Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,057 --> 00:00:05,686
S obitelji nije lako. -Znate li
kako je imati uperen pi�tolj
2
00:00:05,812 --> 00:00:08,439
u svog mla�eg brata?
3
00:00:09,107 --> 00:00:12,610
U dana�njoj epizodi... -Pogledajte!
4
00:00:15,071 --> 00:00:20,368
Iskoristi priliku. -�elim
da zna da si ti zabranjeno vo�e.
5
00:00:20,493 --> 00:00:23,162
Promijenio sam se.
6
00:00:23,746 --> 00:00:28,084
Nestao je? -Zanimljiv dio slagalice.
7
00:00:28,209 --> 00:00:32,004
Ovog si puta prepu�ten
sebi. -Ovog sam puta nevin.
8
00:01:15,131 --> 00:01:18,551
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:23,373 --> 00:01:26,835
Krv nije voda
10
00:02:01,327 --> 00:02:06,583
Oprostite, vi ste Jessica
Fletcher? -Da. -Znao sam.
11
00:02:06,708 --> 00:02:13,923
Pro�itao sam sve va�e knjige.
Super ste. -Lijepo od vas. Hvala.
12
00:02:14,173 --> 00:02:19,596
Ovo mi je najdra�a. Ponio sam je iz
New Yorka. Biste li...? -Potpisala?
13
00:02:19,721 --> 00:02:27,186
Naravno. Za koga je? -Za
Waynea. To �e biti dovoljno.
14
00:02:29,355 --> 00:02:33,026
Mortu, nepokolebljivom
�erifu i prijatelju.
15
00:02:36,863 --> 00:02:39,365
Izvolite.
16
00:02:40,074 --> 00:02:44,495
�to vas dovodi u Maine?
-Imam prijatelja u Cabot Coveu.
17
00:02:44,621 --> 00:02:48,958
Bar mi je bio prijatelj.
Nadam se da �e opet to biti.
18
00:02:49,959 --> 00:02:55,715
Hvala na autogramu. Mnogo
mi zna�i. -Nema na �emu.
19
00:02:55,840 --> 00:03:00,470
Nadam se da �e sve
ispasti dobro. -I ja.
20
00:03:10,146 --> 00:03:14,567
Imate osam kazna za krivo
parkiranje, a nijednu niste platili.
21
00:03:14,692 --> 00:03:16,986
Zaboravljate da sam lije�nik.
22
00:03:17,111 --> 00:03:22,950
Kad dobijem hitan poziv, ne mogu
razmi�ljati gdje �u se parkirati.
23
00:03:23,076 --> 00:03:27,789
Da? Ovo je ispred
pekare, ovo ispred bazena...
24
00:03:27,914 --> 00:03:33,670
To je dovoljno. Kolika je kazna?
-Jednostavno, 15 $ svaka.
25
00:03:33,920 --> 00:03:36,881
Trebali ste biti knjigovo�a.
26
00:03:37,674 --> 00:03:42,845
Na idu�im �ete izborima
imati jedan glas manje.
27
00:03:43,763 --> 00:03:47,517
Nema izbora. Bira
nas Gradsko vije�e.
28
00:03:50,144 --> 00:03:54,899
Ovo je 70 $. Imate osam
kazna. Dugujete mi 120.
29
00:03:55,024 --> 00:03:59,028
Ura�unao sam popust
jer sam sve platio odjednom.
30
00:04:15,545 --> 00:04:18,089
Bok, Morte!
31
00:04:20,049 --> 00:04:22,552
Dugo se nismo vidjeli.
32
00:04:26,848 --> 00:04:29,642
Znam kako se osje�a�.
33
00:04:30,643 --> 00:04:35,398
No znaj da sam se
promijenio i da sam �ist.
34
00:04:39,485 --> 00:04:42,655
Ni ne slu�a� me?
-Slu�am, Wayne.
35
00:04:43,573 --> 00:04:49,328
�esto sam te slu�ao, a �to
sam dobio? Mnogo bola.
36
00:04:52,915 --> 00:04:57,211
�elim nadoknaditi propu�teno,
a to ne mogu u New Yorku.
37
00:04:57,962 --> 00:05:03,050
Mo�da se ovdje, uz tvoju pomo�,
mogu skrasiti i na�i posao.
38
00:05:03,384 --> 00:05:07,722
Mo�da �ak postanem
onakav kakvim me �eli�.
39
00:05:10,600 --> 00:05:13,352
Previ�e tra�im?
40
00:05:14,729 --> 00:05:17,315
Da.
41
00:05:21,277 --> 00:05:23,863
Razmisli o tome.
42
00:05:25,031 --> 00:05:29,702
Ja sam u motelu Svjetionik.
Odlazak je do podneva.
43
00:05:30,286 --> 00:05:33,664
Ako dotad ne do�e�, odlazim.
44
00:05:34,874 --> 00:05:37,585
U redu?
45
00:05:52,642 --> 00:05:55,227
�erife?
46
00:05:55,645 --> 00:05:58,856
Mislio sam da se
vra�ate tek sutra.
47
00:05:58,981 --> 00:06:04,862
Zavr�ila sam prije. Imam
knjigu koju je Adele htjela.
48
00:06:04,987 --> 00:06:07,823
Mo�ete li joj je dati?
49
00:06:09,492 --> 00:06:16,082
Je li sve u redu? -Za�to ne bi
bilo? -Sva�ate se sa stolom.
50
00:06:16,457 --> 00:06:23,089
To radim da ostanem u formi.
-Nema veze s onim mladi�em?
51
00:06:23,214 --> 00:06:28,803
Ne. To je stranac u prolazu.
-Tako. -Drago mi je �to vas vidim.
52
00:06:28,928 --> 00:06:33,516
No u poslu sam. -Naravno.
Razgovarat �emo poslije.
53
00:07:17,893 --> 00:07:21,313
Morte, do�i! Kasno
je. -Odmah, Adele.
54
00:07:59,518 --> 00:08:03,898
Morte! �elim... -�uti i slu�aj.
55
00:08:04,607 --> 00:08:07,193
Htio si priliku? Dat �u ti je.
56
00:08:07,318 --> 00:08:10,154
No uprska� li, �ak i malo,
57
00:08:10,279 --> 00:08:14,867
po�eljet �e� da si opet
u zatvoru. Jasno? -Da.
58
00:08:15,367 --> 00:08:22,708
Jo� ne�to. Ako netko pita, ti si
prijatelj mog prijatelja. -Naravno.
59
00:08:23,542 --> 00:08:26,462
Ako tako �eli�. -�elim.
60
00:08:35,638 --> 00:08:40,726
Mrzovoljan je, no bit �e po�ten
prema tebi. -Podsje�a na nekog.
61
00:08:42,102 --> 00:08:46,982
Ne prijeti mi, Terry.
-Urazumi se. -Da se urazumim?
62
00:08:47,107 --> 00:08:52,863
Ti si robija� i ni�ta ti ne
dugujem. -Brojevi ne la�u.
63
00:08:52,988 --> 00:08:57,201
Ne trebaju mi tvoji brojevi.
-Gospodo, u �emu je problem?
64
00:08:57,326 --> 00:09:01,872
Nema ga. Zach i ja
raspravljamo poslu. Zar ne, Zach?
65
00:09:04,166 --> 00:09:09,463
Izvolite, �erife? -Ovo je
Wayne Stearns. Tra�i posao.
66
00:09:09,588 --> 00:09:14,259
�uo sam da treba� pomo�. -Radio
si na ribarici? -Ne, ali brzo u�im.
67
00:09:14,385 --> 00:09:19,056
Mora� nau�iti podnositi
smrad ribe. -Samo �elim raditi.
68
00:09:19,181 --> 00:09:23,936
Slu�aj me pa �emo se dobro
slagati. Odnesi stvari dolje.
69
00:09:24,061 --> 00:09:29,566
Hvala. -Hvala ti. Ako mali bude
pravio probleme, nazovi me.
70
00:09:29,692 --> 00:09:34,238
Preuzet �u odgovornost za
sve. -Bez brige, prvi �ete �uti.
71
00:09:39,785 --> 00:09:44,498
Sve je spremno, kapetane
Franklin. -Zach. Prvo operi palubu.
72
00:09:44,623 --> 00:09:47,626
Krpa i kanta su otraga desno.
73
00:10:00,431 --> 00:10:03,517
Tra�i� li crijevo
za vodu, ondje je.
74
00:10:06,103 --> 00:10:11,734
�to bih ja bez tebe?
-Na�ao ga sam. Elaine Franklin.
75
00:10:11,984 --> 00:10:17,114
Zachova k�i. -Wayne Stearns,
�egrt. -Kona�no je uzeo nekog.
76
00:10:17,573 --> 00:10:23,537
Dugo sam ga nagovarala. Nisi iz
Cabot Covea? -Ju�er sam stigao.
77
00:10:23,704 --> 00:10:28,917
Svidjet �e ti se. -Ve� mi se svi�a.
-Wayne mi je rekao dobru vijest.
78
00:10:29,042 --> 00:10:35,215
Bilo je vrijeme da ima� pomo�nika.
-Vi�e pri�a nego �to radi. -Bok!
79
00:10:37,259 --> 00:10:42,681
Vidim da si danas mrzovoljni
morski vuk. -K�eri, ti vodi� posao.
80
00:10:42,806 --> 00:10:47,769
Radnike prepusti meni. Idi
u ured dok nas nisu pokrali.
81
00:10:47,895 --> 00:10:53,233
Kako vi ka�ete,
kapetane. -Hvala, ljepotice.
82
00:10:56,403 --> 00:11:03,368
Ovo je Otto. On je najve�i. -Pravi
borac. Takvi su najbolji za jelo.
83
00:11:03,494 --> 00:11:09,500
Ne volim da mi hrana ima
ime. -Ovo je onaj pravi, vjeruj mi.
84
00:11:09,625 --> 00:11:13,670
Nikad ne grije�im kad se
radi o dinjama ili jastozima.
85
00:11:14,421 --> 00:11:17,174
Zamotaj Otta za g�u Fletcher.
86
00:11:17,299 --> 00:11:21,261
Ona �e platiti. Posre�i li mi
se, pozvat �e me na ve�eru.
87
00:11:21,386 --> 00:11:27,559
�emu �urba? -Hitan slu�aj.
Parkirao sam u crvenoj zoni. -Hvala.
88
00:11:28,602 --> 00:11:33,857
G�o F.! -Dobar dan! -Oprostite �to
ju�er nisam imao vremena za vas.
89
00:11:33,982 --> 00:11:37,819
Ne ispri�avaj se.
Navratila sam u krivom trenutku.
90
00:11:37,945 --> 00:11:42,532
Nadam se da je danas sve
bolje. -U�ivajte. -Hvala. -Hvala.
91
00:11:43,116 --> 00:11:49,581
Kako se tvom bratu svi�a Cabot
Cove? -Nije jo� vidio... Vi znate!
92
00:11:51,458 --> 00:11:56,296
Upoznala sam ga u
avionu. Htio je autogram.
93
00:11:56,421 --> 00:12:00,342
Imao je knjigu
koju sam posvetila tebi.
94
00:12:00,467 --> 00:12:05,514
Adele mi je rekla da ima� brata u
New Yorku o kojem ne govori�.
95
00:12:05,639 --> 00:12:11,561
Kad sam vidjela njegove inicijale na
torbi i vas dvojicu kako se sva�ate,
96
00:12:11,728 --> 00:12:18,944
znala sam. -Bit �u vam zahvalan
ako to nikome ne ka�ete.
97
00:12:19,569 --> 00:12:24,574
Razlog? -Imam svoje razloge
koji su mi va�ni. -Naravno.
98
00:12:24,700 --> 00:12:28,996
Ako tako �eli�. -Hvala.
Prava ste prijateljica.
99
00:12:45,928 --> 00:12:51,559
Bok! �ula sam kako ti je tata
dopustio da upravlja� brodom.
100
00:12:51,684 --> 00:12:56,063
Nevjerojatno, zar ne? Mislim
da mi po�inje vjerovati. -U�iva�?
101
00:12:56,189 --> 00:12:59,525
Da. Kad ne gleda svaki moj korak.
102
00:13:00,860 --> 00:13:06,365
Mo�da bismo ve�eras...
-Jo� nisi zavr�io s poslom?
103
00:13:06,491 --> 00:13:12,163
Ja... -Nema isprike. Na
posao! -Ovo nije bilo potrebno.
104
00:13:12,288 --> 00:13:15,625
Crn�i ve� tri tjedna. Popusti malo!
105
00:13:15,750 --> 00:13:21,339
�elim da zna kako si
ti zabranjeno vo�e. Upamti to.
106
00:13:21,464 --> 00:13:27,595
�to si to dopu�ta�? -U �emu je
problem, kapetane Keller?
107
00:13:27,720 --> 00:13:34,352
Opet ste zaronili u rum? -Lovio si u
isto�nom zaljevu. To su moje vode.
108
00:13:34,477 --> 00:13:39,857
Ocean pripada Bogu i galebima
i to ne obavezno tim redom.
109
00:13:39,982 --> 00:13:45,363
Lovim gdje �elim i kad
�elim. Idemo, k�eri! S puta!
110
00:13:47,156 --> 00:13:49,659
Tata!
111
00:13:50,576 --> 00:13:53,162
Prestanite!
112
00:13:56,666 --> 00:13:59,418
Prestanite!
113
00:14:10,012 --> 00:14:13,975
Mo�e� oti�i pje�ice ili
u vozilu hitne pomo�i.
114
00:14:14,850 --> 00:14:18,437
Platit �ete mi, obojica.
115
00:14:27,446 --> 00:14:33,327
Tata! -Dobro sam. Hvala, mom�e.
116
00:14:39,417 --> 00:14:41,919
Dobro si? -Da.
117
00:14:42,712 --> 00:14:48,217
Tko je to bio? -Ned Keller, kapetan
Vagabunda, biv�i vlasnik Gretchen.
118
00:14:48,342 --> 00:14:51,262
�esto je pijan
i nije ba� dobar ribar.
119
00:14:51,387 --> 00:14:54,932
Nije mogao otpla�ivati
brod pa ga je banka uzela.
120
00:14:55,057 --> 00:14:59,520
Tata i Terry Montagne su ga
otkupili. -Keller ih zato ne voli.
121
00:14:59,645 --> 00:15:03,232
Osobito tatu. Hvala
Bogu da si bio tu.
122
00:15:04,108 --> 00:15:06,819
Bio si divan.
123
00:15:23,753 --> 00:15:28,424
Bok! -Rekao sam ti da ne dolazi�
ovamo. -Otkad radim za kapetana,
124
00:15:28,549 --> 00:15:33,262
tebe sam vidio rje�e nego
kopno. Mogu li te �astiti ru�kom?
125
00:15:33,804 --> 00:15:39,226
Hvala, nisam gladan. -�to �eli�
od mene? Dajem sve od sebe.
126
00:15:39,351 --> 00:15:44,648
�uo sam. Mo�da ti za nekoliko
mjeseci po�nem vjerovati.
127
00:15:46,025 --> 00:15:49,320
No dotad te ni ne poznajem.
128
00:16:10,216 --> 00:16:15,012
Wayne! -G�o Fletcher.
-Ru�at �e� sa mnom? -Hvala.
129
00:16:15,137 --> 00:16:19,266
To bi bilo sjajno.
-'Dan, g�o Fletcher. -'Dan!
130
00:16:19,391 --> 00:16:24,772
Danas imamo �koljke u umaku od
burgundca. Odmah se vra�am.
131
00:16:26,732 --> 00:16:32,321
Morski ti zrak prija. Odli�no
izgleda�. -Volim more.
132
00:16:32,613 --> 00:16:39,328
Nigdje nije tako tiho i
mirno. -Sve je u redu?
133
00:16:39,912 --> 00:16:43,874
Vi znate za mene i
Morta? -Znam da ste bra�a
134
00:16:43,999 --> 00:16:50,130
te da postoji ne�to o �emu on
ne �eli razgovarati. -Ne krivim ga.
135
00:16:50,256 --> 00:16:56,011
Nisam mu to olak�ao. -Tako
je kod ve�ine obiteljskih veza.
136
00:16:58,097 --> 00:17:02,059
Kad je tata umro, Mort je
mislio da ga mora zamijeniti.
137
00:17:02,184 --> 00:17:07,439
Vi�e mi nije bio brat, ve� tip mrka
lica koji se pretvarao da je otac.
138
00:17:07,565 --> 00:17:12,987
To u tim okolnostima nije
neobi�no. -No to me izlu�ivalo.
139
00:17:13,112 --> 00:17:16,907
Bio sam pod njegovom
paskom 24 sata na dan.
140
00:17:17,074 --> 00:17:21,537
Kad sam upao u nevolje, mislio
je da to radim da ga naljutim.
141
00:17:21,662 --> 00:17:29,086
Ozbiljne nevolje? -Ne
u po�etku. Tu�njave, bande...
142
00:17:30,045 --> 00:17:35,175
No ne�u lagati. Postalo
je i gore. Mnogo gore.
143
00:17:36,302 --> 00:17:41,974
Znate kakav je. Da mu operiraju
srce, na�li bi zlatnu zna�ku.
144
00:17:42,933 --> 00:17:49,565
Kr�enje zakona ne opra�ta.
-Zato si do�ao u Cabot Cove?
145
00:17:49,898 --> 00:17:56,822
Da ti oprosti? -Da zapo�nem
novi �ivot i doka�em se Mortu.
146
00:17:56,947 --> 00:17:59,491
Mo�da i sebi.
147
00:17:59,700 --> 00:18:04,455
No koliko se god ja trudio, on
ne vjeruje da sam se promijenio.
148
00:18:04,580 --> 00:18:10,711
Mislim da nikad ni ne�e.
-S njim je katkad te�ko,
149
00:18:10,836 --> 00:18:17,801
no ne poznajem nikog po�tenijeg.
Budi strpljiv, daj mu malo vremena.
150
00:18:18,427 --> 00:18:24,516
Ako ne �eli� da on digne ruke od
tebe, nemoj ti di�i ruke od njega.
151
00:18:27,644 --> 00:18:30,147
�erife!
152
00:18:30,856 --> 00:18:36,403
Opa�ate li ne�to na mjestu gdje
ste parkirali? -Dugujete mi 50 $.
153
00:18:36,612 --> 00:18:42,618
35. Odbijam 15 zbog prijestupa
na koji sam vas upravo upozorio.
154
00:18:42,910 --> 00:18:47,539
�lanak 42.7 gradskog statuta.
Parkiranje u crvenoj zoni.
155
00:18:47,664 --> 00:18:53,253
Jo� 24 sata, a tada zatvor! -Prvo
me morate uhvatiti, a brz sam.
156
00:19:03,931 --> 00:19:08,352
Bok, stran�e! Je li tata tu?
-Na brodu je. Pozvat �u ga.
157
00:19:08,477 --> 00:19:13,607
�ekaj! Tata je ovog
vikenda u Freeportu.
158
00:19:13,816 --> 00:19:19,905
Mo�da bismo mogli
zajedno ve�erati.
159
00:19:20,030 --> 00:19:22,407
Pa, ne znam. Zach...
160
00:19:22,533 --> 00:19:27,830
Otjera svakog koga upoznam
jer nitko nije dovoljno dobar.
161
00:19:27,996 --> 00:19:33,085
Njegove kriterije zadovolje samo
lije�nici koji ovamo ne dolaze �esto
162
00:19:33,210 --> 00:19:39,633
i sveci koji uop�e ne dolaze.
Iskoristi priliku, odli�no kuham.
163
00:19:41,093 --> 00:19:44,638
Kad me ve� nagovara�...
-Ni ne pomi�ljaj na to.
164
00:19:44,763 --> 00:19:51,144
Elaine, koliko sam ti puta
rekao da ne dolazi� ovamo?
165
00:19:51,270 --> 00:19:54,773
Shvati da vi�e nemam 12 g.
166
00:19:54,898 --> 00:20:00,862
Ti samo... -Zach! -Nikad
ne stavi ruku na mene.
167
00:20:01,905 --> 00:20:05,200
Bolje da ode�.
Sve �e biti u redu.
168
00:20:11,331 --> 00:20:15,919
Ovo je glupo. Moramo razgovarati.
-Ja �u govoriti, a ti slu�ati.
169
00:20:16,044 --> 00:20:23,218
Misli� da sam slijep? Vidio
sam tetova�u na tvojoj ruci.
170
00:20:23,385 --> 00:20:29,182
To je zatvorska tetova�a.
Jedna suza za svaku godinu.
171
00:20:29,308 --> 00:20:33,520
Za�to me ne otpustite?
-Odslu�io si svoje.
172
00:20:33,645 --> 00:20:38,525
No ne�u da mi se mota� oko k�eri.
-Odrasla je. Mo�e vi�ati koga �eli.
173
00:20:38,650 --> 00:20:45,741
Ne biv�eg robija�a. Mogu nazvati
�erifa i re�i da mi je nestao novac.
174
00:20:45,866 --> 00:20:49,494
Kako �e to primiti, �to misli�?
175
00:20:51,580 --> 00:20:57,794
Mislim da se razumijemo.
Hajde da krenemo u ribolov.
176
00:20:58,086 --> 00:21:02,632
Mo�da ne�to uhvatimo.
Odve�ite nas, gospodine.
177
00:21:51,014 --> 00:21:57,979
To je �erif. -Hvala na doru�ku,
Jessica. Bolje da krenem.
178
00:21:58,105 --> 00:22:04,277
Kad god vidi� �erifa, pona�a� se
kao kriminalac. -Ima tu neke istine.
179
00:22:04,402 --> 00:22:07,072
Ne reci mu da sam bio ovdje.
180
00:22:12,994 --> 00:22:17,624
Dobro jutro, �erife! U�ite!
Ba� zavr�avam s doru�kom.
181
00:22:17,749 --> 00:22:21,044
Jeste li za muffin od
borovnice? -Ne, hvala.
182
00:22:21,169 --> 00:22:24,840
Znam da ste ju�er
razgovarali s Wayneom.
183
00:22:24,965 --> 00:22:29,261
Ru�ali smo skupa. -Rekao
vam je da je bio u zatvoru? -Ne.
184
00:22:29,386 --> 00:22:33,014
No priznao je da je imao
neprilike sa zakonom.
185
00:22:33,139 --> 00:22:37,727
Sigurno ste �uli ina�icu
bespomo�nog dje�aka.
186
00:22:38,311 --> 00:22:42,983
Otac mu je umro pa je ostala
velika praznina za jadnog Waynea.
187
00:22:43,108 --> 00:22:48,446
Oca mu je zamijenio brat, a �ivot
mu se pretvorio u no�nu moru.
188
00:22:48,613 --> 00:22:53,159
Zvu�i kao Charles Dickens.
-Jako vas je povrijedio.
189
00:22:53,285 --> 00:22:57,247
Nije u tome stvar. -Nije?
-Gledajte, g�o Fletcher...
190
00:22:57,372 --> 00:23:02,210
�elim vas po�tedjeti bola. U
Wayneu kao da su dva �ovjeka.
191
00:23:02,419 --> 00:23:06,464
Nevolja ga svuda prati.
Ne �elim da vas povrijedi.
192
00:23:12,387 --> 00:23:18,393
Halo? Da, tu je. -Metzger.
193
00:23:23,064 --> 00:23:25,567
Odmah dolazim.
194
00:23:26,443 --> 00:23:28,903
Opet je to u�inio.
195
00:23:31,489 --> 00:23:36,328
Elaine, tako mi je �ao. Otac ti
je nestao. Mislim da je mrtav.
196
00:23:36,494 --> 00:23:40,040
Ne! Bo�e, ne!
197
00:23:40,332 --> 00:23:42,542
�to se dogodilo? -Ne znam.
198
00:23:42,667 --> 00:23:46,921
Zach je odlu�io da se no�as
usidrimo i nastavimo rano ujutro.
199
00:23:47,047 --> 00:23:51,384
Rekao je da �e on prvi stra�ariti,
no uop�e me nije probudio.
200
00:23:51,509 --> 00:23:55,347
Kad sam ustao, nije ga bilo.
-Nestao? Kako? -Ne znam.
201
00:23:55,472 --> 00:23:59,476
No kabina je bila u kaosu.
Nazvao sam Obalnu stra�u.
202
00:23:59,601 --> 00:24:02,103
Pogledat �u brod.
203
00:24:21,831 --> 00:24:26,878
Ovdje se dogodila prava
tu�njava. -Jo� ne�to...
204
00:24:33,093 --> 00:24:35,929
Morte!
205
00:24:55,232 --> 00:25:01,780
Oti�ao sam spavati. -�elim
istinu. -Ne znam �to se dogodilo.
206
00:25:02,155 --> 00:25:08,537
Oti�ao sam spavati, a kad sam
se probudio, Zacha nije bilo.
207
00:25:08,662 --> 00:25:14,543
Petar Pan ga je odveo? -Netko je
do�ao na brod. -Kapetan Kuka?
208
00:25:14,668 --> 00:25:19,715
Kapetan Ned Keller. Posva�ao
se sa Zachom prije tri dana.
209
00:25:19,840 --> 00:25:24,803
Ned je doplovio do Gretchen,
popeo se, potukao sa Zachom,
210
00:25:24,928 --> 00:25:29,474
ubo ga, bacio u more i
otplovio, a da ti nisi ni�ta �uo?
211
00:25:29,599 --> 00:25:33,437
Nakon par godina u zatvoru
spava� �to god da se doga�a.
212
00:25:33,562 --> 00:25:37,149
Lijepa bajka. No meni smrdi.
213
00:25:37,357 --> 00:25:42,612
U�ini ne�to ili mi se skini s
grba�e. -�erife, izvje��e iz labosa.
214
00:25:43,029 --> 00:25:47,993
Krv s no�a odgovara Zachovoj
krvnoj grupi. -Otisci? -Nema.
215
00:25:48,118 --> 00:25:51,037
Ubojica je vjerojatno
nosio rukavice.
216
00:25:52,289 --> 00:25:57,961
Bez motiva, otisaka i tijela. Prava
bajka, rekao bi svaki branitelj.
217
00:25:59,754 --> 00:26:04,759
Do�i �e i dokazi, kao i uvijek
kod tebe, no ovog si puta sam.
218
00:26:04,885 --> 00:26:10,307
Ovog sam puta nevin. -Ne
odlazi iz grada. Budi u hotelu.
219
00:26:12,726 --> 00:26:15,770
Andy, imaj ga na oku. -Da, �efe.
220
00:26:21,651 --> 00:26:23,945
Dovraga!
221
00:26:45,133 --> 00:26:50,722
Elaine! -Wayneova ste prijateljica,
a ja moram razgovarati s nekim.
222
00:26:50,847 --> 00:26:57,646
Naravno. U�i! -Ne znam
�to da radim. -Sjedni.
223
00:26:57,771 --> 00:27:03,193
Tako mi je �ao. O�eva
smrt je bila veliki �ok za tebe.
224
00:27:03,318 --> 00:27:06,196
Nije samo to.
225
00:27:06,947 --> 00:27:13,745
Wayne i tata su se u�asno
posva�ali, zamalo potukli. -Zaboga!
226
00:27:14,162 --> 00:27:20,585
Jo� ne�to. Tata je na
brodu dr�ao 2.000 $.
227
00:27:20,710 --> 00:27:25,215
Policija je na�la
samo nekoliko stotina.
228
00:27:25,340 --> 00:27:32,055
Nisam im rekla jer bi to bilo lo�e
za Waynea, ali... -Treba im re�i.
229
00:27:32,180 --> 00:27:35,642
Mislim da to i sama zna�. -Da.
230
00:27:35,767 --> 00:27:41,439
Znam da su dokazi protiv njega, no
ne vjerujem da ga je Wayne ubio.
231
00:27:41,564 --> 00:27:44,776
Dokazi su poput slagalice.
232
00:27:45,193 --> 00:27:48,697
Ne vidi� cijelu sliku
dok nije gotova.
233
00:27:48,822 --> 00:27:54,285
No u ovoj slagalici ima
dijelova koji se ne uklapaju.
234
00:27:54,411 --> 00:27:59,833
2.000? Sve to za bijedne
2.000? -Jo� ne znamo.
235
00:28:01,751 --> 00:28:06,172
Metzger. Odmah dolazim.
236
00:28:07,590 --> 00:28:12,303
Stara pri�a. Prvo la�e, a zatim
nestane. -O �emu govorite?
237
00:28:12,429 --> 00:28:16,099
Moj zamjenik koji je
motrio na Waynea ka�e
238
00:28:16,224 --> 00:28:21,730
da je Wayne pobjegao
kroz prozor. No ovo je kraj.
239
00:28:39,372 --> 00:28:45,962
�ao mi je zbog tvog oca. Znam
da ste bili bliski. -Hvala, Terry.
240
00:28:46,254 --> 00:28:52,385
Znam da nije najbolji trenutak, no
ne mo�e� prodati Gretchen. -Za�to?
241
00:28:53,052 --> 00:28:56,806
Tata ti o�ito nije rekao
da sam ja dao ve�inu novca.
242
00:28:56,931 --> 00:29:00,059
Trebao mi je to otplatiti, no nije.
243
00:29:00,185 --> 00:29:07,484
Rekao je da ste ravnopravni.
-Bili smo, no nije otplatio svoj dio.
244
00:29:07,609 --> 00:29:11,279
Gretchen je moja.
Otkupit �u tvoj dio.
245
00:29:11,404 --> 00:29:15,992
Nije mnogo, no pomo�i �e ti u
ovim okolnostima. -Ne mo�ete tako.
246
00:29:16,117 --> 00:29:20,872
Mogu. Imam svu dokumentaciju.
247
00:29:20,997 --> 00:29:25,793
Budi pametna i uzmi taj
novac. Zach bi tako �elio.
248
00:29:41,309 --> 00:29:44,521
Nadam se da ne
smetam. -Nimalo.
249
00:29:46,314 --> 00:29:48,650
Znate li �to me ubija?
250
00:29:48,775 --> 00:29:54,113
Povjerovao sam da se ovog
puta zaista �eli promijeniti.
251
00:29:54,239 --> 00:29:59,244
Nije li to preuranjeno? -Da je
nevin, ne bi se iskrao kroz prozor.
252
00:29:59,369 --> 00:30:02,538
Mo�da je imao dojam
da mu je ve� presu�eno.
253
00:30:02,664 --> 00:30:05,541
Oprostite, no
niste mu pru�ali podr�ku.
254
00:30:05,667 --> 00:30:09,420
Da imam nov�i� za svaki
puta kad sam mu dao podr�ku,
255
00:30:09,545 --> 00:30:12,215
vozio bih njema�ki sportski auto.
256
00:30:12,507 --> 00:30:17,512
Kad sam postao narednik, Wayne
se po�eo dru�iti s propalicama.
257
00:30:17,679 --> 00:30:22,183
U po�etku su to bile sitne stvari:
sitne kra�e, prevare i sli�no.
258
00:30:22,308 --> 00:30:24,978
No postajalo je sve gore.
259
00:30:25,144 --> 00:30:29,148
Tada se dogodilo ne�to �to
mi je �ivot okrenulo naopa�ke.
260
00:30:29,274 --> 00:30:32,485
Imali smo raciju u
skladi�tu ukradene robe.
261
00:30:32,610 --> 00:30:38,074
Stajao sam u uli�ici s kantama za
sme�e, a ostali su u�li sprijeda.
262
00:30:38,199 --> 00:30:42,954
Odjednom netko izleti kao da ga
goni sam vrag. Izvu�em pi�tolj
263
00:30:43,079 --> 00:30:45,832
i povi�em: Stoj! I stao je.
264
00:30:48,042 --> 00:30:52,755
Znate li kako je imati uperen
pi�tolj u svog mla�eg brata?
265
00:30:54,882 --> 00:30:57,719
�ao mi je.
266
00:30:58,386 --> 00:31:03,182
Imao sam jednu sekundu za
odluku koja �e mi promijeniti �ivot.
267
00:31:03,683 --> 00:31:07,562
Ne pitajte me za�to,
no za�uo sam svoj glas.
268
00:31:07,687 --> 00:31:10,773
Rekao je: Bje�i! I pobjegao je.
269
00:31:11,441 --> 00:31:16,904
Otr�ao je kao prepla�eni zec. Mislio
sam da tu lekciju ne�e zaboraviti.
270
00:31:17,030 --> 00:31:21,492
Dva tjedna poslije uhi�en je
kao voza� u plja�ki dragulja.
271
00:31:21,617 --> 00:31:24,620
Jedan od plja�ka�a
je ustrijelio �uvara.
272
00:31:24,746 --> 00:31:28,916
Wayne je zavr�io u
zatvoru. To je bilo prije 3 g.
273
00:31:29,042 --> 00:31:34,338
Niste, dakle, do�li zbog zasi�enja
poslom? -Pomogao sam zlo�incu
274
00:31:34,464 --> 00:31:36,632
da pobjegne s mjesta zlo�ina.
275
00:31:36,758 --> 00:31:40,595
Kad sam stavljao zna�ku,
osje�ao sam se kao varalica.
276
00:31:40,720 --> 00:31:44,849
Nisam mogao ostati
ondje pa sam do�ao ovamo.
277
00:31:45,975 --> 00:31:52,315
Zapo�eo sam novi �ivot, a sada
se on pojavio i sve se ponavlja.
278
00:31:52,440 --> 00:31:54,650
Znate li koji je va� problem?
279
00:31:54,776 --> 00:32:00,823
Izdali su vas vlastiti osje�aji.
Ne gledate ga kao policajac.
280
00:32:00,948 --> 00:32:03,701
Vidite samo mla�eg brata
281
00:32:03,826 --> 00:32:08,456
koji vam je nanio
neizrecivo razo�aranje i bol.
282
00:32:09,332 --> 00:32:14,212
Zakon ka�e da je �ovjek
nevin dok se ne doka�e suprotno.
283
00:32:14,337 --> 00:32:18,716
Mort Metzger kojeg poznajem
uvijek po�tuje to pravilo,
284
00:32:18,841 --> 00:32:25,014
bez obzira na svoje mi�ljenje.
-Zaista trebam va�u pomo�.
285
00:32:38,069 --> 00:32:44,534
Kako nije mogao ovo �uti?
-�udno je �to ovdje nema krvi.
286
00:32:44,659 --> 00:32:49,121
Ima je samo na palubi. -Borba
je po�ela ovdje, a zavr�ila vani.
287
00:32:49,247 --> 00:32:54,794
Ubojica je probo Zacha i bacio ga u
more. -Wayne se nije tukao s njim.
288
00:32:54,961 --> 00:32:59,131
Kako znamo? -Kad je doplovio
na obalu, bio je prepla�en,
289
00:32:59,257 --> 00:33:05,054
no nije imao porezotina od stakla
ni ogrebotina na licu i rukama.
290
00:33:06,222 --> 00:33:11,269
Mo�da je na brodu bio jo�
netko. -Keller. -Ned Keller?
291
00:33:11,394 --> 00:33:15,648
Wayne ka�e da se on sva�ao
sa Zachom. -To nije tajna.
292
00:33:15,773 --> 00:33:22,196
Wayne mi je to poku�ao re�i.
Nisam ga slu�ao. -Sada ga slu�ate.
293
00:33:23,281 --> 00:33:26,742
Moram porazgovarati
s Nedom Kellerom.
294
00:33:32,248 --> 00:33:36,002
�erife!-Metzger. -Nazvao
nas je Terry Montagne.
295
00:33:36,127 --> 00:33:41,173
Ka�e da zna tko je ubio Zacha
i da do�ete k njemu. -O. K.
296
00:33:41,299 --> 00:33:45,219
�ula sam za Montagnea.
297
00:33:45,344 --> 00:33:50,057
Ka�u da je bio pla�enik
u jugoisto�noj Aziji.
298
00:33:50,182 --> 00:33:54,437
On i Zach bili su partneri i
vlasnici Gretchen. Idemo!
299
00:34:03,738 --> 00:34:06,324
To je to.
300
00:34:08,159 --> 00:34:11,078
Dovraga, �to on radi ovdje?
301
00:34:34,810 --> 00:34:39,482
Ovdje �erif. Raspi�i tjeralicu
za Wayneom Metzgerom.
302
00:34:39,607 --> 00:34:44,320
Metzger. Optu�en je za ubojstvo.
303
00:35:12,599 --> 00:35:15,810
Wayne! -Oprosti,
nisam te htio prepla�iti.
304
00:35:15,977 --> 00:35:21,316
Ka�u da si ubio Montagnea.
-Bio sam ondje, no nisam ga ubio.
305
00:35:21,483 --> 00:35:26,196
Ve� je bio mrtav. -Ka�u da si
pobjegao. -�to sam drugo mogao?
306
00:35:26,362 --> 00:35:30,783
Pozvati �erifa. -I ostatak
�ivota provesti u zatvoru?
307
00:35:30,950 --> 00:35:36,122
Poku�ao sam
razgovarati s njim, ne ide.
308
00:35:36,289 --> 00:35:39,751
Trebam tvoju pomo�.
309
00:35:40,376 --> 00:35:44,088
Trebam skrovi�te
dok ne odlu�im �to �u.
310
00:36:06,444 --> 00:36:12,742
Prepla�ili ste me. -Ne biste se
smjeli sami �uljati oko brodova.
311
00:36:12,909 --> 00:36:18,164
Ne �uljam se. Razgovarao si
s Nedom? -Da, ni�ta od toga.
312
00:36:18,331 --> 00:36:23,294
Priznaje sva�u sa Zachom,
no ima alibi za no� ubojstva.
313
00:36:23,461 --> 00:36:29,425
Jesi li provjerio Zachovu oporuku?
-Nije imao ro�aka osim Elaine.
314
00:36:29,592 --> 00:36:34,597
Ona �e dobiti skladi�te, a sad
kad je Terry mrtav, i Gretchen.
315
00:36:34,764 --> 00:36:39,769
Neobi�no... -�to? -Zach je imao
prili�nu visoku policu osiguranja.
316
00:36:39,936 --> 00:36:44,691
Odnedavno. Mala �e Elaine
do�i do poprili�ne hrpe novca.
317
00:36:46,567 --> 00:36:51,406
Ne mislite valjda... -Recimo
da je to zanimljiv dio slagalice.
318
00:36:55,034 --> 00:37:01,082
Pro�e�ljali smo brod.
-Ba� sam to tra�ila.
319
00:37:01,249 --> 00:37:05,253
�to to imate? -Nacrte broda.
320
00:37:08,965 --> 00:37:11,718
�to to...
321
00:37:15,680 --> 00:37:21,144
To je u redu. -Mo�ete to tako dobro
procijeniti? -Naravno. Za�to ne?
322
00:37:23,271 --> 00:37:28,568
Re�i �ete mi �to radite ili da �ekam
Bo�ju pomo�? -Tra�im skrovi�te.
323
00:37:30,737 --> 00:37:37,160
�to? -Ovo je 120 cm
u�e od onoga u nacrtu.
324
00:37:37,326 --> 00:37:40,079
Mislite da je netko
napravio la�ni zid?
325
00:37:40,246 --> 00:37:43,666
Na brodu se to zove
popre�na pregrada.
326
00:37:53,634 --> 00:37:57,513
Pogledajte ovo! -Zamislite,
poput ku�e s duhovima.
327
00:38:09,025 --> 00:38:12,987
Uo�avate ne�to va�no?
-Nalikuje �iframa za distribuciju.
328
00:38:13,154 --> 00:38:17,450
Ne�to sli�no koristi kartel
Medellin kad prevozi drogu.
329
00:38:25,958 --> 00:38:30,838
Wayne je govorio istinu.
Ubojica se skrivao ovdje. -Da i ne.
330
00:38:31,005 --> 00:38:35,218
Elaine oporu�no dobiva
Gretchen i skladi�te? -Da.
331
00:38:35,384 --> 00:38:40,473
Mjesto za brod i razne potrep�tine.
Za�to? -Nemamo mnogo vremena.
332
00:38:49,732 --> 00:38:54,654
Hvala. Ovo mi je pomoglo. -Otraga
je kau� na kojem bi tata prespavao.
333
00:38:54,820 --> 00:39:00,326
Mo�e� se odmoriti. -Oti�i �u �to
prije. Izazvao sam dovoljno nevolja.
334
00:39:00,493 --> 00:39:03,246
Ne �alim se, zar ne?
335
00:39:08,459 --> 00:39:11,420
Sad lezi. Izgleda� iscrpljeno.
336
00:39:48,833 --> 00:39:54,213
Elaine! -�to vi radite ovdje?
-Tra�imo ubojicu, na�alost.
337
00:39:54,380 --> 00:39:58,259
Wayne nije tu. -Ne
njega. Pravog ubojicu.
338
00:40:00,094 --> 00:40:04,348
Terry Montagne je bio
ve�inski vlasnik Gretchen?-Da.
339
00:40:04,515 --> 00:40:07,184
To sam saznala tek ju�er.
340
00:40:07,351 --> 00:40:12,273
Terry ka�e da je dao ve�inu novca,
a tata nikad nije otplatio svoj dio.
341
00:40:12,440 --> 00:40:17,278
Bojim se da to nije to�no.
Zach mu je platio, no ne novcem.
342
00:40:17,445 --> 00:40:22,616
Krijum�ario je drogu.
-Nemogu�e! Tata to ne bi u�inio.
343
00:40:22,783 --> 00:40:27,288
Mo�da nije imao izbora.
Montagne je platio brod,
344
00:40:27,455 --> 00:40:31,667
a zatim ucijenio tvog oca na
krijum�arenje da plati svoj dio.
345
00:40:31,834 --> 00:40:36,839
Zach je sigurno mislio prestati kad
otplati dug, no nije. -To je ludost.
346
00:40:37,006 --> 00:40:41,802
Kad sam doveo Waynea,
sva�ali su se. -Zach je tra�io izlaz.
347
00:40:41,969 --> 00:40:47,933
Nije imao izbora. Kad je do�ao
Wayne, donio je odluku. -Koju?
348
00:40:48,100 --> 00:40:53,814
Da inscenira vlastitu smrt, ubije
Terryja i sve podmetne Wayneu.
349
00:40:54,815 --> 00:41:00,613
Rekao je Wayneu da ode
spavati, a on da �e stra�ariti.
350
00:41:00,780 --> 00:41:05,159
Zatim je oti�ao na palubu
i porezao se Wayneovim no�em.
351
00:41:05,326 --> 00:41:09,830
No� je sakrio na mjesto gdje
ga samo slijepac ne bi na�ao.
352
00:41:09,997 --> 00:41:14,251
Trebalo se doimati da ga je
Wayne ubo i bacio u more.
353
00:41:14,418 --> 00:41:17,713
Zatim si je povezao
ruku i vratio se unutra.
354
00:41:17,880 --> 00:41:22,343
Htio je ostaviti dojam da je bilo
borbe pa je razbacao stvari.
355
00:41:22,510 --> 00:41:27,681
Tada se sakrio u tajnom skrovi�tu
u kojem je ina�e prevozio drogu.
356
00:41:28,015 --> 00:41:31,852
Pri�ekao je da brod
pristane i da mo�e oti�i.
357
00:41:32,102 --> 00:41:37,483
Uvijek si bila prepametna,
Jessica Fletcher. -Tata! Moj Bo�e...
358
00:41:37,733 --> 00:41:41,654
Spusti pi�tolj. Sve je
gotovo. -Ostani gdje jesi.
359
00:41:42,029 --> 00:41:47,493
Sigurno ne �eli� da netko
strada. -Sve �to su rekli je istina?
360
00:41:47,868 --> 00:41:53,624
Da. Kad smo postali partneri,
Terry nije spominjao krijum�arenje.
361
00:41:53,791 --> 00:41:58,587
Poslije ti je majka bila bolesna,
a ti si trebala novac za studij.
362
00:41:58,754 --> 00:42:05,302
Mislio sam da �u prestati �im
otplatim svoj udio u brodu.
363
00:42:05,469 --> 00:42:09,265
Zna� �to se zbilo?
Nasmijao mi se u lice.
364
00:42:09,431 --> 00:42:14,436
Rekao je da �e�, ako odustanem, ti
stradati. -Pa ste odlu�ili ubiti ga.
365
00:42:14,603 --> 00:42:20,442
Ba� tada. -No znali ste da �ete
biti osumnji�eni ako i vi ne umrete.
366
00:42:20,609 --> 00:42:24,697
Smislio si svoj mali plan.
Trebala ti je samo prava �rtva.
367
00:42:24,863 --> 00:42:29,159
A tko je pogodniji od Waynea,
biv�eg robija�a? -O, tata!
368
00:42:29,326 --> 00:42:35,291
Sad kad je Terry mrtav,
Gretchen i sve ostalo �e biti tvoje.
369
00:42:35,457 --> 00:42:40,629
Uplatio sam i �ivotno osiguranje, da
znam da �e� biti dobro. -A zatim?
370
00:42:40,796 --> 00:42:44,592
Skrivali biste se ostatak
�ivota? -To nije tako te�ko.
371
00:42:44,758 --> 00:42:50,431
Poznajem mjesta u Meksiku gdje
ima ribe, a nikog ne zanima tko si.
372
00:42:50,597 --> 00:42:56,103
Prvo se morate rije�iti nas.
-Ubit �e� nas pred svojom k�eri?
373
00:42:56,270 --> 00:43:00,274
�ini se da nemam drugu
mogu�nost, Morte. -Ne!
374
00:43:08,699 --> 00:43:11,952
Wayne? Bo�e, molim te! Ne!
375
00:43:13,037 --> 00:43:19,126
Bo�e, molim te, ne! -Jo� se
ljuti� na mene, veliki brate?
376
00:43:19,293 --> 00:43:22,963
Neka netko
pozove Hitnu pomo�!
377
00:43:33,057 --> 00:43:39,688
Bok! -Bok! -Bio sam u
ophodnji u blizini. Kako si?
378
00:43:39,938 --> 00:43:44,985
Bolje. Doktor ka�e da �u uskoro
biti na nogama. -To je dobro.
379
00:43:46,862 --> 00:43:51,325
Imam drugi posao za tebe na
ribarici. Jasno, ako te zanima.
380
00:43:51,492 --> 00:43:56,830
�to�ta smo pro�ivjeli, zar ne?
-Da. A ja ti nisam olak�ao stvari.
381
00:43:56,997 --> 00:44:01,919
Nisam imao pravo o�ekivati
ne�to drugo. -Imao si. Brat sam ti.
382
00:44:04,671 --> 00:44:07,132
I �ao mi je.
383
00:44:11,220 --> 00:44:13,889
Pro�le su tri godine.
384
00:44:16,600 --> 00:44:20,687
Nedostajao si mi,
mali. -I ti meni.
385
00:44:26,735 --> 00:44:32,407
Kako �e se moj pacijent
oporaviti kad ga tako sti��ete?
386
00:44:32,574 --> 00:44:36,995
Hvala �to ste vjerovali u mene,
g�o Fletcher. Ne znam za�to.
387
00:44:37,162 --> 00:44:42,334
Nije imalo smisla da bi netko ubio
�ovjeka, pozvao Obalnu stra�u,
388
00:44:42,501 --> 00:44:46,588
a zatim se vratio u luku s
oru�jem na vidljivom mjestu.
389
00:44:46,755 --> 00:44:51,009
No mo�da je tu
bilo i malo intuicije.
390
00:44:52,219 --> 00:44:55,764
Ne shva�am �to si radio
u ku�i Terryja Montagnea.
391
00:44:55,931 --> 00:44:59,518
Dobio sam poruku da je
ondje dokaz da nisam ubojica.
392
00:44:59,685 --> 00:45:02,688
O�ito ju je poslao
Zach, a ne Montagne.
393
00:45:02,855 --> 00:45:07,442
Htio je da me zatekne�. Kad
sam te vidio, uspani�io sam se.
394
00:45:07,609 --> 00:45:11,029
Dosta ispitivanja
za jedan dan, �erife.
395
00:45:11,196 --> 00:45:15,492
Mladi�ev �e krvni tlak
oti�i u crvenu zonu.
396
00:45:15,659 --> 00:45:20,789
Kad ve� spominjete
crvenu zonu... -Znam.
397
00:45:21,081 --> 00:45:26,420
Izvolite. Sad smo kvit. -�to je
to? -Ra�un za moje usluge.
398
00:45:26,587 --> 00:45:33,885
Wayne je umjesto vas pokupio
metak pa je po�teno da vi platite.
399
00:45:34,052 --> 00:45:36,888
Odbio sam svoj dug.
400
00:45:37,055 --> 00:45:42,352
Dajte mi 70 $ i bit �emo kvit.
401
00:45:49,846 --> 00:45:55,846
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
402
00:45:58,846 --> 00:46:02,846
Preuzeto sa www.titlovi.com
36993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.