u da mi se mota� oko k�eri. -Odrasla je. Mo�e vi�ati koga �eli. 173 00:20:38,650 --> 00:20:45,741 Ne biv�eg robija�a. Mogu nazvati �erifa i re�i da mi je nestao novac. 174 00:20:45,866 --> 00:20:49,494 Kako �e to primiti, �to misli�? 175 00:20:51,580 --> 00:20:57,794 Mislim da se razumijemo. Hajde da krenemo u ribolov. 176 00:20:58,086 --> 00:21:02,632 Mo�da ne�to uhvatimo. Odve�ite nas, gospodine. 177 00:21:51,014 --> 00:21:57,979 To je �erif. -Hvala na doru�ku, Jessica. Bolje da krenem. 178 00:21:58,105 --> 00:22:04,277 Kad god vidi� �erifa, pona�a� se kao kriminalac. -Ima tu neke istine. 179 00:22:04,402 --> 00:22:07,072 Ne reci mu da sam bio ovdje. 180 00:22:12,994 --> 00:22:17,624 Dobro jutro, �erife! U�ite! Ba� zavr�avam s doru�kom. 181 00:22:17,749 --> 00:22:21,044 Jeste li za muffin od borovnice? -Ne, hvala. 182 00:22:21,169 --> 00:22:24,840 Znam da ste ju�er razgovarali s Wayneom. 183 00:22:24,965 --> 00:22:29,261 Ru�ali smo skupa. -Rekao vam je da je bio u zatvoru? -Ne. 184 00:22:29,386 --> 00:22:33,014 No priznao je da je imao neprilike sa zakonom. 185 00:22:33,139 --> 00:22:37,727 Sigurno ste �uli ina�icu bespomo�nog dje�aka. 186 00:22:38,311 --> 00:22:42,983 Otac mu je umro pa je ostala velika praznina za jadnog Waynea. 187 00:22:43,108 --> 00:22:48,446 Oca mu je zamijenio brat, a �ivot mu se pretvorio u no�nu moru. 188 00:22:48,613 --> 00:22:53,159 Zvu�i kao Charles Dickens. -Jako vas je povrijedio. 189 00:22:53,285 --> 00:22:57,247 Nije u tome stvar. -Nije? -Gledajte, g�o Fletcher... 190 00:22:57,372 --> 00:23:02,210 �elim vas po�tedjeti bola. U Wayneu kao da su dva �ovjeka. 191 00:23:02,419 --> 00:23:06,464 Nevolja ga svuda prati. Ne �elim da vas povrijedi. 192 00:23:12,387 --> 00:23:18,393 Halo? Da, tu je. -Metzger. 193 00:23:23,064 --> 00:23:25,567 Odmah dolazim. 194 00:23:26,443 --> 00:23:28,903 Opet je to u�inio. 195 00:23:31,489 --> 00:23:36,328 Elaine, tako mi je �ao. Otac ti je nestao. Mislim da je mrtav. 196 00:23:36,494 --> 00:23:40,040 Ne! Bo�e, ne! 197 00:23:40,332 --> 00:23:42,542 �to se dogodilo? -Ne znam. 198 00:23:42,667 --> 00:23:46,921 Zach je odlu�io da se no�as usidrimo i nastavimo rano ujutro. 199 00:23:47,047 --> 00:23:51,384 Rekao je da �e on prvi stra�ariti, no uop�e me nije probudio. 200 00:23:51,509 --> 00:23:55,347 Kad sam ustao, nije ga bilo. -Nestao? Kako? -Ne znam. 201 00:23:55,472 --> 00:23:59,476 No kabina je bila u kaosu. Nazvao sam Obalnu stra�u. 202 00:23:59,601 --> 00:24:02,103 Pogledat �u brod. 203 00:24:21,831 --> 00:24:26,878 Ovdje se dogodila prava tu�njava. -Jo� ne�to... 204 00:24:33,093 --> 00:24:35,929 Morte! 205 00:24:55,232 --> 00:25:01,780 Oti�ao sam spavati. -�elim istinu. -Ne znam �to se dogodilo. 206 00:25:02,155 --> 00:25:08,537 Oti�ao sam spavati, a kad sam se probudio, Zacha nije bilo. 207 00:25:08,662 --> 00:25:14,543 Petar Pan ga je odveo? -Netko je do�ao na brod. -Kapetan Kuka? 208 00:25:14,668 --> 00:25:19,715 Kapetan Ned Keller. Posva�ao se sa Zachom prije tri dana. 209 00:25:19,840 --> 00:25:24,803 Ned je doplovio do Gretchen, popeo se, potukao sa Zachom, 210 00:25:24,928 --> 00:25:29,474 ubo ga, bacio u more i otplovio, a da ti nisi ni�ta �uo? 211 00:25:29,599 --> 00:25:33,437 Nakon par godina u zatvoru spava� �to god da se doga�a. 212 00:25:33,562 --> 00:25:37,149 Lijepa bajka. No meni smrdi. 213 00:25:37,357 --> 00:25:42,612 U�ini ne�to ili mi se skini s grba�e. -�erife, izvje��e iz labosa. 214 00:25:43,029 --> 00:25:47,993 Krv s no�a odgovara Zachovoj krvnoj grupi. -Otisci? -Nema. 215 00:25:48,118 --> 00:25:51,037 Ubojica je vjerojatno nosio rukavice. 216 00:25:52,289 --> 00:25:57,961 Bez motiva, otisaka i tijela. Prava bajka, rekao bi svaki branitelj. 217 00:25:59,754 --> 00:26:04,759 Do�i �e i dokazi, kao i uvijek kod tebe, no ovog si puta sam. 218 00:26:04,885 --> 00:26:10,307 Ovog sam puta nevin. -Ne odlazi iz grada. Budi u hotelu. 219 00:26:12,726 --> 00:26:15,770 Andy, imaj ga na oku. -Da, �efe. 220 00:26:21,651 --> 00:26:23,945 Dovraga! 221 00:26:45,133 --> 00:26:50,722 Elaine! -Wayneova ste prijateljica, a ja moram razgovarati s nekim. 222 00:26:50,847 --> 00:26:57,646 Naravno. U�i! -Ne znam �to da radim. -Sjedni. 223 00:26:57,771 --> 00:27:03,193 Tako mi je �ao. O�eva smrt je bila veliki �ok za tebe. 224 00:27:03,318 --> 00:27:06,196 Nije samo to. 225 00:27:06,947 --> 00:27:13,745 Wayne i tata su se u�asno posva�ali, zamalo potukli. -Zaboga! 226 00:27:14,162 --> 00:27:20,585 Jo� ne�to. Tata je na brodu dr�ao 2.000 $. 227 00:27:20,710 --> 00:27:25,215 Policija je na�la samo nekoliko stotina. 228 00:27:25,340 --> 00:27:32,055 Nisam im rekla jer bi to bilo lo�e za Waynea, ali... -Treba im re�i. 229 00:27:32,180 --> 00:27:35,642 Mislim da to i sama zna�. -Da. 230 00:27:35,767 --> 00:27:41,439 Znam da su dokazi protiv njega, no ne vjerujem da ga je Wayne ubio. 231 00:27:41,564 --> 00:27:44,776 Dokazi su poput slagalice. 232 00:27:45,193 --> 00:27:48,697 Ne vidi� cijelu sliku dok nije gotova. 233 00:27:48,822 --> 00:27:54,285 No u ovoj slagalici ima dijelova koji se ne uklapaju. 234 00:27:54,411 --> 00:27:59,833 2.000? Sve to za bijedne 2.000? -Jo� ne znamo. 235 00:28:01,751 --> 00:28:06,172 Metzger. Odmah dolazim. 236 00:28:07,590 --> 00:28:12,303 Stara pri�a. Prvo la�e, a zatim nestane. -O �emu govorite? 237 00:28:12,429 --> 00:28:16,099 Moj zamjenik koji je motrio na Waynea ka�e 238 00:28:16,224 --> 00:28:21,730 da je Wayne pobjegao kroz prozor. No ovo je kraj. 239 00:28:39,372 --> 00:28:45,962 �ao mi je zbog tvog oca. Znam da ste bili bliski. -Hvala, Terry. 240 00:28:46,254 --> 00:28:52,385 Znam da nije najbolji trenutak, no ne mo�e� prodati Gretchen. -Za�to? 241 00:28:53,052 --> 00:28:56,806 Tata ti o�ito nije rekao da sam ja dao ve�inu novca. 242 00:28:56,931 --> 00:29:00,059 Trebao mi je to otplatiti, no nije. 243 00:29:00,185 --> 00:29:07,484 Rekao je da ste ravnopravni. -Bili smo, no nije otplatio svoj dio. 244 00:29:07,609 --> 00:29:11,279 Gretchen je moja. Otkupit �u tvoj dio. 245 00:29:11,404 --> 00:29:15,992 Nije mnogo, no pomo�i �e ti u ovim okolnostima. -Ne mo�ete tako. 246 00:29:16,117 --> 00:29:20,872 Mogu. Imam svu dokumentaciju. 247 00:29:20,997 --> 00:29:25,793 Budi pametna i uzmi taj novac. Zach bi tako �elio. 248 00:29:41,309 --> 00:29:44,521 Nadam se da ne smetam. -Nimalo. 249 00:29:46,314 --> 00:29:48,650 Znate li �to me ubija? 250 00:29:48,775 --> 00:29:54,113 Povjerovao sam da se ovog puta zaista �eli promijeniti. 251 00:29:54,239 --> 00:29:59,244 Nije li to preuranjeno? -Da je nevin, ne bi se iskrao kroz prozor. 252 00:29:59,369 --> 00:30:02,538 Mo�da je imao dojam da mu je ve� presu�eno. 253 00:30:02,664 --> 00:30:05,541 Oprostite, no niste mu pru�ali podr�ku. 254 00:30:05,667 --> 00:30:09,420 Da imam nov�i� za svaki puta kad sam mu dao podr�ku, 255 00:30:09,545 --> 00:30:12,215 vozio bih njema�ki sportski auto. 256 00:30:12,507 --> 00:30:17,512 Kad sam postao narednik, Wayne se po�eo dru�iti s propalicama. 257 00:30:17,679 --> 00:30:22,183 U po�etku su to bile sitne stvari: sitne kra�e, prevare i sli�no. 258 00:30:22,308 --> 00:30:24,978 No postajalo je sve gore. 259 00:30:25,144 --> 00:30:29,148 Tada se dogodilo ne�to �to mi je �ivot okrenulo naopa�ke. 260 00:30:29,274 --> 00:30:32,485 Imali smo raciju u skladi�tu ukradene robe. 261 00:30:32,610 --> 00:30:38,074 Stajao sam u uli�ici s kantama za sme�e, a ostali su u�li sprijeda. 262 00:30:38,199 --> 00:30:42,954 Odjednom netko izleti kao da ga goni sam vrag. Izvu�em pi�tolj 263 00:30:43,079 --> 00:30:45,832 i povi�em: Stoj! I stao je. 264 00:30:48,042 --> 00:30:52,755 Znate li kako je imati uperen pi�tolj u svog mla�eg brata? 265 00:30:54,882 --> 00:30:57,719 �ao mi je. 266 00:30:58,386 --> 00:31:03,182 Imao sam jednu sekundu za odluku koja �e mi promijeniti �ivot. 267 00:31:03,683 --> 00:31:07,562 Ne pitajte me za�to, no za�uo sam svoj glas. 268 00:31:07,687 --> 00:31:10,773 Rekao je: Bje�i! I pobjegao je. 269 00:31:11,441 --> 00:31:16,904 Otr�ao je kao prepla�eni zec. Mislio sam da tu lekciju ne�e zaboraviti. 270 00:31:17,030 --> 00:31:21,492 Dva tjedna poslije uhi�en je kao voza� u plja�ki dragulja. 271 00:31:21,617 --> 00:31:24,620 Jedan od plja�ka�a je ustrijelio �uvara. 272 00:31:24,746 --> 00:31:28,916 Wayne je zavr�io u zatvoru. To je bilo prije 3 g. 273 00:31:29,042 --> 00:31:34,338 Niste, dakle, do�li zbog zasi�enja poslom? -Pomogao sam zlo�incu 274 00:31:34,464 --> 00:31:36,632 da pobjegne s mjesta zlo�ina. 275 00:31:36,758 --> 00:31:40,595 Kad sam stavljao zna�ku, osje�ao sam se kao varalica. 276 00:31:40,720 --> 00:31:44,849 Nisam mogao ostati ondje pa sam do�ao ovamo. 277 00:31:45,975 --> 00:31:52,315 Zapo�eo sam novi �ivot, a sada se on pojavio i sve se ponavlja. 278 00:31:52,440 --> 00:31:54,650 Znate li koji je va� problem? 279 00:31:54,776 --> 00:32:00,823 Izdali su vas vlastiti osje�aji. Ne gledate ga kao policajac. 280 00:32:00,948 --> 00:32:03,701 Vidite samo mla�eg brata 281 00:32:03,826 --> 00:32:08,456 koji vam je nanio neizrecivo razo�aranje i bol. 282 00:32:09,332 --> 00:32:14,212 Zakon ka�e da je �ovjek nevin dok se ne doka�e suprotno. 283 00:32:14,337 --> 00:32:18,716 Mort Metzger kojeg poznajem uvijek po�tuje to pravilo, 284 00:32:18,841 --> 00:32:25,014 bez obzira na svoje mi�ljenje. -Zaista trebam va�u pomo�. 285 00:32:38,069 --> 00:32:44,534 Kako nije mogao ovo �uti? -�udno je �to ovdje nema krvi. 286 00:32:44,659 --> 00:32:49,121 Ima je samo na palubi. -Borba je po�ela ovdje, a zavr�ila vani. 287 00:32:49,247 --> 00:32:54,794 Ubojica je probo Zacha i bacio ga u more. -Wayne se nije tukao s njim. 288 00:32:54,961 --> 00:32:59,131 Kako znamo? -Kad je doplovio na obalu, bio je prepla�en, 289 00:32:59,257 --> 00:33:05,054 no nije imao porezotina od stakla ni ogrebotina na licu i rukama. 290 00:33:06,222 --> 00:33:11,269 Mo�da je na brodu bio jo� netko. -Keller. -Ned Keller? 291 00:33:11,394 --> 00:33:15,648 Wayne ka�e da se on sva�ao sa Zachom. -To nije tajna. 292 00:33:15,773 --> 00:33:22,196 Wayne mi je to poku�ao re�i. Nisam ga slu�ao. -Sada ga slu�ate. 293 00:33:23,281 --> 00:33:26,742 Moram porazgovarati s Nedom Kellerom. 294 00:33:32,248 --> 00:33:36,002 �erife!-Metzger. -Nazvao nas je Terry Montagne. 295 00:33:36,127 --> 00:33:41,173 Ka�e da zna tko je ubio Zacha i da do�ete k njemu. -O. K. 296 00:33:41,299 --> 00:33:45,219 �ula sam za Montagnea. 297 00:33:45,344 --> 00:33:50,057 Ka�u da je bio pla�enik u jugoisto�noj Aziji. 298 00:33:50,182 --> 00:33:54,437 On i Zach bili su partneri i vlasnici Gretchen. Idemo! 299 00:34:03,738 --> 00:34:06,324 To je to. 300 00:34:08,159 --> 00:34:11,078 Dovraga, �to on radi ovdje? 301 00:34:34,810 --> 00:34:39,482 Ovdje �erif. Raspi�i tjeralicu za Wayneom Metzgerom. 302 00:34:39,607 --> 00:34:44,320 Metzger. Optu�en je za ubojstvo. 303 00:35:12,599 --> 00:35:15,810 Wayne! -Oprosti, nisam te htio prepla�iti. 304 00:35:15,977 --> 00:35:21,316 Ka�u da si ubio Montagnea. -Bio sam ondje, no nisam ga ubio. 305 00:35:21,483 --> 00:35:26,196 Ve� je bio mrtav. -Ka�u da si pobjegao. -�to sam drugo mogao? 306 00:35:26,362 --> 00:35:30,783 Pozvati �erifa. -I ostatak �ivota provesti u zatvoru? 307 00:35:30,950 --> 00:35:36,122 Poku�ao sam razgovarati s njim, ne ide. 308 00:35:36,289 --> 00:35:39,751 Trebam tvoju pomo�. 309 00:35:40,376 --> 00:35:44,088 Trebam skrovi�te dok ne odlu�im �to �u. 310 00:36:06,444 --> 00:36:12,742 Prepla�ili ste me. -Ne biste se smjeli sami �uljati oko brodova. 311 00:36:12,909 --> 00:36:18,164 Ne �uljam se. Razgovarao si s Nedom? -Da, ni�ta od toga. 312 00:36:18,331 --> 00:36:23,294 Priznaje sva�u sa Zachom, no ima alibi za no� ubojstva. 313 00:36:23,461 --> 00:36:29,425 Jesi li provjerio Zachovu oporuku? -Nije imao ro�aka osim Elaine. 314 00:36:29,592 --> 00:36:34,597 Ona �e dobiti skladi�te, a sad kad je Terry mrtav, i Gretchen. 315 00:36:34,764 --> 00:36:39,769 Neobi�no... -�to? -Zach je imao prili�nu visoku policu osiguranja. 316 00:36:39,936 --> 00:36:44,691 Odnedavno. Mala �e Elaine do�i do poprili�ne hrpe novca. 317 00:36:46,567 --> 00:36:51,406 Ne mislite valjda... -Recimo da je to zanimljiv dio slagalice. 318 00:36:55,034 --> 00:37:01,082 Pro�e�ljali smo brod. -Ba� sam to tra�ila. 319 00:37:01,249 --> 00:37:05,253 �to to imate? -Nacrte broda. 320 00:37:08,965 --> 00:37:11,718 �to to... 321 00:37:15,680 --> 00:37:21,144 To je u redu. -Mo�ete to tako dobro procijeniti? -Naravno. Za�to ne? 322 00:37:23,271 --> 00:37:28,568 Re�i �ete mi �to radite ili da �ekam Bo�ju pomo�? -Tra�im skrovi�te. 323 00:37:30,737 --> 00:37:37,160 �to? -Ovo je 120 cm u�e od onoga u nacrtu. 324 00:37:37,326 --> 00:37:40,079 Mislite da je netko napravio la�ni zid? 325 00:37:40,246 --> 00:37:43,666 Na brodu se to zove popre�na pregrada. 326 00:37:53,634 --> 00:37:57,513 Pogledajte ovo! -Zamislite, poput ku�e s duhovima. 327 00:38:09,025 --> 00:38:12,987 Uo�avate ne�to va�no? -Nalikuje �iframa za distribuciju. 328 00:38:13,154 --> 00:38:17,450 Ne�to sli�no koristi kartel Medellin kad prevozi drogu. 329 00:38:25,958 --> 00:38:30,838 Wayne je govorio istinu. Ubojica se skrivao ovdje. -Da i ne. 330 00:38:31,005 --> 00:38:35,218 Elaine oporu�no dobiva Gretchen i skladi�te? -Da. 331 00:38:35,384 --> 00:38:40,473 Mjesto za brod i razne potrep�tine. Za�to? -Nemamo mnogo vremena. 332 00:38:49,732 --> 00:38:54,654 Hvala. Ovo mi je pomoglo. -Otraga je kau� na kojem bi tata prespavao. 333 00:38:54,820 --> 00:39:00,326 Mo�e� se odmoriti. -Oti�i �u �to prije. Izazvao sam dovoljno nevolja. 334 00:39:00,493 --> 00:39:03,246 Ne �alim se, zar ne? 335 00:39:08,459 --> 00:39:11,420 Sad lezi. Izgleda� iscrpljeno. 336 00:39:48,833 --> 00:39:54,213 Elaine! -�to vi radite ovdje? -Tra�imo ubojicu, na�alost. 337 00:39:54,380 --> 00:39:58,259 Wayne nije tu. -Ne njega. Pravog ubojicu. 338 00:40:00,094 --> 00:40:04,348 Terry Montagne je bio ve�inski vlasnik Gretchen?-Da. 339 00:40:04,515 --> 00:40:07,184 To sam saznala tek ju�er. 340 00:40:07,351 --> 00:40:12,273 Terry ka�e da je dao ve�inu novca, a tata nikad nije otplatio svoj dio. 341 00:40:12,440 --> 00:40:17,278 Bojim se da to nije to�no. Zach mu je platio, no ne novcem. 342 00:40:17,445 --> 00:40:22,616 Krijum�ario je drogu. -Nemogu�e! Tata to ne bi u�inio. 343 00:40:22,783 --> 00:40:27,288 Mo�da nije imao izbora. Montagne je platio brod, 344 00:40:27,455 --> 00:40:31,667 a zatim ucijenio tvog oca na krijum�arenje da plati svoj dio. 345 00:40:31,834 --> 00:40:36,839 Zach je sigurno mislio prestati kad otplati dug, no nije. -To je ludost. 346 00:40:37,006 --> 00:40:41,802 Kad sam doveo Waynea, sva�ali su se. -Zach je tra�io izlaz. 347 00:40:41,969 --> 00:40:47,933 Nije imao izbora. Kad je do�ao Wayne, donio je odluku. -Koju? 348 00:40:48,100 --> 00:40:53,814 Da inscenira vlastitu smrt, ubije Terryja i sve podmetne Wayneu. 349 00:40:54,815 --> 00:41:00,613 Rekao je Wayneu da ode spavati, a on da �e stra�ariti. 350 00:41:00,780 --> 00:41:05,159 Zatim je oti�ao na palubu i porezao se Wayneovim no�em. 351 00:41:05,326 --> 00:41:09,830 No� je sakrio na mjesto gdje ga samo slijepac ne bi na�ao. 352 00:41:09,997 --> 00:41:14,251 Trebalo se doimati da ga je Wayne ubo i bacio u more. 353 00:41:14,418 --> 00:41:17,713 Zatim si je povezao ruku i vratio se unutra. 354 00:41:17,880 --> 00:41:22,343 Htio je ostaviti dojam da je bilo borbe pa je razbacao stvari. 355 00:41:22,510 --> 00:41:27,681 Tada se sakrio u tajnom skrovi�tu u kojem je ina�e prevozio drogu. 356 00:41:28,015 --> 00:41:31,852 Pri�ekao je da brod pristane i da mo�e oti�i. 357 00:41:32,102 --> 00:41:37,483 Uvijek si bila prepametna, Jessica Fletcher. -Tata! Moj Bo�e... 358 00:41:37,733 --> 00:41:41,654 Spusti pi�tolj. Sve je gotovo. -Ostani gdje jesi. 359 00:41:42,029 --> 00:41:47,493 Sigurno ne �eli� da netko strada. -Sve �to su rekli je istina? 360 00:41:47,868 --> 00:41:53,624 Da. Kad smo postali partneri, Terry nije spominjao krijum�arenje. 361 00:41:53,791 --> 00:41:58,587 Poslije ti je majka bila bolesna, a ti si trebala novac za studij. 362 00:41:58,754 --> 00:42:05,302 Mislio sam da �u prestati �im otplatim svoj udio u brodu. 363 00:42:05,469 --> 00:42:09,265 Zna� �to se zbilo? Nasmijao mi se u lice. 364 00:42:09,431 --> 00:42:14,436 Rekao je da �e�, ako odustanem, ti stradati. -Pa ste odlu�ili ubiti ga. 365 00:42:14,603 --> 00:42:20,442 Ba� tada. -No znali ste da �ete biti osumnji�eni ako i vi ne umrete. 366 00:42:20,609 --> 00:42:24,697 Smislio si svoj mali plan. Trebala ti je samo prava �rtva. 367 00:42:24,863 --> 00:42:29,159 A tko je pogodniji od Waynea, biv�eg robija�a? -O, tata! 368 00:42:29,326 --> 00:42:35,291 Sad kad je Terry mrtav, Gretchen i sve ostalo �e biti tvoje. 369 00:42:35,457 --> 00:42:40,629 Uplatio sam i �ivotno osiguranje, da znam da �e� biti dobro. -A zatim? 370 00:42:40,796 --> 00:42:44,592 Skrivali biste se ostatak �ivota? -To nije tako te�ko. 371 00:42:44,758 --> 00:42:50,431 Poznajem mjesta u Meksiku gdje ima ribe, a nikog ne zanima tko si. 372 00:42:50,597 --> 00:42:56,103 Prvo se morate rije�iti nas. -Ubit �e� nas pred svojom k�eri? 373 00:42:56,270 --> 00:43:00,274 �ini se da nemam drugu mogu�nost, Morte. -Ne! 374 00:43:08,699 --> 00:43:11,952 Wayne? Bo�e, molim te! Ne! 375 00:43:13,037 --> 00:43:19,126 Bo�e, molim te, ne! -Jo� se ljuti� na mene, veliki brate? 376 00:43:19,293 --> 00:43:22,963 Neka netko pozove Hitnu pomo�! 377 00:43:33,057 --> 00:43:39,688 Bok! -Bok! -Bio sam u ophodnji u blizini. Kako si? 378 00:43:39,938 --> 00:43:44,985 Bolje. Doktor ka�e da �u uskoro biti na nogama. -To je dobro. 379 00:43:46,862 --> 00:43:51,325 Imam drugi posao za tebe na ribarici. Jasno, ako te zanima. 380 00:43:51,492 --> 00:43:56,830 �to�ta smo pro�ivjeli, zar ne? -Da. A ja ti nisam olak�ao stvari. 381 00:43:56,997 --> 00:44:01,919 Nisam imao pravo o�ekivati ne�to drugo. -Imao si. Brat sam ti. 382 00:44:04,671 --> 00:44:07,132 I �ao mi je. 383 00:44:11,220 --> 00:44:13,889 Pro�le su tri godine. 384 00:44:16,600 --> 00:44:20,687 Nedostajao si mi, mali. -I ti meni. 385 00:44:26,735 --> 00:44:32,407 Kako �e se moj pacijent oporaviti kad ga tako sti��ete? 386 00:44:32,574 --> 00:44:36,995 Hvala �to ste vjerovali u mene, g�o Fletcher. Ne znam za�to. 387 00:44:37,162 --> 00:44:42,334 Nije imalo smisla da bi netko ubio �ovjeka, pozvao Obalnu stra�u, 388 00:44:42,501 --> 00:44:46,588 a zatim se vratio u luku s oru�jem na vidljivom mjestu. 389 00:44:46,755 --> 00:44:51,009 No mo�da je tu bilo i malo intuicije. 390 00:44:52,219 --> 00:44:55,764 Ne shva�am �to si radio u ku�i Terryja Montagnea. 391 00:44:55,931 --> 00:44:59,518 Dobio sam poruku da je ondje dokaz da nisam ubojica. 392 00:44:59,685 --> 00:45:02,688 O�ito ju je poslao Zach, a ne Montagne. 393 00:45:02,855 --> 00:45:07,442 Htio je da me zatekne�. Kad sam te vidio, uspani�io sam se. 394 00:45:07,609 --> 00:45:11,029 Dosta ispitivanja za jedan dan, �erife. 395 00:45:11,196 --> 00:45:15,492 Mladi�ev �e krvni tlak oti�i u crvenu zonu. 396 00:45:15,659 --> 00:45:20,789 Kad ve� spominjete crvenu zonu... -Znam. 397 00:45:21,081 --> 00:45:26,420 Izvolite. Sad smo kvit. -�to je to? -Ra�un za moje usluge. 398 00:45:26,587 --> 00:45:33,885 Wayne je umjesto vas pokupio metak pa je po�teno da vi platite. 399 00:45:34,052 --> 00:45:36,888 Odbio sam svoj dug. 400 00:45:37,055 --> 00:45:42,352 Dajte mi 70 $ i bit �emo kvit. 401 00:45:49,846 --> 00:45:55,846 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 402 00:45:58,846 --> 00:46:02,846 Preuzeto sa www.titlovi.com 36993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.