All language subtitles for murder.she.wrote.916.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,762 --> 00:00:04,349 Ve�eras... -Uselila se prije pet godina. 2 00:00:04,474 --> 00:00:08,812 Jo� nije iza�la iz stana. -Nikad? -Nije onako kako se doima. 3 00:00:08,937 --> 00:00:13,435 To �to joj �inite, ne pokriva osiguranje za nesavjesno lije�enje. 4 00:00:13,560 --> 00:00:17,821 Moram li spavati, dr. Holden? -Ujutro �e� se osje�ati bolje. 5 00:00:17,946 --> 00:00:23,237 Bit �ete u blizini? -Moram paziti na Alice. -Bok, Alice! -Odlazite! 6 00:00:23,362 --> 00:00:27,497 Mo�da je vidjela ne�to �to inkriminira nekoga drugoga. 7 00:01:16,004 --> 00:01:18,840 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:23,577 --> 00:01:26,913 Prag straha 9 00:02:45,492 --> 00:02:48,995 Dobro jutro, g�o Fletcher! Po�ta. -Hvala, Richie. 10 00:02:49,120 --> 00:02:53,827 Da, probni otisak upravo je stigao. Pregledat �u ga preko vikenda. 11 00:02:53,952 --> 00:02:56,461 Dovi�enja, Arthure! 12 00:02:58,004 --> 00:03:02,342 Jo� ne�to, Richie? -To zapravo nije va� problem. 13 00:03:02,842 --> 00:03:07,681 Rije� je o stanarki s 10. kata, Alice Morgan. 14 00:03:07,806 --> 00:03:13,728 Uselila se prije 5 godina, a jo� nije iza�la iz stana. -Nikad? 15 00:03:13,853 --> 00:03:18,608 Ni jednom. -U�i! -Hvala. 16 00:03:21,027 --> 00:03:25,532 Ona se boji. Postoji ime za to. 17 00:03:25,740 --> 00:03:29,578 Misli� na agorafobiju. -Da. 18 00:03:29,995 --> 00:03:36,001 Ja joj donosim namirnice i novine te odnosim sme�e. 19 00:03:36,710 --> 00:03:43,008 Ne vjeruje neznancima. No zadnjih dana mi ne otvara vrata. 20 00:03:43,508 --> 00:03:48,013 Ka�e da ostavim stvari. �ak ih ni ne uzme. 21 00:03:49,389 --> 00:03:55,312 Samo mi vikne da odem. -Ima li ro�aka? -Da, brata. 22 00:03:55,437 --> 00:04:02,902 A dr. Holden joj dolazi u posjet. Pozvao sam ih oboje, no nema ih. 23 00:04:03,486 --> 00:04:07,150 Za�to ne bismo nas dvoje oti�li gore na trenutak? 24 00:04:07,275 --> 00:04:10,785 Mo�da saznamo treba li joj pomo�. 25 00:04:13,246 --> 00:04:18,828 Idite!-Alice, tu je g�a Fletcher iz stana 4B. 26 00:04:18,953 --> 00:04:24,591 Brine se za tebe. -Dobro sam. Idite. -Alice! 27 00:04:25,508 --> 00:04:31,848 Mo�emo li razgovarati? -Ina�e �emo morati pozvati pomo�. 28 00:04:40,565 --> 00:04:43,109 Samo nakratko. 29 00:04:51,076 --> 00:04:53,661 Sjednite! 30 00:04:56,456 --> 00:05:02,670 Hvala. -�elite li �aj? -Ne, hvala. 31 00:05:03,004 --> 00:05:07,842 G�ice Morgan... Alice, ne �elim biti nametljiva. 32 00:05:08,343 --> 00:05:11,262 No Richie je veoma zabrinut. 33 00:05:13,098 --> 00:05:19,103 Ovako mogu vidjeti ku�u u kojoj sam �ivjela s obitelji. 34 00:05:20,730 --> 00:05:24,609 Krasno. -Jeste li ikad sanjali 35 00:05:25,068 --> 00:05:31,407 i probudili se, a niste znali je li to bio san ili stvarnost? -Jesam. 36 00:05:37,247 --> 00:05:42,418 Obi�no zaspim prije ove emisije pa je snimam. 37 00:05:43,962 --> 00:05:47,674 Prije pet godina vidjela sam jednog �ovjeka. 38 00:05:47,841 --> 00:05:52,679 U svojim snovima. Ali mo�da... 39 00:05:55,139 --> 00:05:57,559 Ovo je njegov veliki povratak. 40 00:05:57,684 --> 00:06:03,064 Vode�i je kandidat sa svojim projektom za muzej umjetnosti. 41 00:06:03,690 --> 00:06:07,110 Jordan Barnett! Dobro do�li u New York. 42 00:06:08,695 --> 00:06:11,322 Hvala, lijepo je opet biti tu. 43 00:06:13,199 --> 00:06:18,580 To je �ovjek iz mojih snova. -Otprije pet godina? -Da. 44 00:06:19,706 --> 00:06:23,459 Ne. Otprije tjedan dana. I otad svake no�i. 45 00:06:24,168 --> 00:06:29,173 Vidim tijelo svoje majke kako le�i ondje, a kad je ho�u dodirnuti, 46 00:06:29,882 --> 00:06:35,798 napadne me golema ptica. -Njezino tijelo? Ali va�a majka... 47 00:06:35,923 --> 00:06:40,435 Zar ne shva�ate? Mrtva je. Ubijena! 48 00:06:42,103 --> 00:06:46,274 Tko ste vi i �to radite ovdje? 49 00:06:46,774 --> 00:06:51,773 Sigurno imate najbolje namjere, no g�ica Morgan je moja pacijentica. 50 00:06:51,898 --> 00:06:56,152 Kao �to vidite, njezino je stanje kriti�no i morate oti�i. 51 00:06:56,277 --> 00:06:59,989 Naravno. Vi ste dr. Holden koju je Richie zvao? -Da. 52 00:07:00,114 --> 00:07:02,874 Alice me treba. Hvala vam. 53 00:07:04,542 --> 00:07:09,839 Alice! Hajde da ovo isklju�imo. Do�i, ti to mo�e�. Smiri se. 54 00:07:09,964 --> 00:07:14,218 Polako. Tako treba. Polako... 55 00:07:16,444 --> 00:07:21,658 Studio Jordana Barnetta, Laura Martin. On je na sastanku, g. Ferris. 56 00:07:22,075 --> 00:07:24,536 U redu. 57 00:07:26,371 --> 00:07:29,416 Sutra podnosimo izvje��e ostatku odbora. 58 00:07:29,541 --> 00:07:34,421 No mislim da �emo izabrati vas. -Hvala, g�o Eddington. 59 00:07:34,546 --> 00:07:40,176 Moram biti iskren i re�i vam da veoma cijenim va� anga�man. 60 00:07:40,635 --> 00:07:43,430 Hvala �to ste do�li. 61 00:07:48,518 --> 00:07:53,356 �to ka�e�? Muzejski odbor �e te uzeti? -Re�i �u to ovako... 62 00:07:54,149 --> 00:07:58,653 Nadam se da �u idu�ih nekoliko mjeseci mo�i ra�unati na tebe. 63 00:07:58,778 --> 00:08:03,318 Jo� nekoliko poziva i ve�era. -S TV postaje su faksirali neke upite 64 00:08:03,443 --> 00:08:05,660 koje su dobili nakon emisije. 65 00:08:05,785 --> 00:08:08,913 Da po�aljem �ivotopis kao i obi�no? 66 00:08:12,417 --> 00:08:19,007 Jordane, ne�to nije u redu? -Ne, naravno. -A ve�era? -Poslije. 67 00:08:23,720 --> 00:08:28,266 Dovest �e� ga, Jime? -Odmah. -Barnett! 68 00:08:30,226 --> 00:08:35,023 Ben Gotler! Koliko je vremena pro�lo? -Ne glumi. To dobro zna�. 69 00:08:37,108 --> 00:08:44,532 Ima� 30 sekunda. Prije�i na stvar. -Vidio sam tvoj projekt muzeja. 70 00:08:45,283 --> 00:08:51,706 I? -Nevjerojatan si, zna� li? -Nazovi me kad sastavi� dvije re�enice. 71 00:08:52,248 --> 00:08:54,793 Hvala. -Hvala vama. 72 00:08:55,794 --> 00:08:57,962 Odmah �e� ih �uti. 73 00:08:58,087 --> 00:09:03,635 Osim nekoliko detalja, to je moj stari projekt sveu�ili�ne knji�nice. 74 00:09:03,885 --> 00:09:09,432 Na�i si �ivot i ne mije�aj se u moj. 75 00:09:10,725 --> 00:09:14,479 Ne �elim nevolje, samo �elim �to je moje. 76 00:09:17,148 --> 00:09:23,071 Vrijeme je isteklo, Jennifer. -Hvala, vidimo se u utorak. 77 00:09:23,571 --> 00:09:26,950 Doktorice, trebam... -Utorak, Jennifer. 78 00:09:40,332 --> 00:09:46,936 �to... -Moramo razgovarati, Ellen. -Ne sad, Peter. Pusti me. -Ne. 79 00:09:47,061 --> 00:09:53,637 Plja�ka� moju sestru, nije joj bolje, a okrenula si je protiv mene. 80 00:09:53,762 --> 00:09:56,765 Tako�er sam malo... -Naporan si. 81 00:09:56,890 --> 00:10:00,936 Tvoji financijski problemi zanimaju me samo 82 00:10:01,061 --> 00:10:04,940 ako utje�u na Alice i njezino psihi�ko zdravlje. Van! 83 00:10:05,065 --> 00:10:09,737 Bolje da me poslu�ate, doktorice, jer oboje znamo da ne postoji 84 00:10:09,862 --> 00:10:15,242 osiguranje za nesavjesno lije�enje koje �e pokriti to �to joj �inite. 85 00:10:17,453 --> 00:10:23,292 �eli� njezino dopu�tenje da proda� ku�u. -Ni�ta joj ne�u oduzeti. 86 00:10:24,001 --> 00:10:30,090 Dobit �e polovicu. Svaki nov�i�. -Vidjet �u �to mogu. -Ali brzo. 87 00:10:37,931 --> 00:10:42,513 Htio sam u mirovinu, no �ena mi je rekla da ne�u biti dobar djed 88 00:10:42,638 --> 00:10:47,076 ne budem li sve to mogao kupiti. -Kad je termin? -Ju�er. 89 00:10:47,201 --> 00:10:51,605 Mali �e biti nogometa�. Mjesecima udara Estelle, moju k�er. 90 00:10:51,730 --> 00:10:56,450 Na�li ste ne�to? -Da, no ne znam �to to zna�i. 91 00:10:56,950 --> 00:11:03,742 Lillian Morgan, 47 g., ubijena u svojoj ku�i prije pet godina. 92 00:11:03,867 --> 00:11:09,296 Tu je izjava njezine k�eri Alice i sina Petera. 93 00:11:10,631 --> 00:11:15,719 No� iz kuhinje, mogu�a plja�ka. Slu�aj otvoren, sumnjivaca nema. 94 00:11:15,928 --> 00:11:20,843 Koliko je Alice tada imala godina? -18. Brat je bio na fakultetu. 95 00:11:20,968 --> 00:11:25,979 Sje�am se. Mu� ju je ostavio tri mjeseca prije toga. 96 00:11:26,104 --> 00:11:31,311 Wallace Morgan. -Nismo ga na�li, samo je i��eznuo. 97 00:11:31,436 --> 00:11:36,323 Mislili smo da je umro ili napustio zemlju. 98 00:11:38,116 --> 00:11:44,873 Njihova k�i, va�a susjeda, pet godina ne izlazi iz stana. 99 00:11:44,998 --> 00:11:52,381 Ima no�ne more, a zatim vidi tog arhitekta. -Jordana Barnetta. 100 00:11:52,881 --> 00:11:57,970 Na televiziji. Njezina psihijatrica vam ka�e da se ne mije�ate. 101 00:11:59,096 --> 00:12:02,808 Tu nema ni�eg, Jessica. 102 00:12:03,684 --> 00:12:07,702 Rekli su mi da �e biti te�e od vo�nje u ophodnji. 103 00:12:07,827 --> 00:12:11,629 G�o Fletcher! -Detektive Grady. -Evo �to sam na�ao. 104 00:12:11,754 --> 00:12:15,522 Barnett je prije pet godina dao isklju�iti telefon 105 00:12:15,647 --> 00:12:19,157 i otad se ne spominje nigdje u New Yorku. 106 00:12:48,603 --> 00:12:51,940 Bok, Alice! 107 00:12:53,525 --> 00:12:59,906 Halo? Odmah sti�em. Maknite se! 108 00:13:00,240 --> 00:13:04,953 Rije� je o Alice. Netko poku�ava provaliti u njezin stan. 109 00:13:09,249 --> 00:13:15,505 Alice, pusti me unutra. -Odlazite! Ostavite me na miru. 110 00:13:15,797 --> 00:13:20,761 Hajde, otvori! Nisam te do�ao ozlijediti. 111 00:13:22,512 --> 00:13:26,975 Alice! Otvori, dovraga! -Idite! 112 00:13:37,611 --> 00:13:44,326 Alice, ovdje Jessica Fletcher. Oti�ao je. Otvori vrata. 113 00:13:58,006 --> 00:14:05,305 To nije samo san. To je bio Jordan Barnett. 114 00:14:07,474 --> 00:14:10,143 �ovjek koji je ubio moju majku. 115 00:14:17,871 --> 00:14:25,295 Alice! Tako... -Ne ostavljajte me samu. -Velika si djevojka. 116 00:14:25,837 --> 00:14:31,385 Ja �u ostati s tobom. -Ne�ete, g. Phelps. Alice treba odmor. 117 00:14:32,010 --> 00:14:35,597 Morat �u vas zamoliti da odete. Oboje. 118 00:14:37,933 --> 00:14:44,356 Sve je u redu. Spusti glavu. Tako! Lezi! 119 00:14:46,233 --> 00:14:49,027 Tako treba. Vidimo se sutra. 120 00:15:00,372 --> 00:15:04,042 Shva�am va�u brigu, ali... -Ne bih rekla. 121 00:15:04,835 --> 00:15:08,172 Ova mlada �ena nije dovoljno sna�na da izdr�i 122 00:15:08,297 --> 00:15:12,467 gomilu ljudi i pitanja. To je mo�e poslati preko ruba. 123 00:15:13,260 --> 00:15:17,028 Ne brine vas �to onaj kojeg smatra maj�inim ubojicom 124 00:15:17,153 --> 00:15:20,851 poku�ava u�i u njezin stan i mo�da je ozlijediti? 125 00:15:20,976 --> 00:15:26,308 S obzirom na va�u profesiju, ne iznena�uje me �to vi, kao i Alice, 126 00:15:26,433 --> 00:15:31,730 imate problema s razlu�ivanjem granice izme�u ma�te i stvarnosti. 127 00:15:31,855 --> 00:15:35,776 Barnett nije ma�ta, a ni �injenica da je napustio Manhattan 128 00:15:35,901 --> 00:15:39,443 odmah nakon ubojstva Lillian Morgan. 129 00:15:39,568 --> 00:15:43,165 �ivot je pun koincidencija. -Mo�da. 130 00:15:44,332 --> 00:15:50,964 No, kao �to je dr. Freud rekao, malo slu�ajnosti. -Pogodak! 131 00:15:52,299 --> 00:15:57,506 Oprostite, kako se zovete? �ao mi je, dr. Holden, s klijentom je. 132 00:15:57,631 --> 00:16:02,184 Ostavit �ete poruku? Mogu li mu re�i u vezi s �ime? 133 00:16:04,102 --> 00:16:09,691 Prenijet �u mu poruku, no znam da je ve�eras zauzet. Nema na �emu. 134 00:16:10,192 --> 00:16:14,154 Ne odgovaram za ma�tarije o�ito poreme�ene djevojke. 135 00:16:17,115 --> 00:16:22,788 Nakon one emisije dobio sam popis ljudi koji su zvali i... 136 00:16:22,913 --> 00:16:27,661 Nisam znao da arhitekti idu u ku�ne posjete mogu�im klijentima. 137 00:16:27,786 --> 00:16:32,499 Dopustite da zavr�im. Mislio sam da je rije� o Alice Morgan 138 00:16:32,624 --> 00:16:35,509 s kojom sam izlazio prije mnogo godina. 139 00:16:35,634 --> 00:16:41,925 Niste je nazvali, nego oti�li onamo? -Da je iznenadim. -Uspjeli ste. 140 00:16:42,050 --> 00:16:45,852 Sve je ovo veliki nesporazum. 141 00:16:45,977 --> 00:16:51,650 Nije kao �to se doima. -Za�to ste pobjegli? 142 00:16:54,402 --> 00:16:57,989 Odgovorit �u protupitanjem za oboje. 143 00:16:59,699 --> 00:17:03,662 Recimo da ste ugledan arhitekt te da jedan va�an odbor 144 00:17:03,787 --> 00:17:10,752 mora donijeti odluku u vezi s vama. -Muzej za umjetnost u Sohou? -Da. 145 00:17:11,044 --> 00:17:15,437 Pogrije�ite i zakucate na vrata djevojke za koju ne znate da je 146 00:17:15,562 --> 00:17:19,921 emocionalno poreme�ena, a ona od va�eg posjeta napravi scenu 147 00:17:20,046 --> 00:17:23,014 kakvu si va�a karijera ne smije priu�titi. 148 00:17:23,139 --> 00:17:28,346 �to biste u�inili da vas napadne nekoliko gnjevnih susjeda 149 00:17:28,471 --> 00:17:33,066 koji su do�li do istog zaklju�ka kao i vas dvoje? 150 00:17:33,525 --> 00:17:40,532 Ima pravo. -Ne tvrdim da je moj bijeg bio najmudrija odluka. 151 00:17:41,575 --> 00:17:45,203 A sad me ispri�ajte, kasnim na va�an sastanak. 152 00:17:47,831 --> 00:17:50,458 Hvala �to ste nas primili. 153 00:18:02,470 --> 00:18:05,432 Ne mogu vjerovati da mi opet to �ini�. 154 00:18:10,145 --> 00:18:13,850 To je samo posao, Laura. -Izme�u tebe i dr. Holden. 155 00:18:13,975 --> 00:18:17,485 Da se spakiram i vratim u Kaliforniju? -Laura! 156 00:18:17,694 --> 00:18:23,450 Sve �u ti objasniti. Ako se uspijem rano izvu�i, oti�i �emo na ve�eru. 157 00:18:35,003 --> 00:18:39,341 Ja sam joj polubrat. Alicein je otac umro kad je bila dijete, 158 00:18:39,466 --> 00:18:44,047 kao i moja mama. Tata se vjen�ao s Lillian kad sam imao tri godine. 159 00:18:44,172 --> 00:18:49,351 Va� otac Wallace Morgan vam se nije javio nakon �to je nestao? 160 00:18:49,976 --> 00:18:55,141 Slutite li za�to je iznenada napustio Alice i va�u ma�ehu 161 00:18:55,266 --> 00:18:59,736 tri mjeseca prije njezina ubojstva? -�ekajte! 162 00:18:59,861 --> 00:19:04,401 Zato ste me pozvali? �elite poku�ati moga oca... -Ne, nipo�to. 163 00:19:04,526 --> 00:19:08,339 Ne, vjerujte mi. Ne �elim gurati nos u tu�e poslove. 164 00:19:08,464 --> 00:19:12,332 No upoznala sam Alice i zanima me njezina pro�lost. 165 00:19:12,499 --> 00:19:15,585 Zapravo, poku�avam saznati 166 00:19:15,710 --> 00:19:21,883 je li Jordan Barnett imao kakve veze s va�om obitelji 167 00:19:22,008 --> 00:19:27,263 u vrijeme kad je Lillian ubijena. -Barnett? -Da, arhitekt. 168 00:19:27,555 --> 00:19:31,476 Nestao je prije pet godina, u vrijeme ubojstva. 169 00:19:33,353 --> 00:19:36,272 Jordan Barnett. Prepoznajem ga. 170 00:19:43,696 --> 00:19:46,950 I ja �elim ne�to zauzvrat, g�o Fletcher. 171 00:19:47,617 --> 00:19:51,246 Ne razumijem. �to ja imam, a �to vi �elite? 172 00:19:51,538 --> 00:19:54,749 Trenuta�no imate pristup mojoj polusestri. 173 00:19:54,874 --> 00:19:58,830 Postale ste prili�no bliske proteklih nekoliko dana. 174 00:19:58,955 --> 00:20:01,965 To smeta onoj njezinoj nadrilije�nici. 175 00:20:02,090 --> 00:20:07,046 Alice i ja smo naslijedili zaklade od kojih �ivimo 176 00:20:07,171 --> 00:20:12,100 i jednu staru ku�u. -Onu u kojoj je Lillian ubijena. 177 00:20:12,225 --> 00:20:15,664 Imam priliku prodati je skuplje nego �to vrijedi, 178 00:20:15,789 --> 00:20:20,509 no trebam Alicein pristanak. -I �elite da se zauzmem za vas. 179 00:20:20,634 --> 00:20:23,845 Dr. Holden ju je okrenula protiv mene. 180 00:20:23,970 --> 00:20:29,935 Alice ne odgovara na moje pozive. Da budem iskren, trebam gotovinu. 181 00:20:30,060 --> 00:20:36,983 Re�i �u joj sve ovo �to ste mi rekli, no ne�u utjecati na njezinu odluku. 182 00:20:37,692 --> 00:20:43,114 S time mogu �ivjeti. Gore od ovog ne mo�e biti. 183 00:20:44,407 --> 00:20:48,953 �to vam mogu re�i o Jordanu Barnettu? -Istinu. 184 00:20:49,371 --> 00:20:52,832 Jeste li ga vi ili va�a obitelj poznavali? 185 00:20:52,999 --> 00:20:57,712 Mislim da ga je tata htio anga�irati za preure�enje ku�e. 186 00:21:07,097 --> 00:21:13,937 Ona mala vje�tica koja radi za tebe... Odlazi. -Budi razumna. 187 00:21:14,771 --> 00:21:19,567 Bila je sa mnom cijelo vrijeme na Zapadnoj obali. -Ne zanima me. 188 00:21:20,443 --> 00:21:25,240 Cijelo sam vrijeme bila bez tebe. -Ne, Ellen. Daj! 189 00:21:27,450 --> 00:21:31,913 Od sutra je ona povijest. -Daj! -Od sutra. 190 00:21:32,038 --> 00:21:39,129 Ili �eli� da Alice povjeruje u ono �to joj podsvijest govori? 191 00:21:52,767 --> 00:21:55,979 Taksi! 192 00:21:58,940 --> 00:22:01,943 New York... 193 00:22:08,324 --> 00:22:11,161 Gdje je taksi kad ga treba�? 194 00:22:43,867 --> 00:22:47,954 Pokojnik je bijelac, star otprilike 45 g. 195 00:22:48,080 --> 00:22:52,876 Nakit i sat su nestali, �to ukazuje na plja�ku. 196 00:22:53,043 --> 00:22:58,048 Poznavao sam ga kao Jordana Barnetta, arhitekta. Freddie! 197 00:22:58,882 --> 00:23:02,803 Ima� li �to? -Ni�ta �to sam ne bi vidio. 198 00:23:02,928 --> 00:23:07,933 Uzrok smrti je rana od no�a �iroke o�trice. 199 00:23:08,099 --> 00:23:13,348 Oko rane su modrice, �to nam govori da je udarac bio sna�an. 200 00:23:13,473 --> 00:23:17,108 Ide� na doru�ak, Artie? -Ne, hvala, Freddie. 201 00:23:23,323 --> 00:23:27,494 Grady! �to je to? Pokupi to. Moja le�a... 202 00:23:30,831 --> 00:23:37,629 Neka forenzi�ari potra�e otiske. -U redu. Da uzmem... -U�ini to! 203 00:23:42,592 --> 00:23:47,861 Bio sam u kinu. Mogu vam opisati film. To je obrada Casablance. 204 00:23:47,986 --> 00:23:53,311 Tko ne mo�e opisati Casablancu? Meni se ni ne svi�a pa mogu. 205 00:23:54,688 --> 00:23:58,942 To je sve �to mogu. -Jedna gospo�a i momak koji parkira aute 206 00:23:59,067 --> 00:24:04,406 vidjeli su incident pred Barnettovim uredom u �etvrtak. -Gledajte... 207 00:24:04,614 --> 00:24:09,953 Prije pet godina bili smo partneri. Imali smo dobar posao. 208 00:24:11,162 --> 00:24:16,167 Imali smo jednu peterokatnicu za grad i nekoliko velikih narud�bi. 209 00:24:17,669 --> 00:24:22,215 Tada je on oti�ao. -Tek tako? -Tek tako. 210 00:24:24,884 --> 00:24:29,848 A va�a karijera? -Morao sam se malo preorganizirati. 211 00:24:30,473 --> 00:24:34,477 No nisam ga ubio, nisam imao razloga. 212 00:24:35,312 --> 00:24:41,526 Ja sam �uo da je va�a karijera propala kad je Barnett oti�ao. 213 00:24:44,195 --> 00:24:47,282 Znamo da se Barnett u�uljao u va�u zgradu 214 00:24:47,407 --> 00:24:51,453 da sazna sje�a li se Alice da je ubio njezinu majku. 215 00:24:51,870 --> 00:24:57,083 Kad bi nam ona dala iskaz o onome �to je rekla vama... 216 00:24:57,208 --> 00:25:02,172 O snu u kojem Barnett stoji iznad tijela njezine majke? -Da. 217 00:25:03,965 --> 00:25:07,636 Tada bismo zatvorili slu�aj ubojstva Lillian Morgan. 218 00:25:07,761 --> 00:25:14,073 A va�a prijateljica Alice bi bila izvan opasnosti. -Mo�da. -Mo�da? 219 00:25:14,198 --> 00:25:20,565 Kao prvo, ka�ete da ne znate �to je Barnett radio u 67. ulici. 220 00:25:21,274 --> 00:25:26,780 Mjesto gdje ste ga na�li blizu je ureda Aliceine psihijatrice 221 00:25:26,905 --> 00:25:30,075 dr. Ellen Holden. -Dobro. Dalje? 222 00:25:30,325 --> 00:25:35,240 Postoje sli�nosti u ubojstvima Lillian i Barnetta. 223 00:25:35,365 --> 00:25:40,210 Rekli ste da ih je mogla po�initi ista osoba. -Da. 224 00:25:40,335 --> 00:25:45,048 No ne mora biti tako. -Stol je spreman. -Ovuda, Jessica. 225 00:25:47,383 --> 00:25:49,803 Hvala. 226 00:25:50,470 --> 00:25:56,351 Recimo da Barnett nije ubio Lillian, nego je na�ao njezino tijelo. 227 00:25:56,518 --> 00:26:00,605 Mogu�e je da je ubijen jer se previ�e pribli�io istini. 228 00:26:00,730 --> 00:26:04,859 U redu, to se poklapa. �to zapravo �elite re�i? 229 00:26:04,984 --> 00:26:10,865 Da je Alice mo�da vidjela ne�to �to inkriminira nekoga drugoga. 230 00:26:11,574 --> 00:26:16,538 Ako to ubojica shvati... -Alice! 231 00:26:18,873 --> 00:26:23,795 Ne �elim razgovarati. -Dovraga, otvori vrata! 232 00:26:25,672 --> 00:26:31,761 G�a Fletcher mi je rekla �to �eli�. Ne mogu. Ne jo�. 233 00:26:32,053 --> 00:26:37,600 Daj, molim te! Nikad vi�e ne�e� kro�iti u tu staru rupu punu �takora. 234 00:26:40,311 --> 00:26:44,232 Barnett je mrtav. Vi�e se nema� �ega bojati. 235 00:26:46,609 --> 00:26:53,818 Vrijeme je da budemo brat i sestra kao nekad. -Nikad to nismo bili. 236 00:26:53,943 --> 00:27:00,164 Zna� da nismo. Ostavi ne na miru. 237 00:27:23,479 --> 00:27:26,983 Alice, ovdje Henry. Peter je oti�ao. 238 00:27:32,947 --> 00:27:35,742 Dobro si? 239 00:27:36,576 --> 00:27:40,330 Znam u �emu je problem. Richie mi je sve rekao. 240 00:27:40,830 --> 00:27:45,251 �eli te za�tititi i bacio bi se pred kamion zbog tebe. 241 00:27:45,877 --> 00:27:51,716 Jesi li poslu�ala plo�u koju sam ti dao? Chopina? -Ne. 242 00:27:53,301 --> 00:27:56,512 Mo�da bi je poslu�ao sa mnom? 243 00:28:08,814 --> 00:28:13,861 Mo�da ne zna�, no tvoj sam susjed otkako si tu. 244 00:28:14,904 --> 00:28:17,907 Nisam to znala. 245 00:28:18,407 --> 00:28:23,704 Gledao sam onu emisiju koju si ti gledala. Onu s Barnettom. 246 00:28:24,246 --> 00:28:27,958 Prepoznao sam ga kad je poku�ao provaliti ovamo. 247 00:28:28,167 --> 00:28:30,753 Gotovo da mi je drago �to je mrtav. 248 00:28:30,878 --> 00:28:38,052 Ne treba se veseliti ni�ijoj nesre�i, no izme�u nas je samo zid 249 00:28:39,428 --> 00:28:44,392 pa imam dojam da smo obitelj. 250 00:28:46,560 --> 00:28:53,109 Pazim na tebe. -Obitelj... Lijepo si to rekao, Henry. 251 00:28:53,859 --> 00:28:58,823 Zapravo mi je drago �to nismo ro�aci. Ho�u re�i... 252 00:29:01,117 --> 00:29:05,371 Htio bih biti tvoj prijatelj. -Mislim da ve� jesi. 253 00:29:07,498 --> 00:29:11,919 Ne mogu ostaviti �efa da me predugo �eka. 254 00:29:22,221 --> 00:29:27,309 Hvala �to si navratio. -Ne mora� biti sama. 255 00:29:27,810 --> 00:29:30,396 To zna�, zar ne? 256 00:29:51,333 --> 00:29:53,836 �ovje�e! Kada? 257 00:29:54,628 --> 00:29:59,508 Grady! -�to je, poru�ni�e? -Estelle je oti�la u bolnicu. 258 00:29:59,633 --> 00:30:04,680 Misle da je vrijeme. -Recite mi... -Slu�aj je tvoj. Nemoj uprskati. 259 00:31:31,975 --> 00:31:35,396 Moj otac, g�o Fletcher. -Peter! 260 00:31:40,192 --> 00:31:45,316 No slika ga ne prikazuje dobro. Smijem li pitati �to radite ovdje? 261 00:31:45,441 --> 00:31:50,160 Zanimalo me mjesto na kojem Alice ima toliko tu�nih uspomena. 262 00:31:50,369 --> 00:31:53,831 Ona mi je dala klju�. Za�to ste je pokrili? 263 00:31:53,956 --> 00:32:00,421 Previ�e sam ga volio da stalno mislim na njega. Bio je moj junak. 264 00:32:00,671 --> 00:32:03,340 Znate li gdje vam je otac? 265 00:32:04,007 --> 00:32:09,930 I za�to je oti�ao tri mjeseca prije Lillianine smrti? -Ne znam. 266 00:32:10,055 --> 00:32:15,352 Jednostavno je pobjegao od svega. Od Lillian, njezina novca, od mene. 267 00:32:15,811 --> 00:32:20,732 Alice ka�e da ste bili na faksu kad je va�a ma�eha ubijena. -Da. 268 00:32:20,858 --> 00:32:23,569 Mu�io se sa zavr�nim ispitima. 269 00:32:24,736 --> 00:32:27,739 Hvala �to ste to podijelili sa mnom. 270 00:32:29,241 --> 00:32:36,457 Hvala �to ste se zalo�ili za mene kod Alice. -�teta �to nisam uspjela. 271 00:32:36,582 --> 00:32:39,209 Izvr�ili ste svoj dio pogodbe. 272 00:32:49,136 --> 00:32:53,258 �emu ova strka? Toliko policijskih automobila... 273 00:32:53,383 --> 00:32:57,300 Nisam ih mogao zaustaviti. Nazvao sam dr. Holden. 274 00:32:57,425 --> 00:33:01,398 O �emu to govori�? -Policija je do�la po Alice. 275 00:33:04,860 --> 00:33:07,696 Molim vas! 276 00:33:10,949 --> 00:33:13,827 Zaboga! 277 00:33:17,327 --> 00:33:22,367 To je agorafobija. Sjeti se kad idu�i put upotrijebi� silu kod djevojke 278 00:33:22,492 --> 00:33:26,461 koja pati od ozbiljne traume. -Kako sam mogao znati? 279 00:33:26,586 --> 00:33:30,959 Postala je histeri�na i po�ela me udarati. A ovaj momak... 280 00:33:31,084 --> 00:33:36,763 O�ito je do�lo do prekida komunikacije. -Kriv sam. 281 00:33:36,888 --> 00:33:42,637 Nisam bio priseban. -Na nakitu smo na�li otiske g�ice Morgan. 282 00:33:42,762 --> 00:33:46,391 Identificirali smo ih po staroj �kolskoj iskaznici. 283 00:33:46,516 --> 00:33:49,609 Kako je medaljon dospio na mjesto ubojstva? 284 00:33:49,734 --> 00:33:54,315 Nisam je stigao pitati. Zaista mi je �ao. -U redu je. 285 00:33:54,440 --> 00:33:59,077 Idi u postaju i napi�i izvje�taj. I pusti g. Phelpsa. 286 00:34:00,870 --> 00:34:03,415 Psihoza ili ne, 287 00:34:03,540 --> 00:34:06,995 jo� nisam uvjeren da Alice nije ubila Barnetta. 288 00:34:07,120 --> 00:34:10,004 Zasad se oslanjam samo na svoj instinkt, 289 00:34:10,129 --> 00:34:15,107 no mogu�e je da je netko podmetnuo njezin medaljon. 290 00:34:15,232 --> 00:34:20,265 Netko blizak njoj tko ima pristup stanu ili njoj. 291 00:34:20,723 --> 00:34:27,647 Tu je vratar, njezin polubrat, dr. Holden... 292 00:34:35,196 --> 00:34:40,076 Bolje da se vratim u svoj stan. Imam posla. 293 00:34:40,201 --> 00:34:45,123 Ostat �ete u blizini? -Naravno. 294 00:34:45,582 --> 00:34:48,376 Moram paziti Alice, zar ne? 295 00:34:56,801 --> 00:35:01,347 Smirila se, no ne zahvaljuju�i va�im neandertalcima. 296 00:35:01,472 --> 00:35:05,894 �elite li razgovarati s njom, morat �ete to u�initi ujutro. 297 00:35:06,019 --> 00:35:11,441 Ne�to bih vas pitala. Je li Jordan Barnett sino� bio u va�em uredu? 298 00:35:11,566 --> 00:35:16,029 Za�to bi? Nikad ga nisam ni upoznala. -Zaista? 299 00:35:16,279 --> 00:35:21,534 Netko ga je nazvao s va�eg broja tri sata prije ubojstva. 300 00:35:23,328 --> 00:35:27,158 Htjela sam razgovarati s njim jer je prepla�io Alice 301 00:35:27,283 --> 00:35:30,627 i jer igra va�nu ulogu u njezinim morama. 302 00:35:30,752 --> 00:35:34,756 Htjela sam saznati ima li imalo istine u njezinim snovima. 303 00:35:34,881 --> 00:35:39,927 Na�alost, mlada dama koja se javila nije me htjela spojiti s njim. 304 00:35:40,136 --> 00:35:44,724 Predla�em da damo Alice mir i ti�inu koji joj trebaju. 305 00:35:56,486 --> 00:36:01,991 Tko je? -Ja sam, Alice Morgan. -Alice? 306 00:36:02,116 --> 00:36:06,913 Oprostite �to smetam ovako kasno. Mogu li u�i? -Naravno. 307 00:36:07,872 --> 00:36:12,752 Izgleda� mnogo bolje. �ao mi je zbog onoga �to se dogodilo. 308 00:36:12,877 --> 00:36:18,007 Detektiv Grady nije znao. Sjedni! -Bilo je u redu. 309 00:36:18,591 --> 00:36:21,761 Povla�im to, bilo je u�asno. 310 00:36:22,678 --> 00:36:26,015 No otkrila sam ne�to o sebi. 311 00:36:27,058 --> 00:36:32,146 Da tvoji strahovi imaju malo osnove u stvarnosti? -Ne�to sli�no. 312 00:36:33,731 --> 00:36:37,151 Po�ela sam razmi�ljati o onome �to se dogodilo. 313 00:36:37,276 --> 00:36:42,281 Iza�la sam iz stana i vozila se s policijom u dizalu do prizemlja. 314 00:36:42,406 --> 00:36:47,036 Vrata su se otvorila i spazila sam Richieja za svojim stolom. 315 00:36:47,620 --> 00:36:50,915 Ve� sam bila zaboravila kako to izgleda. 316 00:36:51,082 --> 00:36:55,920 Bila sam prestra�ena, no �iva i u jednom komadu. 317 00:36:56,045 --> 00:37:01,961 Sve je bilo u mojoj glavi. -Nije bilo stra�no kako te dr. Holden uvjerila. 318 00:37:02,086 --> 00:37:06,597 To�no. Kad bih to mogla ponoviti, no ovaj put bez prisile, 319 00:37:07,265 --> 00:37:13,062 i poku�ala oti�i do stare ku�e... -Da moru odvoji� od stvarnosti. 320 00:37:13,187 --> 00:37:19,235 Da. Biste li mi pomogli? -Bila bi mi �ast. 321 00:37:26,909 --> 00:37:31,998 Bok, Richie! -Alice! Trebate li pomo�, g�o Fletcher? 322 00:37:32,582 --> 00:37:40,047 Ne, hvala. Bez brige, idemo korak po korak. 323 00:37:41,048 --> 00:37:43,551 U redu. 324 00:37:48,681 --> 00:37:52,018 �ovjek se zbog ovog osje�a dobro, zar ne? 325 00:38:13,247 --> 00:38:17,001 Zasad je dobro? -Da, hvala. 326 00:38:18,919 --> 00:38:22,548 Nisam mislila da �u se ikad vi�e vratiti ovamo. 327 00:38:23,716 --> 00:38:27,345 Nekad se doimala toplijom, pristupa�nijom. 328 00:38:33,976 --> 00:38:38,522 Sve je po�elo gore, u mojoj sobi. 329 00:38:40,775 --> 00:38:46,364 Do�la sam umorna iz �kole i odmah oti�la u krevet. 330 00:38:47,865 --> 00:38:53,454 Oko dva ujutro probudili su me ljutiti glasovi iz prizemlja. 331 00:38:54,455 --> 00:38:59,251 Moja se majka sva�ala s nekime. Nisam prepoznala drugi glas. 332 00:39:00,961 --> 00:39:05,383 Mu�karac i �ena su se u�asno posva�ali. 333 00:39:06,509 --> 00:39:13,516 Za�uo se vrisak. Si�la sam. 334 00:39:15,684 --> 00:39:19,230 Ugledala sam njezino tijelo na podu. 335 00:39:19,814 --> 00:39:22,525 Pored nje bio je lova�ki no�, 336 00:39:24,610 --> 00:39:29,323 a iznad nje je stajao Barnett. 337 00:39:30,491 --> 00:39:35,579 Podignuo je pogled i ugledao me. Okrenuo se i pobjegao. 338 00:39:36,372 --> 00:39:41,252 �to je s jastrebom? -Ulazna vrata. 339 00:39:42,086 --> 00:39:45,881 Dok je Barnett bje�ao, jastreb me napao. 340 00:39:50,219 --> 00:39:54,425 Alice, poslu�aj me! Unato� tome �to misli� da si �ula, 341 00:39:54,550 --> 00:39:58,721 ne vjerujem da je Barnett ubio tvoju majku. -Nego tko? 342 00:39:58,846 --> 00:40:01,188 Mislim... 343 00:40:02,022 --> 00:40:08,070 Poslije �emo o tome. Sad je vrijeme da odemo, i to �to prije. 344 00:40:31,594 --> 00:40:36,682 G�o Fletcher! -Bok, Alice! -Peter! 345 00:40:38,100 --> 00:40:44,106 Znam, doima se �udno �to sam se ovako s�m pozvao. 346 00:40:45,274 --> 00:40:50,321 Posudio sam klju� od dr. Holden. -Ve� si bio ovdje. -Naravno. 347 00:40:50,821 --> 00:40:55,277 Kad sam �uo da je Barnett u gradu, uzeo sam tvoj medaljon. 348 00:40:55,402 --> 00:40:59,038 Da me okrivi� za njegovo ubojstvo? -Za�to ne? 349 00:41:00,623 --> 00:41:06,295 Ti nema� pojma, zar ne, �to se dogodilo prije pet godina? 350 00:41:09,256 --> 00:41:13,135 Moj je otac veoma volio tvoju majku. 351 00:41:14,720 --> 00:41:22,061 Samo Bog zna za�to jer ga je ostavila zbog glupog Barnetta. 352 00:41:23,437 --> 00:41:28,734 Zna� li �to je to njemu zna�ilo? 353 00:41:29,318 --> 00:41:32,821 Odjednom je sve izgubio. 354 00:41:34,365 --> 00:41:38,452 Samopo�tovanje, sve. 355 00:41:39,536 --> 00:41:44,333 Morao je pobje�i. Krivi� li ga za to? 356 00:41:50,798 --> 00:41:57,554 No ja sam izgubio jedinu osobu s kojom sam ikad htio biti. 357 00:41:59,598 --> 00:42:02,518 Jedinu osobu koju sam ikad volio. 358 00:42:09,650 --> 00:42:13,278 Ti i g�a Fletcher u �urbi ste oti�le iz ku�e. 359 00:42:13,654 --> 00:42:16,990 Bilo bi lak�e na� posao zavr�iti ondje. 360 00:42:18,367 --> 00:42:22,454 Je li ona popunila sve praznine? -Ne ba� sve. 361 00:42:23,038 --> 00:42:25,791 Ne mi�i se, Morgan. Baci ga! 362 00:42:28,502 --> 00:42:31,672 Dobro ste, Alice? -Da, detektive Grady. 363 00:42:34,174 --> 00:42:38,859 Aliceino sje�anje na ubojstvo bilo je to�nije nego �to je vjerovala. 364 00:42:38,984 --> 00:42:43,635 Mislila je da je to no�na mora. Vi ste gledali kako Barnett ulazi 365 00:42:43,760 --> 00:42:47,865 i nalazi Lillian na podu, netom nakon �to ste je ubili. 366 00:42:47,990 --> 00:42:52,061 U policijskom izvje��u pi�e da je oru�je kuhinjski no�, 367 00:42:52,186 --> 00:42:56,030 no Alice se sje�a da je vidjela lova�ki no�. 368 00:42:56,155 --> 00:43:01,153 Bio je to no� va�eg oca, va� simbol odmazde u dva ubojstva. 369 00:43:01,278 --> 00:43:03,787 No� koji upravo dr�ite. 370 00:43:05,080 --> 00:43:10,662 To je va�a ma�ta. Moja je ma�eha ubijena kuhinjskim no�em. 371 00:43:10,787 --> 00:43:14,464 Ne bih rekla. Sakrili ste se i �ekali. 372 00:43:17,676 --> 00:43:22,389 Lillian? -Sudbina je Barnetta dovela u ku�u 373 00:43:22,514 --> 00:43:26,602 iste no�i kad ste odlu�ili ubiti ma�ehu. 374 00:43:30,439 --> 00:43:34,603 Vidjeli ste kad je u�ao i svoju ljubavnicu zatekao na podu. 375 00:43:34,728 --> 00:43:37,696 Vidjeli ste kako Alice postaje histeri�na. 376 00:43:37,821 --> 00:43:42,528 Kad nije bilo nikoga, lova�ki ste no� zamijenili no�em iz kuhinje 377 00:43:42,653 --> 00:43:45,370 i on je zabilje�en kao oru�je. 378 00:43:46,413 --> 00:43:50,667 Sve je to smije�no. 379 00:43:51,126 --> 00:43:54,922 Kad je ubijena Aliceina mama, bio sam na faksu. 380 00:43:55,047 --> 00:44:00,677 Wellington, zar ne? Na fotografiji s ocem sam primijetila va� sako. 381 00:44:01,219 --> 00:44:03,722 Ve�eras sam zvala fakultet. 382 00:44:03,972 --> 00:44:09,346 Te su godine zavr�ni ispiti zavr�ili dan prije Lillianina ubojstva. 383 00:44:09,471 --> 00:44:11,980 Sanjala sam da me napada jastreb. 384 00:44:12,105 --> 00:44:17,736 To je zapravo bio amblem na tvojoj kacigi koju si ostavio u predvorju. 385 00:44:19,446 --> 00:44:23,408 Tebe nisam vidjela te no�i, samo tvoju kacigu. 386 00:44:24,743 --> 00:44:29,956 No u podsvijesti sam znala da si bio ondje i ubio mamu. 387 00:44:31,166 --> 00:44:34,711 Nisam si mogla dopustiti da povjerujem u to. 388 00:44:37,089 --> 00:44:40,467 Kad sam �uo da se Barnett vratio u New York, 389 00:44:41,843 --> 00:44:46,682 bojao sam se da �e razgovarati s tobom i da �e� se sjetiti. 390 00:44:47,974 --> 00:44:50,435 Alice... 391 00:44:52,562 --> 00:44:58,110 Kad su se moj tata i tvoja mama vjen�ali... 392 00:45:03,156 --> 00:45:09,663 Uvijek sam �elio imati sestru. -I ja sam �eljela brata. 393 00:45:17,838 --> 00:45:23,295 Mislim da mobil kona�no radi, no mali ima 5,1 kg i prevelik je za to. 394 00:45:23,420 --> 00:45:29,808 Gotovo da je spreman da prohoda i progovori. -Divan je. 395 00:45:29,933 --> 00:45:33,687 Dr. Holden su oduzeli dozvolu. 396 00:45:33,854 --> 00:45:38,108 Sad se javljaju i drugi pacijenti s pritu�bama. 397 00:45:38,233 --> 00:45:44,156 Hvala Bogu! Ne�e manipulirati drugima kao �to je �inila Alice. 398 00:45:46,575 --> 00:45:51,406 Spremni ste, g�o Fletcher? Dobar dan, poru�ni�e. -Spremna za �to? 399 00:45:51,531 --> 00:45:57,961 Alice i Henry me vode na koncert. -A svi oni ljudi? 400 00:45:58,128 --> 00:46:02,424 �to misli�, Henry? Ho�e li g�a Fletcher to izdr�ati? 401 00:46:05,641 --> 00:46:11,641 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 402 00:46:14,641 --> 00:46:18,641 Preuzeto sa www.titlovi.com 36632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.