All language subtitles for murder.she.wrote.s08e02.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,026 --> 00:00:07,449 Predajem kriminologiju. -Imamo prepade na fakultetu. 2 00:00:07,574 --> 00:00:12,037 U dana�njoj epizodi... -Dajte mi sve �to imate o tim prepadima. 3 00:00:12,162 --> 00:00:18,252 Kladim se da �u ga na�i. -Natjecanje je neprimjereno. 4 00:00:18,377 --> 00:00:20,879 Kladila sam se na vas u 30 $. 5 00:00:21,004 --> 00:00:24,625 Mo�ete li ga na�i? -Ne znam. Mo�da. 6 00:00:24,758 --> 00:00:27,795 Morate poku�ati. 7 00:01:14,850 --> 00:01:18,979 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:19,104 --> 00:01:22,232 No�ni strahovi 9 00:01:22,357 --> 00:01:27,355 Da, Harolde, pregledala sam pripremu za tisak. 10 00:01:28,155 --> 00:01:33,444 Sve je u redu, osim nekoliko tipfelera. 11 00:01:35,162 --> 00:01:41,501 Da, na dnu 270. stranice su tri odlomka s unutarnjim monologom. 12 00:01:41,626 --> 00:01:44,372 Treba ih staviti u kurziv. 13 00:01:44,713 --> 00:01:51,504 Jedva �ekam da vidim gotovu knjigu. Ne mogu na ru�ak. 14 00:01:52,471 --> 00:01:56,224 U New Yorku sam jer predajem kriminologiju. 15 00:01:56,349 --> 00:02:00,771 Danas mi je prvi dan. -Dobro do�li na Sveu�ili�te Manhattan. 16 00:02:00,896 --> 00:02:05,442 Veoma nam je drago �to ste tu. -Hvala, dr. Auerbach. 17 00:02:05,567 --> 00:02:11,990 Me�u studentima imate i policajce koji �ele napredovati. 18 00:02:12,115 --> 00:02:17,954 Ovaj je predmet popularan me�u njima. Upoznajte kolege. 19 00:02:18,079 --> 00:02:24,336 Felice Ochoa, Jessica Fletcher. -Dobro do�li. -Hvala. -Mark Orwoll. 20 00:02:24,461 --> 00:02:29,132 Drago mi je. -Wallace Evans, Jessica Fletcher. -G. Evans. 21 00:02:29,257 --> 00:02:34,797 Kako ste? Mark je pro�itao sve va�e knjige. 22 00:02:34,930 --> 00:02:40,469 Jasno, uvijek u 1. poglavlju otkrije ubojicu, no ipak smo profesionalci. 23 00:02:40,644 --> 00:02:44,064 Pa... -Moram se vratiti na predavanje. 24 00:02:44,189 --> 00:02:49,820 Zatrebate li pomo�, slobodno mi se obratite. -Hvala. 25 00:02:49,945 --> 00:02:55,317 Ovo �e biti fascinantan eksperiment. Bilo mi je drago. 26 00:02:58,245 --> 00:03:05,502 Eksperiment? -Jo� nismo imali pisca, a akademici su snobovi. 27 00:03:05,627 --> 00:03:10,215 No pomirit �e se s tim. A Wallace je prije dr�ao va� predmet. 28 00:03:10,340 --> 00:03:16,429 No to je osjetljiv predmet, a on nije pogodan predava�. 29 00:03:16,554 --> 00:03:22,720 2 g. je radio u policiji. Katkad se pona�a kao da je jo� ondje. 30 00:03:22,894 --> 00:03:28,976 Samo 2 g.? -Recimo da mu je oru�je bilo va�nije od zakona. 31 00:03:29,109 --> 00:03:33,480 Tako�er se nadao da �e postati �ef Odsjeka, no nije. 32 00:03:35,156 --> 00:03:42,080 Evo nas! Jo� ne�to. Imali smo nekoliko prepada na fakultetu. 33 00:03:42,205 --> 00:03:49,121 Zateknete li se no�u vani, pozovite studenta da vas otprati. 34 00:03:49,295 --> 00:03:56,295 Drago mi je �to ste s nama. Sretno na predavanju. -Hvala. 35 00:04:00,682 --> 00:04:03,518 Usprkos onomu �to vidite u filmovima, 36 00:04:03,643 --> 00:04:11,060 prosje�noj osobi nije lako opravdati ne�to tako drasti�no kao ubojstvo. 37 00:04:11,776 --> 00:04:17,782 Morate se uvjeriti da nema drugog izbora, da je bolje od rastave 38 00:04:17,907 --> 00:04:22,203 ili da vas razotkriju kao pronevjeritelja ili kradljivca. 39 00:04:22,328 --> 00:04:27,584 U umu ubojice otvorena su samo jedna vrata. 40 00:04:27,709 --> 00:04:32,881 �ovjek na rubu ubojstva natjerat �e sebe da povjeruje 41 00:04:33,006 --> 00:04:37,010 kako su njegovi zlo�ini u slu�bi nekog ve�eg dobra 42 00:04:37,135 --> 00:04:44,385 ili da njegovu sudbinu odre�uju snage ja�e od njega. 43 00:04:46,644 --> 00:04:53,610 Kajem se, no nebesa mi namijeni�e ovu kaznu 44 00:04:53,735 --> 00:04:57,572 da njihov bi� i njihov sve�enik ja budem. 45 00:04:57,697 --> 00:05:02,160 Odgovornost ja snosit �u za smrt koju mu darovah. 46 00:05:02,285 --> 00:05:07,791 Jo� jednom, laku no�! Okrutan moram biti da bio bih ljubazan. 47 00:05:07,916 --> 00:05:11,795 Hamlet, nakon �to je ubio Polonija. -To�no. 48 00:05:11,920 --> 00:05:15,416 G�ica Aramendi? Rosalyn. -Da. 49 00:05:15,757 --> 00:05:20,345 On se tada po�inje smatrati oru�em osvete, zar ne? 50 00:05:20,470 --> 00:05:23,807 I ubije krivog �ovjeka. 51 00:05:23,932 --> 00:05:28,103 Izvor je literarni, no emocija je stvarna. 52 00:05:28,228 --> 00:05:32,190 Primjerice, Jack Raspara� je smatrao da �isti London. 53 00:05:32,315 --> 00:05:37,813 Ovo je sat knji�evnosti? -Prestani! �elim slu�ati g�u Fletcher, ne tebe. 54 00:05:38,029 --> 00:05:43,118 Izvolite, g. Morelli? -Ja sam policajac. 55 00:05:43,243 --> 00:05:50,033 Upravo se o tome radi. Hamlet i Polonije? 56 00:05:50,250 --> 00:05:57,632 Ovo je kriminologija i obi�no nas podu�ava kriminolog. 57 00:05:57,757 --> 00:06:02,345 Vi ste spisateljica. Bez uvrede. -Jasno. -Prestani! 58 00:06:02,470 --> 00:06:08,143 U redu je. To je po�teno pitanje. Nastavite. 59 00:06:08,268 --> 00:06:13,064 Niste policajac ni profesionalni istra�itelj. 60 00:06:13,189 --> 00:06:17,644 Ja jesam pa se pitam �to mogu nau�iti od vas. 61 00:06:23,157 --> 00:06:29,831 Koliko i ja od vas. Recimo, da ste doru�kovali jaja i slaninu, 62 00:06:29,956 --> 00:06:33,501 zatim oti�li vje�bati na streljanu. 63 00:06:33,626 --> 00:06:37,255 Odnedavno ne pu�ite, ro�eni ste na Srednjem zapadu 64 00:06:37,380 --> 00:06:41,593 i nekoliko ste mjeseci u braku. -Kako...? -U�la sam za vama. 65 00:06:41,718 --> 00:06:44,429 Namirisala sam barut. 66 00:06:44,554 --> 00:06:50,969 Vidjela sam da uzimate �vaka�u gumu za odvikavanje od pu�enja. 67 00:06:51,352 --> 00:06:57,734 Igrate se vjen�anim prstenom jer niste navikli na nj. 68 00:06:57,859 --> 00:07:02,739 A ostalo? -Sve u svoje vrijeme budete li dolazili na satove 69 00:07:02,864 --> 00:07:09,279 o�ekuju�i da vam imam �to ponuditi. -Vrijedi. 70 00:07:15,293 --> 00:07:22,751 Ja sam Luke Phillips. Uzbu�en sam �to slu�am va�a predavanja. 71 00:07:23,009 --> 00:07:29,807 Va�e sam knjige pro�itao dvaput. -A ja ih napisala samo jednom. 72 00:07:29,932 --> 00:07:34,187 Kriminologija vam je prvi predmet? -Ne, to me ne zanima. 73 00:07:34,312 --> 00:07:38,983 To je samo mehanika. Koga briga? -Za�to ste uzeli taj predmet? 74 00:07:39,108 --> 00:07:44,940 Da upoznam vas, naravno. -Koliko je to? -Dva dolara. 75 00:07:45,698 --> 00:07:49,452 G. Phillips, ne znam kako da vam ovo ka�em, 76 00:07:49,577 --> 00:07:53,831 no ako ste upisali predmet da upoznate mene, 77 00:07:53,956 --> 00:07:58,378 mislim da biste ga trebali promijeniti. 78 00:07:58,503 --> 00:08:04,543 Za�to? -Jer �e svi ostali ozbiljno raditi. 79 00:08:04,759 --> 00:08:08,721 To su profesionalci i jako im je stalo do toga. 80 00:08:08,846 --> 00:08:15,311 Ne mo�emo imati turiste. -Ali kupujem va�e knjige. Dugujete mi. 81 00:08:15,436 --> 00:08:21,818 Lijepo da �itate moje knjige, no tu na� odnos zavr�ava. 82 00:08:21,943 --> 00:08:29,401 Va�a nazo�nost na predavanjima ne slu�i ni drugim studentima ni vama. 83 00:08:29,575 --> 00:08:33,071 �ao mi je. -Tako, dakle? 84 00:08:33,246 --> 00:08:39,877 Obogatite se i proslavite pa zaboravite tko vas je tu doveo. 85 00:08:40,002 --> 00:08:43,881 Podsjetit �u vas. Bez �itatelja poput mene 86 00:08:44,006 --> 00:08:47,252 pekli biste kekse u Cabot Coveu. 87 00:08:51,889 --> 00:08:54,801 Izvolite! -Hvala. 88 00:09:04,026 --> 00:09:10,032 Smijem li? -Izvolite. -�uo sam ono maloprije. To je cijena slave? 89 00:09:10,157 --> 00:09:14,370 To mi stalno govore. G. Bryce, je li tako? -Tako je. 90 00:09:14,495 --> 00:09:19,250 �estitam na onome s Morellijem. -Hvala. 91 00:09:19,375 --> 00:09:24,255 To sam pokupila od Sherlocka Holmesa. -Djelovalo je. 92 00:09:24,380 --> 00:09:27,425 Ne znate kako je raditi s njim. 93 00:09:27,550 --> 00:09:35,050 I vi ste u policiji? -Ve� 5 g. To oduvijek �elim. Biti policajac. 94 00:09:35,391 --> 00:09:42,891 Dobar policajac. -Vi ste druga ili tre�a generacija? 95 00:09:44,692 --> 00:09:50,907 Prepoznajem taj osje�aj. -Druga. Moj je tata bio murjak. 96 00:09:51,032 --> 00:09:55,036 To mu je mnogo zna�ilo. Radio je kao opsjednut, danono�no. 97 00:09:55,161 --> 00:09:59,332 Dvaput je pohvaljen. Nedjeljom bih polirao njegovu zna�ku 98 00:09:59,457 --> 00:10:04,503 dok nije bila poput ogledala. -Krasno. U mirovini je? 99 00:10:04,628 --> 00:10:10,460 Ve� neko vrijeme. No nije bio spreman za to. -Nikad nismo. 100 00:10:11,052 --> 00:10:15,181 A vi? -Poku�avam polo�iti ispit za narednika. 101 00:10:15,306 --> 00:10:21,646 Ve� sam triput pao. U�im do besvijesti, no lo� sam na testovima. 102 00:10:21,771 --> 00:10:27,693 Smrznem se. -Imala sam nekoliko takvih u�enika. 103 00:10:27,818 --> 00:10:32,190 Mladi i nadareni, no kad se radilo o testovima... 104 00:10:33,157 --> 00:10:39,447 Dobro podu�avam. Mogu raditi s vama. 105 00:10:40,039 --> 00:10:43,785 Da polo�ite taj ispit. 106 00:10:45,169 --> 00:10:49,582 Zaista? To je divno. 107 00:10:51,801 --> 00:10:56,931 Ne znate koliko mi to zna�i. Kako �u vam se odu�iti? 108 00:10:57,056 --> 00:11:01,602 Bit �e mi pla�a kad vas vidim sa zna�kom narednika. 109 00:11:01,727 --> 00:11:05,473 Dobro ispoliranom, jasno. -Jasno. 110 00:11:25,042 --> 00:11:29,547 �to se zbilo? -Jo� jedan prepad. Tre�i ovog mjeseca. -Ali danju? 111 00:11:29,672 --> 00:11:35,670 Da, sve je drskiji. -Moj Bo�e! Rosalyn! 112 00:11:42,615 --> 00:11:48,447 Hvala �to ste navratili. -Kako se osje�ate? 113 00:11:49,747 --> 00:11:55,337 Bolje, no bojim se. Sve se dogodilo tako brzo. 114 00:11:55,462 --> 00:12:01,043 Netko mi je zgrabio torbu. Nisam je pu�tala pa me po�eo udarati. 115 00:12:01,384 --> 00:12:06,965 Poku�ala sam se okrenuti i pogledati ga, no nisam mogla. 116 00:12:08,266 --> 00:12:13,480 Bojim se vratiti na faks. Dok je on ondje, ne mogu. -Mo�ete. 117 00:12:13,605 --> 00:12:19,853 Trebate malo vremena. Na fakultetu ima savjetnika koji �e vam pomo�i. 118 00:12:20,695 --> 00:12:27,319 Mogu li ja �to u�initi? -Da. Mo�ete li na�i tog tipa? -Ne znam. 119 00:12:27,452 --> 00:12:31,448 Mo�da, ali... -Morate poku�ati. Molim vas. 120 00:12:33,166 --> 00:12:38,455 Morate shvatiti da policija ve� radi na slu�aju. 121 00:12:38,796 --> 00:12:45,386 Ja sam ovdje nova pa im mo�da ne bi bilo drago da se mije�am. 122 00:12:45,511 --> 00:12:50,426 To bi im mo�da ote�alo stvari. Razumijete? 123 00:12:54,354 --> 00:13:00,068 Morate se odmoriti. Ne brinite se za predavanja, samo ozdravite. 124 00:13:00,193 --> 00:13:06,108 Kad se vratite, faks �e biti na istom mjestu. -Ne znam ho�u li. 125 00:13:06,366 --> 00:13:09,278 Ne dok je on ondje. 126 00:13:12,330 --> 00:13:19,121 Dobar istra�itelj istra�uje i vidljive i nevidljive tragove. 127 00:13:19,420 --> 00:13:26,511 Ukazuje li mjesto zlo�ina na hladnu u�inkovitost ili potisnut bijes? 128 00:13:26,636 --> 00:13:31,641 Ako je ono prvo, zlo�in je mo�da po�inio profesionalac 129 00:13:31,766 --> 00:13:37,347 koji ne poznaje �rtvu, dok ono drugo ukazuje na sva�u. 130 00:13:37,522 --> 00:13:44,112 Ili je �rtva znala napada�a ili on nju, a to je prva veza. 131 00:13:44,237 --> 00:13:51,035 Mjesto zlo�ina nije popis vlakana, dlaka ili balisti�kih dokaza. 132 00:13:51,160 --> 00:13:55,741 Ono nam pri�a pri�u o strasti, ljubomori, bijesu ili... 133 00:13:57,709 --> 00:14:01,872 Trebate ne�to, g. Evans? -Ne, samo slu�am. 134 00:14:02,755 --> 00:14:09,755 Ovo je bio moj predmet, a vi mo�da trebate pomo�. -Hvala. 135 00:14:10,972 --> 00:14:18,347 Mislim da uspijevam. -Katkad poma�e druk�iji pogled na stvari. 136 00:14:18,646 --> 00:14:24,736 Iz iskustva znam da tako bolje razumijemo zlo�ina�ki um. 137 00:14:24,861 --> 00:14:28,656 Pogledajte ove prepade koji se doga�aju ovdje. 138 00:14:28,781 --> 00:14:34,162 Nasilje je eskaliralo pa su sad prepadi danju, a tip je slobodan. 139 00:14:34,287 --> 00:14:38,124 Dobar primjer zlo�ina�kog uma u akciji. 140 00:14:38,249 --> 00:14:42,079 Krije li se tu negdje poanta? 141 00:14:43,254 --> 00:14:50,678 Bez obzira na sve, imamo krasnu priliku za radionicu. 142 00:14:50,803 --> 00:14:54,432 Imamo izazov pred nosom. 143 00:14:54,557 --> 00:15:01,731 Moram vam priznati da �itam va�e knjige i smatram ih zanimljivima, 144 00:15:01,856 --> 00:15:04,233 no samo u odre�enoj mjeri. 145 00:15:04,358 --> 00:15:07,695 Svaki je va� slu�aj ograni�en. 146 00:15:07,820 --> 00:15:14,410 Ubojstvo u ku�i s petero ljudi od kojih je uskoro dvoje mrtvo. 147 00:15:14,535 --> 00:15:17,997 Nije te�ko pogoditi tko je ubojica, zar ne? -Ja... 148 00:15:18,122 --> 00:15:25,080 Isto je i s Cabot Coveom. Imate tri sumnjivca, dva psa i patku. 149 00:15:26,964 --> 00:15:30,760 Ne morate se ni oznojiti da ondje rije�ite ubojstvo. 150 00:15:30,885 --> 00:15:34,548 No ovdje je izazov. 151 00:15:34,722 --> 00:15:39,018 Fakultet s 30.000 studenata, nekoliko stotina djelatnika, 152 00:15:39,143 --> 00:15:46,101 u gradu od osam milijuna ljudi, a negdje me�u njima je plja�ka�. 153 00:15:46,359 --> 00:15:52,357 Na osnovi svog iskustva spreman sam se okladiti da ga mogu na�i. 154 00:15:54,200 --> 00:16:01,616 A vi? -Ideja o natjecanju... -Ne natjecanje. 155 00:16:01,916 --> 00:16:07,289 Akademska vje�ba. Mislite na koristi za studente. 156 00:16:08,547 --> 00:16:14,754 Najvi�e �e im koristiti ako ovo nastavimo u hodniku. 157 00:16:18,099 --> 00:16:20,802 Ispri�ajte nas na trenutak. 158 00:16:21,477 --> 00:16:26,315 Na�alost, nas dvoje nismo dobro zapo�eli. 159 00:16:26,440 --> 00:16:31,070 No svi problemi koje imamo moraju zavr�iti na ovom pragu. 160 00:16:31,195 --> 00:16:35,199 Ne zanima vas vje�ba? -Veoma neobi�no. 161 00:16:35,324 --> 00:16:41,164 Mislila sam da govorimo isti jezik. Mo�da moram biti izravnija. 162 00:16:41,289 --> 00:16:47,712 Ljudi stradavaju. Vama je to mo�da osnova za igru, meni nije. 163 00:16:47,837 --> 00:16:53,342 Ako �elite, nastavite tu istragu. Nadam se da �ete uspjeti. 164 00:16:53,467 --> 00:16:58,014 No neprimjereno je od toga raditi natjecanje. -�ao mi je. 165 00:16:58,139 --> 00:17:00,683 Mislio sam da se �elite dokazati. 166 00:17:00,808 --> 00:17:05,180 Oni �to misle da to moraju nikad ne uspiju u tome. 167 00:17:08,024 --> 00:17:11,561 Ja mirno spavam, a i vama �elim isto. 168 00:17:20,411 --> 00:17:24,582 Kevine, trebam uslugu. 169 00:17:24,707 --> 00:17:29,045 Trebam sve o prepadima radi profila po�initelja. 170 00:17:29,170 --> 00:17:33,674 Nakon onog pona�anja prema g�i Fletcher? -Slu�aj! -Vi slu�ajte! 171 00:17:33,799 --> 00:17:39,339 Ako mislite na �rtve, u redu, no �elite li se dokazati njoj, nipo�to. 172 00:17:40,097 --> 00:17:42,801 To nije dobra ideja, g. Bryce. 173 00:17:43,934 --> 00:17:50,558 Morate polo�iti Naprednu forenziku, a to je moj predmet, Kevine. 174 00:17:51,066 --> 00:17:56,856 I�i �u u ve�ernju ili dopisnu �kolu ako budem morao. 175 00:17:57,281 --> 00:17:59,943 No odgovor je ne. 176 00:18:06,916 --> 00:18:12,831 Mislio sam da vas ovo zanima. Sutra�nje studentske novine. 177 00:18:14,715 --> 00:18:18,177 NATJECANJE PROFESORA -Kako ste to mogli u�initi? 178 00:18:18,302 --> 00:18:21,806 Publicitet, bezazlena zabava... 179 00:18:21,931 --> 00:18:26,852 To nije bezazleno, a nije mi do publiciteta. -Trebalo bi biti. 180 00:18:26,977 --> 00:18:31,850 Zato ste ovdje, zar ne? -Kako to mislite? 181 00:18:32,483 --> 00:18:37,154 Lani je Odsjek za kriminologiju imao 15% studenata manje. 182 00:18:37,279 --> 00:18:42,368 To zna�i i manje novca, mogu�nosti i prioriteta. 183 00:18:42,493 --> 00:18:47,706 Tada je predstojnik do�ao na sjajnu ideju kako da do�e do publiciteta. 184 00:18:47,831 --> 00:18:54,873 Kako da privu�e studente Odsjeka za englesku knji�evnost. S vama. 185 00:18:55,214 --> 00:19:01,880 Vi ste ipak atrakcija, najve�a ovdje nakon cirkusa Ringling Brothers. 186 00:19:03,764 --> 00:19:09,679 Ne shva�ate? Anga�irali su vas samo radi reklame. 187 00:19:13,983 --> 00:19:19,814 Ne vjerujem. -Ne? O tome je bilo rije�i na sastanku. 188 00:19:20,155 --> 00:19:25,661 To znaju svi na Odsjeku. On je vjerojatno u svom uredu. 189 00:19:25,786 --> 00:19:28,573 Za�to ne odete i ne pitate ga? 190 00:19:37,840 --> 00:19:44,638 Kako ste mi to mogli u�initi? -Gledajte to iz moje perspektive. 191 00:19:44,763 --> 00:19:50,311 Morali smo nekako privu�i studente. -Mogli ste mi to re�i. 192 00:19:50,436 --> 00:19:55,524 To bi bilo lijepo. -Bili biste do�li? -Nipo�to. -Vidite? 193 00:19:55,649 --> 00:20:02,406 Vjerovala sam da sam ovdje zbog svojih sposobnosti, a ne imena. 194 00:20:02,531 --> 00:20:08,446 Budu�i da nije tako, ne vidim kakve koristi od mog ostanka. 195 00:20:08,746 --> 00:20:14,869 Radi studenata �u ostati dok ne na�ete zamjenu, no tada... 196 00:20:15,627 --> 00:20:19,958 Mo�emo li razgovarati o tome? -Upravo jesmo. 197 00:20:36,440 --> 00:20:41,153 �to radite ovdje? -Radila sam. �to se dogodilo? -Jo� jedan prepad. 198 00:20:41,278 --> 00:20:45,449 No uz jednu razliku: ovog je puta �rtva ustrijeljena. 199 00:20:45,574 --> 00:20:51,330 �rtva je bila ko�arka�. Vjerojatno se borio. -Kevine, mo�ete li mi dati 200 00:20:51,455 --> 00:20:57,086 izvje��a mrtvozornika, forenzi�ara te iskaze svjedoka? 201 00:20:57,211 --> 00:21:02,591 Djevojka me jutros zamolila za uslugu, a ja sam je odbila. 202 00:21:02,716 --> 00:21:07,588 Ispravit �u tu gre�ku. -To zna�i da �ete istra�ivati? 203 00:21:10,474 --> 00:21:12,927 Da. 204 00:21:17,022 --> 00:21:24,105 �to treba prikupiti po dolasku na mjesto zlo�ina? 205 00:21:24,571 --> 00:21:31,070 Iskaze svjedoka, izvje��e prvog policajca na mjestu zlo�ina, 206 00:21:31,286 --> 00:21:38,786 izvje��e patologa, otiske prstiju i... -Kartice za dokaze. 207 00:21:39,586 --> 00:21:45,342 Moramo znati gdje je �to i u kojem stanju. -Znao sam to. 208 00:21:45,467 --> 00:21:51,598 Bez brige, dobro vam ide. A do ispita ima jo� dva tjedna. 209 00:21:51,723 --> 00:21:57,813 Vi�e nego dovoljno. -To zna�i da mo�emo predahnuti? -Da. -Dobro. 210 00:21:57,938 --> 00:22:03,603 Ima li vijesti o ubojstvu? -Da prije�emo na praksu? -Otprilike. 211 00:22:04,194 --> 00:22:09,199 Nemamo mnogo toga. Nijednog svjedoka. -A mjesto zlo�ina? 212 00:22:09,324 --> 00:22:13,829 Na�li smo no� koji odgovara opisu onog iz prija�njih zlo�ina. 213 00:22:13,954 --> 00:22:19,543 Forenzi�ari jo� rade, no znamo da su dvije razli�ite krvne grupe. 214 00:22:19,668 --> 00:22:24,214 Dvije krvne grupe, a jedna �rtva? -I samo jedan metak. 215 00:22:24,339 --> 00:22:29,928 Detektivi misle da je po�initelj napao �rtvu, a ona se branila. 216 00:22:30,053 --> 00:22:35,767 �rtva je sna�an sporta� koji je oteo no� i napao svog napada�a. 217 00:22:35,892 --> 00:22:40,022 Tada ga je ovaj ustrijelio. -Imao je i pi�tolj i no�? 218 00:22:40,147 --> 00:22:45,194 Po�initelji katkad imaju dovoljno oru�ja za zauzimanje manje dr�ave. 219 00:22:45,319 --> 00:22:49,907 Pi�tolji, cijevi, lanci, no�evi... -�to je s lokalnim bolnicama? 220 00:22:50,032 --> 00:22:55,404 Mo�da je negdje zatra�io pomo�? -Ve� radimo na tome. 221 00:22:55,579 --> 00:23:02,920 Provjeravamo klinike, no zasad ni�ta. No ne�to je �udno. 222 00:23:03,045 --> 00:23:07,966 Na drugoj strani grada jedan je student pogo�en metkom. 223 00:23:08,091 --> 00:23:12,922 Mogu li pucnjave biti povezane? -Ne znam. Sve je to nejasno. 224 00:23:13,180 --> 00:23:19,637 Ako ste umorni, nastavit �emo poslije. -Ne, nastavimo. -O. K. 225 00:23:19,853 --> 00:23:22,682 Da vidimo gdje smo stali! 226 00:23:25,067 --> 00:23:30,447 Bryce! -Da, �efe? -Otkad J. Fletcher daje� povjerljive informacije? 227 00:23:30,572 --> 00:23:37,162 Kako znate? -Nije va�no. Nisi odgovorio. -Od sino�. 228 00:23:37,287 --> 00:23:41,583 Ho�u da odmah prestane�. Ona privla�i publicitet, 229 00:23:41,708 --> 00:23:48,173 a to nam sad ne treba. Na slu�aju je pet dobrih detektiva. 230 00:23:48,298 --> 00:23:53,261 Ne trebaju nam civili. -Ni ako mo�e pomo�i? -Nije va�no. -A �to jest? 231 00:23:53,386 --> 00:24:00,435 Ili si dio ovog tima ili nisi. Ako ne, radi se o tvojoj karijeri. 232 00:24:00,560 --> 00:24:06,108 �eli� li je uprskati kao tvoj stari? -�ekajte! -�eli� zavr�iti kao on? 233 00:24:06,233 --> 00:24:12,064 Nastavi� li ovako, to �e se dogoditi. Nitko ti ne�e dati podr�ku. 234 00:24:13,281 --> 00:24:17,737 Dobar si policajac i �eka te svijetla budu�nost. 235 00:24:18,078 --> 00:24:23,492 Ne �elim da je odbaci� zbog nekog problemati�nog. U redu? -U redu. 236 00:24:24,584 --> 00:24:27,246 U redu, to je sve. 237 00:24:37,514 --> 00:24:43,220 Ja sam ma� pravde. Smrt mi pjeva. Alfa i omega. 238 00:25:24,644 --> 00:25:27,056 Bok! 239 00:25:28,398 --> 00:25:32,068 �to radite ovdje i za�to me slijedite? 240 00:25:32,193 --> 00:25:36,031 Imam pravo biti u knji�nici. 241 00:25:36,156 --> 00:25:40,277 Mo�da, ali... -Nema ali! 242 00:25:41,119 --> 00:25:47,243 Kako sam vam se mogao diviti? O zlo�ina�kom umu. 243 00:25:47,542 --> 00:25:53,290 G�o Fletcher, ne znate ni pola. 244 00:26:04,392 --> 00:26:11,016 Ako ga ne zaustavimo, do�i �e do panike. -To�no. 245 00:26:11,441 --> 00:26:17,530 To i �eli, strah. To mu daje osje�aj mo�i. 246 00:26:17,655 --> 00:26:23,703 Grafiti, poruke, a sad i prijete�i pozivi nekim studentima. 247 00:26:23,828 --> 00:26:29,542 Sve to od sino�. Svi su prepla�eni. 248 00:26:29,667 --> 00:26:34,839 Mislili smo da je obi�an plja�ka�. -O�ito je sve eskaliralo. 249 00:26:34,964 --> 00:26:41,846 Ovo ubojstvo za njega bi moglo biti poticaj koji je probudio 250 00:26:41,971 --> 00:26:48,061 jo� opasniju osobnost. Razumijete? -Prestanite s tim psihoblebetanjem. 251 00:26:48,186 --> 00:26:53,191 �to tra�imo? -Suzio sam to na dvije vrste sumnjivaca. 252 00:26:53,316 --> 00:26:58,238 Netko komu se zamjerio fakultet, biv�i student ili zaposlenik, 253 00:26:58,363 --> 00:27:04,411 ili netko izvana, pravi psihopat. Rekao bih da je ovo potonje. 254 00:27:04,536 --> 00:27:11,584 Ma� pravde. Klasi�na iluzija o veli�ini. -Izvrsno! -Ne, slu�ajte! 255 00:27:11,709 --> 00:27:14,713 To je mo�da neka skitnica u prolazu. 256 00:27:14,838 --> 00:27:19,884 Ako u roku od 72 h ne do�e do novog ubojstva, oti�ao je. -Da? 257 00:27:20,009 --> 00:27:25,265 Nadajmo se da imate pravo. -Mo�emo li razgovarati? -Jasno. 258 00:27:25,390 --> 00:27:29,227 �uo sam va� razgovor. Ne mislite li da je prerano 259 00:27:29,352 --> 00:27:33,231 za takve sudove uz ovako malo dokaza? -Ne mislim. 260 00:27:33,356 --> 00:27:39,362 Imamo dovoljno za profil po�initelja. Zlo�ina�ki um u akciji. 261 00:27:39,487 --> 00:27:45,118 Ne sje�ate se? Ili imate bolju ideju? -Nemam. Ne jo�. 262 00:27:45,243 --> 00:27:52,201 Nisam ni mislio. Pribli�avam mu se, osje�am to. -Kako znate? 263 00:27:53,751 --> 00:28:00,341 Ovo sam dobio po�tom od ubojice. Ja sam alfa i omega. 264 00:28:00,466 --> 00:28:04,429 Ma� pravde. Smrt mi pjeva. Ja sam njezina pjesma. 265 00:28:04,554 --> 00:28:09,593 No�as je zapo�eo Armageddon. Uhvati me ako mo�e�. 266 00:28:10,184 --> 00:28:13,222 O�ito me smatra prijetnjom. 267 00:28:43,220 --> 00:28:49,385 G�o Fletcher... -Ne�to sam dobila po�tom... -Ne, molim vas. 268 00:28:50,018 --> 00:28:55,057 Ne znam kako da vam ka�em, no vi�e vam ne mogu pomagati. 269 00:28:56,733 --> 00:29:02,864 Kapetan ka�e da ne smijem. -Shva�am. -�ao mi je. 270 00:29:02,989 --> 00:29:09,204 U redu je. U svakom slu�aju, bio si mi od velike pomo�i. 271 00:29:09,329 --> 00:29:12,867 Razumijem. -Da bar ja razumijem. 272 00:29:21,633 --> 00:29:25,136 Znam da uskoro zatvarate, no mo�ete li mi pomo�i? 273 00:29:25,261 --> 00:29:30,016 Tra�im Lawrenceovu Kvalitativnu analizu psihe psihopata. 274 00:29:30,141 --> 00:29:37,315 Provjerit �u. Izdana je. -To sam i o�ekivala. 275 00:29:37,440 --> 00:29:42,362 Imamo drugih, sli�nih tekstova. -Ne, hvala. 276 00:29:42,487 --> 00:29:47,492 Koristila sam je u istra�ivanju za svoja predavanja. 277 00:29:47,617 --> 00:29:53,949 Danas sam susrela ne�to �udno, a poznato, u vezi s tom knjigom. 278 00:29:55,000 --> 00:30:00,422 Ne mo�ete mi re�i tko ju je posudio? -�ao mi je, to ne radimo. 279 00:30:00,547 --> 00:30:07,762 Javit �u vam kad je ta osoba vrati, g�o... -Fletcher. -Naravno! 280 00:30:07,887 --> 00:30:13,727 Trebala sam vas prepoznati. Va�e knjige se stalno posu�uju. 281 00:30:13,852 --> 00:30:18,440 Lijepo. -�ula sam za va�e natjecanje s profesorom Evansom. 282 00:30:18,565 --> 00:30:23,354 Nikad mi se nije svi�ao. Kladila sam se u vas na 30 $. 283 00:30:23,570 --> 00:30:31,070 Ne smijem vam re�i tko je posudio knjigu, no pi�e na zaslonu. 284 00:30:32,036 --> 00:30:39,328 Ako slu�ajno odem od svog stola, a vi to vidite, 285 00:30:40,545 --> 00:30:43,207 ja ne�u biti kriva, zar ne? 286 00:31:34,557 --> 00:31:41,974 Dobro ste? -Da. -�to je to? -Gr�ka slova alfa i omega. 287 00:31:42,106 --> 00:31:45,561 Napisala ih je osoba koja je pucala u mene. 288 00:32:18,908 --> 00:32:24,073 Da? -Tra�im Kevina Brycea. Rekli su mi da �u ga ovdje na�i. 289 00:32:24,205 --> 00:32:30,704 Sti�i �e svakog �asa. Pri�ekajte unutra, g�ice... -G�a Fletcher. 290 00:32:31,129 --> 00:32:35,334 Vi ste njegova profesorica. -Da. -Sjednite. -Hvala. 291 00:32:37,385 --> 00:32:42,091 Postoji li koji problem? -Do�la sam to saznati. 292 00:32:43,016 --> 00:32:49,022 Va� je sin dobar mladi�, no izgledao je vrlo zabrinuto. 293 00:32:49,147 --> 00:32:53,651 Kao da na le�ima nosi breme cijelog svijeta. -Kevin je takav. 294 00:32:53,776 --> 00:32:59,441 Kad je bio mali, zvali smo ga Djedica. Bio je tako ozbiljan. 295 00:33:00,116 --> 00:33:03,745 Sigurno ste ponosni. 296 00:33:03,870 --> 00:33:08,833 Ako ne do�e, da mu prenesem neku poruku? 297 00:33:08,958 --> 00:33:14,923 Recite mu da moja ponuda za poduku jo� stoji. 298 00:33:15,048 --> 00:33:21,839 Njegov je ispit za manje od tjedan dana. -To nije dobra ideja. 299 00:33:22,513 --> 00:33:29,555 Hvala na brizi, no mislim da karijera u policiji nije najbolja za njega. 300 00:33:29,729 --> 00:33:37,145 Ali tako se trudi! -Znam. Radi, u�i ili �ita danono�no. 301 00:33:37,403 --> 00:33:42,367 Skoro nikad ne izlazi. -Posvetio se poslu. -Mo�e se i tako re�i. 302 00:33:42,492 --> 00:33:49,874 Mu�a sam izgubila zbog zna�ke, ne�u i sina. -�ao mi je. 303 00:33:49,999 --> 00:33:56,790 Mislila sam da je njegov otac u mirovini. -Nije va�no �to vi mislite. 304 00:33:57,090 --> 00:34:02,963 �ao mi je, no mo�ete li jednostavno oti�i? -Naravno. 305 00:34:09,143 --> 00:34:16,268 Ovo je Kevinov otac? Kevin ga je veoma volio, zar ne? 306 00:34:16,609 --> 00:34:19,062 Da. 307 00:34:20,863 --> 00:34:27,988 U tome je problem. -Ne razumijem. -Dan je bio dobar �ovjek. 308 00:34:28,121 --> 00:34:32,500 I dobar policajac. Godinama je radio za tu zna�ku. 309 00:34:32,625 --> 00:34:39,841 Saznao je da su mu neki kolege podmi�eni. Skoro svi osim njega. 310 00:34:39,966 --> 00:34:44,262 Nije uzeo ni nov�i�a, ali ih nije ni prijavio. 311 00:34:44,387 --> 00:34:51,887 Rekli su mu da se mora prilagoditi. To ga je mu�ilo, no �utio je. 312 00:34:52,937 --> 00:34:59,610 Tada su kolege otkriveni, a Dan je nastradao s njima. 313 00:34:59,735 --> 00:35:03,448 Mislili smo da nije isto jer nije uzimao novac. 314 00:35:03,573 --> 00:35:09,154 No gradona�elnik je htio poslati poruku ostalima. 315 00:35:09,287 --> 00:35:14,785 To je i u�inio. -�ao mi je. 316 00:35:15,084 --> 00:35:21,083 Kao da su mu razbili srce u tisu�u komadi�a. 317 00:35:22,758 --> 00:35:29,883 Vi�e ih nije mogao sakupiti. Kao da je umro duboko u sebi. 318 00:35:30,183 --> 00:35:34,145 Trebalo je pet godina da se to dogodi i njegovu tijelu. 319 00:35:34,270 --> 00:35:39,692 Bio je dobar �ovjek. Ja to znam, Kevin to zna. 320 00:35:39,817 --> 00:35:46,115 Bojim se da �eli nadoknaditi o�eve propuste. Mo�da i previ�e. 321 00:35:46,240 --> 00:35:49,444 Mislim... -Najbolje da odete. 322 00:35:50,536 --> 00:35:56,284 Hvala �to ste do�li, no mogu sam rje�avati svoje probleme. 323 00:35:56,459 --> 00:36:02,381 Neka me svi ostave na miru. -Imate pravo. Oprostite na smetnji. 324 00:36:02,506 --> 00:36:06,461 Hvala �to ste mi posvetili svoje vrijeme, g�o Bryce. 325 00:36:10,181 --> 00:36:16,479 U�inite si uslugu i obustavite svoju istragu. Dovest �e vas u nevolje. 326 00:36:16,604 --> 00:36:22,819 Ne mogu to u�initi. No�as je netko u mene ispalio tri hica. 327 00:36:22,944 --> 00:36:26,398 To shva�am veoma osobno. 328 00:36:32,453 --> 00:36:38,626 Moramo razgovarati. Predomislio sam se. -Ne �ini to. 329 00:36:38,751 --> 00:36:44,006 Tvoj je otac... -Uprskao jer nije u�inio �to je smatrao ispravnim. 330 00:36:44,131 --> 00:36:50,930 Ne �elim po�initi istu gre�ku. Ne mogu to dopustiti. 331 00:36:51,055 --> 00:36:58,013 Sam si u ovome. Mogao bi si iskopati jamu. -Znam. -Jo� ne�to. 332 00:36:58,312 --> 00:37:04,026 Pravila ka�u da se izvje��a i dokumenti ne smiju iznositi odavde. 333 00:37:04,151 --> 00:37:09,399 Ni originali ni kopije. Je li to jasno? -Ali... -Je li jasno? 334 00:37:10,574 --> 00:37:13,028 Da, �efe. 335 00:37:18,165 --> 00:37:25,206 Nije tako stra�no. -Ne? Pro�li smo sve 10 puta i ni�ta. 336 00:37:26,424 --> 00:37:32,054 Za to treba vremena. Posao detektiva je u detaljima. 337 00:37:32,179 --> 00:37:39,679 Znam da ti je kapetan rekao da papire ne iznosi� iz postaje. 338 00:37:39,812 --> 00:37:45,109 A ovdje su svi spisi, forenzi�ka izvje��a, ona s obdukcije... 339 00:37:45,234 --> 00:37:49,613 Ne �elim ti donijeti nevolje. -Nazvao sam mrtvozornika 340 00:37:49,738 --> 00:37:55,369 i rekao da nam po�alju jo� kopija. Uzeo sam ih na vratima. 341 00:37:55,494 --> 00:38:01,993 Nisam ih uzeo iz postaje. Sve je u detaljima, kao �to ka�ete. 342 00:38:02,460 --> 00:38:07,207 Da se zamijenimo? -Vrlo rado. 343 00:38:08,257 --> 00:38:12,796 Da se bar mogu rije�iti osje�aja da nam je ne�to promaklo. 344 00:38:17,516 --> 00:38:20,436 Jer nije ovdje. -Molim? 345 00:38:20,561 --> 00:38:26,067 Katkad je va�no i ono �to nije u izvje��u. 346 00:38:26,192 --> 00:38:30,821 Na�ene su dvije krvne grupe, zar ne? -To ve� znamo. 347 00:38:30,946 --> 00:38:35,951 Na�li smo �ahuru i no�. Jedan je tip ustrijeljen, jedan porezan. 348 00:38:36,076 --> 00:38:40,532 Osim ako... Pri�ekajte! Pogledajte ovo. 349 00:38:44,043 --> 00:38:50,125 �to da gledam? -Ne�to �ega nema. Vidite? 350 00:38:50,591 --> 00:38:54,470 No� je imao nazubljenu o�tricu, 351 00:38:54,595 --> 00:38:58,599 no na njemu nije bilo tkiva, samo krv. 352 00:38:58,724 --> 00:39:03,270 �udno. Kako je ostala krv, a nimalo ko�e? -A ovo... 353 00:39:03,395 --> 00:39:09,777 Na no�u nije bilo otisaka. -Imao je rukavice. -Ali �rtva nije. 354 00:39:09,902 --> 00:39:15,316 Da je �rtva dr�ala no�, bilo bi otisaka. -Da, to nema smisla. 355 00:39:15,658 --> 00:39:20,746 Ali ima. -Pa rekli ste... -Da nema smisla. 356 00:39:20,871 --> 00:39:27,704 A upravo to ima smisla. No prvo moramo ne�to u�initi. 357 00:39:31,340 --> 00:39:33,793 Idete? 358 00:39:37,888 --> 00:39:45,263 U bolnici su mi rekli da ste ovdje i da ste jutros oti�li. 359 00:39:46,730 --> 00:39:51,944 Ustrijeljeni ste u ruku? -Vi ste ovdje student? -Da. 360 00:39:52,069 --> 00:39:57,283 Vidjela sam vas u kantini. -Da, kupim tanjure. Studij je skup. 361 00:39:57,408 --> 00:40:01,871 Ukinuli su stipendije. Je li to problem? -Nipo�to. 362 00:40:01,996 --> 00:40:06,834 No smeta mi va� drugi na�in zarade. -Ne razumijem. 363 00:40:06,959 --> 00:40:12,381 Tvrdite da ste u no�i ubojstva �etali 14. ulicom, s druge strane grada 364 00:40:12,506 --> 00:40:19,054 te da su na vas pucali iz auta. -Da. -Policija nije na�la �ahuru. 365 00:40:19,179 --> 00:40:24,893 U va�em su autu na�li krv, no ne na mjestu gdje ste navodno pogo�eni. 366 00:40:25,018 --> 00:40:29,773 Ne moram razgovarati s vama. Pustite me na miru. -U redu. 367 00:40:29,898 --> 00:40:35,863 No mogli bi vas optu�iti za ubojstvo. -Ne razumijem vas. 368 00:40:35,988 --> 00:40:42,620 Va�a je krvna grupa na�ena na mjestu ubojstva. -Bio sam ondje. 369 00:40:42,745 --> 00:40:49,209 No vjerujte, nikog nisam ubio. -Mo�da je �udno, no vjerujem vam. 370 00:40:49,334 --> 00:40:55,166 No mo�da porota ne�e. Morate mi pomo�i da ja pomognem vama. 371 00:41:17,070 --> 00:41:21,192 Gle, gle, �to to imamo? 372 00:41:23,118 --> 00:41:29,283 Niste sami mogli rije�iti ubojstvo pa gledate �to sam ja na�ao. 373 00:41:29,833 --> 00:41:35,832 Razo�arali ste me. -Do�la sam posuditi knjigu. Ovu! 374 00:41:36,423 --> 00:41:40,294 Kvalitativna analiza psihe psihopata. 375 00:41:40,928 --> 00:41:47,101 Htjela sam je posuditi, no vi ste je ve� bili uzeli. 376 00:41:47,226 --> 00:41:51,230 To je popis devijantnih oblika pona�anja zlo�inaca. -Da. 377 00:41:51,355 --> 00:41:57,361 Pomo�u njih odredi� kakva se osobnost krije iza. -Ili obrnuto. 378 00:41:57,486 --> 00:42:02,407 Stvori� niz tragova koji naoko vode k zlo�ina�koj osobnosti. 379 00:42:02,532 --> 00:42:07,704 Poput stvari koje smo vi�ali: poruke, alfa i omega... 380 00:42:07,829 --> 00:42:12,876 Sve to dolazi ravno iz ove knjige. -Zanimljiva teorija. 381 00:42:13,001 --> 00:42:16,922 No tko bi se toliko mu�io? -To sam se i ja pitala. 382 00:42:17,047 --> 00:42:20,843 No shvatila sam kad sam vidjela forenzi�ko izvje��e. 383 00:42:20,968 --> 00:42:27,049 Krvne grupe, jedan metak i jedan no�, bez tkiva i otisaka. 384 00:42:27,724 --> 00:42:34,367 Odlu�ili ste uhvatiti ubojicu. Prikupili ste dokaze, 385 00:42:35,065 --> 00:42:39,528 razgovarali sa studentima, no�u obilazili fakultet. 386 00:42:39,653 --> 00:42:45,117 Nai�li ste na napad u tijeku. Bili ste naoru�ani. 387 00:42:45,242 --> 00:42:51,081 Htjeli ste ga uhititi, no bili ste nepa�ljivi i opalili u krivom �asu. 388 00:42:51,206 --> 00:42:56,879 Pogodili ste sumnjivca, no metak je pro�ao kroz meso 389 00:42:57,004 --> 00:43:02,217 i pogodio mladi�a koji je stajao iza njega. 390 00:43:02,342 --> 00:43:06,805 Bio je na mjestu mrtav, a napada� je pobjegao. 391 00:43:06,930 --> 00:43:11,351 Ostalo vam je truplo i krv dviju krvnih grupa na tlu. 392 00:43:11,476 --> 00:43:18,775 No� ste bacili u jednu lokvu krvi da izgleda kako je napada� ozlije�en. 393 00:43:18,900 --> 00:43:24,656 No na njemu nije bilo ostatka tkiva, �to je nemogu�e. 394 00:43:24,781 --> 00:43:30,245 Izmislili ste ubojicu i posvuda po fakultetu ostavljali tragove. 395 00:43:30,370 --> 00:43:35,626 �ak ste i mene poku�ali prepla�iti trima hicima. 396 00:43:35,751 --> 00:43:42,132 Htjeli ste policiju zasuti tragovima da previde onaj bitan - krv. 397 00:43:42,257 --> 00:43:49,014 Sve su to indicije, a bez svjedoka nemate ni�ta. -Imate pravo. 398 00:43:49,139 --> 00:43:56,188 No imam svjedoka koji vas je prepoznao s fotografije. 399 00:43:56,313 --> 00:43:59,350 Blefirate. -Kevine! 400 00:44:03,820 --> 00:44:11,028 �to vidite? -To je tip koji je pucao u mene. -Ovo je smije�no. -Da? 401 00:44:11,536 --> 00:44:17,876 I sami ste rekli: fakultet s 30.000 studenata u gradu s 8 mil. ljudi. 402 00:44:18,001 --> 00:44:22,714 No i u Cabot Coveu, s tri sumnjivca, dva psa i patkom, i ovdje, 403 00:44:22,839 --> 00:44:26,134 kre�ete s najboljim �injenicama koje imate. 404 00:44:26,259 --> 00:44:30,889 Kad smo znali �to tra�imo: �ovjeka s ranom od metka, ne od no�a, 405 00:44:31,014 --> 00:44:37,847 na�li smo ga. A kad smo na�li njega, na�li smo i vas. 406 00:44:44,402 --> 00:44:50,450 Trebala si mu vidjeti izraz lica. A reakcija kapetana Lupinskog! 407 00:44:50,575 --> 00:44:57,374 �estitao mi je kroz stisnute zube. -Ne hvali se punim ustima. 408 00:44:57,499 --> 00:45:02,379 Tako je. -A vi niste cvali kad vam se ispri�ao �ef Odsjeka? 409 00:45:02,504 --> 00:45:05,082 To ne�u re�i. 410 00:45:05,924 --> 00:45:10,679 Ipak �ete ostati i idu�i semestar? 411 00:45:10,804 --> 00:45:14,057 Razmislit �u o tome. 412 00:45:14,182 --> 00:45:19,146 Najbolje je �to se Rosalyn vra�a na predavanja. 413 00:45:19,271 --> 00:45:22,266 To je super. -Desert! 414 00:45:24,693 --> 00:45:28,731 Da sad u�im? -To je njezina ideja. 415 00:45:28,905 --> 00:45:33,444 Vi se potucite, a ja �u biti u kuhinji, na sigurnom. 416 00:45:35,453 --> 00:45:40,041 Ali ovo je proslava! -Bila je. Hajde, pomakni se. 417 00:45:40,166 --> 00:45:45,547 Ispit je za tri dana, a moramo mnogo toga pokriti. 418 00:45:45,672 --> 00:45:51,136 G�o Fletcher, vi ste opaka �ena. -Imate pravo, G. Bryce. 419 00:45:51,261 --> 00:45:57,885 Dobro. Na trenutak sam se upla�ila da se gubim. Na posao! 420 00:45:59,885 --> 00:46:05,885 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 421 00:46:08,885 --> 00:46:12,885 Preuzeto sa www.titlovi.com 39862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.