All language subtitles for murder.she.wrote.920.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:07,040 Prva kapetanova ljubav je njegov brod. -Ve�eras... 2 00:00:07,165 --> 00:00:12,629 Dennis Stanton! -Ja sam ovdje zakon. -Ovo je brod lopova. 3 00:00:12,754 --> 00:00:18,177 To je pola ljudi na brodu. -Sad imamo J. B. Fletcher za vratom. 4 00:00:18,302 --> 00:00:22,347 Volite krstarenja? -Samo te pitam... 5 00:00:22,472 --> 00:00:26,894 Nisam je slijedio. -Tajanstvena zlo�inka Amber... 6 00:00:27,019 --> 00:00:30,306 Ne ni�ani nekoga koga ne kani� ubiti. 7 00:01:14,816 --> 00:01:18,396 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:22,903 --> 00:01:26,357 Miami, Florida 9 00:01:28,701 --> 00:01:31,613 Brod lopova 10 00:02:30,179 --> 00:02:36,761 Agnes Lowry? -Da. -Ja sam vam ostavila poruku. 11 00:02:38,061 --> 00:02:43,434 Sami ste? -Kao �to sam obe�ala. Jam�imo vam imunitet. 12 00:02:44,026 --> 00:02:50,240 No moram biti na brodu i znati tko je kurir. -A pisano jamstvo? 13 00:02:50,365 --> 00:02:56,948 Imam ga. Nakon toliko godina mislila sam da je Amber starija. 14 00:02:59,166 --> 00:03:04,080 U va�em poslu sigurno nai�ete na mnogo iznena�enja. 15 00:03:30,072 --> 00:03:35,369 Dobro do�li, g�o Fletcher. Va�a je prtljaga u kabini br. 805. 16 00:03:35,494 --> 00:03:39,323 Sretno krstarenje! -Hvala. Sretan put i vama. 17 00:03:53,637 --> 00:03:57,550 Hvala. Dobro do�li, g�ice Lowry. 18 00:03:57,724 --> 00:04:04,140 Va�a je prtljaga u kabini br. 911. -Hvala. -Nema na �emu. 19 00:04:24,876 --> 00:04:30,257 Jessica Beatrice McGill! Ne vjerujem svojim o�ima. To si ti? 20 00:04:30,382 --> 00:04:33,169 Leslie Hunter? -Da. 21 00:04:35,887 --> 00:04:40,684 Nisi se mnogo promijenila. Nismo se vidjele 30 godina? 22 00:04:40,809 --> 00:04:46,265 Bar Harbor. I�la si u Europu. -Da. S Talijanom, Lorenzom. 23 00:04:46,565 --> 00:04:50,144 Proma�aj, jedan od mnogih. 24 00:04:50,444 --> 00:04:54,323 A zatim si se po�ela baviti turizmom. -A ti si se udala. 25 00:04:54,448 --> 00:04:59,494 Znam jer si prezime promijenila u Fletcher. �ak �itam tvoje knjige. 26 00:04:59,619 --> 00:05:04,333 Sama si? -Da, namjerno. Zavr�ila sam novu knjigu prije roka 27 00:05:04,458 --> 00:05:09,330 pa me urednik nagradio ovim putovanjem. 28 00:05:09,629 --> 00:05:13,634 Misli da moram pripaziti na svoju duhovnu stranu. 29 00:05:13,759 --> 00:05:19,431 Htjela bih te upoznati s nekim. -Imamo dovoljno vremena. 30 00:05:19,556 --> 00:05:24,811 Ne ovog trenutka. On je kapetan ovog broda. 31 00:05:24,936 --> 00:05:31,102 Priprema zabavu za uzak krug ljudi. Molim te, to je ne�to posebno. 32 00:05:32,360 --> 00:05:37,149 Pa... -Izvrsno! Do�i �u po tebe u 17.30. Bok! 33 00:05:41,286 --> 00:05:46,117 Operacija pranja novca, ubijen kralj droge, sudionik u bijegu. 34 00:05:49,586 --> 00:05:53,382 Dva boda za mene, g. Worthington. 35 00:05:53,507 --> 00:05:57,469 Karte vam dolaze jer ste tako lijepi? 36 00:05:57,594 --> 00:06:02,174 Danas mi je sretan dan. Sutra �e biti va�. 37 00:06:23,787 --> 00:06:26,490 Vi igrate, g. Worthington. 38 00:06:29,918 --> 00:06:33,372 �ampanjac od kapetana O'Neila? -Ne, hvala. 39 00:06:39,177 --> 00:06:43,348 �ampanjac od kapetana. Tako mi je �ao. 40 00:06:43,473 --> 00:06:49,229 Ostavi to, ne trudi se. -Nije htio, Lance. -Gdje nalaze te ljude? 41 00:06:49,354 --> 00:06:54,185 Zaboga, prestani. Zbog tebe �e izgubiti posao. 42 00:07:11,710 --> 00:07:17,416 Janet! Roland Devereux, sje�a� se? -Ne, za�to bih? 43 00:07:18,425 --> 00:07:24,006 �ekaj! Hotel Miramar, Buffalo, prije tri godine? -Nisi me �uo? Bri�i! 44 00:07:26,641 --> 00:07:31,354 Bile smo cimerice. -Imala si maratonska tu�iranja. 45 00:07:31,479 --> 00:07:36,276 Potro�ila bi toplu vodu, a cure bi krivile mene. -Nisam! 46 00:07:36,401 --> 00:07:42,524 20 do 25 minuta pod tu�em nije tako dugo. -Ba� ti hvala. 47 00:07:42,657 --> 00:07:46,987 �ujem da idete u mirovinu. Ne�e vam nedostajati more? 48 00:07:47,120 --> 00:07:51,791 Ni uz jedan se brod nisam vezao kao uz Lady Wellington. 49 00:07:51,916 --> 00:07:57,547 10 godina po Karibima. Bolje ne mo�e. -Zna� kako se ka�e: 50 00:07:57,672 --> 00:08:03,678 kapetanova prva ljubav je brod. -Nakon ovoga �e ga preurediti 51 00:08:03,803 --> 00:08:08,433 da se mo�e natjecati s novim brodovima. Tehnologija je ve� tu. 52 00:08:08,558 --> 00:08:14,230 Ra�unalo je povezano s Miamijem, faks, modem... -Kapetane, ovamo! 53 00:08:14,355 --> 00:08:16,809 Ispri�ajte nas. 54 00:08:19,569 --> 00:08:24,616 U brodskoj knji�nici dvije su knjige J. B. Fletcher. Obje sam pro�itao. 55 00:08:24,741 --> 00:08:27,278 Dvaput. -Dennise? 56 00:08:29,412 --> 00:08:33,583 Zaboga, �to ti radi� ovdje? -Da te ne poznajem tako dobro, 57 00:08:33,708 --> 00:08:38,088 smatrao bih to nepristojnim. Gospodin u mirovini... -Mirovini? 58 00:08:38,213 --> 00:08:44,962 Biv�i istra�itelj u osiguranju nema pravo na krstarenje s bogatima? 59 00:08:45,929 --> 00:08:52,511 Na produ�enom sam odmoru. A ti? -Izme�u dvije knjige. 60 00:08:55,313 --> 00:08:58,358 Ako likove jo� uvijek uzima� iz �ivota, 61 00:08:58,483 --> 00:09:02,946 Alma Soble i sin Marvin dobar su izbor. 62 00:09:03,071 --> 00:09:09,653 G�a Soble je no�na mora svakog osiguravatelja. -Za�to? 63 00:09:10,036 --> 00:09:12,573 Moli se da ne sazna�. 64 00:09:28,763 --> 00:09:32,892 Tra�imo kapetanov prijem. -�ao mi je, ovo je toalet. 65 00:09:33,017 --> 00:09:36,764 Kapetanov ulaz je ondje. -Oprostite. 66 00:09:42,527 --> 00:09:48,700 Na ljestvici od 1 do 10? -Ne tra�i to od mene, Leslie. 67 00:09:48,825 --> 00:09:55,206 Molim te! Moj kapetan Rory? -Inteligentan je, osje�ajan 68 00:09:55,331 --> 00:09:59,244 i nesumnjivo privla�an. -I? 69 00:09:59,627 --> 00:10:05,292 Ako od mene tra�i� potvrdu, nisi sigurna. 70 00:10:06,050 --> 00:10:12,299 Kupio je veliki ran� blizu Carmela u sjevernoj Kaliforniji. 71 00:10:13,349 --> 00:10:17,429 Od ku�e �e napraviti penzion. 72 00:10:17,937 --> 00:10:21,441 S godinama je skupio mnogo antikviteta. 73 00:10:21,566 --> 00:10:28,232 Donijet �e ih na brod u Old Townu. Svaka �e soba biti u drugom stilu. 74 00:10:28,990 --> 00:10:32,577 Uzgajat �e pti�are i ru�e. 75 00:10:32,702 --> 00:10:39,250 Zaboga, ne mo�e� imati bolje od toga. -Vi�amo se godinu dana. 76 00:10:39,375 --> 00:10:42,246 Veoma je ozbiljno. 77 00:10:44,047 --> 00:10:49,336 No nije me zamolio da budem dio toga. 78 00:10:51,429 --> 00:10:56,552 Sutra nave�er �emo svi poga�ati to�no vrijeme prelaska 25. paralele. 79 00:10:56,726 --> 00:11:00,063 Zapi�ite svoje ime i broj kabine i poga�ajte. 80 00:11:00,188 --> 00:11:03,809 Negdje izme�u 20.30 i 21.30, to�no u minutu. 81 00:11:03,941 --> 00:11:11,115 Kad smo bili na medenom mjesecu, pogodio je �ovjek od 86 godina. 82 00:11:11,240 --> 00:11:15,745 Zatim se sru�io mrtav. -Mama, zaboga! -Ali istina je! 83 00:11:15,870 --> 00:11:20,041 Prvo smo mislili da je to zbog uzbu�enja �to je pobijedio. 84 00:11:20,166 --> 00:11:24,079 Tada smo �uli da ima novu �enu kojoj je 29 godina. 85 00:11:27,298 --> 00:11:31,211 Poku�at �u malo odspavati prije ve�ere. -U redu. 86 00:11:32,512 --> 00:11:40,012 Oprostite, g�o Soble, mislim da je to moje nalivpero. -Grije�ite. 87 00:11:40,186 --> 00:11:46,435 I vi imate ovakvo. Znam jer je ovo moje najdra�e. Pa-pa, moje dame! 88 00:11:46,609 --> 00:11:50,897 Do�i, sine! Vrijeme je da se preodjenemo za ve�eru. 89 00:12:17,306 --> 00:12:20,469 Brodska centrala. -Za�titare, molim. 90 00:12:29,902 --> 00:12:33,565 Ho�emo li plesati? -Prvo �u ne�to popiti. 91 00:12:41,163 --> 00:12:43,617 Pivo. -Da, gospodine. 92 00:12:49,130 --> 00:12:54,085 Bok! -Bok! -Ljepotica kao vi, a sama? 93 00:12:56,137 --> 00:13:02,177 Volite krstarenje, g. Brinegar? -Odakle znate moje ime? 94 00:13:03,269 --> 00:13:09,017 Ono vam je �ena? -Ne. Samo se dru�imo. 95 00:13:10,151 --> 00:13:14,439 Tada �emo se mo�da jo� vidjeti. Kabina 911. 96 00:13:21,704 --> 00:13:27,293 Ne znam je li to bio mu�karac ili �ena, samo je odjurio. 97 00:13:27,418 --> 00:13:33,257 Sve sam pregledala i nedostaje samo par zlatnih nau�nica. 98 00:13:33,382 --> 00:13:37,845 Hvala Bogu. -Molim? Vrijednost nije va�na. 99 00:13:37,970 --> 00:13:43,510 Bile su dar mojeg pokojnog mu�a. -�ao mi je, g�o Fletcher. 100 00:13:43,768 --> 00:13:49,690 To nisu bili krunski dragulji, no imaju sentimentalnu vrijednost. -Da. 101 00:13:49,815 --> 00:13:54,362 G. Polachek, vi ste stjuard. Ja sam zvala za�titarsku slu�bu. 102 00:13:54,487 --> 00:13:59,283 Na� je za�titar u ambulanti. Ima morsku bolest. 103 00:13:59,408 --> 00:14:04,538 Kapetan me privremeno zadu�io. -Sigurno �ete dati sve od sebe. 104 00:14:04,663 --> 00:14:08,159 Ra�unajte na to. Ispri�ajte me. 105 00:14:10,503 --> 00:14:16,334 G�o Fletcher... -G. Soble, u�ite. -Samo sam vam htio ovo dati. 106 00:14:16,509 --> 00:14:21,631 Mislim da je va�e. -Da, moje je. -�ao mi je zbog ovoga. 107 00:14:21,931 --> 00:14:29,271 Moja majka ima problem s kleptomanijom. -Shva�am. 108 00:14:29,396 --> 00:14:33,776 I�li smo psihijatrima, no oni znaju manje o tome od mene. 109 00:14:33,901 --> 00:14:38,656 Razumijem va� problem. Hvala vam. -Nema problema. 110 00:14:38,781 --> 00:14:42,694 Pazim na mamu i poku�avam vratiti �to mogu. 111 00:14:54,964 --> 00:15:00,720 �to to radi�, dovraga? -Nau�nice, Diana. -18 karata zlata, Rolly. 112 00:15:00,845 --> 00:15:05,224 U�inila sam onako kako uvijek radimo. -To �e nam sve pokvariti. 113 00:15:05,349 --> 00:15:10,104 Ovaj put �elim ne�to veliko. -A nau�nice �e ti smetati? -Ne one, 114 00:15:10,229 --> 00:15:16,394 nego njihova vlasnica. Ne shva�a�? Imamo J. B. Fletcher za vratom. 115 00:15:20,205 --> 00:15:25,870 Predstavljamo vam majstora �arobnja�tva, Rolanda Devereuxa. 116 00:15:58,118 --> 00:16:03,783 Sada �u obaviti psihometrijsko o�itavanje nekoga od vas. 117 00:16:04,207 --> 00:16:08,913 Za stolom br. 3 sjedi privla�na dama u seksi ru�i�astoj odje�i. 118 00:16:09,296 --> 00:16:15,961 Primam njezine vibracije. Izgubila je ne�to vrijedno �to �u joj vratiti. 119 00:16:23,268 --> 00:16:26,931 Vibracije mi ka�u da je dama autorica krimi�a. 120 00:16:27,439 --> 00:16:31,977 No �ak ni ona ne mo�e doku�iti tajne Merlinova umije�a. 121 00:16:40,869 --> 00:16:45,908 U zdravlje! -Nije li fantasti�an? Roland Devereux! 122 00:16:46,666 --> 00:16:51,838 Sada vas pozivamo na ples s orkestrom Brandona Boylea. 123 00:16:51,963 --> 00:16:54,750 Zaboga, kako divne nau�nice! 124 00:17:01,890 --> 00:17:06,436 Jesi li za ples? -Ne, hvala, cijeli sam dan na nogama. 125 00:17:06,561 --> 00:17:10,141 No rado �u iza�i na svje� zrak. -Dobra ideja. 126 00:17:12,609 --> 00:17:16,196 Mislim da je Rolandov talent za psihometriju 127 00:17:16,321 --> 00:17:20,450 samo dobro pam�enje detalja koje pro�ita u novinama. 128 00:17:20,575 --> 00:17:27,700 �itao je o tebi u brodskom listu. -Valjda su objavili i broj kabine. 129 00:17:27,999 --> 00:17:30,703 Zato bi ih trebalo izgrditi. 130 00:17:35,131 --> 00:17:40,595 Znam taj tvoj pogled. Ili imam krivu kravatu ili... -U redu. 131 00:17:40,720 --> 00:17:46,518 Plovimo tek jedan dan, a ve� su mi ukrali nalivpero i nau�nice. 132 00:17:46,643 --> 00:17:49,646 U redu, sve mi je vra�eno, ali... 133 00:17:49,771 --> 00:17:56,020 Ovaj je brod pun lopova, a ti ne�to skriva�. -To nije lijepo od tebe. 134 00:17:56,569 --> 00:18:01,525 To jednostavno nisi ti. Pogledaj svoju odje�u. 135 00:18:02,283 --> 00:18:06,579 Ti si tip za Saville Row, ne za Rienzija iz Firence. 136 00:18:06,704 --> 00:18:11,577 Sve se doima la�nim. Nemoj mi re�i da si na odmoru. 137 00:18:11,709 --> 00:18:15,213 �eli� li sakriti pi�tolj koji nosi�, 138 00:18:15,338 --> 00:18:20,127 ne smije� nositi tako lagana odijela. 139 00:18:21,553 --> 00:18:27,635 Ima� potpuno pravo. Pred tobom je �ef osiguranja za Duchess Line. 140 00:18:29,602 --> 00:18:32,306 U to vjerujem. 141 00:18:35,608 --> 00:18:38,945 Istra�ivanje za osiguranje je postalo dosadno. 142 00:18:39,070 --> 00:18:42,407 Po�elio sam putovati, a pojavio se ovaj posao. 143 00:18:42,532 --> 00:18:47,078 Posao je minimalan, a mogu �ivjeti onako kako sam naviknuo. 144 00:18:47,203 --> 00:18:52,876 Iznad svojih mogu�nosti. -To ti je i prije dobro uspijevalo. 145 00:18:53,001 --> 00:19:00,376 Za�to je �ef osiguranja na zadnjoj plovidbi ovog broda? -Nostalgija? 146 00:19:00,633 --> 00:19:04,304 �itala sam o pranju novca na Karibima. 147 00:19:04,429 --> 00:19:11,095 Tajanstvena zlo�inka Amber koja je prije tri godine pobjegla FBI-u. 148 00:19:11,352 --> 00:19:15,974 Moj je zadatak neizmjerno prozai�niji. 149 00:19:16,191 --> 00:19:19,360 Pazimo na putnike koji kradu od drugih. 150 00:19:19,485 --> 00:19:26,777 Primjerice, trebao bih pripaziti na ovog mladi�a. 151 00:19:28,536 --> 00:19:35,828 Na tvojem je popisu? -Nikad ga nisam uhvatio. Veoma je pametan. 152 00:19:36,085 --> 00:19:39,415 Mogao bi u�initi ne�to u �ivotu. 153 00:19:40,673 --> 00:19:46,046 Mislim da mlada dama ne�e jo� dugo nositi taj dijamantni privjesak. 154 00:19:49,974 --> 00:19:55,430 Dame i gospodo, pribli�avamo se Velikom Kajmanu. 155 00:20:06,366 --> 00:20:10,529 Oprosti �to sam u�ao, no ne odgovara� na moje pozive. 156 00:20:11,454 --> 00:20:16,910 �to �eli�, Rolande? -Sje�a se imena! �elim dio tvojeg posla. 157 00:20:17,210 --> 00:20:23,709 A kojeg to posla? -�uo sam da je tu negdje sakriven novac od droge. 158 00:20:24,008 --> 00:20:29,756 Svi ga tra�e. Koristi� la�no ime, �to zna�i da zna� �to radi�. 159 00:20:30,682 --> 00:20:36,263 Vjerujem da ima dovoljno plijena i za mene. -Ina�e? 160 00:20:36,521 --> 00:20:41,317 Ina�e �u oti�i k nadle�nima i re�i im da g�ica Lowry nije g�ica Lowry 161 00:20:41,442 --> 00:20:46,732 i da je se sje�am iz Buffala. Nekoj staroj budali je uzela u�te�evinu. 162 00:20:47,448 --> 00:20:52,070 Ne�e� spomenuti da si i ti bio u sli�nome biznisu? 163 00:20:57,417 --> 00:21:00,078 Misli� da �u te ubiti? 164 00:21:04,257 --> 00:21:08,003 Zatekao si me dobre volje. Uklju�it �u te u posao. 165 00:21:10,930 --> 00:21:15,302 Ovako �emo: ni�ta ti ne mogu re�i. Morat �e� mi vjerovati. 166 00:21:17,979 --> 00:21:22,267 Znat �e� kad bude vrijeme. I dobit �e� svoj dio. 167 00:21:23,317 --> 00:21:27,522 Nisi zaboravila kako smo se pomirili u Buffalu? 168 00:21:56,309 --> 00:22:03,066 Skupina za razgledavanje Old Towna kre�e za pola sata. 169 00:22:03,191 --> 00:22:05,811 Nemojte zakasniti! 170 00:22:10,990 --> 00:22:17,572 Rory je bio u svojoj banci u Old Townu, no dosad se trebao vratiti. 171 00:22:17,747 --> 00:22:22,285 Ti idi na doru�ak. Ja �u ga iznenaditi. 172 00:22:22,793 --> 00:22:26,380 Na�i �emo se u Old Townu? -Kad zavr�i� s doru�kom, 173 00:22:26,505 --> 00:22:30,085 do�i ovamo pa �emo oti�i zajedno. -Dobro. 174 00:22:31,344 --> 00:22:37,926 Popodnevni bingo. Jackpot je 1100 $. 175 00:22:47,693 --> 00:22:51,773 Vidimo se na palubi 7. 176 00:22:55,243 --> 00:23:01,582 Sve u redu, Molly? -Valjda. -Idete u Old Town? 177 00:23:01,707 --> 00:23:04,244 Da, mislim da idem. 178 00:23:05,878 --> 00:23:10,333 Vjerujete li u sudbinu? -U ono ne�to �arobno? 179 00:23:10,967 --> 00:23:16,006 Ne. Mislim da veza ne padne s neba. 180 00:23:19,308 --> 00:23:24,764 Za�to pitate? -Mislila sam da je mene i Lancea spojila sudbina. 181 00:23:25,731 --> 00:23:30,570 Odlu�ili smo se za brak. Htjela sam na medeni mjesec na krstarenje. 182 00:23:30,695 --> 00:23:35,150 Lance je predlo�io da se vjen�amo nakon krstarenja. 183 00:23:35,324 --> 00:23:41,573 Ja pla�am ovo, a on medeni mjesec, i to je u redu. 184 00:23:41,914 --> 00:23:47,628 No smeta mi promjena u njegovu pona�anju. Novac nije upitan. 185 00:23:47,753 --> 00:23:52,800 Ovo nije skupo jer je brod star, a posluga lo�a. 186 00:23:52,925 --> 00:23:56,338 Jo� kave? -Ne. -Ne ispri�avajte se. 187 00:23:56,512 --> 00:24:00,800 Znam, brod se raspada, a ja nisam prvorazredni stjuard. 188 00:24:01,100 --> 00:24:03,887 No ovo nije moj cilj u �ivotu. 189 00:24:04,311 --> 00:24:06,765 Oprostite. 190 00:24:11,193 --> 00:24:16,741 Po�iljka mora sti�i do tri. U pola �est di�emo sidro. -Dobar dan! 191 00:24:16,866 --> 00:24:19,493 G�o Fletcher! Leslie �e odmah do�i. 192 00:24:19,618 --> 00:24:24,123 Ovo je Philippe Duval. Od njega sam kupio ve�inu antikviteta. 193 00:24:24,248 --> 00:24:27,835 Ovo je J. B. Fletcher. -Kako ste? -Drago mi je. 194 00:24:27,960 --> 00:24:31,756 Danas sam zatvorio svoj ra�un u banci u Old Townu. 195 00:24:31,881 --> 00:24:38,346 Ovim �ekom zavr�avam taj proces. Hvala, stari prijatelju. 196 00:24:38,471 --> 00:24:43,726 �elim vam dug �ivot i mnogo sre�e. -Dovi�enja! -U pravi trenutak. 197 00:24:43,851 --> 00:24:49,140 Kapetan �e sada ove dvije slobodne dame odvesti na ru�ak. 198 00:24:49,356 --> 00:24:53,728 Kapetane? -Nemam izbora. Moje dame! 199 00:25:00,409 --> 00:25:04,205 Oprostite. -Ja sam kriva. Nisam gledala kamo hodam. 200 00:25:04,330 --> 00:25:09,202 Nije li ovo �udno? -�to? -�esto sam na podu pred vama. 201 00:25:09,668 --> 00:25:12,880 Vi... -Jutros sam prolio kavu po va�em stolu. 202 00:25:13,005 --> 00:25:17,802 Va� stjuard Philip Polachek. -Oprostite, osje�am se grozno. 203 00:25:17,927 --> 00:25:21,840 Nemojte. Ne vidim g. Brinegara, a gladan sam. 204 00:25:22,389 --> 00:25:26,928 Rado bih vas odveo na ru�ak, g�ice Altrip. -Ne. 205 00:25:27,144 --> 00:25:33,226 Ja �u vas odvesti. Lance je trebao do�i prije sat vremena. 206 00:25:36,278 --> 00:25:38,898 Odmah dolazim. 207 00:25:50,501 --> 00:25:53,079 To ti je navika? 208 00:25:57,341 --> 00:26:02,130 Mama te nau�ila da curi nju�ka� po stvarima kad nije u sobi? 209 00:26:05,891 --> 00:26:09,554 Nikad ne ni�ani nekoga koga ne kani� ubiti. 210 00:26:10,729 --> 00:26:18,021 Ubila si nekoga ovime? -Da. -Daj! -Onda ne pitaj. 211 00:26:18,153 --> 00:26:20,940 Za�to si ga zadr�ala? 212 00:26:22,324 --> 00:26:27,655 Da me �titi od grabe�ljivaca i budala. 213 00:26:33,252 --> 00:26:39,167 Imamo �to�ta zajedni�ko. Oboje volimo opasan �ivot. 214 00:26:40,759 --> 00:26:46,348 Ti ne zna� �to to zna�i. -Dame i gospodo, Sammy Goldstein! 215 00:26:46,473 --> 00:26:51,554 Moja je cura iz �e�ke i moram vam ne�to priznati. 216 00:26:52,104 --> 00:26:56,893 Odveo sam je ku�i, no moji roditelji ne primaju �ekove. 217 00:27:01,113 --> 00:27:04,783 Cijenim jednu curu i htjedoh joj kupiti prsten. 218 00:27:04,908 --> 00:27:09,288 Pitao sam je koja veli�ina, a ona odgovori, dva i pol karata. 219 00:27:09,413 --> 00:27:12,708 Ostavio sam lijek u kabini. Odmah se vra�am. 220 00:27:12,833 --> 00:27:16,587 Pri povratku navrati u slasti�arnicu i donesi mi 221 00:27:16,712 --> 00:27:21,334 jedan od onih krasnih eklera punjenih kremom? -Naravno. 222 00:27:23,260 --> 00:27:27,799 Poziv za vas. -Hvala. Halo? 223 00:27:30,100 --> 00:27:33,096 Zvu�i dobro. Naravno. 224 00:27:34,271 --> 00:27:40,186 Do�i �u, ra�unaj na to. -Onaj putnik nalikuje na Lona Chaneyja. 225 00:27:41,236 --> 00:27:44,232 Odmah se vra�am. -Oprostite, gospo�o. 226 00:27:45,491 --> 00:27:50,530 S mosta nam javljaju da upravo prelazimo 25. paralelu. 227 00:27:54,792 --> 00:27:59,546 Pregledat �emo va�e kartice pa �e Sammy proglasiti pobjednika 228 00:27:59,671 --> 00:28:05,837 poga�anja vremena prelaska preko 25. paralele. Sretno svima! 229 00:28:34,647 --> 00:28:39,561 Ljudi, pobjednici! Proma�ili su jednu minutu. 230 00:28:39,694 --> 00:28:44,649 �armantni par iz Red Banka u New Yerseyju koji slavi godi�njicu. 231 00:28:48,577 --> 00:28:52,373 Sino� su osvojili na�a srca svojim prekrasnim tangom, 232 00:28:52,498 --> 00:28:57,329 a danas su osvojili nagradu. Jo� jedan pljesak za njih! 233 00:29:08,764 --> 00:29:12,969 Odjednom nisam nimalo gladna, dragi. 234 00:29:15,312 --> 00:29:17,766 Mo�emo li na ve�eru poslije? 235 00:29:43,466 --> 00:29:45,927 Moj Bo�e... 236 00:29:46,052 --> 00:29:50,806 Imamo tri svjedoka da ste bje�ali s mjesta na kojem je na�eno tijelo 237 00:29:50,931 --> 00:29:54,769 nekoliko minuta nakon 22 h. -I to zna�i da sam je ubio? 238 00:29:54,894 --> 00:29:59,523 Slijedio sam Janet i izgubio je u mraku. �uo sam hitac i pobjegao. 239 00:29:59,648 --> 00:30:03,486 Janet? Ona se zvala Agnes Lowry. -Odakle da znam? 240 00:30:03,611 --> 00:30:08,650 Prije tri godine u Buffalu se zvala Janet. -Imala je i prezime? 241 00:30:08,949 --> 00:30:14,372 Ne znam. -Za�to ste je slijedili? -Da razgovaramo o poslu. -Kakvom? 242 00:30:14,497 --> 00:30:19,619 Vi ste murjak? Za�to me ispitujete? Tko je ovdje zakon, kapetane? 243 00:30:19,960 --> 00:30:26,050 Poslu�ajte ga. -Na otvorenom smo moru. 244 00:30:26,175 --> 00:30:31,423 Ovdje nitko nije nadle�an. Sad sam ja zakon, Devereux. 245 00:30:32,181 --> 00:30:39,514 Kakav je to posao bio? -Rekla je da ima ne�to veliko i htio sam dio. 246 00:30:40,105 --> 00:30:44,352 Pristala je, ali sam se morao povu�i, �to sam i u�inio. 247 00:30:45,069 --> 00:30:50,483 No�as sam je htio podsjetiti na to. -Rekla je o kakvom je poslu rije�? 248 00:30:51,033 --> 00:30:56,539 Ni rije�i. -Izvrstan si ma�ioni�ar. 249 00:30:56,664 --> 00:31:01,043 �teta �to ti to nije dosta. Odgovarat �e� policiji u Miamiju 250 00:31:01,168 --> 00:31:07,508 za nau�nice g�e Fletcher, ako ni�ta drugo. -Vra�ene su joj, zar ne? 251 00:31:07,633 --> 00:31:12,255 �to �eli�, medalju? Gubi se. 252 00:31:18,185 --> 00:31:24,100 Koje je bilo va�e mi�ljenje o pokojnici? -Nisam je upoznao. 253 00:31:24,275 --> 00:31:30,607 Pitajte g�u Fletcher. Leslie ka�e da su sjedile za susjednim stolovima. 254 00:31:33,284 --> 00:31:36,328 Nau�nice je uzela Devereuxova pomo�nica. 255 00:31:36,453 --> 00:31:40,992 No te�ko bismo to dokazali. Pomozi mi, Jess. 256 00:31:41,667 --> 00:31:48,041 Lowry se od udarca u glavu onesvijestila, no nije umrla. 257 00:31:48,257 --> 00:31:55,215 Zatim je pogo�ena u glavu iz pi�tolja koji je na�en uz tijelo. 258 00:31:55,931 --> 00:32:01,137 Sat joj se razbio kad je pala. Stao je u 22.02. -Mogu re�i samo ovo... 259 00:32:01,353 --> 00:32:05,983 Prije nego �to je ustala od stola, stjuard joj je donio telefon. 260 00:32:06,108 --> 00:32:10,154 Telefonirala je, a zatim oti�la. Tko je ona bila? 261 00:32:10,279 --> 00:32:17,411 Agnes Lowry ili ta Janet? -Imamo osobnu na Agnes Lowry. 262 00:32:17,536 --> 00:32:23,000 Faksirao sam nju i fotku �rtve u New York. 263 00:32:23,125 --> 00:32:25,787 Vidjet �emo �to �e otkriti. 264 00:32:26,879 --> 00:32:30,250 Oprostite! Ovo je upravo stiglo. -Hvala. 265 00:32:30,674 --> 00:32:36,297 Nestao je dijamantni privjesak. Mislim da znamo gdje je. 266 00:32:36,430 --> 00:32:42,637 Momak Molly Altrip? Kra�a je jedno, ali ubojstvo? 267 00:32:44,354 --> 00:32:48,017 Molly mo�da �eka razo�aranje u ljubavi. 268 00:32:48,484 --> 00:32:51,320 Ovo je potvrda s kopna. 269 00:32:51,445 --> 00:32:57,443 Brinegarovi su otisci u kabini �rtve i na pi�tolju. 270 00:32:57,701 --> 00:33:03,032 Mo�emo li Molly i ja popri�ati s Brinegarom? -Nikoga nisam ubio. 271 00:33:03,749 --> 00:33:08,246 Rekao sam odakle moji otisci u njezinoj kabini i na pi�tolju. 272 00:33:08,378 --> 00:33:12,299 Sje�ate se, oti�ao sam od stola ne�to prije 22 h. 273 00:33:12,424 --> 00:33:17,054 Kad smo prelazili 25. paralelu. G�a Lowry je nekamo oti�la. 274 00:33:17,179 --> 00:33:23,594 Za�to si je slijedio? -Nisam je slijedio. -Jeste li vas dvoje... 275 00:33:24,645 --> 00:33:30,059 Je li to sad va�no? -Da, meni jest. 276 00:33:30,818 --> 00:33:35,823 Pitam te jesi... -Nisam je slijedio. Oti�ao sam u njezinu kabinu. 277 00:33:35,948 --> 00:33:38,526 �elio sam dijamantni privjesak. 278 00:33:39,910 --> 00:33:45,283 Trebali smo ga za medeni mjesec koji sam ti obe�ao. 279 00:33:49,294 --> 00:33:54,709 Sjajno! �im do�e do problema... -G. Brinegar... 280 00:33:55,259 --> 00:34:00,006 Lance, odakle va�i otisci na oru�ju? 281 00:34:00,848 --> 00:34:04,719 Zabavljali smo se. Uzeo sam ga u ruku. 282 00:34:06,603 --> 00:34:10,524 Osje�ao se miris, kao da je prije toga pucano iz njega. 283 00:34:10,649 --> 00:34:17,857 �ujem da ste dobri u ovome. Nevin sam. Pomozite mi. 284 00:34:18,198 --> 00:34:21,652 Molly misli samo na sebe. 285 00:34:26,873 --> 00:34:31,078 G�o Fletcher! Oprostite �to vi�em, no posvuda vas tra�im. 286 00:34:31,503 --> 00:34:36,049 Opet se moram ispri�ati zbog mame. -Za�to? 287 00:34:36,174 --> 00:34:41,054 Jutros sam provjeravao njezinu torbicu kao i obi�no i na�ao ovo. 288 00:34:41,179 --> 00:34:46,018 Provjerio sam popis putnika. Vi ste jedini s ovim inicijalima. 289 00:34:46,143 --> 00:34:50,272 Hvala vam na trudu, no ovo nije moje. -Ne? 290 00:34:50,397 --> 00:34:54,359 Jo� jednom provjerite popis putnika. -Da, naravno. 291 00:34:54,484 --> 00:34:58,322 Nije uvijek lako, no nastojim vratiti stvari. -Sretno! 292 00:34:58,447 --> 00:35:03,452 To u�asno ubojstvo... Napreduje li istraga? 293 00:35:03,577 --> 00:35:09,242 Nisam sigurna. Saznat �emo kad ne�to otkriju. -Jessica! 294 00:35:11,251 --> 00:35:17,007 Imam novosti. Truplo je na�eno u vodama nedaleko Miamija. 295 00:35:17,132 --> 00:35:22,588 Agentica Ministarstva financija na tajnom zadatku Agnes Lowry. 296 00:35:22,721 --> 00:35:27,100 Sad se postavljaju nova pitanja. -O�ekujem faks iz Miamija. 297 00:35:27,225 --> 00:35:29,720 Ima� li malo vremena? -Dakako. 298 00:35:39,404 --> 00:35:45,236 Agnes Lowry se trebala sastati s onom tajanstvenom Amber. 299 00:35:45,702 --> 00:35:50,123 Forenzi�ari u Miamiju su ustanovili da je Lowry ubijena metkom 300 00:35:50,248 --> 00:35:54,245 iz istog pi�tolja kalibra .40 kao i na�a �rtva. 301 00:35:54,419 --> 00:35:59,007 �eli� se kladiti da je Janet zapravo Amber? -Ali to je nemogu�e! 302 00:35:59,132 --> 00:36:03,887 Osim ako je Roland lagao da ju je vidio prije tri godine u Buffalu. 303 00:36:04,012 --> 00:36:07,933 U to je doba Amber sudjelovala u pucnjavi u Los Angelesu. 304 00:36:08,058 --> 00:36:11,561 Mo�da grije�imo �to mislimo da je Amber �ena. 305 00:36:11,686 --> 00:36:18,394 U jedno mo�emo biti sigurni: �rtvino pravo ime je Janet Fisk. 306 00:36:23,031 --> 00:36:27,069 Kamo ide�? -Ne�to �elim pitati g�u Soble. 307 00:36:27,244 --> 00:36:31,449 Ne�to ima� na umu. �to? -Kad saznam, re�i �u ti. 308 00:36:35,937 --> 00:36:39,349 Cijeli brod govori o Lanceu Brinegaru. 309 00:36:39,482 --> 00:36:45,154 Zanima me je li je ubio jer je mislio da je Agnes Lowry 310 00:36:45,279 --> 00:36:49,576 ili jer je znao da je Janet Fisk? -Brinegar je mo�da lopov. 311 00:36:49,701 --> 00:36:53,071 No ne mislim da je glup. Ispri�aj me na�as. 312 00:36:54,247 --> 00:36:58,619 Mo�ete li me povezati s kabinom Sobleovih? 313 00:36:58,918 --> 00:37:01,254 Ne mislim ni da je ubojica. 314 00:37:01,379 --> 00:37:06,384 Je li Agnes Lowry znala tko je od putnika upleten u ne�to ilegalno? 315 00:37:06,509 --> 00:37:11,180 To bi moglo biti pola ljudi na brodu. -To�no. 316 00:37:11,305 --> 00:37:16,553 To zna�i da je bilo tko imao motiv da ubije Agnes Lowry. 317 00:37:18,229 --> 00:37:23,359 Nisu? Hvala vam. -Vidimo se za ve�erom. 318 00:37:23,484 --> 00:37:26,480 Tvoj je red da sjedi� s kapetanom. 319 00:37:36,247 --> 00:37:40,501 Posvuda vas tra�im. �elim razgovarati s va�om majkom. 320 00:37:40,626 --> 00:37:43,588 Kao i ja. Ne znam kamo je oti�la. 321 00:37:43,713 --> 00:37:48,176 Provjerili ste frizera i salon za masa�u? -I kozmeti�ki salon. 322 00:37:48,301 --> 00:37:52,221 Jo� moram nazvati butik. Ako nije ondje, zabrinut �u se. 323 00:37:52,346 --> 00:37:59,520 Recite mi jo� ne�to o onom upalja�u. -S inicijalima J. F.? -Da. 324 00:37:59,645 --> 00:38:06,736 Kad ga je va�a majka mogla uzeti? -Ju�er izme�u 8 i 9 ujutro. 325 00:38:06,861 --> 00:38:10,782 Prije toga ga nije imala, a poslije smo i�li u Old Town. 326 00:38:10,907 --> 00:38:15,570 Znate li gdje ga je na�la? -U kapetanovoj kabini. 327 00:38:16,913 --> 00:38:21,250 Kapetanovoj? -Da. Vrata su bila otvorena, a upalja� na stolu 328 00:38:21,375 --> 00:38:28,091 blizu vrata pa je samo pru�ila ruku i uzela ga. -Hvala. -Samci! 329 00:38:28,216 --> 00:38:32,929 Pozivamo sve putnike koji su sami da upoznaju nove prijatelje. 330 00:38:33,054 --> 00:38:38,510 Vidimo se u salonu Adagio na promenadnoj palubi. Sretno! 331 00:38:41,395 --> 00:38:46,184 Dennisa Stantona, molim. Nije? 332 00:38:47,193 --> 00:38:52,315 Recite da ga tra�i Jessica Fletcher. Imam poruku. 333 00:38:52,698 --> 00:38:58,780 Pozivamo parove da obnove svoje zavjete na palubi 6. 334 00:40:06,188 --> 00:40:11,944 Sve je tu, kapetane. -G�o Fletcher, zaboga! 335 00:40:12,069 --> 00:40:18,409 Dobro ste me prepla�ili. -Carina koju bi platili na te predmete 336 00:40:18,534 --> 00:40:23,698 carinicima bi zamazala o�i i ne bi pomislili da je unutra bogatstvo. 337 00:40:24,790 --> 00:40:28,669 O. K., no to se vas ne ti�e. 338 00:40:28,794 --> 00:40:32,131 Lance Brinegar je mo�da sitni lopov, 339 00:40:32,256 --> 00:40:36,719 no nije zaslu�io da bude �rtva va�e operacije. -Operacije? 340 00:40:36,844 --> 00:40:42,475 O �emu govorite? -O pranju novca za odre�eni postotak. 341 00:40:42,600 --> 00:40:49,607 Nezakonitu zaradu od droge polagali ste na ra�une na Karibima. 342 00:40:49,732 --> 00:40:55,780 J. Fisk je saznala, �to ju je stajalo �ivota. -Nisam je ni poznavao. 343 00:40:55,905 --> 00:41:02,453 Nije istina. Ju�er ujutro, kad su putnici bili na doru�ku ili u gradu, 344 00:41:02,578 --> 00:41:06,499 Alma Soble je iz va�e kabine uzela upalja� g�ice Fisk 345 00:41:06,624 --> 00:41:13,631 koja je prijetila da �e vas otkriti ako joj ne date dio zarade. 346 00:41:13,756 --> 00:41:19,303 Podsje�am vas da sam bio s Leslie kad je Fiskica ubijena. 347 00:41:19,428 --> 00:41:25,101 To ste rekli Dennisu. Vi ste bili za ra�unalom, a Leslie pod tu�em. 348 00:41:25,226 --> 00:41:32,225 Tvrdite da sam nazvao Janet Fisk i oti�ao iz svoje kabine 349 00:41:33,234 --> 00:41:39,315 dok se Leslie tu�irala? -Ne vjerujem da ste iza�li iz kabine. 350 00:41:39,448 --> 00:41:45,538 Provjerila sam s Miamijem. Sino� ste bili za ra�unalom u 21.59. 351 00:41:45,663 --> 00:41:51,335 No �ena zvana Amber, za koju ste mislili da se dugo tu�ira, 352 00:41:51,460 --> 00:41:57,584 gotovo je sigurno iza�la iz kabine. -�ao mi je �to si to zaklju�ila. 353 00:41:58,217 --> 00:42:05,091 Leslie, reci joj da grije�i. -To je istina, Rory. 354 00:42:05,766 --> 00:42:11,389 No ni�ta se ne mijenja. Dugo ti je trebalo da sakupi� taj novac. 355 00:42:11,855 --> 00:42:16,269 Imat �e� penzion, ru�e i pse. 356 00:42:17,570 --> 00:42:21,649 Ne�emo dopustiti da nam Jessica sve to oduzme. 357 00:42:24,785 --> 00:42:29,540 Znati�eljna sam. -Jednostavno sam upamtila neke stvari. 358 00:42:29,665 --> 00:42:33,703 Da Janet Fisk i Amber ne mogu biti ista osoba. 359 00:42:33,919 --> 00:42:38,716 Da je netko dugi morao biti ondje kad je Janet prijetila kapetanu. 360 00:42:38,841 --> 00:42:42,136 Netko �iji su interesi tako�er bili ugro�eni. 361 00:42:42,261 --> 00:42:46,640 Ju�er ujutro si rekla da �e� iznenaditi Roryja. 362 00:42:46,765 --> 00:42:51,437 Kad zavr�i� s doru�kom, na�i �emo se ovdje i skupa oti�i. -Dobro. 363 00:42:51,562 --> 00:42:55,517 No u�la si na ulaz za osoblje umjesto sprijeda. 364 00:42:56,692 --> 00:43:01,405 Tako si �ula kako Janet prijeti Roryju, a oni te nisu vidjeli. 365 00:43:01,530 --> 00:43:04,567 No prst sudbine sve ti je uni�tio. 366 00:43:04,992 --> 00:43:12,242 Alma Soble je kroz otvorena vrata vidjela srebrni upalja� Janet Fisk. 367 00:43:12,458 --> 00:43:18,998 Slu�ajno su na njemu bili inicijali kao i moji. -Kako je to mogu�e? 368 00:43:19,631 --> 00:43:26,597 Do lani nisam ni znao da postoji�. -Ja sam vodila cijelu operaciju. 369 00:43:26,722 --> 00:43:31,518 Vodila sam tebe, dragi. Vjerovala sam da si uzimao dio novca. 370 00:43:31,643 --> 00:43:37,850 Kad je FBI razotkrio moju operaciju, a ja sve izgubila, ostao si mi ti. 371 00:43:38,233 --> 00:43:42,647 No zaljubila sam se u tebe. Prodao si mi svoj san. 372 00:43:43,822 --> 00:43:49,362 Trebao je biti na�, zar ne? -Jo� nisam odlu�io. 373 00:43:50,537 --> 00:43:56,452 Zaboga, makni taj pi�tolj. -Sad je sve odlu�eno. 374 00:43:56,835 --> 00:44:02,883 Idi gore i ostavi nas. -Leslie, ne! -Idi, Rory! -Ne. 375 00:44:03,008 --> 00:44:06,421 Van! -Spustite oru�je, g�ice Hunter. 376 00:44:07,930 --> 00:44:12,309 Slu�ao sam kad ste zvali g. Stantona. -Oprosti na ovome. 377 00:44:12,434 --> 00:44:16,438 Philip je moj zamjenik. Pristao je da se prikrije. 378 00:44:16,563 --> 00:44:21,394 Ispod svojeg nivoa. -Potpisivanje autograma. 379 00:44:21,568 --> 00:44:28,742 Komi�ar Sammy Goldstein potpisivat �e svoje vrpce. 380 00:44:28,867 --> 00:44:35,082 Jessica, moja adresa. Obe�ali ste mi prvo izdanje svoje knjige. 381 00:44:35,207 --> 00:44:41,539 Dobit �ete ga, Alma. -Hvala. Va�e nalivpero. 382 00:44:42,840 --> 00:44:46,878 Zapravo, mislim da je va�e. 383 00:44:50,430 --> 00:44:55,178 Dovi�enja i hvala. -Zbogom, Marvine. -Zbogom, g�o Fletcher. 384 00:44:57,229 --> 00:45:03,644 Razmi�lja� kako �e� sve ovo ubaciti u knjigu? -Ni govora. 385 00:45:04,236 --> 00:45:08,816 Razmi�ljala sam o o�ekivanjima i mladena�kim snovima. 386 00:45:09,157 --> 00:45:14,405 U ime osoblja Lady Wellington zahvaljujem na plovidbi s nama. 387 00:45:16,205 --> 00:45:22,205 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 388 00:45:25,205 --> 00:45:29,205 Preuzeto sa www.titlovi.com 36534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.