All language subtitles for murder.she.wrote.922.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,492 --> 00:00:10,872 Mrtav! Totalno mrtav! -Ako je druga polovica romana takva, 2 00:00:10,998 --> 00:00:15,961 ima� jo� jedan bestseler. -Kupila si mog oca, ali mene ne�e�. 3 00:00:16,253 --> 00:00:21,967 Jam�im ti da ne�e� dobiti ni�ta vi�e od nas. -Prezgodan si! 4 00:00:22,259 --> 00:00:26,388 Ako ne budemo brzi, bit �e jo� ubojstava. -Svi su lu�aci. 5 00:00:26,513 --> 00:00:30,475 Pazi ili odmah idem Valerie. -Stani, Coile! 6 00:00:31,018 --> 00:00:33,562 Sethe, pazi! 7 00:01:20,317 --> 00:01:23,528 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:27,824 --> 00:01:31,036 UBOJITA LJUBAV 9 00:02:15,640 --> 00:02:18,768 Br�e dok nas nisu vidjeli! 10 00:02:18,893 --> 00:02:23,773 Rekao si da smo slobodni na obali. I da je stari svjetionik prazan. 11 00:02:23,898 --> 00:02:28,861 Dao sam sve od sebe. Ugovor o najmu istje�e za dva dana. 12 00:02:30,154 --> 00:02:33,866 Idu�i �emo put biti sami na obali. -Nadam se. 13 00:02:34,158 --> 00:02:40,623 Ako ne mo�e� ti, ima ih jo� puno. -Rekao sam ti. -Idu�i �etvrtak. 14 00:02:41,165 --> 00:02:45,878 Poznajem tipa u Quincyju koji to mo�e prodati. -Obogatit �e� se. 15 00:02:46,421 --> 00:02:49,632 Ako prije ne zavr�imo u buksi zbog tebe. 16 00:02:58,933 --> 00:03:06,399 Rebecca nikada nije sumnjala da se Sydney bavi krijum�arenjem. 17 00:03:07,191 --> 00:03:10,820 Ali ho�e li na vrijeme do�i do policajca Trelawneya? 18 00:03:10,945 --> 00:03:16,033 Nastavila je put, odlu�na u nakadi da stigne prije oluje. 19 00:03:16,200 --> 00:03:20,163 Osje�ala je hladne nalete sjeveroisto�njaka na obrazu. 20 00:03:20,455 --> 00:03:25,168 Iznad nje oblaci su se naglim bijesom razi�li. 21 00:03:27,712 --> 00:03:32,300 Ubrzala je korak. Po�alila je �to je zbog tvrdoglava ponosa odbila 22 00:03:32,467 --> 00:03:36,429 ponudu Vancea Pembrokea za prijevoz do imanja. 23 00:03:36,721 --> 00:03:41,184 Poslije zavoja je nastavila ravno. Olak�anje ju je preplavilo. 24 00:03:43,728 --> 00:03:49,942 Iz daljine su je svjetla ku�e mamila naprijed prividom sigurnosti. 25 00:03:50,485 --> 00:03:54,072 Odbacuju�i svaku pristojnost, pojurila je prilazom. 26 00:03:54,238 --> 00:03:59,577 Nije znala niti joj je bilo va�no �to joj sudbina sprema. 27 00:03:59,744 --> 00:04:04,957 Rebecca je do�la do vrata... -Mrtav! Totalno mrtav! 28 00:04:05,750 --> 00:04:08,711 �to?! -Molim vas, neka ka�e. 29 00:04:09,253 --> 00:04:14,217 Smirite se. Udahnite duboko. �to je bilo? Tko je mrtav? 30 00:04:14,509 --> 00:04:19,722 Tko? �to. Moj auto. Krepao je jo� u Ulici Elm. 31 00:04:20,014 --> 00:04:23,726 Nadam se da nisam sve upropastila? -Jasno da ne. 32 00:04:25,019 --> 00:04:30,942 �ini se da je vrijeme protiv nas. -Oluja �e, trebale bismo i�i. 33 00:04:31,234 --> 00:04:37,365 Odustajemo od pitanja. Zahvalimo g�i Stone na divnoj ve�eri. 34 00:04:37,490 --> 00:04:41,411 Po�elimo njoj i obitelji sretan put natrag u New York. 35 00:04:41,744 --> 00:04:44,330 Hvala. 36 00:04:44,497 --> 00:04:49,210 Boravak u Cabot Coveu bio je predivno iskustvo. 37 00:04:49,502 --> 00:04:55,717 Moram re�i, ako je drugi dio romana sli�an prvomu poglavlju, 38 00:04:56,009 --> 00:04:59,470 ima� jo� jedan bestseler. -Sla�em se! 39 00:04:59,762 --> 00:05:03,975 G�o Stone. Sibella. Smijem li pitati... 40 00:05:04,267 --> 00:05:06,853 Zaboravite li ikada grofa? 41 00:05:07,270 --> 00:05:12,483 Va� prvi mu�? -Pretpostavljam da je moja reakcija odgovor. 42 00:05:13,276 --> 00:05:16,988 Boris, grof Risovsky, bio je divan �ovjek. 43 00:05:17,280 --> 00:05:22,493 Ali poslije prvoga romana pisala sam o silovitijim mu�karcima. 44 00:05:22,785 --> 00:05:25,371 Tu si! 45 00:05:25,538 --> 00:05:29,250 Zdravo, Derek. -Jessica. -Evo je. -Dragi! 46 00:05:29,542 --> 00:05:33,921 Oprosti �to kasnim. Telefoniram cijelo popodne. -Jadni�e! 47 00:05:34,047 --> 00:05:38,176 Rukopis? -Mislim da sam ga prodao unaprijed za miniseriju. 48 00:05:38,301 --> 00:05:42,764 Fantasti�no! 49 00:05:43,806 --> 00:05:47,685 Klasi�na pri�a o Pepeljugi. Jessica, mo�e� li vjerovati? 50 00:05:47,810 --> 00:05:52,774 Ku�anica iz Enida u Oklahomi... Zove se? -Bobbie Jo Pekinpaw. 51 00:05:53,316 --> 00:05:59,030 Poslala je Dereku prvo �to je napisala. Fantasti�no! 52 00:05:59,572 --> 00:06:04,702 Malo nedora�eno, ali... -To zna�i da ima nade za sve nas. -Tako je. 53 00:06:04,827 --> 00:06:08,539 Jessica, mora� do�i vidjeti dnevnike koje sam na�la. 54 00:06:08,831 --> 00:06:12,543 Jedan je iz 1843. Fantasti�ni su! 55 00:06:12,835 --> 00:06:15,421 To me veoma zanima, hvala. 56 00:06:16,589 --> 00:06:19,175 Dovi�enja! 57 00:06:21,594 --> 00:06:24,180 I �uvajte se na cesti! 58 00:06:35,858 --> 00:06:38,444 Marian, ne sada! 59 00:06:51,874 --> 00:06:55,837 Nadam se da jest. Ne znam. Jime, kako si? 60 00:06:57,380 --> 00:07:01,718 Dr. Hazlitt, kako ste? -Dobro, hvala. Oprostite, g�ice Reed. 61 00:07:07,640 --> 00:07:10,768 Moje hla�e! -A... 62 00:07:10,893 --> 00:07:15,607 Gospo�ice, jeste li dobro? -Pre�ivjet �u. Ali po�ta ne�e. 63 00:07:17,650 --> 00:07:21,863 Pogledajmo prije prenagljenih zaklju�aka. 64 00:07:22,905 --> 00:07:25,283 Evo. 65 00:07:25,408 --> 00:07:29,621 Gotovo potpuno suho. Ne biste li rekli, g�ice... Hartman? 66 00:07:29,912 --> 00:07:34,125 �teta za odje�u iz �istionice. -Kvragu! 67 00:07:34,667 --> 00:07:37,629 Idu�i put pazite kako hodate. 68 00:07:38,922 --> 00:07:45,386 Coline, dosta. -Mladi�u, zbilja ste nepristojni i neobzirni! 69 00:07:45,678 --> 00:07:51,309 Idemo. Gospodine, dajte to o�istiti na ra�un g�e Stone. 70 00:07:51,434 --> 00:07:55,146 Unajmila je ku�u u zaljevu. -Stone. Knji�evnica? 71 00:07:55,438 --> 00:07:58,399 Moja ma�eha. Bez brige, mo�e platiti. 72 00:08:10,703 --> 00:08:13,248 Monroe. 73 00:08:13,456 --> 00:08:17,669 Po�uri se, g. Turner se opet �ali. -Hvala. 74 00:08:32,976 --> 00:08:35,520 G�o Fletcher, �ekajte! 75 00:08:36,479 --> 00:08:40,108 Phil, zar ne? -Da. Phil Coile. -Naravno! 76 00:08:40,233 --> 00:08:44,696 Kako je majka? -Mnogo bolje, hvala. Le�a je gotovo ne mu�e. 77 00:08:44,988 --> 00:08:49,867 Viknuo sam jer je prva stuba o�te�ena. Mo�ete slomiti nogu. 78 00:08:49,993 --> 00:08:52,370 Hvala na upozorenju. 79 00:08:52,495 --> 00:08:55,123 I nju upozoravam. G�u Stone. 80 00:08:55,248 --> 00:08:58,877 Rekao sam da se ku�a raspada. No ipak ju je unajmila. 81 00:08:59,002 --> 00:09:01,629 Sad �ujem da ostaju jo� jedan tjedan. 82 00:09:01,754 --> 00:09:07,218 Mo�da biste je trebali nagovoriti da ode dok netko ne strada. 83 00:09:10,774 --> 00:09:14,403 Evo. -Jessica, an�eo si! 84 00:09:14,528 --> 00:09:18,991 Nisam znala gdje sam je ostavila. U�i, sjedni. -Hvala. 85 00:09:19,283 --> 00:09:24,997 Nisam mogla pitati Dereka. To je prvi dar koji mi je dao. 86 00:09:25,289 --> 00:09:31,170 Phil Coile ka�e da ostajete jo�? -Ba� je divno! 87 00:09:31,295 --> 00:09:33,839 Mogu zavr�iti knjigu. 88 00:09:34,548 --> 00:09:42,014 Ako taj genij mo�e dr�ati ku�u u komadu tako dugo. 89 00:09:42,556 --> 00:09:47,769 Zatim nagrada. Tri tjedna u Montego Bayu. Samo Derek i ja. 90 00:09:48,812 --> 00:09:54,193 Evo dnevnika. Pogledajmo ih vani. -Dobra ideja! 91 00:09:54,318 --> 00:09:59,531 Marian, faksiraj promjene u New York, molim te. 92 00:09:59,823 --> 00:10:02,201 U redu. 93 00:10:02,326 --> 00:10:05,537 Drago mi je �to vas opet vidim. -Hvala. 94 00:10:08,582 --> 00:10:13,545 Dok su snjegovi najlju�e zime dosad topili suze pred prozorom, 95 00:10:13,837 --> 00:10:17,966 vidjela sam kako se priroda budi iz duga i spokojna sna. 96 00:10:18,092 --> 00:10:23,806 Crvenda� je jutros pjevao slatko poput ljubica. 97 00:10:24,348 --> 00:10:27,559 Sibella, ovo je divno! 98 00:10:27,851 --> 00:10:32,314 Moram pitati vlasnika bi li ih donirao mjesnoj knji�nici. 99 00:10:32,606 --> 00:10:35,567 Ovaj je iz 1879. 100 00:10:35,859 --> 00:10:38,821 Napisala ga je k�i kad je imala 10 g. 101 00:10:39,113 --> 00:10:43,075 To bi bila... Da razmislim. Catherine Moody. 102 00:10:43,367 --> 00:10:45,494 Sibella. 103 00:10:45,619 --> 00:10:50,999 Ne vjerujem da jo� izbacuju Colina iz zemlje! Oprostite. Trebam te, 104 00:10:51,125 --> 00:10:55,838 Ionako sam na odlasku. -Ostani gdje jesi, molim te. 105 00:10:56,380 --> 00:10:59,842 Val, �to te danas mu�i? 106 00:11:00,384 --> 00:11:04,013 Ovo! Imigracijska zove Colina na razgovor o deportaciji. 107 00:11:04,138 --> 00:11:08,016 Rekla si da ima� prijatelja koji mo�e to rije�iti. -Imam. 108 00:11:08,142 --> 00:11:11,854 Ali nisam rekla da �u ga zvati. Val, oportunist je. 109 00:11:12,146 --> 00:11:15,023 Nije! Stalo mu je do mene! -Sva�ta. 110 00:11:15,149 --> 00:11:20,362 Colinu je stalo do Colina. Du�o, ako razmatra� i�ta ozbiljnije 111 00:11:20,654 --> 00:11:26,869 od seksa s tom primadonom, ne�e� vi�e dobiti ni�ta od nas dok �ivim. 112 00:11:27,161 --> 00:11:31,623 Kupila si mog oca, ali mene ne�e�! -Izvrsno. 113 00:11:31,915 --> 00:11:38,881 Budu�i da ti sad otac sam mo�e davati novac, neka te on kupi. 114 00:11:41,175 --> 00:11:47,890 Moje su knjige goti�ko sme�e? Ova je obitelj satira koja glumi �ivot! 115 00:11:48,432 --> 00:11:54,396 U vezi s ve�erom, mo�da bi bilo bolje... -Sva�ta. Ni slu�ajno. 116 00:11:54,688 --> 00:11:59,651 U sedam u �etvrtak. Formalna odje�a. -U sedam. 117 00:12:00,194 --> 00:12:04,156 Jo� dnevnika. Divno! -Sibella ih je na�la u podrumu. 118 00:12:04,698 --> 00:12:08,285 Jeste li za kavu? -Ne, hvala. Moram se vratiti. 119 00:12:08,452 --> 00:12:12,664 Vidimo se ve�eras. Ako pripreme za proslavu nisu katastrofa. 120 00:12:12,956 --> 00:12:17,419 Ne�to bih vas pitala. -Slobodno. 121 00:12:18,212 --> 00:12:22,424 Zadovoljava li vas pisanje? 122 00:12:22,716 --> 00:12:25,052 Da, zadovoljava. 123 00:12:25,219 --> 00:12:28,681 Jasno, to ne zna�i da je uvijek jednako zabavno. 124 00:12:28,972 --> 00:12:31,308 Za�to pitate? -Ne znam. 125 00:12:31,475 --> 00:12:34,937 Poznajem jedino vas i Sibellu. 126 00:12:35,229 --> 00:12:38,691 Blisko sura�ujemo dvije godine. 127 00:12:38,982 --> 00:12:43,070 �ini mi se da nju pisanje ne usre�uje. 128 00:12:43,237 --> 00:12:47,449 Vi�e joj je stalo do uspjeha. 129 00:12:47,741 --> 00:12:51,954 Jasno, to se lako dogodi. Ne uspjeh, naravno. 130 00:12:52,246 --> 00:12:57,960 Nego sve �to ga prati. -Reklamiranje, turneje, TV, mediji. 131 00:12:58,210 --> 00:13:02,589 Katkad mi se �ini da joj je to ovladalo �ivotom. 132 00:13:02,715 --> 00:13:06,844 To se dogodi ako �ovjek to dopusti. -Ali njoj to ne smeta. 133 00:13:06,969 --> 00:13:09,555 Vama o�ito smeta. 134 00:13:09,722 --> 00:13:14,351 Ne mogu govoriti u njezino ime. Ali pisanje mo�e postati ustajalo 135 00:13:14,476 --> 00:13:19,106 ako se ne mijenjam i ne razvijam. �uvam se ustaljenih obrazaca. 136 00:13:19,231 --> 00:13:22,484 Uvijek istih na�ina. Mo�da to svi �ine. 137 00:13:22,735 --> 00:13:25,696 �elite pisati? -Ja... 138 00:13:26,488 --> 00:13:29,700 Razmi�ljala sam o tome. -S druge strane... 139 00:13:29,992 --> 00:13:36,457 Mo�da nije karijera uzrok Sibelline nesre�e. 140 00:13:37,817 --> 00:13:41,696 Nisam na to pomi�ljala. 141 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Moram se vratiti. 142 00:13:44,074 --> 00:13:46,451 Ne znam ba� davati savjete. 143 00:13:46,576 --> 00:13:53,291 Ali ako po�elite pisati, mo�da biste to trebali jednostavno u�initi. 144 00:13:53,583 --> 00:13:57,545 Znam iz iskustva da ne�e nitko drugi umjesto vas. 145 00:13:57,837 --> 00:14:00,548 Hvala vam. 146 00:14:00,840 --> 00:14:04,052 Sama �u iza�i. -U redu. 147 00:14:12,852 --> 00:14:17,232 Vra�ja kravata! Mo�e� mi je namjestiti? 148 00:14:17,357 --> 00:14:22,570 Moram se baviti dobavlja�ima, stolom, cvije�em. -Kuc-kuc! 149 00:14:22,862 --> 00:14:27,242 Marian. Divno izgleda�! Zar ne, Derek? -Svakako. 150 00:14:27,367 --> 00:14:31,496 Hvala. Trebate li pomo�? -Ba� si draga. 151 00:14:31,621 --> 00:14:35,333 Zna� li vezati leptir-kravate? -Mislim da znam. -Evo. 152 00:14:37,627 --> 00:14:41,089 Prezgodan si! 153 00:14:42,132 --> 00:14:47,095 Ne! Ne sada. -Nego kada, zaboga? -Mora� se jo� malo strpjeti. 154 00:14:47,387 --> 00:14:50,849 To je sve, obe�avam. -Ve� si to rekao. -Znam. 155 00:14:51,391 --> 00:14:55,854 Kada zavr�i novu knjigu. Dobro? 156 00:15:03,653 --> 00:15:07,115 Na drugi pladanj stavite manje kopra. -U redu. 157 00:15:07,657 --> 00:15:11,620 Postavite svije�e na jednakim razmacima, molim vas. 158 00:15:12,162 --> 00:15:17,876 Moramo razgovarati. -Gdje je Valerie? �isti ti cipele? -Ure�uje se. 159 00:15:18,168 --> 00:15:22,631 Uskoro �e do�i. �to se moje vize ti�e... 160 00:15:23,423 --> 00:15:26,885 O�ajni�ki trebam va�u pomo�. -Znam. 161 00:15:29,679 --> 00:15:32,265 U redu. 162 00:15:32,432 --> 00:15:37,812 �to tra�ite? -Razmjenu. Ja ti sredim dr�avljanstvo. 163 00:15:37,938 --> 00:15:42,317 Ti se odrekne� Valerie. -Ne dolazi u obzir. -Nije da se ne zaslu�ujete. 164 00:15:42,442 --> 00:15:47,155 Ali bez tebe mo�da postane ljudsko bi�e koje mogu podnositi. 165 00:15:47,447 --> 00:15:51,910 Zaboravite. -Ne bih rekla da ima� izbora. 166 00:16:08,718 --> 00:16:14,182 Phile! Kasno radite. -Ovdje posla uvijek ima. 167 00:16:14,975 --> 00:16:18,853 Kao �to sam rekao, samo �ekam nesre�u. 168 00:16:18,979 --> 00:16:24,693 Hvala na brizi, ali gra�evinski se inspektor ne sla�e s vama, sre�om. 169 00:16:53,263 --> 00:16:57,225 Doista ne znam za�to sam ti dopustio da me nagovori�. 170 00:16:57,767 --> 00:17:01,229 Razvedri se, ve�er je divna. 171 00:17:01,521 --> 00:17:04,232 Nema oblaka, ima puno zvijezda. 172 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Pogledaj ona svjetla. -Svjetla? 173 00:17:09,029 --> 00:17:11,406 Valjda ribari. 174 00:17:11,531 --> 00:17:15,744 �ini se da je neki signal. -SOS? 175 00:17:16,036 --> 00:17:19,998 Ne, prenepravilno je. Vidi�? 176 00:17:20,540 --> 00:17:24,503 Ne mogu gledati i to i cestu. -Prestalo je. 177 00:17:24,794 --> 00:17:30,008 I ja bih rado stao, okrenuo se i oti�ao ku�i. 178 00:18:10,984 --> 00:18:15,364 Nadam se da ne kasnimo. -Ja sam kriv, nisam mogao na�i klju�. 179 00:18:15,489 --> 00:18:20,452 Dobra ve�er. Objesite kapute i pridru�ite nam se. Tra�im Sibellu. 180 00:18:22,746 --> 00:18:27,125 Ako je to gostoprimstvo, �eka nas duga ve�er. 181 00:18:27,251 --> 00:18:30,712 Jesi li primijetila? 182 00:18:32,005 --> 00:18:35,717 G�ica Hartman i gospodin divni su ondje. 183 00:18:36,009 --> 00:18:41,723 Daj. Daj im priliku. -Dobro. Ali upozoravam te na katastrofu. 184 00:18:47,771 --> 00:18:51,733 Upomo�! Pomozite! 185 00:18:52,526 --> 00:18:55,237 Upomo�! 186 00:19:00,033 --> 00:19:03,245 Upomo�! 187 00:19:03,537 --> 00:19:07,499 Zatim Le Mans 1980. Identi�na stvar. 188 00:19:07,791 --> 00:19:11,503 Dvadeset i tre�i sat. Pobijedio bih. Auto je jurio! 189 00:19:11,795 --> 00:19:17,009 Onda je pukao stra�nji ovjes i odletio sam. 190 00:19:17,801 --> 00:19:22,014 Glupi mehani�ar nije ga namjestio. 191 00:19:22,306 --> 00:19:25,267 Ba� mi je drago �to ne znam voziti. 192 00:19:28,061 --> 00:19:34,776 Zanimljivo. Uvijek je netko drugi kriv za neki njegov neuspjeh. 193 00:19:35,068 --> 00:19:41,533 Fasciniraju me ljudi koji vole �ivjeti na rubu. -On je ve� pao preko ruba. 194 00:19:41,825 --> 00:19:44,953 �uo sam neke goste. 195 00:19:45,078 --> 00:19:49,541 Colina su izbacili iz tima. Upla�io se. 196 00:19:50,083 --> 00:19:53,545 Ovdje smo ve� 40 min. 197 00:19:53,837 --> 00:19:56,965 Shva�a� li da se doma�ica jo� nije pojavila? 198 00:19:57,090 --> 00:20:01,720 D. Hazlitt. Jessica, divno izgledate! -Hvala. 199 00:20:01,845 --> 00:20:05,224 Kako vas mogu namamiti da ja budem va� izdava�? 200 00:20:05,349 --> 00:20:08,227 Bojim se da ne mo�ete. -Dajte! 201 00:20:08,352 --> 00:20:12,231 �elite re�i da ste zadovoljni reklamom i promoviranjem? 202 00:20:12,356 --> 00:20:15,567 �elite re�i da poznajete pisca koji jest? 203 00:20:16,109 --> 00:20:20,239 Ne. I �ena me gnjavi zbog toga. -Tako je! 204 00:20:20,364 --> 00:20:24,743 Oprosti, tata. Trebam te. -Gdje li je Sibella? -Zbilja te zanima? 205 00:20:24,868 --> 00:20:29,832 Trebao si je prije 10 g., ne sada. -�uti, Valerie. Dobro? 206 00:20:30,374 --> 00:20:34,336 �to je? -Nisam sigurna. Na�la sam ovo na stolu. 207 00:20:35,129 --> 00:20:37,840 Spremi�te �amaca, 19 h 208 00:20:39,633 --> 00:20:42,594 Prije skoro jedan sat. 209 00:20:45,139 --> 00:20:48,475 Upomo�! -Zaboga! 210 00:20:48,642 --> 00:20:51,603 Sibella? -Derek! Gle�anj mi je zapeo! 211 00:20:53,147 --> 00:20:56,108 Dr�i se, draga! Izvu�i �emo te! Evo. 212 00:20:59,653 --> 00:21:02,197 Derek! 213 00:21:11,915 --> 00:21:15,627 Sada si slobodna. Izvucite je! -Evo. 214 00:21:44,448 --> 00:21:47,910 Tlak i temperatura su normalni. 215 00:21:48,202 --> 00:21:52,790 Osim modrica na gle�nju, nije vam ni�ta. -Hvala Bogu! 216 00:21:52,956 --> 00:21:56,168 Jo� nekoliko minuta i plima bi je prekrila. 217 00:21:56,418 --> 00:21:59,797 Za�to si bila ondje? -Smije�no. 218 00:21:59,922 --> 00:22:03,383 Jessica se zainteresirala za obiteljske dnevnike. 219 00:22:03,675 --> 00:22:07,554 Sje�am se da sam ih vidjela ondje pa sam oti�la po njih. 220 00:22:07,679 --> 00:22:10,974 Kakve to ima veze s porukom? -Kakvom porukom? 221 00:22:11,433 --> 00:22:18,399 A, da, sje�am se. Napisala sam da se sjetim sastanka s Philom ju�er. 222 00:22:18,941 --> 00:22:23,070 Radi razgovora o popravcima. Ironi�no. 223 00:22:23,195 --> 00:22:28,826 Ne znam bih li upotrijebio tu rije�. Dobro �to je g�ica King to na�la. 224 00:22:28,951 --> 00:22:33,664 Sla�em se. Draga, mora� se odmoriti. 225 00:22:33,956 --> 00:22:38,585 Grozno mi je �to sam upropastila ve�er. 226 00:22:38,710 --> 00:22:41,672 Hvala. Hvala svima. -Dovi�enja. 227 00:22:44,967 --> 00:22:49,680 Hvala jo� jedanput. -Nema na �emu. -Bilo je dobro. -'�enja! 228 00:22:57,229 --> 00:22:59,857 Coline, prestra�io si me! 229 00:22:59,982 --> 00:23:02,568 Valerie je trebala ne�to toplije. 230 00:23:04,236 --> 00:23:09,450 Grozno je to �to se dogodilo Sibelli. Sigurno si se uzrujala. 231 00:23:09,742 --> 00:23:13,954 Zaboravi. Pazi, odmah idem Valerie. 232 00:23:14,747 --> 00:23:17,332 Ne bih rekao, draga. 233 00:23:17,750 --> 00:23:22,963 Jer onda bih ja morao izvijestiti Sibellu 234 00:23:23,505 --> 00:23:28,218 o tvojim no�nim sastancima s Derekom. -Samo daj. 235 00:23:30,512 --> 00:23:33,098 Pa-pa, Coline! 236 00:23:39,021 --> 00:23:42,399 Jo� si i ti nestala na 15 minuta. 237 00:23:42,524 --> 00:23:45,986 A ja sam dobio jo� obiteljske zavade. 238 00:23:46,278 --> 00:23:50,491 Gdje si uop�e bila? -Ako mi dopusti�, re�i �u ti. 239 00:23:50,783 --> 00:23:55,245 Vratila sam se u spremi�te. Pogledala sam trule daske. 240 00:23:55,537 --> 00:24:00,918 Neki su rubovi odrezani. -Netko ju je htio ubiti? -Ili prestra�iti. 241 00:24:01,043 --> 00:24:03,754 No sigurno je namjerno. 242 00:24:04,046 --> 00:24:08,676 To nije sve. Nema obiteljskih dnevnika koje je spominjala. 243 00:24:08,801 --> 00:24:15,265 Mo�da ih je netko maknuo. -Sje�a� se svjetala na moru? 244 00:24:15,808 --> 00:24:20,270 Misli� da su povezana? -Ne znam. 245 00:24:20,562 --> 00:24:25,693 Ali Sibella nije bila iskrena o poruci koju je Marian na�la. 246 00:24:25,818 --> 00:24:29,446 Sla�em se. -Kao da se prestra�ila. 247 00:24:29,571 --> 00:24:35,786 Ali ne mo�e nam re�i za�to. -Ali tko ili �to... -Pazi! 248 00:24:45,838 --> 00:24:52,553 Jesi li dobro? -Jesam. -Kamo bi Phil Coile tako jurio? 249 00:24:52,845 --> 00:24:56,307 I ja se to pitam. 250 00:25:35,427 --> 00:25:39,389 Dobro. G. Shepard, gdje je? -Ondje. 251 00:25:41,183 --> 00:25:43,183 Andy. 252 00:25:43,185 --> 00:25:47,397 Jeste li i�ta dirali? -Nisam. Vidio sam i otr�ao nazvati. 253 00:25:48,440 --> 00:25:51,818 �ivite blizu? -Ne, nov sam u mjestu. 254 00:25:51,943 --> 00:25:55,906 Unajmio sam sobu u Ul. Elm. �etao sam, gledao zoru. 255 00:25:56,948 --> 00:25:59,576 Znate li tko je to? -Nisam siguran. 256 00:25:59,701 --> 00:26:04,164 Vidio sam onu knji�evnicu s takvim ogrta�em. -Jessica Fletcher? 257 00:26:04,456 --> 00:26:06,583 Ne, mislim da se zove Stone. 258 00:26:06,708 --> 00:26:09,252 Sibella Stone? 259 00:26:12,964 --> 00:26:15,509 Je li...? 260 00:26:15,967 --> 00:26:20,430 Smijem li je pomaknuti? -Ali �to manje dok ne do�e doktor 261 00:26:24,976 --> 00:26:27,354 Samo malo. To nije... 262 00:26:27,479 --> 00:26:30,023 To nije g�a Stone! 263 00:26:30,982 --> 00:26:34,194 To je njezina pomo�nica Marian King. 264 00:26:41,993 --> 00:26:48,458 Dr. Hazlitt misli da je ubijena sino� izme�u 22 h i 1 h. -Grozno! 265 00:26:49,251 --> 00:26:55,465 Jest. Takav udarac u glavu ubio ju je odmah. 266 00:26:55,757 --> 00:27:00,720 Mislimo da je pala poslije udarca. -Za�to je uop�e bila ondje? 267 00:27:01,012 --> 00:27:03,723 I ja sam to htio pitati. 268 00:27:06,518 --> 00:27:11,231 Mo�da je i ona i�la u spremi�te na sastanak. 269 00:27:11,523 --> 00:27:14,734 Sva�ta! -Za�to to ka�ete? -Re�i �u vam za�to. 270 00:27:15,277 --> 00:27:18,238 Jer djevojka nije bila nimalo podmukla. 271 00:27:18,530 --> 00:27:24,744 Niti je imala neprijatelja. Koliko ja znam. -Moja su�ut. -Hvala. 272 00:27:25,036 --> 00:27:28,748 Jutro. Do�li ste mo�da rasvijetliti pone�to? 273 00:27:29,040 --> 00:27:31,585 �udno �to spominjete svjetlo. 274 00:27:31,793 --> 00:27:35,422 Ne znam je li to povezano, ali je li vam tko rekao 275 00:27:35,547 --> 00:27:39,676 za signalna svjetla u zaljevu no�u? 276 00:27:39,801 --> 00:27:43,680 U blizini. -Signali? -Sino� sam ih vidjela na putu ovamo. 277 00:27:43,805 --> 00:27:48,268 Marian mi je rekla da ih je vi�ala ve� dvije no�i. 278 00:27:48,810 --> 00:27:51,938 Je li ih jo� tko vidio? -Mislim da ja jesam. 279 00:27:52,063 --> 00:27:57,444 Obi�no �e�em prije spavanja. Ako je vrijeme lijepo. -Obalom? -Ne! 280 00:27:57,569 --> 00:28:00,530 Ne volim se pribli�avati vodi previ�e. 281 00:28:00,822 --> 00:28:04,785 Pretpostavila sam da su to brodovi u prolazu. 282 00:28:05,077 --> 00:28:10,290 Jeste li ikada u �etnji nosili sivi ogrta� s kapulja�om? -Imam ga, da. 283 00:28:10,582 --> 00:28:17,047 Ima li ga g�ica King? -Nema, koliko znam. -Nosila je va� kad je ubijena. 284 00:28:19,091 --> 00:28:23,303 Zaboga! -�to �elite re�i? 285 00:28:23,595 --> 00:28:29,559 �erif �eli re�i da je ubojica mislio da je Marian ti. 286 00:28:40,862 --> 00:28:42,989 Monroe. 287 00:28:43,115 --> 00:28:45,659 �ula sam za ubojstvo. 288 00:28:46,618 --> 00:28:50,080 Jesi li dobro? -Vi�e-manje. 289 00:28:50,872 --> 00:28:53,834 Zabrinuta sam za tebe. -Nemoj biti. 290 00:28:55,877 --> 00:29:00,090 Ka�u da si ti na�ao tijelo? 291 00:29:01,633 --> 00:29:06,096 Pa? -�to si radio �ak ondje? 292 00:29:06,388 --> 00:29:09,516 Dovoljno sam odgovarao. 293 00:29:09,641 --> 00:29:13,854 Ne isklju�uj me, molim te, ne mogu to podnijeti! 294 00:29:15,147 --> 00:29:20,277 Ne znam o �emu govori�. -Zna�. Nekako si povezan s njima. 295 00:29:20,402 --> 00:29:22,946 Ima� neke veze s tom obitelji. 296 00:29:23,155 --> 00:29:25,699 Zaboravi, umi�lja� stvari. 297 00:29:25,907 --> 00:29:30,370 Da? Otkad smo skupa, otkad si do�ao, 298 00:29:30,912 --> 00:29:35,876 osje�am da ne�to ima� s njima. -Ja... -Ne �ini mi to, molim te. 299 00:29:36,418 --> 00:29:40,630 Ne �elim zabadati nos. Ali izlu�uje me to malo. 300 00:29:41,423 --> 00:29:44,634 Kako ih gleda� kada do�u! Pozivi. 301 00:29:44,926 --> 00:29:47,637 Sastanci sa mnom koje si otkazao. 302 00:29:47,929 --> 00:29:50,891 Mrtva djevojka, g�ica King. 303 00:29:51,183 --> 00:29:54,644 To je to, zar ne? S njom si...? -Ne! 304 00:29:54,936 --> 00:29:58,648 Onda je ona Valerie. Ona zgodna. 305 00:29:59,191 --> 00:30:02,402 Sue, �ao mi je. 306 00:30:04,446 --> 00:30:07,657 Moram raditi. 307 00:30:08,950 --> 00:30:11,495 Monroe! 308 00:30:17,209 --> 00:30:21,672 Za�to bi uzela moj ogrta�? -Ako se dobro sje�am, 309 00:30:21,963 --> 00:30:27,678 njezin je ogrta� ovaj blijedi be�. -To je njezino? -Jest. 310 00:30:28,178 --> 00:30:31,431 Ali jo� ne shva�am za�to nije njega obukla. 311 00:30:31,682 --> 00:30:34,059 Mo�da ga nije mogla na�i ispod. 312 00:30:34,184 --> 00:30:37,312 Ili se mo�da �urila pa je uzela najbli�i. Va�. 313 00:30:37,437 --> 00:30:41,191 �ije je to? -Moje. 314 00:30:41,692 --> 00:30:47,447 Onda ste imali pravo za nesre�u u spremi�tu sino�. -Kakvu nesre�u? 315 00:30:47,698 --> 00:30:52,160 Jessica mi je rekla da vam se javim. 316 00:30:52,452 --> 00:30:57,416 Nisam mislila da je va�no. -U spremi�tu nije bilo dnevnika. 317 00:30:57,708 --> 00:31:03,588 Dnevnici? -I poruka je zbilja bila u vezi s Philom Coileom? 318 00:31:03,714 --> 00:31:08,677 Grof nije postojao. Ovo je moj pravi prvi mu� Joe Walensky. 319 00:31:12,472 --> 00:31:16,685 Sti�u ve� nekoliko tjedana. 320 00:31:18,729 --> 00:31:21,356 Du�na si mi. Voli te Joe 321 00:31:21,481 --> 00:31:24,609 Vrijeme je da podijeli� bogatstvo. Joe W. 322 00:31:24,735 --> 00:31:30,949 Ovo je iz Milwaukeeja, ovo iz St. Louisa. Nema povratne adrese. 323 00:31:31,241 --> 00:31:35,620 Ovo je jo� vi�e prijete�e. Ako odbije�, samljet �u te. J. W. 324 00:31:35,746 --> 00:31:40,375 Uvijek je bio malo lud. Rastala sam se kad sam oti�la iz Birch Fallsa. 325 00:31:40,500 --> 00:31:44,463 Godinama se nije javljao. Do ovoga. 326 00:31:44,755 --> 00:31:49,885 Ju�er sam dobila onu koju je na�la Marian. Za sastanak u spremi�tu. 327 00:31:50,010 --> 00:31:54,473 Mislila sam da �u ga mo�da nagovoriti da me pusti na miru. 328 00:31:58,518 --> 00:32:00,896 Jessica. 329 00:32:01,021 --> 00:32:06,234 Kako se dr�i? -Prili�no dobro. �erif Metzger jo� uzima izjavu. 330 00:32:07,027 --> 00:32:10,238 A vi? Kako se vi dr�ite? 331 00:32:11,031 --> 00:32:14,409 Nisam siguran kako da odgovorim. 332 00:32:14,534 --> 00:32:18,664 To vjerojatno ovisi o tome koliko ste bili vezani uz Marian. 333 00:32:18,789 --> 00:32:21,750 Znate prije�i ravno na stvar. 334 00:32:22,042 --> 00:32:27,506 Mislim da sam se ja htio uvjeriti kako ne starim. 335 00:32:27,798 --> 00:32:30,759 A ona? -Za nju je bilo ozbiljnije. 336 00:32:31,051 --> 00:32:33,637 Htjela je da se rastanem. 337 00:32:33,804 --> 00:32:38,517 Ne �elite valjda re�i... -Ni�ta ne �elim re�i. 338 00:32:46,946 --> 00:32:50,909 Samo ka�em da to nije trebalo uklju�ivati ubojstvo! 339 00:32:51,951 --> 00:32:56,164 Za to koliko mi pla�ate, ne�e biti nikakva traga. 340 00:32:56,706 --> 00:32:59,417 Moram i�i. 341 00:33:00,960 --> 00:33:03,922 Brzo, stari te Turner tra�i. 342 00:33:05,465 --> 00:33:11,179 Rekao sam da ne mogu pomo�i Colinu kad bih to i htio. 343 00:33:11,471 --> 00:33:15,934 Sibella mo�e. Ima prijatelja u Washingtonu. Molim te, tata. 344 00:33:16,476 --> 00:33:20,605 Daj, zna� da je mo�e� nagovoriti. Sve ti duguje, zaboga! 345 00:33:20,730 --> 00:33:26,444 Mislim da me ne�e ni poslu�ati, ne voli ga. -A ja? To nije va�no? 346 00:33:26,736 --> 00:33:31,699 Kvragu! Za�to nije ona mrtva? Ogrta� je njezin, bilo bi tako lako! 347 00:33:57,267 --> 00:34:00,144 Stani, Coile! Ni makac! 348 00:34:00,270 --> 00:34:05,149 Ne pucajte, nisam naoru�an! -Nije bila ni M. King kad je ubijena. 349 00:34:05,275 --> 00:34:09,654 Jesi li je mo�da ti ubio? -Ludi ste! I ne poznajem je, za�to bih? 350 00:34:09,779 --> 00:34:12,991 Mo�da je vidjela ono �to ja vidim u kutiji. 351 00:34:17,757 --> 00:34:20,301 Bjelokost. 352 00:34:21,511 --> 00:34:24,389 Vjerojatno je krijum�arite brodom. 353 00:34:24,514 --> 00:34:29,894 Preko Kanade. To obja�njava svjetla koja ljudi vide na moru. 354 00:34:30,019 --> 00:34:36,234 I privatni dio obale olak�ao vam je posao. Dok nije do�la g�a Stone. 355 00:34:37,026 --> 00:34:40,989 Imate pravo, htio sam da ode, ali ne bih ubio! 356 00:34:41,281 --> 00:34:44,659 Neka porota odlu�i o tome. 357 00:34:44,784 --> 00:34:48,246 Uhi�eni ste zbog krijum�arenja bjelokosti. 358 00:34:48,788 --> 00:34:53,168 I �ini mi se da �u vas optu�iti za poku�aj ubojstva S, Stone. 359 00:34:53,293 --> 00:34:56,754 Te za ubojstvo Marian King. 360 00:35:03,052 --> 00:35:06,014 Joseph Henry Walensky. 361 00:35:06,806 --> 00:35:13,271 Prvi mu� g�e Stone. Jeste li vidjeli ikoga tko mu je sli�an? -Nisam. 362 00:35:14,814 --> 00:35:20,278 Odslu�io je 3 od 7 g. zatvora. Za 6 mj. pobjegao je na jam�evini. 363 00:35:20,570 --> 00:35:25,533 Otad je u bijegu. To je bilo prije 7 g. -�to ste rekli? 364 00:35:26,075 --> 00:35:33,041 Odjednom �alje poruke g�i Stone? -Smijem li telefonirati? -Naravno. 365 00:35:35,585 --> 00:35:41,299 Grad, molim. -Pozivni broj za Enid u Oklahomi, molim. 366 00:35:42,092 --> 00:35:45,804 �isto, jednostavno, bez problema. Svi�a mi se. 367 00:35:46,096 --> 00:35:52,060 �ovjek se osje�a kao da radi svoj posao. -I nepodno�ljiv je. -Smijem! 368 00:35:52,352 --> 00:35:56,481 Otkrije� trag, izvede� logi�an zaklju�ak. 369 00:35:56,606 --> 00:36:02,570 I ulovi� �ovjeka koji nema alibija za ubojstvo i po�inio je i drugi zlo�in. 370 00:36:03,613 --> 00:36:07,826 Osim toga, ti nikad nisi nepodno�ljiv? -Ja? �erife. 371 00:36:08,118 --> 00:36:12,747 Predla�em vam snimanje mozga. -Aha. 372 00:36:12,872 --> 00:36:17,502 A kad si otkrio �to je Adeli bilo s nogom? Slu�ali smo o tome dugo! 373 00:36:17,627 --> 00:36:24,092 To �to tvoja �ena �est tjedana nije vidjela �avao u cipeli 374 00:36:24,884 --> 00:36:28,513 ima neku anegdotalnu vrijednost, mora� priznati. 375 00:36:28,638 --> 00:36:35,103 Osobito kad shvati� da nije imala tu cipelu kad bi do�epala meni. 376 00:36:35,395 --> 00:36:39,107 Ovaj, ja... G�o F. -Jessica. -�erife. 377 00:36:39,399 --> 00:36:43,528 Polako s komplimentima. Doktor ih ne podnosi. 378 00:36:43,653 --> 00:36:47,365 Do�la sam vam re�i da grije�ite. 379 00:36:47,657 --> 00:36:51,119 Iako ne mogu dokazati tko je ubio Marian King, 380 00:36:51,411 --> 00:36:55,123 gotovo sam sigurna da Phil Coile nema veze s tim. 381 00:36:55,415 --> 00:37:01,129 Zaboga, doista? -Dajte, imamo dosta dokaza protiv njega 382 00:37:01,921 --> 00:37:05,091 da ga smjestimo u zatvor na nekoliko �ivota. 383 00:37:05,425 --> 00:37:09,888 Osobno sam ga ulovio... -Ako postoji druga mogu�nost, 384 00:37:10,180 --> 00:37:15,310 biste li odobrili provjeru kreditne kartice? -Za�to ne? 385 00:37:15,435 --> 00:37:20,899 Ali moram re�i da ovaj put grije�ite. �ija kartica? �to? 386 00:37:21,941 --> 00:37:27,072 Kao �to ste mislili, avionske karte. St. Louis, New Orleans, Memphis. 387 00:37:27,197 --> 00:37:30,158 Ali gledajte tko se potpisao. 388 00:37:30,950 --> 00:37:38,166 Ovo me pla�i. -Za�to? -Ako ne budemo brzi, bit �e jo� ubojstava. 389 00:37:46,216 --> 00:37:48,760 Kafi�. Naravno. 390 00:37:49,219 --> 00:37:51,763 Za tebe. 391 00:37:54,974 --> 00:37:59,187 Zatvorite, molim vas. -Mo�e. 392 00:38:00,730 --> 00:38:03,066 Laku no�! 393 00:38:03,233 --> 00:38:06,695 I ja �elim razgovarati. 394 00:38:07,487 --> 00:38:10,448 Ve�eras? Dobro. 395 00:38:13,493 --> 00:38:18,456 Moram i�i. -Bojim se. -Nemoj. Ovo je posljednji put. 396 00:38:19,499 --> 00:38:22,711 Zavr�it �u to. Riskirat �u. 397 00:38:25,755 --> 00:38:29,467 G. Shepard, mo�emo li razgovarati? 398 00:38:41,771 --> 00:38:45,734 Bojala sam se da ne�e� do�i. 399 00:38:49,529 --> 00:38:52,615 �to je? 400 00:38:52,782 --> 00:38:58,747 Reci u �emu je problem. �to je tako hitno? -Derek. Zna za nas. 401 00:38:59,289 --> 00:39:02,500 Bjesni. Umirem od straha. 402 00:39:02,792 --> 00:39:07,255 Pa? -Ne razumije�. U opasnosti smo. 403 00:39:08,048 --> 00:39:10,759 Ubio je Marian. 404 00:39:11,009 --> 00:39:13,595 Sibella? 405 00:39:14,804 --> 00:39:19,267 Derek, dragi, pomozi! -Sibella. 406 00:39:22,270 --> 00:39:25,732 Sibella. Tko je on? 407 00:39:26,024 --> 00:39:30,987 �to se zbiva? -Tvoja smrt, dragi. 408 00:39:31,529 --> 00:39:33,907 Samo malo. 409 00:39:34,032 --> 00:39:37,494 Ti si ubila Marian, zar ne? -A sada... 410 00:39:38,286 --> 00:39:40,872 Da se niste pomaknuli! 411 00:39:42,040 --> 00:39:44,626 Andy. 412 00:39:46,294 --> 00:39:49,255 Bravo, g. Shepard! Hvala. 413 00:39:55,553 --> 00:40:00,684 �ini se da ste i to rije�ili. Ovim bi pi�toljem ubila mu�a. 414 00:40:00,809 --> 00:40:04,521 Monroea ovim. I stavila mu prvi u ruku. 415 00:40:04,813 --> 00:40:10,026 Tako bi izgledalo da je Monroe ubio Dereka. I nisi imala izbora. 416 00:40:10,318 --> 00:40:13,029 Morala si ubiti Monroea u samoobrani. 417 00:40:13,321 --> 00:40:16,283 Zbilja misli� da sam tako glupa? 418 00:40:16,574 --> 00:40:20,787 Da nisam znala za tebe i Marian? 419 00:40:21,079 --> 00:40:24,541 Ubila si je zbog na�e veze? 420 00:40:24,833 --> 00:40:27,794 Ne, nije bilo tako jednostavno. 421 00:40:28,336 --> 00:40:32,299 Do�la si u Cabot Cave izvesti planiranu predstavu. 422 00:40:32,591 --> 00:40:38,221 Znala si da �u prva posumnjati da te �ele ubiti. Sve si isplanirala. 423 00:40:38,346 --> 00:40:42,809 Prvo ve�era. Mnogi su primijetili da te nema. 424 00:40:43,101 --> 00:40:47,230 Ostavila si poruku tako da je Marian ili netko drugi na�e. 425 00:40:47,355 --> 00:40:51,485 Tako si bila sigurna da �e te na vrijeme spasiti iz spremi�ta. 426 00:40:51,610 --> 00:40:56,573 Ti si prepilila daske na podu. -Ali plima... 427 00:40:56,865 --> 00:41:02,078 Umalo da se nije utopila. -Nije ra�unala na zarobljavanje gle�nja. 428 00:41:02,370 --> 00:41:09,085 Nije se mogla izvu�i. Onda sam se sjetila da si imala plimnu tabelu. 429 00:41:09,377 --> 00:41:14,591 Oprostite, ali 80% ljudi ovdje to ima. 430 00:41:14,883 --> 00:41:19,512 I netko tko tvrdi da se ne voli pribli�avati vodi? 431 00:41:19,638 --> 00:41:23,850 Dobro, ali za�to je Marian King nosila ogrta� g�e Stone? 432 00:41:24,643 --> 00:41:29,105 Jer si skrila njezin. Poslije proslave. 433 00:41:29,397 --> 00:41:34,110 Znala si da �e Marian i�i u spremi�te na sastanak s Derekom. 434 00:41:34,402 --> 00:41:37,864 Morala je obu�i tvoj ogrta�. 435 00:41:38,156 --> 00:41:43,370 Shva�am. Ubila ju je i ostavila dojam kao da su nju htjeli ubiti. 436 00:41:43,662 --> 00:41:49,626 Vratila je ogrta� g�ice King na mjesto da ga mi na�emo. 437 00:41:49,918 --> 00:41:55,048 Zaboga, za�to? -Mislim da je doznala ono �to sam i ja. 438 00:41:55,173 --> 00:42:01,137 Kad mi je Marian donijela dnevnike, pitala me o poslu. 439 00:42:01,429 --> 00:42:05,392 �uvam se ustaljenih obrazaca. Uvijek istih na�ina. 440 00:42:05,934 --> 00:42:10,897 Mo�da to svi �ine. �elite pisati? -Ja... 441 00:42:11,439 --> 00:42:17,070 Da, razmi�ljala sam o tome. -�inilo mi se, iako nije htjela priznati, 442 00:42:17,195 --> 00:42:21,074 da mo�da nije samo razmi�ljala. 443 00:42:21,199 --> 00:42:25,829 Poslije sam se sjetila pri�e o novoj knji�evnici iz Oklahome. 444 00:42:25,954 --> 00:42:30,667 I doznala sam da za g�icu Bobbie Jo Peckinpaw u Enidu u Oklahomi 445 00:42:30,959 --> 00:42:35,672 postoji samo po�tanski pretinac Marian King. -Lukava droljica! 446 00:42:35,964 --> 00:42:40,427 Od mene je nau�ila pisati! Da su Marian i Derek mrtvi. 447 00:42:40,719 --> 00:42:47,184 izdavala bih svoje knjige i imala koristi i od toga. -Ali to nije sve. 448 00:42:47,475 --> 00:42:52,189 Tvoj biv�i mu� Joe Walensky. -Jo� je u bijegu. 449 00:42:52,480 --> 00:42:58,445 Imala si �rtvenoga jarca. Ljutoga biv�eg koji �eli dio uspjeha. 450 00:42:58,737 --> 00:43:04,380 Ali trebala si nekog da ti pomogne. -Na�la sam Monroea. 451 00:43:04,743 --> 00:43:07,454 Dragi de�ko. -Da dragi de�ko. 452 00:43:07,546 --> 00:43:10,924 Nasmrt ste ga prestra�ili. Otkrili ste da ima dosje. 453 00:43:11,049 --> 00:43:14,628 I prijetili da �ete ga iskoristiti protiv njega ako odbije. 454 00:43:14,753 --> 00:43:20,217 Htjeli ste svima re�i da je provalio u va�u ku�u. -Mo�da ne bih shvatila. 455 00:43:20,509 --> 00:43:24,221 Ali danas je u kafi�u Monroe pisao jelovnik. 456 00:43:24,513 --> 00:43:30,477 Puknula je kreda i primijetila sam da je napisao mljeveno meso. 457 00:43:31,019 --> 00:43:35,899 Tako je ta rije� pisala i na poruci koju si nam pokazala. 458 00:43:36,024 --> 00:43:38,985 �estitam! 459 00:43:39,277 --> 00:43:42,739 Trebala sam se dr�ati goti�kih romanca. 460 00:43:43,031 --> 00:43:49,246 I ubojstva prepustiti tebi. -Mislim da si pogrije�ila na temeljnijoj razini. 461 00:43:49,788 --> 00:43:54,501 Uvjerila si se da to mo�e� izvesti u stvarnosti. 462 00:44:02,699 --> 00:44:06,078 Provjerili smo kreditnu karticu. -Izvolite. -Hvala. 463 00:44:06,203 --> 00:44:11,666 Na�li smo putne karte za Monroea. St. Louis, Chicago, Des Moines. 464 00:44:11,958 --> 00:44:15,086 Odande je slao Walenskyjeva pisma. 465 00:44:15,212 --> 00:44:18,590 Posljednja je bila Sibellina kupnja. 466 00:44:18,715 --> 00:44:23,345 Karta prvoga razreda za Jamajku. Rekla je da je htjela i�i s mu�em. 467 00:44:23,470 --> 00:44:27,432 Ali karta je bila za jednu osobu. Za nju. 468 00:44:27,724 --> 00:44:30,435 Rekao sam ti. 469 00:44:32,229 --> 00:44:36,942 �to? -Kako �to? Svi su lu�aci. 470 00:44:37,234 --> 00:44:40,612 Njujor�ani. Voza�i trka�ih auta. Skitnice. 471 00:44:40,737 --> 00:44:44,950 Nisu trebali ni do�i. -G�o Fletcher. 472 00:44:45,242 --> 00:44:48,703 Dr. Hazlitt. �elim vam zahvaliti. 473 00:44:49,496 --> 00:44:53,959 I re�i da sam se odlu�io ovdje skrasiti sa Sue. 474 00:44:54,251 --> 00:45:00,715 Ba� divno! Nadam se da �ete biti sretni. -Hvala. -Monroe. 475 00:45:02,509 --> 00:45:05,720 �elim vam ugodan dan! 476 00:45:06,763 --> 00:45:10,725 Sethe, ne ispunjava li te to sre�om? -Divota! 477 00:45:11,268 --> 00:45:14,729 Samo se nadam da �e nau�iti pisati. 478 00:45:17,890 --> 00:45:23,890 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 479 00:45:26,890 --> 00:45:30,890 Preuzeto sa www.titlovi.com 41160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.