All language subtitles for murder.she.wrote.918.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,184 --> 00:00:06,814 -Dana, �to to radi�? 2 00:00:06,939 --> 00:00:10,401 Zaradio si milijune na nezakonitoj kupnji. 3 00:00:10,526 --> 00:00:16,240 To je u vezi s ubojstvom? -Makni ga odavde! -Smirite se obojica. 4 00:00:16,365 --> 00:00:20,745 Ovdje g�a Fletcher. -Ne glumi. 5 00:00:20,870 --> 00:00:24,332 Nikad vam nisam lagala. 6 00:00:24,457 --> 00:00:30,004 Dana prvi put u �ivotu govori istinu. -U velikoj si nevolji. 7 00:00:30,129 --> 00:00:35,335 Mislite li da postoji porota koja je ne bi osudila? 8 00:01:19,345 --> 00:01:22,257 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:27,205 --> 00:01:29,909 Ubojstvo brokera 10 00:01:34,713 --> 00:01:41,837 Trebala bih imati bolji plan, no vidjet �u kakvi se poslovi nude. 11 00:01:42,304 --> 00:01:47,760 Svako dobro. Tvoj mi je rad bio od velike koristi. Ve�inom. 12 00:01:47,976 --> 00:01:51,605 �ao mi je �to sam uprskala pro�li tjedan. 13 00:01:51,730 --> 00:01:56,109 No opet sam provjerila postupak ocjenjivanja na sto�nom sajmu. 14 00:01:56,234 --> 00:02:01,114 Iznenadila bi se koliko pisama dobijem kad neka sitnica nije to�na. 15 00:02:01,239 --> 00:02:07,530 Znam. Opet sam zvala g�u McCurdy. Osje�ala sam se glupo. 16 00:02:07,996 --> 00:02:14,370 Bilo mi je zadovoljstvo. Sretno na turneji. -Hvala. 17 00:02:14,503 --> 00:02:17,164 Zbogom, Dana. -Hvala. 18 00:02:29,017 --> 00:02:33,146 Halo? -Helen McCurdy s dr�avnog sajma New Hampshire. 19 00:02:33,271 --> 00:02:36,650 Provjerila sam svoje spise i popise razgovora. 20 00:02:36,775 --> 00:02:43,983 Dana Ballard me nikad nije kontaktirala. -Hvala vam. 21 00:02:47,285 --> 00:02:50,698 Portland, Maine 22 00:02:56,044 --> 00:03:02,835 Nisam stigao provjeriti va�e preporuke, no �ine se sjajnima. 23 00:03:03,218 --> 00:03:06,172 Sad kad ste u gradu, u�init �u to. 24 00:03:06,388 --> 00:03:10,593 Jednu nisam uklju�ila. 25 00:03:10,725 --> 00:03:17,266 Donedavno sam bila osobna tajnica autorice krimi�a u Cabot Coveu. 26 00:03:17,482 --> 00:03:22,730 Zove se... -Cabot Cove? Radili ste za Jessicu Fletcher? 27 00:03:22,988 --> 00:03:27,276 Poznajete je? -Samo preko njezinih romana koje gutam. 28 00:03:28,159 --> 00:03:35,326 Bude li i ostatak mojeg radnog iskustva tako ugodan, bit �u sretna. 29 00:03:38,837 --> 00:03:41,624 Doima se fascinantnom osobom. 30 00:03:42,173 --> 00:03:48,255 Rekla je da je mo�ete nazvati. -Ba� bih volio. 31 00:03:49,139 --> 00:03:51,675 Ovdje je njezin broj. 32 00:03:52,350 --> 00:03:56,972 Oduvijek �elim raditi s vrijednosnim papirima. 33 00:03:57,105 --> 00:04:04,154 Odmah �u nazvati g�u Fletcher. -Tek nakon tri prima pozive. 34 00:04:04,279 --> 00:04:09,652 Naravno, ima svoju rutinu. Za to sigurno treba samodisciplina. 35 00:04:09,868 --> 00:04:15,332 Nevjerojatna je. Svakog jutra u pet hoda pet kilometara. 36 00:04:15,457 --> 00:04:22,748 Zatim popije �etiri �alice kave i sjedne za ra�unalo. -Fascinantno! 37 00:04:25,383 --> 00:04:31,882 U�inite mi uslugu, nemojte prihvatiti drugi posao, a da mi se ne javite. 38 00:04:32,390 --> 00:04:35,177 Obe�avam da ne�u, g. Stevens. 39 00:04:43,234 --> 00:04:45,729 'Jutro! Ju�era�nja izvje��a. 40 00:04:46,655 --> 00:04:51,735 Zanimat �e vas da sam g�i Buffum prodao udio u onom fondu. 41 00:04:53,036 --> 00:04:57,241 Ta djevojka je... -Nadam se, Todde. 42 00:05:00,043 --> 00:05:04,915 Jo� jedan tjedan bez tajnice i potonut �u pod ovim papirima. 43 00:05:05,256 --> 00:05:12,047 Moja prva postaja je Portland i intervju s Terrenceom Gideonom. 44 00:05:12,305 --> 00:05:17,644 To je onaj tip koji mrzi krimi�e? -Dobit �e� besplatnu ve�eru 45 00:05:17,769 --> 00:05:23,142 u jednom od najboljih restorana. Atlantis je navodno divan. 46 00:05:25,026 --> 00:05:29,940 Osje�a� se dobro? -Savr�eno. Za�to pita�? 47 00:05:30,281 --> 00:05:35,120 Nemoj me krivo shvatiti, svi�a mi se roman i nisam mnogo ispravljala. 48 00:05:35,245 --> 00:05:40,492 No neke si stvari istra�ila neuobi�ajeno povr�no. 49 00:05:41,376 --> 00:05:44,079 Toga sam se i bojala. Gdje? 50 00:05:44,379 --> 00:05:49,335 Primjerice, inspektor Davidson ka�e da je FBI osnovan 1926. 51 00:05:49,634 --> 00:05:54,298 Ure�ivala sam knjigu o FBI-u i znam da je osnovan 1908. 52 00:05:54,556 --> 00:06:00,770 Na jo� nekim mjestima... -Moj taksi. �ao mi je zbog toga, Gloria. 53 00:06:00,895 --> 00:06:05,775 Preuzimam odgovornost. Daj mi svoje bilje�ke o pogre�kama 54 00:06:05,900 --> 00:06:10,356 pa �u cijeli rukopis preurediti dok sam na putu, u redu? 55 00:06:43,771 --> 00:06:48,811 Dobili ste Jessicu Fletcher. Ostavite svoje ime i broj... 56 00:06:53,698 --> 00:06:58,828 Snimite novu poruku. -Ovdje Jessica Fletcher. 57 00:06:58,953 --> 00:07:02,749 Nekoliko �u dana biti na putu, no slu�at �u poruke. 58 00:07:02,874 --> 00:07:07,412 Ostavite svoju nakon signala pa �u vam se javiti. Hvala. 59 00:07:10,715 --> 00:07:17,931 ...pa �u vam se javiti. Hvala. -Ovdje Ethan Stevens iz Portlanda. 60 00:07:18,056 --> 00:07:21,176 555-6750. 61 00:07:21,309 --> 00:07:25,522 Bio bih vam zahvalan kad biste me nazvali �im prije. 62 00:07:25,647 --> 00:07:29,768 Dana Ballard je predlo�ila da vas nazovem. Hvala. 63 00:07:32,320 --> 00:07:38,235 Ne�u dopustiti Bakeru da me zastra�i. -Nisam stekla taj dojam. 64 00:07:38,910 --> 00:07:44,457 Problem mo�da �ak i ne postoji. -Ako grije�i�? -O. K. 65 00:07:44,582 --> 00:07:48,628 Ako je tako, imamo jo� vremena i razmislit �u o opcijama. 66 00:07:48,753 --> 00:07:55,335 To ne mogu ako mi propovijeda�. Trebam tvoju podr�ku, Missy. 67 00:07:55,927 --> 00:08:01,592 Jadni�e moj... Stvarno si pod stresom. 68 00:08:02,850 --> 00:08:07,639 No ne �elim se odseliti u Rio ili na Bahame. 69 00:08:08,523 --> 00:08:12,936 Ovdje mi se svi�a. -Znam. Kamo idemo ve�eras? 70 00:08:13,861 --> 00:08:17,482 Rezervirala sam stol u Atlantisu u 19.30. 71 00:08:32,463 --> 00:08:35,292 Ovdje Jessica Fletcher. 72 00:08:37,301 --> 00:08:42,841 Ovdje Ethan Stevens iz Portlanda. 555-67... 73 00:08:48,312 --> 00:08:53,185 Dobar dan! Ured Ethana Stevensa. -Ovdje g�a Fletcher. 74 00:08:53,317 --> 00:08:56,063 Mogu li dobiti g. Stevensa? 75 00:08:57,155 --> 00:09:02,785 Prodajemo Dynogenics Common, a kupujemo Elton Municipals 76 00:09:02,910 --> 00:09:06,372 kao konzervativnu mjeru. -Ne mogu sad o tome. 77 00:09:06,497 --> 00:09:09,660 Rekli ste da �elite... -Neki drugi put. 78 00:09:10,585 --> 00:09:13,129 Da. Da, g�o Fletcher. 79 00:09:13,254 --> 00:09:19,044 To sam i s�m osjetio na kratkom sastanku s Danom. Da, svakako. 80 00:09:19,260 --> 00:09:23,215 To je najmanja od njezinih vrlina. 81 00:09:23,347 --> 00:09:29,062 Iskreno vam ka�em: Dana Ballard je fascinantna djevojka. 82 00:09:29,187 --> 00:09:34,684 Kad vi ka�ete, to je dojmljiva preporuka. -Moramo razgovarati. 83 00:09:35,026 --> 00:09:37,562 Trenutak, dovraga! 84 00:09:38,279 --> 00:09:42,825 Hvala na va�em vremenu. -Bilo mi je zadovoljstvo. 85 00:09:42,950 --> 00:09:46,947 Slobodno me nazovite kad do�ete u Cabot Cove. 86 00:09:52,960 --> 00:09:59,084 Nisam u�inio ni�ta nedoli�no. Tvoj dou�nik nema pojma. 87 00:09:59,634 --> 00:10:06,182 A nema� ni ti. -Zaradio si milijune na nezakonitoj kupnji dionica. 88 00:10:06,307 --> 00:10:11,103 Sam �e� se javiti Agenciji za nadzor financijskih usluga. -Zaboravi! 89 00:10:11,228 --> 00:10:15,267 Re�i �e� im istinu: da si to po�inio s�m. 90 00:10:15,566 --> 00:10:19,028 Ponudi da �e� vratiti zaradu na toj transakciji. 91 00:10:19,153 --> 00:10:24,784 Dobit �e� devet mjeseci u zatvoru otvorenog tipa. -Ne kanim to. 92 00:10:24,909 --> 00:10:30,198 �uti! Jo� ne�to. Otkupit �u tvoj udio u tvrtki. 93 00:10:30,414 --> 00:10:35,162 Tako �emo ostaviti dobar dojam. Bez brige, dobro �e� pro�i. 94 00:10:35,586 --> 00:10:40,216 Ne dolazi u obzir. -Ima� 48 h. 95 00:10:40,341 --> 00:10:44,470 Tada �u agenciji re�i da sam upravo otkrio tvoj zlo�in. 96 00:10:44,595 --> 00:10:49,634 I da si zaprepa�ten �to se to zbilo pred tvojim nosom. -Otprilike. 97 00:10:52,019 --> 00:10:55,390 Ponavljam, 48 sati. 98 00:11:02,446 --> 00:11:08,244 Ne, va�e su knjige dobro napisane, ali krimi�e smatram dosadnima. 99 00:11:08,369 --> 00:11:12,999 Likovi su jednodimenzionalni i u funkciji zapleta. 100 00:11:13,124 --> 00:11:18,004 Koga briga kako je netko u�ao u zaklju�anu sobu i po�inio ubojstvo? 101 00:11:18,129 --> 00:11:22,842 Cijenim va�u iskrenost, no ne vjerujem da ste �itali moje knjige. 102 00:11:22,967 --> 00:11:27,179 Naravno da jesam. -Moji se romani temelje na likovima. 103 00:11:27,304 --> 00:11:31,934 To je skupina zanimljivih likova koji su u me�usobnom konfliktu, 104 00:11:32,059 --> 00:11:39,025 a zateknu se u situaciji u kojoj je po�injeno ubojstvo. -G�o Fletcher? 105 00:11:39,150 --> 00:11:41,978 Jessicca? Ethan Stevens. 106 00:11:42,319 --> 00:11:47,533 U�ivao sam u na�em razgovoru i drago mi je �to vas vidim u�ivo. 107 00:11:47,658 --> 00:11:52,538 Da sam znao da ste u Portlandu, izveo bih vas na ve�eru. 108 00:11:52,663 --> 00:11:56,375 G. Stevens, ja... -Ovo je moja �ena Missy. -'Ve�er! 109 00:11:56,500 --> 00:12:01,547 Moj partner Baker Lawrence. Hvala �to ste mi se javili. 110 00:12:01,672 --> 00:12:06,135 G�ica Ballard vam duguje... -Dana Ballard? -Zaposlio sam je. 111 00:12:06,260 --> 00:12:09,805 G. Stevens! -Oprostite, ve� kasnimo. 112 00:12:09,930 --> 00:12:13,635 Znate kako je u ovim popularnim restoranima. 113 00:12:15,853 --> 00:12:20,649 Za nekoga tko ne poznaje mnoge u Portlandu, poznajete prave ljude. 114 00:12:20,774 --> 00:12:24,987 Poznajete tog �ovjeka? -Ethan Stevens je me�u najpoznatijim 115 00:12:25,112 --> 00:12:29,825 burzovnim me�etarima u gradu. -Obe�ao si da ne�e do�i do toga. 116 00:12:29,950 --> 00:12:34,447 Moje ime ne smije dospjeti u vijesti. 117 00:12:36,624 --> 00:12:38,993 �to ste rekli, g. Gideon? 118 00:12:39,210 --> 00:12:44,507 Ne brinite se za mene. Imam dovoljno toga za u�enje do Bo�i�a. 119 00:12:44,632 --> 00:12:49,011 G. Merlin mi mnogo poma�e. -Sjajno! Vidimo se poslije. 120 00:12:49,136 --> 00:12:51,923 Sad imam nekog posla. -Izvrsno! 121 00:13:06,904 --> 00:13:09,399 Ja sam. 122 00:13:09,657 --> 00:13:14,821 Imamo velike probleme. Njih 16 milijuna. 123 00:13:18,415 --> 00:13:23,538 Nisam vas jo� o�ekivala. Hvala, g. Merlin. -I drugi put. 124 00:13:25,089 --> 00:13:27,466 Jeste li za kavu? -Ne, hvala. 125 00:13:27,591 --> 00:13:33,305 �elim samo obja�njenje prije nego �to odem g. Stevensu. 126 00:13:33,430 --> 00:13:38,394 Kao �to sam rekla kad ste zvali, to je sigurno neki nesporazum. 127 00:13:38,519 --> 00:13:42,314 Nadam se. -Dala sam va�e ime kao preporuku, 128 00:13:42,439 --> 00:13:47,520 ali ne shva�am za�to bi on mislio da je razgovarao s vama ako nije. 129 00:13:47,778 --> 00:13:55,320 Mo�da se zabunio ili... -Ili �to, Dana? -Ili iz nekog razloga la�e? 130 00:13:56,036 --> 00:14:02,501 Kad ste to ve� spomenuli, nekoliko ste mi puta slagali pa je mogu�e... 131 00:14:02,626 --> 00:14:07,624 �ekajte! Ja sam vama lagala? Nikad to ne bih u�inila. 132 00:14:07,798 --> 00:14:10,676 Kako to mo�ete re�i? 133 00:14:10,801 --> 00:14:16,424 Nedavno ste mi dali krive podatke o sajmu u New Hampshireu. 134 00:14:17,891 --> 00:14:20,853 Imamo sastanak i ne mogu ga propustiti. 135 00:14:20,978 --> 00:14:28,110 U�asno se osje�am jer mislite da vam nisam govorila istinu. 136 00:14:28,235 --> 00:14:34,199 Trebala sam to prije re�i, no htjela sam vjerovati da je rije� o previdu. 137 00:14:34,324 --> 00:14:38,037 Sigurno postoji jednostavno obja�njenje za sve ovo. 138 00:14:38,162 --> 00:14:42,458 Re�i �u g. Stevensu da vas jo� danas nazove, u redu? 139 00:14:42,583 --> 00:14:45,286 Bila bih vam zahvalna. 140 00:14:55,512 --> 00:14:58,007 U nevolji smo. 141 00:14:59,767 --> 00:15:02,220 Ve�eras? Ali... 142 00:15:03,353 --> 00:15:05,932 Dobro, ako ti tako ka�e�. 143 00:15:17,951 --> 00:15:24,117 Vi �ete biti dobri. -Ne znam �to �elite re�i. 144 00:15:24,791 --> 00:15:30,957 Dobro ste se pripremili, zar ne? -Moram ku�i. 145 00:15:31,131 --> 00:15:34,259 Znam, draga. Ispratit �u te. 146 00:15:34,384 --> 00:15:38,798 Usput razmisli o nekim stvarima. 147 00:15:38,972 --> 00:15:43,435 Za slu�aj da jo� nisi �ula uredske tra�eve, 148 00:15:43,560 --> 00:15:48,774 moj i Ethanov odnos nije kao na medenom mjesecu. -G�o Stevens... 149 00:15:48,899 --> 00:15:56,031 Ne daj da te to zavara. -Ne razumijem vas. 150 00:15:56,156 --> 00:16:03,197 Sa mnom nemoj glumiti. -U redu. Dobro. 151 00:16:03,914 --> 00:16:08,327 Uvjeravam vas da me zanima samo jedno. 152 00:16:08,502 --> 00:16:13,715 �elim nau�iti sve o poslu s vrijednosnicama i ulaganjima. 153 00:16:13,840 --> 00:16:16,711 To je za svaku pohvalu. 154 00:16:16,843 --> 00:16:21,640 Dok bude� sve to upijala uz mojeg mu�a, 155 00:16:21,765 --> 00:16:27,263 imaj na umu ovo: premda ga smatram klaunom, 156 00:16:27,437 --> 00:16:32,985 on je moj klaun. -On zna da tako mislite? 157 00:16:33,110 --> 00:16:39,074 Kao �to prva�i� zna himnu. -Cijenim �to ste to podijelili sa mnom. 158 00:16:39,199 --> 00:16:42,612 Iskreno se nadam da to cijeni�. 159 00:17:17,237 --> 00:17:21,525 Dana? �to to radi�? Ne! Nemoj! 160 00:17:28,240 --> 00:17:32,703 Mala koli�ina krvi govori nam da je �rtva umrla trenuta�no. 161 00:17:32,828 --> 00:17:36,991 O�ito je metak pro�ao ravno kroz srce. 162 00:17:38,792 --> 00:17:43,581 Radim ovo ve� 15 g. Kad god zatra�im premje�taj, unaprijede me. 163 00:17:43,797 --> 00:17:46,592 Za�to ste vi ovdje, g�o Fletcher? 164 00:17:46,717 --> 00:17:50,713 Do�la sam g. Stevensu poslovno. 165 00:17:51,221 --> 00:17:57,061 U sobi s vrijednosnicama ni�ta ne nedostaje. O�ito nije plja�ka. 166 00:17:57,186 --> 00:18:01,899 Znate li mo�da gdje je g. Stevens dr�ao onu elektroni�ku stvar�icu? 167 00:18:02,024 --> 00:18:06,145 Svoju karticu koja otklju�ava sobu s vrijednosnicama? 168 00:18:09,948 --> 00:18:12,735 Budite pa�ljivi. -Bez brige. 169 00:18:13,160 --> 00:18:18,040 Katastrofa! Gubimo najve�e klijente br�e nego �to se javimo na telefon. 170 00:18:18,165 --> 00:18:22,920 Imate li pojma tko... -Ne. No na�li smo nekoliko zanimljivih stvari. 171 00:18:23,045 --> 00:18:25,672 Iz okvira vrata smo izvadili metak. 172 00:18:25,797 --> 00:18:31,678 Ovo smo na�li s donje strane stola. Mala koli�ina krvi i kose. 173 00:18:31,803 --> 00:18:38,268 Kao da se netko udario glavom. Ovaj je stol sigurno star 200 g. 174 00:18:38,393 --> 00:18:43,683 Jasminovo drvo. Smije�no meko, no vrijedno, kao i sve drugo ovdje. 175 00:18:43,982 --> 00:18:49,147 Zovu vas iz mirovinskog fonda Mount Bennington. -I oni! 176 00:18:50,614 --> 00:18:55,695 Ubio bih za ovakav stol. Znate �to �elim re�i. 177 00:18:57,079 --> 00:18:59,532 Znam. 178 00:19:04,086 --> 00:19:06,497 Sti�em! 179 00:19:10,342 --> 00:19:14,846 G�a Fletcher? Moramo razgovarati. Ja sam Vincent Polaski. 180 00:19:14,971 --> 00:19:18,559 Po slu�benoj du�nosti branim D. Ballard. -Ona je... 181 00:19:18,684 --> 00:19:22,312 Uhi�ena je zbog ubojstva Ethana Stevensa. -Za�to... 182 00:19:22,437 --> 00:19:26,567 U odvodu blizu zgrade su na�li pi�tolj s njezinim otiscima 183 00:19:26,692 --> 00:19:32,656 kao i njezinu krv i kosu. -Na stolu g. Stevensa? -Da. 184 00:19:32,781 --> 00:19:37,244 Policija je provjeravala zaposlene. Njezino prezime po�inje s B 185 00:19:37,369 --> 00:19:42,374 i nova je pa su brzo do�li do nje. -A parafinski test? -Pozitivan. 186 00:19:42,499 --> 00:19:48,338 Ona je pucala. -Za 10 minuta polazi mi vlak za Boston. 187 00:19:48,463 --> 00:19:52,968 Ne mogu vam re�i ni�ta �to bi pomoglo u njezinoj obrani. 188 00:19:53,093 --> 00:19:55,637 Ne tra�im karakternog svjedoka. 189 00:19:55,762 --> 00:20:02,686 Rekla mi je da ste imale male nesporazume. -Zanimljivo. 190 00:20:02,811 --> 00:20:09,151 Sigurno ste primijetili da mi komuniciranje nije jaka strana. 191 00:20:09,276 --> 00:20:14,940 Zbog toga sam nekima odbojan. -To mogu razumjeti. 192 00:20:15,866 --> 00:20:19,453 Primjerice sucima, policiji i tu�iocima. 193 00:20:19,578 --> 00:20:23,540 Istra�itelji u uredu branitelja po slu�benoj du�nosti 194 00:20:23,665 --> 00:20:30,464 nesposobni su birokrati. -Za�to mi to govorite? -To ina�e nije problem. 195 00:20:30,589 --> 00:20:35,677 Koristim jednog privatnog istra�itelja. -Divno! Ispri�ajte me. 196 00:20:35,802 --> 00:20:41,675 Dopustite da vam pomognem. -Hvala. -U redu. 197 00:20:43,101 --> 00:20:45,312 Hvala. 198 00:20:45,437 --> 00:20:48,565 Taj je istra�itelj nestao prije tjedan dana. 199 00:20:48,690 --> 00:20:54,071 Danas se pojavio u klinici za odvikavanje od alkohola, gdje �e... 200 00:20:54,196 --> 00:20:58,075 Stanite! �elite da ja istra�ujem za vas? 201 00:20:58,200 --> 00:21:03,948 Tako da mo�ete braniti Danu? -Da, to sam htio re�i. 202 00:21:04,206 --> 00:21:11,580 Nisam glup i znam da Dana ima malo problema s la�ima. -Malo? 203 00:21:14,216 --> 00:21:18,845 No to je ne �ini ubojicom. Nitko nije uz nju. 204 00:21:18,970 --> 00:21:24,017 Ima pravo na moju najbolju obranu. Ka�e da nije kriva i to mi je dosta. 205 00:21:24,142 --> 00:21:27,646 Divim se va�oj predanosti i su�uti. 206 00:21:27,771 --> 00:21:31,900 No ja nisam odvjetnica ni svetica. -O. K. 207 00:21:32,025 --> 00:21:37,656 Pretpostavite da jedanput u �ivotu govori istinu, a osude je 208 00:21:37,781 --> 00:21:44,029 i ode u zatvor jer vi niste mogli odvojiti dan-dva da joj pomognete. 209 00:21:44,537 --> 00:21:47,449 Biste li mogli �ivjeti s tim? 210 00:21:50,710 --> 00:21:55,166 I mislio sam da �emo se razumjeti. -Ne sasvim. 211 00:21:55,340 --> 00:22:01,547 Slu�aj je tako banalan i jasan da me zanima... 212 00:22:04,474 --> 00:22:07,761 U redu. Razgovarat �u s Danom. 213 00:22:08,478 --> 00:22:15,060 Bude li pet minuta mogla govoriti istinu, mo�da �u joj pomo�i. 214 00:22:22,951 --> 00:22:25,696 Spavala sam u motelu. 215 00:22:26,079 --> 00:22:32,703 Nemam pojma za�to test pokazuje da sam ja pucala. 216 00:22:33,503 --> 00:22:39,835 A kvrga na glavi? -Ispod stola sam tra�ila svoju nau�nicu. 217 00:22:39,968 --> 00:22:44,806 G. Stevens je u�ao i iznenadio me. Kad sam se okrenula da ustanem... 218 00:22:44,931 --> 00:22:49,019 Zvao vas je u vezi s onom zbrkom? -Ne. -Nije vas nazvao? 219 00:22:49,144 --> 00:22:53,481 Dana, obe�ala si. -Govorim vam istinu. 220 00:22:53,606 --> 00:22:59,070 Rekla sam g. Stevensu za na� razgovor, kao �to sam obe�ala. 221 00:22:59,195 --> 00:23:02,490 Provjerio je broj koji je zvao. 222 00:23:02,615 --> 00:23:10,032 Ispalo je da je to netko u Bar Harboru. -Ne vjerujem u to. 223 00:23:10,457 --> 00:23:14,210 Jessica! -Provjerila sam svoju sekretaricu. 224 00:23:14,335 --> 00:23:18,757 Netko je zamijenio moju poruku. Mislim da si to bila ti. 225 00:23:18,882 --> 00:23:25,347 Ne znam kako to mo�ete pomisliti. Nikad vam nisam lagala. 226 00:23:25,472 --> 00:23:28,300 Ne bih to mogla. 227 00:23:28,600 --> 00:23:33,855 Ka�e� da si se udarila okre�u�i se da vidi� g. Stevensa? -Da. 228 00:23:33,980 --> 00:23:39,478 Bila si le�ima okrenuta prema vanjskom uredu? -Da. Za�to? 229 00:23:55,168 --> 00:24:02,459 �to je? -Otvor ispod stola prote�e se cijelom �irinom. -I? 230 00:24:02,884 --> 00:24:08,632 Njezina je krv na�ena sa strane, dalje od vrata njegova ureda. 231 00:24:08,806 --> 00:24:12,727 Za�to bi za to lagala? -Mo�da znam odgovor. 232 00:24:12,852 --> 00:24:17,732 G�ica Ballard ne samo da nije dobila svjedod�bu koled�a 233 00:24:17,857 --> 00:24:25,315 nego dvije godine nije bila na nastavi. Polaski, Hastings te treba. 234 00:24:27,408 --> 00:24:32,288 Kako god okrene�, ona ide u zatvor. 235 00:24:32,413 --> 00:24:36,417 Ako isforsira� su�enje, tra�it �u do�ivotnu i dobiti je. 236 00:24:36,542 --> 00:24:42,006 Prihvati ubojstvo bez predumi�ljaja i vani je prije 30. -Ne. Nije kriva. 237 00:24:42,131 --> 00:24:47,296 Bo�e! U redu, ovo ti je bila zadnja prilika. 238 00:24:47,971 --> 00:24:52,183 Ne znam shva�ate li to, g�o Fletcher, 239 00:24:52,308 --> 00:24:56,763 no ovaj �ovjek predstavlja sve ono pogre�no u na�em pravosu�u, 240 00:24:57,355 --> 00:24:59,566 razlog �to su sudovi zatrpani, 241 00:24:59,691 --> 00:25:05,522 a ulice pune ljudi koji trebaju biti iza brave. -Nemam taj dojam. 242 00:25:05,947 --> 00:25:10,410 Naravno. Svojom pateti�nom iskreno��u nagovorio vas je na ovo 243 00:25:10,535 --> 00:25:15,498 i pru�io jednako iskrivljenu sliku o dokazima protiv Dane Ballard. 244 00:25:15,623 --> 00:25:21,170 Da vjerujem da je kriva, ne bih bila ovdje, g. Hastings. 245 00:25:21,295 --> 00:25:25,834 Mo�da mo�ete razjasniti neke stvari. -Bit �e mi drago. 246 00:25:26,050 --> 00:25:30,889 Kvrga na njezinoj glavi? -Mislio sam da �ete pitati ne�to te�ko. 247 00:25:31,014 --> 00:25:34,809 Tra�ila je karticu za vrata sobe s vrijednosnicama. 248 00:25:34,934 --> 00:25:41,350 Ako je tog jutra po�ela raditi, kako je znala... -Brzo u�i. 249 00:25:41,774 --> 00:25:47,272 I prije je dolazila u ured i znala da je soba puna obveznica. 250 00:25:47,447 --> 00:25:52,201 Na koga je pi�tolj registriran? -Ne znamo. Brojevi su promijenjeni. 251 00:25:52,326 --> 00:25:58,583 Vjerojatno ga je kupila na ulici. Imamo sredstvo, motiv, priliku, 252 00:25:58,708 --> 00:26:04,213 otiske, parafinski test, krv i kosu. Sve to dokazuje da je bila ondje. 253 00:26:04,338 --> 00:26:08,134 Ta cura vjerojatno u svojem �ivotu nije rekla istinu. 254 00:26:08,259 --> 00:26:14,132 Vjerujem da ste razumna �ena pa �u vas pitati: 255 00:26:15,099 --> 00:26:22,516 vjerujete li da postoji porota koja je ne bi osudila? 256 00:26:31,248 --> 00:26:35,669 Bojim se da g. Hastings ima pravo. Mo�da ovog puta... -Ne! 257 00:26:35,794 --> 00:26:41,842 Ne�emo priznati krivnju. �ak i vi napola vjerujete da je nevina. 258 00:26:41,967 --> 00:26:47,132 Napola. No dokazati to s obzirom na sve ove dokaze... 259 00:26:47,473 --> 00:26:53,138 Postoji jo� ne�to zbog �ega vjeruje� Dani, zar ne? 260 00:26:54,396 --> 00:26:59,686 Priznajem. -To bi te moglo omesti da u�ini� ono najbolje za nju. 261 00:27:00,527 --> 00:27:06,818 Zato sam do�ao k vama. Ne znam, ima ne�to u njoj. 262 00:27:07,493 --> 00:27:11,080 Premda moji instinkti prema �enama nisu ba� sjajni. 263 00:27:11,205 --> 00:27:15,326 Moj dosada�nji ljubavni �ivot je bio katastrofa. 264 00:27:15,709 --> 00:27:20,707 No kad sam je prvi put vidio kako sjedi ondje sama... 265 00:27:20,839 --> 00:27:27,513 Sama je do�la u Portland, na�la posao... -I to ne bilo kakav. -To�no. 266 00:27:27,638 --> 00:27:31,433 Recimo da joj je netko pripremio teren. 267 00:27:31,558 --> 00:27:35,938 Netko tko je ve� radio kod Stevensa i Lawrencea. -�ekajte! 268 00:27:36,063 --> 00:27:40,568 Kako su znali da �e radno mjesto biti slobodno? Naravno. 269 00:27:40,693 --> 00:27:45,698 Nekako su postigli da Stevens da otkaz tajnici i napravi mjesto Dani. 270 00:27:45,823 --> 00:27:53,038 Kako bismo mogli pogledati njihove podatke o zaposlenima? 271 00:27:53,163 --> 00:27:58,036 Znam tko �e nam pomo�i ako vam ne smeta malo kr�enje pravila. 272 00:28:16,311 --> 00:28:22,143 Bok, Wanda. Ja sam. Imam mali posao za tebe. 273 00:28:23,902 --> 00:28:30,068 Malo kr�enje pravila? Nije li to naru�avanje privatnosti? 274 00:28:30,451 --> 00:28:35,706 To je upitno. -Da. S obzirom na to koliko vlada gura nos u na�e stvari, 275 00:28:35,831 --> 00:28:39,744 ostaje li ljudima uop�e privatnosti? -Oprostite. 276 00:28:39,960 --> 00:28:42,796 To misli moja baka. 277 00:28:42,921 --> 00:28:47,752 Ja mislim da je mo�da bolje ako ne pitate odakle joj pristup. 278 00:28:48,343 --> 00:28:55,093 Nije li divan? -Prestani. -Kladila sam se da vas ne�e nagovoriti. 279 00:28:55,601 --> 00:28:59,889 Evo! Patricia Corman, tajnica g. Stevensa. 280 00:29:00,564 --> 00:29:07,105 Oti�la svojom voljom 14. To je 10 dana prije. Razlog: selidba. 281 00:29:07,988 --> 00:29:12,944 Nije dobila otkaz. -Mo�emo razgovarati s njom. -Provjerila sam. 282 00:29:15,037 --> 00:29:18,825 Odselila se idu�i dan. Nema nove adrese ni broja. 283 00:29:18,957 --> 00:29:23,079 Na�li ste onu drugu informaciju koju sam �eljela? -Da. 284 00:29:25,797 --> 00:29:32,046 Jo� jedan zaposlenik iz Vermonta, iz Gresham's Notcha. 285 00:29:32,679 --> 00:29:35,925 Gresham's Notch? Mogu li telefonirati? 286 00:29:51,698 --> 00:29:56,529 Kao �to sam rekao, danas ne radimo zbog jadnog g. Stevensa. 287 00:29:56,662 --> 00:30:00,123 Razumijem i cijenim to �to ste me pustili unutra. 288 00:30:00,248 --> 00:30:05,212 Ja sam ovdje jer moram izvr�iti nalog za jednog klijenta. 289 00:30:05,337 --> 00:30:11,301 Upravo radim na tome. Osje�am se u�asno zbog ovoga s Danom. 290 00:30:11,426 --> 00:30:16,090 Doimala se dragom osobom. Nadam se da �ete je izvu�i. -I ja. 291 00:30:19,393 --> 00:30:25,474 �to to�no tra�ite? -Neke odgovore koje mi mo�ete dati. 292 00:30:26,316 --> 00:30:31,480 Vi ste bili Danin �ovjek iznutra, zar ne? -Ne razumijem. 293 00:30:31,655 --> 00:30:37,945 Va�e rodno mjesto je blizu onog u kojem je Dana ro�ena. 294 00:30:38,120 --> 00:30:43,041 Danu sam tek ju�er upoznao. -Saznala sam da djeca iz oba grada 295 00:30:43,166 --> 00:30:49,332 idu u istu srednju �kolu. I�li ste s Danom u isti razred. 296 00:30:51,675 --> 00:30:55,963 Nemam nikakve veze s ubojstvom. 297 00:30:57,097 --> 00:31:04,305 �to radite ovdje, g�o Fletcher? -Ispri�avam se. 298 00:31:04,521 --> 00:31:11,604 Nagovorila sam Todda da me pusti. �elim provjeriti neke detalje. 299 00:31:13,447 --> 00:31:16,950 Va�a isprika, takva kakva jest, nije prihva�ena. 300 00:31:17,075 --> 00:31:23,915 �eli re�i da... -�elim re�i da radite za onu malu vje�ticu 301 00:31:24,040 --> 00:31:30,130 koja je ubila moga mu�a pa �elim da odete. -Danas nije pri sebi. 302 00:31:30,255 --> 00:31:33,300 Naravno. Moja su�ut, g�o Stevens. 303 00:31:33,425 --> 00:31:39,556 Znate li okolnosti u kojima je Patricia Corman 304 00:31:39,681 --> 00:31:43,226 napustila radno mjesto tajnice g. Stevensa? 305 00:31:43,351 --> 00:31:48,273 Grije�ila je i po�ela krasti gotovinu za sitne tro�kove. 306 00:31:48,398 --> 00:31:51,560 Mislim da ona to nije u�inila. 307 00:31:52,319 --> 00:31:57,775 Netko je prije manje od tjedan dana mijenjao njezin dosje. 308 00:31:57,908 --> 00:32:02,454 Vjerojatno vi, Todde, da prikrijete pravi razlog njezina otkaza. 309 00:32:02,579 --> 00:32:06,867 I �injenicu da ste joj vi smjestili. -O. K. 310 00:32:08,084 --> 00:32:13,833 Htjeli smo do�i do obveznica u sobi s vrijednosnicama. Ali ubojstvo... 311 00:32:15,800 --> 00:32:21,306 Sve �to vam je Todd Merlin rekao, la� je. -Dana, daj se saberi! 312 00:32:21,431 --> 00:32:27,930 Govorim istinu. -Re�i �u ti jo� samo jednu stvar. 313 00:32:28,146 --> 00:32:31,225 U velikoj si nevolji. 314 00:32:31,858 --> 00:32:35,688 Ima� samo Vincenta i mene. 315 00:32:38,365 --> 00:32:44,613 �eli ti re�i da nam mora� priznati ba� sve 316 00:32:44,871 --> 00:32:47,499 ili oboje odlazimo odavde. 317 00:32:47,624 --> 00:32:54,081 Ti i Todd bit �ete osu�eni zbog ubojstva. Ima� pet sekunda. 318 00:33:00,470 --> 00:33:05,426 Moja je majka umrla kad sam bila mala. Odgojio me otac. 319 00:33:06,935 --> 00:33:11,682 On je veoma drag �ovjek, no bolestan je. 320 00:33:12,899 --> 00:33:19,732 Imao je tri sr�ana udara i ne zna za moj problem. 321 00:33:20,532 --> 00:33:27,072 �ao mi je zbog tih la�i. Ne mogu si pomo�i, oduvijek je tako. 322 00:33:28,248 --> 00:33:32,419 Policijski psiholog to opisuje kao grani�nu psihozu. 323 00:33:32,544 --> 00:33:35,456 Misli da se mo�e izlije�iti. 324 00:33:39,175 --> 00:33:46,634 Todd je saznao za o�evu bolest i prijetio da �e mu re�i za moje la�i. 325 00:33:48,768 --> 00:33:52,439 To bi ga ubilo. -Pa si mislila da nema� izbora. 326 00:33:52,564 --> 00:33:56,192 Todd ka�e da je saznao sve o sigurnosnim mjerama. 327 00:33:56,317 --> 00:34:01,948 Bilo je o�ito da �ete razgovarati s Ethanom pa smo krenuli u akciju. 328 00:34:02,073 --> 00:34:06,369 Sama si u�la u Stevensov ured. -Da uzmem karticu. 329 00:34:06,494 --> 00:34:10,415 Todd je �ekao pored sobe s vrijednosnicama. 330 00:34:10,540 --> 00:34:16,421 Tada se pojavio Stevens. -Okrenula sam se i ugledala ga. 331 00:34:16,546 --> 00:34:22,127 Zatim sam se probudila na podu. O�ito me netko udario. 332 00:34:22,802 --> 00:34:26,048 Todda nije bilo pa sam pobjegla. 333 00:34:26,681 --> 00:34:29,726 Bacila sam pi�tolj i vratila se u motel. 334 00:34:29,851 --> 00:34:35,523 I to �to si do�la u Cabot Cove raditi za mene, bio je dio plana? 335 00:34:35,648 --> 00:34:41,897 Todd je saznao da vas Ethan voli. -Ubojica je bio u sobi kad si u�la. 336 00:34:42,071 --> 00:34:48,779 Vjerojatno je �ekao Ethana. -Mo�da netko tko ga je poznavao. 337 00:34:48,912 --> 00:34:55,543 Poku�aj se sjetiti. Jesi li vidjela ili �ula ne�to kad si u�la u ured? 338 00:34:55,668 --> 00:35:01,500 Ne. Bilo je prili�no mra�no. Odmah sam pri�la stolu. 339 00:35:02,133 --> 00:35:07,222 Htjela sam izvaditi karticu. Na svjetiljku je �to�ta bilo naslonjeno. 340 00:35:07,347 --> 00:35:11,601 Papiri, njegova torba, spisi. Stol mu je bio u neredu. 341 00:35:11,726 --> 00:35:17,141 Htjela sam to pomaknuti kad... Vjerujete mi, zar ne? 342 00:35:21,152 --> 00:35:24,064 Da, vjerujemo. 343 00:35:28,368 --> 00:35:32,747 �to sad? -Jedno je kona�no je natjerati da ka�e istinu, 344 00:35:32,872 --> 00:35:38,871 no dokazati njezinu nevinost je ne�to posve drugo. -Polaski? 345 00:35:39,963 --> 00:35:43,625 Spreman si za razgovor? -Da. Odbacite optu�nicu. 346 00:35:44,592 --> 00:35:47,971 Poludio si. -Vincente, budi razuman. -Gledaj... 347 00:35:48,096 --> 00:35:52,350 Optu�it �u te za neprofesionalnu obranu. 348 00:35:52,475 --> 00:35:56,855 Gabe, vodi ga odavde. -Smirite se, obojica. 349 00:35:56,980 --> 00:36:02,527 U redu. Nema dosje, ima psihi�kih problema... 350 00:36:02,652 --> 00:36:06,865 Idemo na ubojstvo iz nehata. Iza�i �e za �etiri godine. 351 00:36:06,990 --> 00:36:12,738 Jesmo li se dogovorili? -Ne. -G�o Fletcher, vi ga urazumite. 352 00:36:13,204 --> 00:36:17,000 Todd Merlin je priznao da su po�inili zavjeru. 353 00:36:17,125 --> 00:36:23,798 Mislim da mogu dokazati da je u uredu g. Stevensa bila i tre�a osoba 354 00:36:23,923 --> 00:36:27,794 koja ga je zapravo ubila. 355 00:36:41,895 --> 00:36:47,943 Pitam se �to su Lawrence i g�a Stevens radili u Ethanovu uredu. 356 00:36:48,068 --> 00:36:54,609 Danas, na dan pogreba. -Mo�da je ovdje obja�njenje. 357 00:36:56,535 --> 00:37:00,080 Wandina prijateljica iz doba protesta. 358 00:37:00,205 --> 00:37:07,254 Radi u udruzi u Washingtonu. -Vidjela je Portland i Ethan Stevens 359 00:37:07,379 --> 00:37:12,919 pa se pitala znam li �to o tome. -Stevens je bio pod istragom. 360 00:37:14,970 --> 00:37:20,225 Kupio je dva milijuna dionica Regiteka, male tvrtke u razvoju, 361 00:37:20,350 --> 00:37:26,315 tjedan prije nego �to su porasle za osam dolara? To je velika lova. 362 00:37:26,440 --> 00:37:31,612 Ako je dobio informacije iznutra, to je nezakonito. -Da. 363 00:37:31,737 --> 00:37:36,984 Vjerojatno je koristio vi�e ra�una i fiktivne tvrtke. 364 00:37:37,159 --> 00:37:41,622 No postoje tragovi koje njegova �ena i partner �ele prikriti. 365 00:37:41,747 --> 00:37:45,952 Mislite da je to povezano s ubojstvom? 366 00:37:46,543 --> 00:37:51,207 Mislim da moramo jo� jednom pogledati Stevensov ured. 367 00:38:11,902 --> 00:38:16,273 Siguran si da je ovo legalno? -Da. Imam Lawrenceov klju�. 368 00:38:26,541 --> 00:38:32,331 Upalit �u svjetlo. -Ne. Upotrijebit �emo ovo. -Ali rekao si... -Bo�e! 369 00:38:43,642 --> 00:38:48,397 Lagao si mi. -Ne. Nisam rekao da mi je Lawrence dao svoj klju�. 370 00:38:48,522 --> 00:38:54,903 Dana mi je rekla gdje �uva rezervni klju�. -Mogu te izbaciti iz komore. 371 00:38:55,028 --> 00:39:00,693 A nedu�na djevojka mo�e u zatvor. -Ne moramo se vi�e brinuti. 372 00:39:01,117 --> 00:39:06,240 Kao �to sam i mislila. Nema udubljenja. -Sigurni ste? 373 00:39:07,457 --> 00:39:09,994 Gledaj! 374 00:39:13,046 --> 00:39:15,424 Za�to se prije nisam toga sjetila? 375 00:39:15,549 --> 00:39:18,885 Lawrence je rekao da je drvo jasmina veoma meko. 376 00:39:19,010 --> 00:39:24,467 Da je Dana udarila glavom o stol, ostao bi trag. 377 00:39:24,724 --> 00:39:29,430 Tko je ta tre�a osoba koja je tresnula Danu i ubila Stevensa? 378 00:39:30,355 --> 00:39:35,986 I za�to je ubijen? -Dovraga, odgovor je sigurno pred nama. 379 00:39:36,111 --> 00:39:39,356 Pred nama... Ne, nije. 380 00:39:42,242 --> 00:39:45,905 No bio je. -Oprostite, ne pratim vas. 381 00:39:46,204 --> 00:39:52,419 Ako idu�a dva telefonska razgovora urode plodom, znat �u tko je to. 382 00:39:52,544 --> 00:39:57,124 Zna� li broj poru�nika Rodina? -Naravno. 383 00:39:59,759 --> 00:40:04,006 555-7301. 384 00:40:07,434 --> 00:40:10,520 Poru�ni�e, ovdje Jessica Fletcher. 385 00:40:10,645 --> 00:40:16,268 Mo�emo li Vincent i ja pogledati fotke s mjesta zlo�ina? 386 00:40:32,083 --> 00:40:34,536 Pivo? 387 00:40:40,508 --> 00:40:43,720 Znao sam da �e� se spustiti na niske grane. 388 00:40:43,845 --> 00:40:48,141 Nije tako otmjeno kao zloupotreba povla�tenih informacija? 389 00:40:48,266 --> 00:40:54,682 Ne treba mi tvoje mi�ljenje. Ima� lovu? -250.000 dolara. 390 00:40:55,148 --> 00:40:59,819 Kako si znao da sam ja bio Ethanov partner? -Ne brini se zbog toga. 391 00:40:59,944 --> 00:41:04,240 Ako se ikad susretnemo na pla�i lpanema, sve �u ti re�i. 392 00:41:04,365 --> 00:41:07,786 Mislio si da �u dopustiti da me ucjenjuje�? 393 00:41:07,911 --> 00:41:11,456 A ti si mislio da �e� se izvu�i s ubojstvom? 394 00:41:11,581 --> 00:41:17,037 Nikad ne�e� do�i do Rija. -Ne�e� ni ti, Hastingse. Ni makac! 395 00:41:17,253 --> 00:41:22,050 Niste mogli jo� malo pri�ekati? -Uhi�eni ste zbog ubojstva. 396 00:41:22,175 --> 00:41:27,889 Imate pravo na �utnju. Imate... -Re�i �u da ste mi pro�itali prava. 397 00:41:28,014 --> 00:41:33,186 No to ne�e biti potrebno. -Ne bih se kladio. -Identificirali smo pi�tolj. 398 00:41:33,311 --> 00:41:36,815 Potje�e iz tvojeg slu�aja otprije pet godina. 399 00:41:36,940 --> 00:41:40,860 Uzeo si ga iz ormari�a s dokazima i nikad ga nisi vratio. 400 00:41:40,985 --> 00:41:44,698 Zato ste �eljeli da Vincent prihvati nagodbu. 401 00:41:44,823 --> 00:41:47,860 Provjeravamo banke. 402 00:41:47,992 --> 00:41:53,157 Zasad imamo nekoliko tvojih ra�una odavde do Floride. 403 00:41:53,373 --> 00:41:57,870 Gotovo dva milijuna od osam koje si uzeo od prodaje dionica. 404 00:41:59,170 --> 00:42:02,966 Kako ste sve to povezali? -Veza je bila veoma krhka. 405 00:42:03,091 --> 00:42:06,845 Sve je sjelo na svoje mjesto tek kad sam se sjetila 406 00:42:06,970 --> 00:42:10,056 kako je Dana opisala ured na dan ubojstva. 407 00:42:10,181 --> 00:42:15,478 Nije znala da ste ondje, no vidjela je mu�ku torbu. 408 00:42:15,603 --> 00:42:20,900 Pri�la sam stolu da uzmem karticu. 409 00:42:21,025 --> 00:42:25,864 Na svjetiljku su bili naslonjeni papiri, njegova torba, spisi... 410 00:42:25,989 --> 00:42:33,363 Sjetila sam se da idu�i dan nakon ubojstva torbe nije bilo. 411 00:42:33,705 --> 00:42:37,500 Ima pravo. Pregledao sam sve slike s mjesta zlo�ina. 412 00:42:37,625 --> 00:42:42,547 No kad sam s Vincentom bila u va�em uredu, vidjela sam torbu. 413 00:42:42,672 --> 00:42:46,468 G�a Stevens je potvrdila da njezin mu� nije imao torbu 414 00:42:46,593 --> 00:42:50,013 pa se �inilo vjerojatnim da je torba bila va�a. 415 00:42:50,138 --> 00:42:54,684 Tada sam se sjetila da je Benson iz Regiteka i�ao u va� ured. 416 00:42:54,809 --> 00:42:59,522 Tada nisam razmi�ljala o tome, no poslije je i to bila jedna karika. 417 00:42:59,647 --> 00:43:04,903 Vi, Benson, Stevens i nezakonita trgovina dionicama Regiteka. 418 00:43:05,028 --> 00:43:09,983 Slabi� je sigurno odmah priznao. -Kako ste upoznali Bensona? 419 00:43:12,118 --> 00:43:16,206 Prije �est mjeseci je davao iskaz u slu�aju kra�e projekta 420 00:43:16,331 --> 00:43:20,293 u vezi s revolucionarnim novim �ipom na kojem su radili. 421 00:43:20,418 --> 00:43:24,964 Nazvali ste Stevensa i predlo�ili da �ete ga za polovicu zarade 422 00:43:25,089 --> 00:43:30,386 uklju�iti u veliki posao pod uvjetom da se va�e ime ne spominje. 423 00:43:30,511 --> 00:43:35,183 Pretpostavio sam da je Saul potkupljiv i imao sam pravo. 424 00:43:35,308 --> 00:43:40,313 Tada vam je Ethan rekao da je pod istragom i da �e vas morati odati. 425 00:43:40,438 --> 00:43:45,018 Ustrijelili ste ga i sve smjestili Dani Ballard. 426 00:43:45,234 --> 00:43:49,481 Prijetio je da �e me odati i tra�io dio mojeg novca. 427 00:43:50,698 --> 00:43:53,910 Rekao sam da �u mu novac donijeti u ured. 428 00:43:54,035 --> 00:43:57,956 �lanovi smo istog skvo�-kluba. Iz njegova sam ormari�a 429 00:43:58,081 --> 00:44:01,501 posudio klju� njegova ureda i napravio duplikat. 430 00:44:01,626 --> 00:44:04,496 Do�ao sam nekoliko minuta ranije. 431 00:44:04,921 --> 00:44:10,377 Stavio sam torbu na stol, a tada se dogodilo ne�to �udno. 432 00:44:11,260 --> 00:44:14,881 Vrata su se otvorila i u�la je ta djevojka. 433 00:44:16,516 --> 00:44:21,638 Krenula je ravno prema meni. Po�ela me obuzimati panika. 434 00:44:23,314 --> 00:44:27,102 Odjednom... -Dana? 435 00:44:30,822 --> 00:44:34,318 �to to radi�? Ne, nemoj! 436 00:44:35,701 --> 00:44:40,032 Vidio sam da krvari i shvatio da joj sve mogu smjestiti. 437 00:44:40,623 --> 00:44:46,788 Malo sam krvi razmazao na stol i u ruku joj stavio pi�tolj. 438 00:44:47,672 --> 00:44:51,793 Povukao sam obara� i opalio u zid. 439 00:44:55,137 --> 00:45:00,761 Rado �u te braniti. Kao �to zna�, nema nagodbe. 440 00:45:01,185 --> 00:45:04,514 A ovo je slu�aj koji bih rado izgubio. 441 00:45:10,194 --> 00:45:13,990 Ve� idem na terapiju. -To je divno. 442 00:45:14,115 --> 00:45:18,870 Doktor ka�e da �e trajati nekoliko godina. -Dotad �e zavr�iti �kolu 443 00:45:18,995 --> 00:45:24,834 i do�i raditi za mene. Wanda �e imati vremena za putovanja. 444 00:45:24,959 --> 00:45:27,712 �teta �to �e trajati tako dugo. 445 00:45:27,837 --> 00:45:33,251 Idu�i je tjedan mirovni protest u Washingtonu koji me zanima. 446 00:45:33,593 --> 00:45:38,381 Nisam li vam rekla da je moj Vinnie briljantan? 447 00:45:38,556 --> 00:45:44,687 Rije�io je slu�aj i dobio curu. Uz va�u malu pomo�. 448 00:45:44,812 --> 00:45:50,651 Prestani, Wanda. -Gdje bi mu bio kraj da se o�i�a? 449 00:45:50,776 --> 00:45:57,108 Izgledao bi normalno. Ali ne, on mora biti druk�iji. 450 00:45:57,867 --> 00:46:02,205 Ne znam odakle mu to. -Ne znam ni ja, Wanda. 451 00:46:02,330 --> 00:46:05,116 No ni�ta ne bih promijenila. 452 00:46:07,116 --> 00:46:13,116 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 453 00:46:16,116 --> 00:46:20,116 Preuzeto sa www.titlovi.com 42241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.