Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,492 --> 00:00:10,872
Mrtav! Totalno mrtav! -Ako je
druga polovica romana takva,
2
00:00:10,998 --> 00:00:15,961
ima� jo� jedan bestseler. -Kupila
si mog oca, ali mene ne�e�.
3
00:00:16,253 --> 00:00:21,967
Jam�im ti da ne�e� dobiti ni�ta
vi�e od nas. -Prezgodan si!
4
00:00:22,259 --> 00:00:26,388
Ako ne budemo brzi, bit �e
jo� ubojstava. -Svi su lu�aci.
5
00:00:26,513 --> 00:00:30,475
Pazi ili odmah idem
Valerie. -Stani, Coile!
6
00:00:31,018 --> 00:00:33,562
Sethe, pazi!
7
00:01:20,317 --> 00:01:23,528
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:27,824 --> 00:01:31,036
UBOJITA LJUBAV
9
00:02:15,640 --> 00:02:18,768
Br�e dok nas nisu vidjeli!
10
00:02:18,893 --> 00:02:23,773
Rekao si da smo slobodni na obali.
I da je stari svjetionik prazan.
11
00:02:23,898 --> 00:02:28,861
Dao sam sve od sebe. Ugovor
o najmu istje�e za dva dana.
12
00:02:30,154 --> 00:02:33,866
Idu�i �emo put biti
sami na obali. -Nadam se.
13
00:02:34,158 --> 00:02:40,623
Ako ne mo�e� ti, ima ih jo� puno.
-Rekao sam ti. -Idu�i �etvrtak.
14
00:02:41,165 --> 00:02:45,878
Poznajem tipa u Quincyju koji to
mo�e prodati. -Obogatit �e� se.
15
00:02:46,421 --> 00:02:49,632
Ako prije ne zavr�imo
u buksi zbog tebe.
16
00:02:58,933 --> 00:03:06,399
Rebecca nikada nije sumnjala da
se Sydney bavi krijum�arenjem.
17
00:03:07,191 --> 00:03:10,820
Ali ho�e li na vrijeme do�i
do policajca Trelawneya?
18
00:03:10,945 --> 00:03:16,033
Nastavila je put, odlu�na u
nakadi da stigne prije oluje.
19
00:03:16,200 --> 00:03:20,163
Osje�ala je hladne nalete
sjeveroisto�njaka na obrazu.
20
00:03:20,455 --> 00:03:25,168
Iznad nje oblaci su se
naglim bijesom razi�li.
21
00:03:27,712 --> 00:03:32,300
Ubrzala je korak. Po�alila je �to
je zbog tvrdoglava ponosa odbila
22
00:03:32,467 --> 00:03:36,429
ponudu Vancea Pembrokea
za prijevoz do imanja.
23
00:03:36,721 --> 00:03:41,184
Poslije zavoja je nastavila
ravno. Olak�anje ju je preplavilo.
24
00:03:43,728 --> 00:03:49,942
Iz daljine su je svjetla ku�e
mamila naprijed prividom sigurnosti.
25
00:03:50,485 --> 00:03:54,072
Odbacuju�i svaku pristojnost,
pojurila je prilazom.
26
00:03:54,238 --> 00:03:59,577
Nije znala niti joj je bilo
va�no �to joj sudbina sprema.
27
00:03:59,744 --> 00:04:04,957
Rebecca je do�la do vrata...
-Mrtav! Totalno mrtav!
28
00:04:05,750 --> 00:04:08,711
�to?! -Molim vas, neka ka�e.
29
00:04:09,253 --> 00:04:14,217
Smirite se. Udahnite duboko.
�to je bilo? Tko je mrtav?
30
00:04:14,509 --> 00:04:19,722
Tko? �to. Moj auto.
Krepao je jo� u Ulici Elm.
31
00:04:20,014 --> 00:04:23,726
Nadam se da nisam sve
upropastila? -Jasno da ne.
32
00:04:25,019 --> 00:04:30,942
�ini se da je vrijeme protiv
nas. -Oluja �e, trebale bismo i�i.
33
00:04:31,234 --> 00:04:37,365
Odustajemo od pitanja. Zahvalimo
g�i Stone na divnoj ve�eri.
34
00:04:37,490 --> 00:04:41,411
Po�elimo njoj i obitelji
sretan put natrag u New York.
35
00:04:41,744 --> 00:04:44,330
Hvala.
36
00:04:44,497 --> 00:04:49,210
Boravak u Cabot Coveu
bio je predivno iskustvo.
37
00:04:49,502 --> 00:04:55,717
Moram re�i, ako je drugi dio
romana sli�an prvomu poglavlju,
38
00:04:56,009 --> 00:04:59,470
ima� jo� jedan
bestseler. -Sla�em se!
39
00:04:59,762 --> 00:05:03,975
G�o Stone. Sibella.
Smijem li pitati...
40
00:05:04,267 --> 00:05:06,853
Zaboravite li ikada grofa?
41
00:05:07,270 --> 00:05:12,483
Va� prvi mu�? -Pretpostavljam
da je moja reakcija odgovor.
42
00:05:13,276 --> 00:05:16,988
Boris, grof Risovsky,
bio je divan �ovjek.
43
00:05:17,280 --> 00:05:22,493
Ali poslije prvoga romana pisala
sam o silovitijim mu�karcima.
44
00:05:22,785 --> 00:05:25,371
Tu si!
45
00:05:25,538 --> 00:05:29,250
Zdravo, Derek. -Jessica.
-Evo je. -Dragi!
46
00:05:29,542 --> 00:05:33,921
Oprosti �to kasnim. Telefoniram
cijelo popodne. -Jadni�e!
47
00:05:34,047 --> 00:05:38,176
Rukopis? -Mislim da sam ga
prodao unaprijed za miniseriju.
48
00:05:38,301 --> 00:05:42,764
Fantasti�no!
49
00:05:43,806 --> 00:05:47,685
Klasi�na pri�a o Pepeljugi.
Jessica, mo�e� li vjerovati?
50
00:05:47,810 --> 00:05:52,774
Ku�anica iz Enida u Oklahomi...
Zove se? -Bobbie Jo Pekinpaw.
51
00:05:53,316 --> 00:05:59,030
Poslala je Dereku prvo �to
je napisala. Fantasti�no!
52
00:05:59,572 --> 00:06:04,702
Malo nedora�eno, ali... -To zna�i
da ima nade za sve nas. -Tako je.
53
00:06:04,827 --> 00:06:08,539
Jessica, mora� do�i vidjeti
dnevnike koje sam na�la.
54
00:06:08,831 --> 00:06:12,543
Jedan je iz 1843. Fantasti�ni su!
55
00:06:12,835 --> 00:06:15,421
To me veoma zanima, hvala.
56
00:06:16,589 --> 00:06:19,175
Dovi�enja!
57
00:06:21,594 --> 00:06:24,180
I �uvajte se na cesti!
58
00:06:35,858 --> 00:06:38,444
Marian, ne sada!
59
00:06:51,874 --> 00:06:55,837
Nadam se da jest. Ne
znam. Jime, kako si?
60
00:06:57,380 --> 00:07:01,718
Dr. Hazlitt, kako ste? -Dobro,
hvala. Oprostite, g�ice Reed.
61
00:07:07,640 --> 00:07:10,768
Moje hla�e! -A...
62
00:07:10,893 --> 00:07:15,607
Gospo�ice, jeste li dobro?
-Pre�ivjet �u. Ali po�ta ne�e.
63
00:07:17,650 --> 00:07:21,863
Pogledajmo prije
prenagljenih zaklju�aka.
64
00:07:22,905 --> 00:07:25,283
Evo.
65
00:07:25,408 --> 00:07:29,621
Gotovo potpuno suho. Ne biste
li rekli, g�ice... Hartman?
66
00:07:29,912 --> 00:07:34,125
�teta za odje�u iz
�istionice. -Kvragu!
67
00:07:34,667 --> 00:07:37,629
Idu�i put pazite kako hodate.
68
00:07:38,922 --> 00:07:45,386
Coline, dosta. -Mladi�u, zbilja
ste nepristojni i neobzirni!
69
00:07:45,678 --> 00:07:51,309
Idemo. Gospodine, dajte to
o�istiti na ra�un g�e Stone.
70
00:07:51,434 --> 00:07:55,146
Unajmila je ku�u u zaljevu.
-Stone. Knji�evnica?
71
00:07:55,438 --> 00:07:58,399
Moja ma�eha. Bez
brige, mo�e platiti.
72
00:08:10,703 --> 00:08:13,248
Monroe.
73
00:08:13,456 --> 00:08:17,669
Po�uri se, g. Turner
se opet �ali. -Hvala.
74
00:08:32,976 --> 00:08:35,520
G�o Fletcher, �ekajte!
75
00:08:36,479 --> 00:08:40,108
Phil, zar ne? -Da.
Phil Coile. -Naravno!
76
00:08:40,233 --> 00:08:44,696
Kako je majka? -Mnogo bolje,
hvala. Le�a je gotovo ne mu�e.
77
00:08:44,988 --> 00:08:49,867
Viknuo sam jer je prva stuba
o�te�ena. Mo�ete slomiti nogu.
78
00:08:49,993 --> 00:08:52,370
Hvala na upozorenju.
79
00:08:52,495 --> 00:08:55,123
I nju upozoravam. G�u Stone.
80
00:08:55,248 --> 00:08:58,877
Rekao sam da se ku�a raspada.
No ipak ju je unajmila.
81
00:08:59,002 --> 00:09:01,629
Sad �ujem da ostaju
jo� jedan tjedan.
82
00:09:01,754 --> 00:09:07,218
Mo�da biste je trebali nagovoriti
da ode dok netko ne strada.
83
00:09:10,774 --> 00:09:14,403
Evo. -Jessica, an�eo si!
84
00:09:14,528 --> 00:09:18,991
Nisam znala gdje sam je
ostavila. U�i, sjedni. -Hvala.
85
00:09:19,283 --> 00:09:24,997
Nisam mogla pitati Dereka.
To je prvi dar koji mi je dao.
86
00:09:25,289 --> 00:09:31,170
Phil Coile ka�e da
ostajete jo�? -Ba� je divno!
87
00:09:31,295 --> 00:09:33,839
Mogu zavr�iti knjigu.
88
00:09:34,548 --> 00:09:42,014
Ako taj genij mo�e dr�ati
ku�u u komadu tako dugo.
89
00:09:42,556 --> 00:09:47,769
Zatim nagrada. Tri tjedna u
Montego Bayu. Samo Derek i ja.
90
00:09:48,812 --> 00:09:54,193
Evo dnevnika. Pogledajmo
ih vani. -Dobra ideja!
91
00:09:54,318 --> 00:09:59,531
Marian, faksiraj promjene
u New York, molim te.
92
00:09:59,823 --> 00:10:02,201
U redu.
93
00:10:02,326 --> 00:10:05,537
Drago mi je �to vas
opet vidim. -Hvala.
94
00:10:08,582 --> 00:10:13,545
Dok su snjegovi najlju�e zime
dosad topili suze pred prozorom,
95
00:10:13,837 --> 00:10:17,966
vidjela sam kako se priroda
budi iz duga i spokojna sna.
96
00:10:18,092 --> 00:10:23,806
Crvenda� je jutros
pjevao slatko poput ljubica.
97
00:10:24,348 --> 00:10:27,559
Sibella, ovo je divno!
98
00:10:27,851 --> 00:10:32,314
Moram pitati vlasnika bi li
ih donirao mjesnoj knji�nici.
99
00:10:32,606 --> 00:10:35,567
Ovaj je iz 1879.
100
00:10:35,859 --> 00:10:38,821
Napisala ga je k�i
kad je imala 10 g.
101
00:10:39,113 --> 00:10:43,075
To bi bila... Da
razmislim. Catherine Moody.
102
00:10:43,367 --> 00:10:45,494
Sibella.
103
00:10:45,619 --> 00:10:50,999
Ne vjerujem da jo� izbacuju Colina
iz zemlje! Oprostite. Trebam te,
104
00:10:51,125 --> 00:10:55,838
Ionako sam na odlasku.
-Ostani gdje jesi, molim te.
105
00:10:56,380 --> 00:10:59,842
Val, �to te danas mu�i?
106
00:11:00,384 --> 00:11:04,013
Ovo! Imigracijska zove Colina
na razgovor o deportaciji.
107
00:11:04,138 --> 00:11:08,016
Rekla si da ima� prijatelja
koji mo�e to rije�iti. -Imam.
108
00:11:08,142 --> 00:11:11,854
Ali nisam rekla da �u ga
zvati. Val, oportunist je.
109
00:11:12,146 --> 00:11:15,023
Nije! Stalo mu je
do mene! -Sva�ta.
110
00:11:15,149 --> 00:11:20,362
Colinu je stalo do Colina. Du�o,
ako razmatra� i�ta ozbiljnije
111
00:11:20,654 --> 00:11:26,869
od seksa s tom primadonom, ne�e�
vi�e dobiti ni�ta od nas dok �ivim.
112
00:11:27,161 --> 00:11:31,623
Kupila si mog oca, ali
mene ne�e�! -Izvrsno.
113
00:11:31,915 --> 00:11:38,881
Budu�i da ti sad otac sam mo�e
davati novac, neka te on kupi.
114
00:11:41,175 --> 00:11:47,890
Moje su knjige goti�ko sme�e? Ova
je obitelj satira koja glumi �ivot!
115
00:11:48,432 --> 00:11:54,396
U vezi s ve�erom, mo�da bi bilo
bolje... -Sva�ta. Ni slu�ajno.
116
00:11:54,688 --> 00:11:59,651
U sedam u �etvrtak.
Formalna odje�a. -U sedam.
117
00:12:00,194 --> 00:12:04,156
Jo� dnevnika. Divno! -Sibella
ih je na�la u podrumu.
118
00:12:04,698 --> 00:12:08,285
Jeste li za kavu? -Ne,
hvala. Moram se vratiti.
119
00:12:08,452 --> 00:12:12,664
Vidimo se ve�eras. Ako pripreme
za proslavu nisu katastrofa.
120
00:12:12,956 --> 00:12:17,419
Ne�to bih vas pitala. -Slobodno.
121
00:12:18,212 --> 00:12:22,424
Zadovoljava li vas pisanje?
122
00:12:22,716 --> 00:12:25,052
Da, zadovoljava.
123
00:12:25,219 --> 00:12:28,681
Jasno, to ne zna�i da je
uvijek jednako zabavno.
124
00:12:28,972 --> 00:12:31,308
Za�to pitate? -Ne znam.
125
00:12:31,475 --> 00:12:34,937
Poznajem jedino vas i Sibellu.
126
00:12:35,229 --> 00:12:38,691
Blisko sura�ujemo dvije godine.
127
00:12:38,982 --> 00:12:43,070
�ini mi se da nju
pisanje ne usre�uje.
128
00:12:43,237 --> 00:12:47,449
Vi�e joj je stalo do uspjeha.
129
00:12:47,741 --> 00:12:51,954
Jasno, to se lako dogodi.
Ne uspjeh, naravno.
130
00:12:52,246 --> 00:12:57,960
Nego sve �to ga prati.
-Reklamiranje, turneje, TV, mediji.
131
00:12:58,210 --> 00:13:02,589
Katkad mi se �ini da joj
je to ovladalo �ivotom.
132
00:13:02,715 --> 00:13:06,844
To se dogodi ako �ovjek to
dopusti. -Ali njoj to ne smeta.
133
00:13:06,969 --> 00:13:09,555
Vama o�ito smeta.
134
00:13:09,722 --> 00:13:14,351
Ne mogu govoriti u njezino ime.
Ali pisanje mo�e postati ustajalo
135
00:13:14,476 --> 00:13:19,106
ako se ne mijenjam i ne razvijam.
�uvam se ustaljenih obrazaca.
136
00:13:19,231 --> 00:13:22,484
Uvijek istih na�ina.
Mo�da to svi �ine.
137
00:13:22,735 --> 00:13:25,696
�elite pisati? -Ja...
138
00:13:26,488 --> 00:13:29,700
Razmi�ljala sam o
tome. -S druge strane...
139
00:13:29,992 --> 00:13:36,457
Mo�da nije karijera
uzrok Sibelline nesre�e.
140
00:13:37,817 --> 00:13:41,696
Nisam na to pomi�ljala.
141
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Moram se vratiti.
142
00:13:44,074 --> 00:13:46,451
Ne znam ba� davati savjete.
143
00:13:46,576 --> 00:13:53,291
Ali ako po�elite pisati, mo�da
biste to trebali jednostavno u�initi.
144
00:13:53,583 --> 00:13:57,545
Znam iz iskustva da ne�e
nitko drugi umjesto vas.
145
00:13:57,837 --> 00:14:00,548
Hvala vam.
146
00:14:00,840 --> 00:14:04,052
Sama �u iza�i. -U redu.
147
00:14:12,852 --> 00:14:17,232
Vra�ja kravata! Mo�e�
mi je namjestiti?
148
00:14:17,357 --> 00:14:22,570
Moram se baviti dobavlja�ima,
stolom, cvije�em. -Kuc-kuc!
149
00:14:22,862 --> 00:14:27,242
Marian. Divno izgleda�!
Zar ne, Derek? -Svakako.
150
00:14:27,367 --> 00:14:31,496
Hvala. Trebate li
pomo�? -Ba� si draga.
151
00:14:31,621 --> 00:14:35,333
Zna� li vezati leptir-kravate?
-Mislim da znam. -Evo.
152
00:14:37,627 --> 00:14:41,089
Prezgodan si!
153
00:14:42,132 --> 00:14:47,095
Ne! Ne sada. -Nego kada, zaboga?
-Mora� se jo� malo strpjeti.
154
00:14:47,387 --> 00:14:50,849
To je sve, obe�avam.
-Ve� si to rekao. -Znam.
155
00:14:51,391 --> 00:14:55,854
Kada zavr�i novu knjigu. Dobro?
156
00:15:03,653 --> 00:15:07,115
Na drugi pladanj stavite
manje kopra. -U redu.
157
00:15:07,657 --> 00:15:11,620
Postavite svije�e na
jednakim razmacima, molim vas.
158
00:15:12,162 --> 00:15:17,876
Moramo razgovarati. -Gdje je
Valerie? �isti ti cipele? -Ure�uje se.
159
00:15:18,168 --> 00:15:22,631
Uskoro �e do�i. �to
se moje vize ti�e...
160
00:15:23,423 --> 00:15:26,885
O�ajni�ki trebam
va�u pomo�. -Znam.
161
00:15:29,679 --> 00:15:32,265
U redu.
162
00:15:32,432 --> 00:15:37,812
�to tra�ite? -Razmjenu.
Ja ti sredim dr�avljanstvo.
163
00:15:37,938 --> 00:15:42,317
Ti se odrekne� Valerie. -Ne dolazi
u obzir. -Nije da se ne zaslu�ujete.
164
00:15:42,442 --> 00:15:47,155
Ali bez tebe mo�da postane
ljudsko bi�e koje mogu podnositi.
165
00:15:47,447 --> 00:15:51,910
Zaboravite. -Ne bih
rekla da ima� izbora.
166
00:16:08,718 --> 00:16:14,182
Phile! Kasno radite.
-Ovdje posla uvijek ima.
167
00:16:14,975 --> 00:16:18,853
Kao �to sam rekao,
samo �ekam nesre�u.
168
00:16:18,979 --> 00:16:24,693
Hvala na brizi, ali gra�evinski se
inspektor ne sla�e s vama, sre�om.
169
00:16:53,263 --> 00:16:57,225
Doista ne znam za�to sam
ti dopustio da me nagovori�.
170
00:16:57,767 --> 00:17:01,229
Razvedri se, ve�er je divna.
171
00:17:01,521 --> 00:17:04,232
Nema oblaka, ima puno zvijezda.
172
00:17:05,275 --> 00:17:08,236
Pogledaj ona svjetla. -Svjetla?
173
00:17:09,029 --> 00:17:11,406
Valjda ribari.
174
00:17:11,531 --> 00:17:15,744
�ini se da je neki signal. -SOS?
175
00:17:16,036 --> 00:17:19,998
Ne, prenepravilno je. Vidi�?
176
00:17:20,540 --> 00:17:24,503
Ne mogu gledati i to
i cestu. -Prestalo je.
177
00:17:24,794 --> 00:17:30,008
I ja bih rado stao,
okrenuo se i oti�ao ku�i.
178
00:18:10,984 --> 00:18:15,364
Nadam se da ne kasnimo. -Ja sam
kriv, nisam mogao na�i klju�.
179
00:18:15,489 --> 00:18:20,452
Dobra ve�er. Objesite kapute i
pridru�ite nam se. Tra�im Sibellu.
180
00:18:22,746 --> 00:18:27,125
Ako je to gostoprimstvo,
�eka nas duga ve�er.
181
00:18:27,251 --> 00:18:30,712
Jesi li primijetila?
182
00:18:32,005 --> 00:18:35,717
G�ica Hartman i
gospodin divni su ondje.
183
00:18:36,009 --> 00:18:41,723
Daj. Daj im priliku. -Dobro.
Ali upozoravam te na katastrofu.
184
00:18:47,771 --> 00:18:51,733
Upomo�! Pomozite!
185
00:18:52,526 --> 00:18:55,237
Upomo�!
186
00:19:00,033 --> 00:19:03,245
Upomo�!
187
00:19:03,537 --> 00:19:07,499
Zatim Le Mans 1980.
Identi�na stvar.
188
00:19:07,791 --> 00:19:11,503
Dvadeset i tre�i sat.
Pobijedio bih. Auto je jurio!
189
00:19:11,795 --> 00:19:17,009
Onda je pukao stra�nji
ovjes i odletio sam.
190
00:19:17,801 --> 00:19:22,014
Glupi mehani�ar nije ga namjestio.
191
00:19:22,306 --> 00:19:25,267
Ba� mi je drago
�to ne znam voziti.
192
00:19:28,061 --> 00:19:34,776
Zanimljivo. Uvijek je netko drugi
kriv za neki njegov neuspjeh.
193
00:19:35,068 --> 00:19:41,533
Fasciniraju me ljudi koji vole �ivjeti
na rubu. -On je ve� pao preko ruba.
194
00:19:41,825 --> 00:19:44,953
�uo sam neke goste.
195
00:19:45,078 --> 00:19:49,541
Colina su izbacili
iz tima. Upla�io se.
196
00:19:50,083 --> 00:19:53,545
Ovdje smo ve� 40 min.
197
00:19:53,837 --> 00:19:56,965
Shva�a� li da se doma�ica
jo� nije pojavila?
198
00:19:57,090 --> 00:20:01,720
D. Hazlitt. Jessica,
divno izgledate! -Hvala.
199
00:20:01,845 --> 00:20:05,224
Kako vas mogu namamiti
da ja budem va� izdava�?
200
00:20:05,349 --> 00:20:08,227
Bojim se da ne mo�ete. -Dajte!
201
00:20:08,352 --> 00:20:12,231
�elite re�i da ste zadovoljni
reklamom i promoviranjem?
202
00:20:12,356 --> 00:20:15,567
�elite re�i da poznajete
pisca koji jest?
203
00:20:16,109 --> 00:20:20,239
Ne. I �ena me gnjavi
zbog toga. -Tako je!
204
00:20:20,364 --> 00:20:24,743
Oprosti, tata. Trebam te. -Gdje
li je Sibella? -Zbilja te zanima?
205
00:20:24,868 --> 00:20:29,832
Trebao si je prije 10 g., ne
sada. -�uti, Valerie. Dobro?
206
00:20:30,374 --> 00:20:34,336
�to je? -Nisam sigurna.
Na�la sam ovo na stolu.
207
00:20:35,129 --> 00:20:37,840
Spremi�te �amaca, 19 h
208
00:20:39,633 --> 00:20:42,594
Prije skoro jedan sat.
209
00:20:45,139 --> 00:20:48,475
Upomo�! -Zaboga!
210
00:20:48,642 --> 00:20:51,603
Sibella? -Derek!
Gle�anj mi je zapeo!
211
00:20:53,147 --> 00:20:56,108
Dr�i se, draga!
Izvu�i �emo te! Evo.
212
00:20:59,653 --> 00:21:02,197
Derek!
213
00:21:11,915 --> 00:21:15,627
Sada si slobodna.
Izvucite je! -Evo.
214
00:21:44,448 --> 00:21:47,910
Tlak i temperatura su normalni.
215
00:21:48,202 --> 00:21:52,790
Osim modrica na gle�nju,
nije vam ni�ta. -Hvala Bogu!
216
00:21:52,956 --> 00:21:56,168
Jo� nekoliko minuta i
plima bi je prekrila.
217
00:21:56,418 --> 00:21:59,797
Za�to si bila ondje? -Smije�no.
218
00:21:59,922 --> 00:22:03,383
Jessica se zainteresirala
za obiteljske dnevnike.
219
00:22:03,675 --> 00:22:07,554
Sje�am se da sam ih vidjela
ondje pa sam oti�la po njih.
220
00:22:07,679 --> 00:22:10,974
Kakve to ima veze s
porukom? -Kakvom porukom?
221
00:22:11,433 --> 00:22:18,399
A, da, sje�am se. Napisala sam da
se sjetim sastanka s Philom ju�er.
222
00:22:18,941 --> 00:22:23,070
Radi razgovora o
popravcima. Ironi�no.
223
00:22:23,195 --> 00:22:28,826
Ne znam bih li upotrijebio tu rije�.
Dobro �to je g�ica King to na�la.
224
00:22:28,951 --> 00:22:33,664
Sla�em se. Draga,
mora� se odmoriti.
225
00:22:33,956 --> 00:22:38,585
Grozno mi je �to sam
upropastila ve�er.
226
00:22:38,710 --> 00:22:41,672
Hvala. Hvala svima. -Dovi�enja.
227
00:22:44,967 --> 00:22:49,680
Hvala jo� jedanput. -Nema na
�emu. -Bilo je dobro. -'�enja!
228
00:22:57,229 --> 00:22:59,857
Coline, prestra�io si me!
229
00:22:59,982 --> 00:23:02,568
Valerie je trebala ne�to toplije.
230
00:23:04,236 --> 00:23:09,450
Grozno je to �to se dogodilo
Sibelli. Sigurno si se uzrujala.
231
00:23:09,742 --> 00:23:13,954
Zaboravi. Pazi,
odmah idem Valerie.
232
00:23:14,747 --> 00:23:17,332
Ne bih rekao, draga.
233
00:23:17,750 --> 00:23:22,963
Jer onda bih ja morao
izvijestiti Sibellu
234
00:23:23,505 --> 00:23:28,218
o tvojim no�nim sastancima
s Derekom. -Samo daj.
235
00:23:30,512 --> 00:23:33,098
Pa-pa, Coline!
236
00:23:39,021 --> 00:23:42,399
Jo� si i ti nestala na 15 minuta.
237
00:23:42,524 --> 00:23:45,986
A ja sam dobio jo�
obiteljske zavade.
238
00:23:46,278 --> 00:23:50,491
Gdje si uop�e bila? -Ako
mi dopusti�, re�i �u ti.
239
00:23:50,783 --> 00:23:55,245
Vratila sam se u spremi�te.
Pogledala sam trule daske.
240
00:23:55,537 --> 00:24:00,918
Neki su rubovi odrezani. -Netko
ju je htio ubiti? -Ili prestra�iti.
241
00:24:01,043 --> 00:24:03,754
No sigurno je namjerno.
242
00:24:04,046 --> 00:24:08,676
To nije sve. Nema obiteljskih
dnevnika koje je spominjala.
243
00:24:08,801 --> 00:24:15,265
Mo�da ih je netko maknuo.
-Sje�a� se svjetala na moru?
244
00:24:15,808 --> 00:24:20,270
Misli� da su povezana? -Ne znam.
245
00:24:20,562 --> 00:24:25,693
Ali Sibella nije bila iskrena
o poruci koju je Marian na�la.
246
00:24:25,818 --> 00:24:29,446
Sla�em se. -Kao
da se prestra�ila.
247
00:24:29,571 --> 00:24:35,786
Ali ne mo�e nam re�i za�to.
-Ali tko ili �to... -Pazi!
248
00:24:45,838 --> 00:24:52,553
Jesi li dobro? -Jesam. -Kamo
bi Phil Coile tako jurio?
249
00:24:52,845 --> 00:24:56,307
I ja se to pitam.
250
00:25:35,427 --> 00:25:39,389
Dobro. G. Shepard,
gdje je? -Ondje.
251
00:25:41,183 --> 00:25:43,183
Andy.
252
00:25:43,185 --> 00:25:47,397
Jeste li i�ta dirali? -Nisam.
Vidio sam i otr�ao nazvati.
253
00:25:48,440 --> 00:25:51,818
�ivite blizu? -Ne,
nov sam u mjestu.
254
00:25:51,943 --> 00:25:55,906
Unajmio sam sobu u Ul.
Elm. �etao sam, gledao zoru.
255
00:25:56,948 --> 00:25:59,576
Znate li tko je
to? -Nisam siguran.
256
00:25:59,701 --> 00:26:04,164
Vidio sam onu knji�evnicu s
takvim ogrta�em. -Jessica Fletcher?
257
00:26:04,456 --> 00:26:06,583
Ne, mislim da se zove Stone.
258
00:26:06,708 --> 00:26:09,252
Sibella Stone?
259
00:26:12,964 --> 00:26:15,509
Je li...?
260
00:26:15,967 --> 00:26:20,430
Smijem li je pomaknuti? -Ali
�to manje dok ne do�e doktor
261
00:26:24,976 --> 00:26:27,354
Samo malo. To nije...
262
00:26:27,479 --> 00:26:30,023
To nije g�a Stone!
263
00:26:30,982 --> 00:26:34,194
To je njezina
pomo�nica Marian King.
264
00:26:41,993 --> 00:26:48,458
Dr. Hazlitt misli da je ubijena
sino� izme�u 22 h i 1 h. -Grozno!
265
00:26:49,251 --> 00:26:55,465
Jest. Takav udarac u
glavu ubio ju je odmah.
266
00:26:55,757 --> 00:27:00,720
Mislimo da je pala poslije
udarca. -Za�to je uop�e bila ondje?
267
00:27:01,012 --> 00:27:03,723
I ja sam to htio pitati.
268
00:27:06,518 --> 00:27:11,231
Mo�da je i ona i�la u
spremi�te na sastanak.
269
00:27:11,523 --> 00:27:14,734
Sva�ta! -Za�to to ka�ete?
-Re�i �u vam za�to.
270
00:27:15,277 --> 00:27:18,238
Jer djevojka nije
bila nimalo podmukla.
271
00:27:18,530 --> 00:27:24,744
Niti je imala neprijatelja. Koliko
ja znam. -Moja su�ut. -Hvala.
272
00:27:25,036 --> 00:27:28,748
Jutro. Do�li ste mo�da
rasvijetliti pone�to?
273
00:27:29,040 --> 00:27:31,585
�udno �to spominjete svjetlo.
274
00:27:31,793 --> 00:27:35,422
Ne znam je li to povezano,
ali je li vam tko rekao
275
00:27:35,547 --> 00:27:39,676
za signalna svjetla
u zaljevu no�u?
276
00:27:39,801 --> 00:27:43,680
U blizini. -Signali? -Sino�
sam ih vidjela na putu ovamo.
277
00:27:43,805 --> 00:27:48,268
Marian mi je rekla da ih
je vi�ala ve� dvije no�i.
278
00:27:48,810 --> 00:27:51,938
Je li ih jo� tko vidio?
-Mislim da ja jesam.
279
00:27:52,063 --> 00:27:57,444
Obi�no �e�em prije spavanja. Ako
je vrijeme lijepo. -Obalom? -Ne!
280
00:27:57,569 --> 00:28:00,530
Ne volim se pribli�avati
vodi previ�e.
281
00:28:00,822 --> 00:28:04,785
Pretpostavila sam da
su to brodovi u prolazu.
282
00:28:05,077 --> 00:28:10,290
Jeste li ikada u �etnji nosili sivi
ogrta� s kapulja�om? -Imam ga, da.
283
00:28:10,582 --> 00:28:17,047
Ima li ga g�ica King? -Nema, koliko
znam. -Nosila je va� kad je ubijena.
284
00:28:19,091 --> 00:28:23,303
Zaboga! -�to �elite re�i?
285
00:28:23,595 --> 00:28:29,559
�erif �eli re�i da je ubojica
mislio da je Marian ti.
286
00:28:40,862 --> 00:28:42,989
Monroe.
287
00:28:43,115 --> 00:28:45,659
�ula sam za ubojstvo.
288
00:28:46,618 --> 00:28:50,080
Jesi li dobro?
-Vi�e-manje.
289
00:28:50,872 --> 00:28:53,834
Zabrinuta sam za
tebe. -Nemoj biti.
290
00:28:55,877 --> 00:29:00,090
Ka�u da si ti na�ao tijelo?
291
00:29:01,633 --> 00:29:06,096
Pa? -�to si radio �ak ondje?
292
00:29:06,388 --> 00:29:09,516
Dovoljno sam odgovarao.
293
00:29:09,641 --> 00:29:13,854
Ne isklju�uj me, molim
te, ne mogu to podnijeti!
294
00:29:15,147 --> 00:29:20,277
Ne znam o �emu govori�. -Zna�.
Nekako si povezan s njima.
295
00:29:20,402 --> 00:29:22,946
Ima� neke veze s tom obitelji.
296
00:29:23,155 --> 00:29:25,699
Zaboravi, umi�lja� stvari.
297
00:29:25,907 --> 00:29:30,370
Da? Otkad smo skupa,
otkad si do�ao,
298
00:29:30,912 --> 00:29:35,876
osje�am da ne�to ima� s njima.
-Ja... -Ne �ini mi to, molim te.
299
00:29:36,418 --> 00:29:40,630
Ne �elim zabadati nos.
Ali izlu�uje me to malo.
300
00:29:41,423 --> 00:29:44,634
Kako ih gleda� kada do�u! Pozivi.
301
00:29:44,926 --> 00:29:47,637
Sastanci sa mnom koje si otkazao.
302
00:29:47,929 --> 00:29:50,891
Mrtva djevojka, g�ica King.
303
00:29:51,183 --> 00:29:54,644
To je to, zar ne?
S njom si...? -Ne!
304
00:29:54,936 --> 00:29:58,648
Onda je ona Valerie. Ona zgodna.
305
00:29:59,191 --> 00:30:02,402
Sue, �ao mi je.
306
00:30:04,446 --> 00:30:07,657
Moram raditi.
307
00:30:08,950 --> 00:30:11,495
Monroe!
308
00:30:17,209 --> 00:30:21,672
Za�to bi uzela moj ogrta�?
-Ako se dobro sje�am,
309
00:30:21,963 --> 00:30:27,678
njezin je ogrta� ovaj blijedi
be�. -To je njezino? -Jest.
310
00:30:28,178 --> 00:30:31,431
Ali jo� ne shva�am
za�to nije njega obukla.
311
00:30:31,682 --> 00:30:34,059
Mo�da ga nije mogla na�i ispod.
312
00:30:34,184 --> 00:30:37,312
Ili se mo�da �urila pa
je uzela najbli�i. Va�.
313
00:30:37,437 --> 00:30:41,191
�ije je to? -Moje.
314
00:30:41,692 --> 00:30:47,447
Onda ste imali pravo za nesre�u
u spremi�tu sino�. -Kakvu nesre�u?
315
00:30:47,698 --> 00:30:52,160
Jessica mi je rekla
da vam se javim.
316
00:30:52,452 --> 00:30:57,416
Nisam mislila da je va�no. -U
spremi�tu nije bilo dnevnika.
317
00:30:57,708 --> 00:31:03,588
Dnevnici? -I poruka je zbilja
bila u vezi s Philom Coileom?
318
00:31:03,714 --> 00:31:08,677
Grof nije postojao. Ovo je moj
pravi prvi mu� Joe Walensky.
319
00:31:12,472 --> 00:31:16,685
Sti�u ve� nekoliko tjedana.
320
00:31:18,729 --> 00:31:21,356
Du�na si mi. Voli te Joe
321
00:31:21,481 --> 00:31:24,609
Vrijeme je da
podijeli� bogatstvo. Joe W.
322
00:31:24,735 --> 00:31:30,949
Ovo je iz Milwaukeeja, ovo iz
St. Louisa. Nema povratne adrese.
323
00:31:31,241 --> 00:31:35,620
Ovo je jo� vi�e prijete�e. Ako
odbije�, samljet �u te. J. W.
324
00:31:35,746 --> 00:31:40,375
Uvijek je bio malo lud. Rastala sam
se kad sam oti�la iz Birch Fallsa.
325
00:31:40,500 --> 00:31:44,463
Godinama se nije
javljao. Do ovoga.
326
00:31:44,755 --> 00:31:49,885
Ju�er sam dobila onu koju je na�la
Marian. Za sastanak u spremi�tu.
327
00:31:50,010 --> 00:31:54,473
Mislila sam da �u ga mo�da
nagovoriti da me pusti na miru.
328
00:31:58,518 --> 00:32:00,896
Jessica.
329
00:32:01,021 --> 00:32:06,234
Kako se dr�i? -Prili�no dobro.
�erif Metzger jo� uzima izjavu.
330
00:32:07,027 --> 00:32:10,238
A vi? Kako se vi dr�ite?
331
00:32:11,031 --> 00:32:14,409
Nisam siguran kako da odgovorim.
332
00:32:14,534 --> 00:32:18,664
To vjerojatno ovisi o tome
koliko ste bili vezani uz Marian.
333
00:32:18,789 --> 00:32:21,750
Znate prije�i ravno na stvar.
334
00:32:22,042 --> 00:32:27,506
Mislim da sam se ja htio
uvjeriti kako ne starim.
335
00:32:27,798 --> 00:32:30,759
A ona? -Za nju je
bilo ozbiljnije.
336
00:32:31,051 --> 00:32:33,637
Htjela je da se rastanem.
337
00:32:33,804 --> 00:32:38,517
Ne �elite valjda re�i...
-Ni�ta ne �elim re�i.
338
00:32:46,946 --> 00:32:50,909
Samo ka�em da to nije
trebalo uklju�ivati ubojstvo!
339
00:32:51,951 --> 00:32:56,164
Za to koliko mi pla�ate,
ne�e biti nikakva traga.
340
00:32:56,706 --> 00:32:59,417
Moram i�i.
341
00:33:00,960 --> 00:33:03,922
Brzo, stari te Turner tra�i.
342
00:33:05,465 --> 00:33:11,179
Rekao sam da ne mogu pomo�i
Colinu kad bih to i htio.
343
00:33:11,471 --> 00:33:15,934
Sibella mo�e. Ima prijatelja
u Washingtonu. Molim te, tata.
344
00:33:16,476 --> 00:33:20,605
Daj, zna� da je mo�e�
nagovoriti. Sve ti duguje, zaboga!
345
00:33:20,730 --> 00:33:26,444
Mislim da me ne�e ni poslu�ati,
ne voli ga. -A ja? To nije va�no?
346
00:33:26,736 --> 00:33:31,699
Kvragu! Za�to nije ona mrtva?
Ogrta� je njezin, bilo bi tako lako!
347
00:33:57,267 --> 00:34:00,144
Stani, Coile! Ni makac!
348
00:34:00,270 --> 00:34:05,149
Ne pucajte, nisam naoru�an! -Nije
bila ni M. King kad je ubijena.
349
00:34:05,275 --> 00:34:09,654
Jesi li je mo�da ti ubio? -Ludi
ste! I ne poznajem je, za�to bih?
350
00:34:09,779 --> 00:34:12,991
Mo�da je vidjela ono
�to ja vidim u kutiji.
351
00:34:17,757 --> 00:34:20,301
Bjelokost.
352
00:34:21,511 --> 00:34:24,389
Vjerojatno je krijum�arite brodom.
353
00:34:24,514 --> 00:34:29,894
Preko Kanade. To obja�njava
svjetla koja ljudi vide na moru.
354
00:34:30,019 --> 00:34:36,234
I privatni dio obale olak�ao vam
je posao. Dok nije do�la g�a Stone.
355
00:34:37,026 --> 00:34:40,989
Imate pravo, htio sam
da ode, ali ne bih ubio!
356
00:34:41,281 --> 00:34:44,659
Neka porota odlu�i o tome.
357
00:34:44,784 --> 00:34:48,246
Uhi�eni ste zbog
krijum�arenja bjelokosti.
358
00:34:48,788 --> 00:34:53,168
I �ini mi se da �u vas optu�iti
za poku�aj ubojstva S, Stone.
359
00:34:53,293 --> 00:34:56,754
Te za ubojstvo Marian King.
360
00:35:03,052 --> 00:35:06,014
Joseph Henry Walensky.
361
00:35:06,806 --> 00:35:13,271
Prvi mu� g�e Stone. Jeste li vidjeli
ikoga tko mu je sli�an? -Nisam.
362
00:35:14,814 --> 00:35:20,278
Odslu�io je 3 od 7 g. zatvora.
Za 6 mj. pobjegao je na jam�evini.
363
00:35:20,570 --> 00:35:25,533
Otad je u bijegu. To je bilo
prije 7 g. -�to ste rekli?
364
00:35:26,075 --> 00:35:33,041
Odjednom �alje poruke g�i Stone?
-Smijem li telefonirati? -Naravno.
365
00:35:35,585 --> 00:35:41,299
Grad, molim. -Pozivni
broj za Enid u Oklahomi, molim.
366
00:35:42,092 --> 00:35:45,804
�isto, jednostavno, bez
problema. Svi�a mi se.
367
00:35:46,096 --> 00:35:52,060
�ovjek se osje�a kao da radi svoj
posao. -I nepodno�ljiv je. -Smijem!
368
00:35:52,352 --> 00:35:56,481
Otkrije� trag, izvede�
logi�an zaklju�ak.
369
00:35:56,606 --> 00:36:02,570
I ulovi� �ovjeka koji nema alibija za
ubojstvo i po�inio je i drugi zlo�in.
370
00:36:03,613 --> 00:36:07,826
Osim toga, ti nikad nisi
nepodno�ljiv? -Ja? �erife.
371
00:36:08,118 --> 00:36:12,747
Predla�em vam
snimanje mozga. -Aha.
372
00:36:12,872 --> 00:36:17,502
A kad si otkrio �to je Adeli bilo s
nogom? Slu�ali smo o tome dugo!
373
00:36:17,627 --> 00:36:24,092
To �to tvoja �ena �est tjedana
nije vidjela �avao u cipeli
374
00:36:24,884 --> 00:36:28,513
ima neku anegdotalnu
vrijednost, mora� priznati.
375
00:36:28,638 --> 00:36:35,103
Osobito kad shvati� da nije imala
tu cipelu kad bi do�epala meni.
376
00:36:35,395 --> 00:36:39,107
Ovaj, ja... G�o F.
-Jessica. -�erife.
377
00:36:39,399 --> 00:36:43,528
Polako s komplimentima.
Doktor ih ne podnosi.
378
00:36:43,653 --> 00:36:47,365
Do�la sam vam re�i da grije�ite.
379
00:36:47,657 --> 00:36:51,119
Iako ne mogu dokazati
tko je ubio Marian King,
380
00:36:51,411 --> 00:36:55,123
gotovo sam sigurna da
Phil Coile nema veze s tim.
381
00:36:55,415 --> 00:37:01,129
Zaboga, doista? -Dajte, imamo
dosta dokaza protiv njega
382
00:37:01,921 --> 00:37:05,091
da ga smjestimo u zatvor
na nekoliko �ivota.
383
00:37:05,425 --> 00:37:09,888
Osobno sam ga ulovio...
-Ako postoji druga mogu�nost,
384
00:37:10,180 --> 00:37:15,310
biste li odobrili provjeru
kreditne kartice? -Za�to ne?
385
00:37:15,435 --> 00:37:20,899
Ali moram re�i da ovaj put
grije�ite. �ija kartica? �to?
386
00:37:21,941 --> 00:37:27,072
Kao �to ste mislili, avionske karte.
St. Louis, New Orleans, Memphis.
387
00:37:27,197 --> 00:37:30,158
Ali gledajte tko se potpisao.
388
00:37:30,950 --> 00:37:38,166
Ovo me pla�i. -Za�to? -Ako ne
budemo brzi, bit �e jo� ubojstava.
389
00:37:46,216 --> 00:37:48,760
Kafi�. Naravno.
390
00:37:49,219 --> 00:37:51,763
Za tebe.
391
00:37:54,974 --> 00:37:59,187
Zatvorite, molim vas. -Mo�e.
392
00:38:00,730 --> 00:38:03,066
Laku no�!
393
00:38:03,233 --> 00:38:06,695
I ja �elim razgovarati.
394
00:38:07,487 --> 00:38:10,448
Ve�eras? Dobro.
395
00:38:13,493 --> 00:38:18,456
Moram i�i. -Bojim se.
-Nemoj. Ovo je posljednji put.
396
00:38:19,499 --> 00:38:22,711
Zavr�it �u to. Riskirat �u.
397
00:38:25,755 --> 00:38:29,467
G. Shepard, mo�emo li razgovarati?
398
00:38:41,771 --> 00:38:45,734
Bojala sam se da ne�e� do�i.
399
00:38:49,529 --> 00:38:52,615
�to je?
400
00:38:52,782 --> 00:38:58,747
Reci u �emu je problem. �to je
tako hitno? -Derek. Zna za nas.
401
00:38:59,289 --> 00:39:02,500
Bjesni. Umirem od straha.
402
00:39:02,792 --> 00:39:07,255
Pa? -Ne razumije�.
U opasnosti smo.
403
00:39:08,048 --> 00:39:10,759
Ubio je Marian.
404
00:39:11,009 --> 00:39:13,595
Sibella?
405
00:39:14,804 --> 00:39:19,267
Derek, dragi, pomozi! -Sibella.
406
00:39:22,270 --> 00:39:25,732
Sibella. Tko je on?
407
00:39:26,024 --> 00:39:30,987
�to se zbiva? -Tvoja smrt, dragi.
408
00:39:31,529 --> 00:39:33,907
Samo malo.
409
00:39:34,032 --> 00:39:37,494
Ti si ubila Marian,
zar ne? -A sada...
410
00:39:38,286 --> 00:39:40,872
Da se niste pomaknuli!
411
00:39:42,040 --> 00:39:44,626
Andy.
412
00:39:46,294 --> 00:39:49,255
Bravo, g. Shepard! Hvala.
413
00:39:55,553 --> 00:40:00,684
�ini se da ste i to rije�ili.
Ovim bi pi�toljem ubila mu�a.
414
00:40:00,809 --> 00:40:04,521
Monroea ovim. I
stavila mu prvi u ruku.
415
00:40:04,813 --> 00:40:10,026
Tako bi izgledalo da je Monroe
ubio Dereka. I nisi imala izbora.
416
00:40:10,318 --> 00:40:13,029
Morala si ubiti
Monroea u samoobrani.
417
00:40:13,321 --> 00:40:16,283
Zbilja misli� da sam tako glupa?
418
00:40:16,574 --> 00:40:20,787
Da nisam znala za tebe i Marian?
419
00:40:21,079 --> 00:40:24,541
Ubila si je zbog na�e veze?
420
00:40:24,833 --> 00:40:27,794
Ne, nije bilo tako jednostavno.
421
00:40:28,336 --> 00:40:32,299
Do�la si u Cabot Cave
izvesti planiranu predstavu.
422
00:40:32,591 --> 00:40:38,221
Znala si da �u prva posumnjati da
te �ele ubiti. Sve si isplanirala.
423
00:40:38,346 --> 00:40:42,809
Prvo ve�era. Mnogi su
primijetili da te nema.
424
00:40:43,101 --> 00:40:47,230
Ostavila si poruku tako da je
Marian ili netko drugi na�e.
425
00:40:47,355 --> 00:40:51,485
Tako si bila sigurna da �e te
na vrijeme spasiti iz spremi�ta.
426
00:40:51,610 --> 00:40:56,573
Ti si prepilila daske
na podu. -Ali plima...
427
00:40:56,865 --> 00:41:02,078
Umalo da se nije utopila. -Nije
ra�unala na zarobljavanje gle�nja.
428
00:41:02,370 --> 00:41:09,085
Nije se mogla izvu�i. Onda sam se
sjetila da si imala plimnu tabelu.
429
00:41:09,377 --> 00:41:14,591
Oprostite, ali 80%
ljudi ovdje to ima.
430
00:41:14,883 --> 00:41:19,512
I netko tko tvrdi da se
ne voli pribli�avati vodi?
431
00:41:19,638 --> 00:41:23,850
Dobro, ali za�to je Marian
King nosila ogrta� g�e Stone?
432
00:41:24,643 --> 00:41:29,105
Jer si skrila njezin.
Poslije proslave.
433
00:41:29,397 --> 00:41:34,110
Znala si da �e Marian i�i u
spremi�te na sastanak s Derekom.
434
00:41:34,402 --> 00:41:37,864
Morala je obu�i tvoj ogrta�.
435
00:41:38,156 --> 00:41:43,370
Shva�am. Ubila ju je i ostavila
dojam kao da su nju htjeli ubiti.
436
00:41:43,662 --> 00:41:49,626
Vratila je ogrta� g�ice King
na mjesto da ga mi na�emo.
437
00:41:49,918 --> 00:41:55,048
Zaboga, za�to? -Mislim da
je doznala ono �to sam i ja.
438
00:41:55,173 --> 00:42:01,137
Kad mi je Marian donijela
dnevnike, pitala me o poslu.
439
00:42:01,429 --> 00:42:05,392
�uvam se ustaljenih
obrazaca. Uvijek istih na�ina.
440
00:42:05,934 --> 00:42:10,897
Mo�da to svi �ine.
�elite pisati? -Ja...
441
00:42:11,439 --> 00:42:17,070
Da, razmi�ljala sam o tome. -�inilo
mi se, iako nije htjela priznati,
442
00:42:17,195 --> 00:42:21,074
da mo�da nije samo razmi�ljala.
443
00:42:21,199 --> 00:42:25,829
Poslije sam se sjetila pri�e o
novoj knji�evnici iz Oklahome.
444
00:42:25,954 --> 00:42:30,667
I doznala sam da za g�icu Bobbie
Jo Peckinpaw u Enidu u Oklahomi
445
00:42:30,959 --> 00:42:35,672
postoji samo po�tanski pretinac
Marian King. -Lukava droljica!
446
00:42:35,964 --> 00:42:40,427
Od mene je nau�ila pisati!
Da su Marian i Derek mrtvi.
447
00:42:40,719 --> 00:42:47,184
izdavala bih svoje knjige i imala
koristi i od toga. -Ali to nije sve.
448
00:42:47,475 --> 00:42:52,189
Tvoj biv�i mu� Joe
Walensky. -Jo� je u bijegu.
449
00:42:52,480 --> 00:42:58,445
Imala si �rtvenoga jarca. Ljutoga
biv�eg koji �eli dio uspjeha.
450
00:42:58,737 --> 00:43:04,380
Ali trebala si nekog da ti
pomogne. -Na�la sam Monroea.
451
00:43:04,743 --> 00:43:07,454
Dragi de�ko. -Da dragi de�ko.
452
00:43:07,546 --> 00:43:10,924
Nasmrt ste ga prestra�ili.
Otkrili ste da ima dosje.
453
00:43:11,049 --> 00:43:14,628
I prijetili da �ete ga iskoristiti
protiv njega ako odbije.
454
00:43:14,753 --> 00:43:20,217
Htjeli ste svima re�i da je provalio
u va�u ku�u. -Mo�da ne bih shvatila.
455
00:43:20,509 --> 00:43:24,221
Ali danas je u kafi�u
Monroe pisao jelovnik.
456
00:43:24,513 --> 00:43:30,477
Puknula je kreda i primijetila sam
da je napisao mljeveno meso.
457
00:43:31,019 --> 00:43:35,899
Tako je ta rije� pisala i na
poruci koju si nam pokazala.
458
00:43:36,024 --> 00:43:38,985
�estitam!
459
00:43:39,277 --> 00:43:42,739
Trebala sam se dr�ati
goti�kih romanca.
460
00:43:43,031 --> 00:43:49,246
I ubojstva prepustiti tebi. -Mislim da
si pogrije�ila na temeljnijoj razini.
461
00:43:49,788 --> 00:43:54,501
Uvjerila si se da to
mo�e� izvesti u stvarnosti.
462
00:44:02,699 --> 00:44:06,078
Provjerili smo kreditnu
karticu. -Izvolite. -Hvala.
463
00:44:06,203 --> 00:44:11,666
Na�li smo putne karte za Monroea.
St. Louis, Chicago, Des Moines.
464
00:44:11,958 --> 00:44:15,086
Odande je slao Walenskyjeva pisma.
465
00:44:15,212 --> 00:44:18,590
Posljednja je bila
Sibellina kupnja.
466
00:44:18,715 --> 00:44:23,345
Karta prvoga razreda za Jamajku.
Rekla je da je htjela i�i s mu�em.
467
00:44:23,470 --> 00:44:27,432
Ali karta je bila za
jednu osobu. Za nju.
468
00:44:27,724 --> 00:44:30,435
Rekao sam ti.
469
00:44:32,229 --> 00:44:36,942
�to? -Kako �to? Svi su lu�aci.
470
00:44:37,234 --> 00:44:40,612
Njujor�ani. Voza�i
trka�ih auta. Skitnice.
471
00:44:40,737 --> 00:44:44,950
Nisu trebali ni
do�i. -G�o Fletcher.
472
00:44:45,242 --> 00:44:48,703
Dr. Hazlitt. �elim vam zahvaliti.
473
00:44:49,496 --> 00:44:53,959
I re�i da sam se odlu�io
ovdje skrasiti sa Sue.
474
00:44:54,251 --> 00:45:00,715
Ba� divno! Nadam se da �ete
biti sretni. -Hvala. -Monroe.
475
00:45:02,509 --> 00:45:05,720
�elim vam ugodan dan!
476
00:45:06,763 --> 00:45:10,725
Sethe, ne ispunjava li
te to sre�om? -Divota!
477
00:45:11,268 --> 00:45:14,729
Samo se nadam da
�e nau�iti pisati.
478
00:45:17,890 --> 00:45:23,890
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
479
00:45:26,890 --> 00:45:30,890
Preuzeto sa www.titlovi.com
41160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.