All language subtitles for murder.she.wrote.915.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,099 --> 00:00:07,856 Ve�eras... -Nov�anice od 1000 $ za cvije�e? -Ovo je Beverly Hills. 2 00:00:07,981 --> 00:00:14,571 Postoje jeftini i kvalitetni tra�evi. -Rekla si mi da je stvar sigurna. 3 00:00:14,696 --> 00:00:19,117 Negdje curi. -Otisci su na kuverti jer ste ne�iji kurir. 4 00:00:19,242 --> 00:00:25,457 Ja ne prodajem tra�eve. -Bili ste ondje u vrijeme ubojstva. 5 00:00:25,582 --> 00:00:32,047 Moj je zlo�in ta�tina, ne ubojstvo. -Sestra mo�e jam�iti za mene. 6 00:00:32,172 --> 00:00:38,470 A i ja za nju. -Nitko nije imun na tra�eve. -Zbogom, J. B. Fletcher! 7 00:01:22,889 --> 00:01:26,142 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:32,938 --> 00:01:36,400 Prestravljeni cvje�ar 9 00:01:46,785 --> 00:01:52,416 Kate, ako nemamo ekskluzivu o Kevinu i Whitney, ne zanima me. 10 00:01:52,666 --> 00:01:56,670 Phile, pokopaj Marlu i naglasi Franka. 11 00:01:57,337 --> 00:02:03,886 George, ovo o Robinu je dobar po�etak, no treba� novi pristup. 12 00:02:04,011 --> 00:02:09,266 Ovo ne pokazuje bol i muku iza maske komi�ara. 13 00:02:09,391 --> 00:02:13,896 �elim seks, cugu, kompulzivno pona�anje, sve. 14 00:02:14,521 --> 00:02:19,067 �ao mi je. -Ina�e po�etnicima ne dopu�tam da obave prepravke. 15 00:02:19,192 --> 00:02:25,365 Hvala. No �to s potvrdama? Izvori su nam slabi. -To je moja briga. 16 00:02:26,116 --> 00:02:30,287 Kreni! �elim to do 18 sati. 17 00:02:30,412 --> 00:02:36,001 Oni jeftini tra�eri opet su to u�inili. Rekla si da je sigurno. 18 00:02:36,126 --> 00:02:40,756 Bilo je. -Ovo je �etvrti put ovaj mjesec? Odustani od pri�e. 19 00:02:41,798 --> 00:02:46,303 Prekasno je. Ili �eli� spaliti dva milijuna primjeraka. 20 00:02:47,137 --> 00:02:52,434 Na sastanku je. Sjednite, odmah �e do�i. -Hvala. 21 00:02:52,559 --> 00:02:58,982 Kad platim ekskluzivu, i o�ekujem je. Sazovi kolegij do sutra u podne. 22 00:02:59,107 --> 00:03:04,237 Ili na�i dou�nici sura�uju s obje strane ili negdje curi. 23 00:03:04,363 --> 00:03:09,451 Ne�u vi�e pla�ati, a da Mert Mendello pravi budale od nas. 24 00:03:10,786 --> 00:03:18,043 Jessica! Kako si? -Frances, divno je vidjeti te. -I tebe. 25 00:03:18,627 --> 00:03:23,465 Oprosti �to nisam do�la na aerodrom, no ovdje je ludnica. 26 00:03:23,757 --> 00:03:29,262 Kakav je bio let? -Miran. Tvoj me voza� do�ekao s krasnim cvije�em. 27 00:03:29,388 --> 00:03:33,934 Osje�ala sam se kao filmska zvijezda. -Ti si lijek za o�i. 28 00:03:34,101 --> 00:03:40,315 Smog je danas grozan. Do�i, izvadit �u le�e. Cijena ta�tine. 29 00:03:41,775 --> 00:03:44,778 Kad mi je Junie Cobb ponudila ovaj posao, 30 00:03:44,903 --> 00:03:49,324 odlu�ila sam da �e roman pri�ekati dok ne platim ra�une. 31 00:03:50,033 --> 00:03:54,913 G�o Fletcher? Gabriel Caceras. Pomogli ste mi u slu�aju ubojstva. 32 00:03:55,163 --> 00:04:01,737 Naravno, prije tri godine. Ovo je Frances Hunt. -Drago mi je. 33 00:04:01,862 --> 00:04:08,244 Kanili ste se o�eniti. -Jesam, prije dvije godine. -Lijepo. 34 00:04:08,369 --> 00:04:14,333 Drago mi je. -Ne ona, ovo je posao. Moramo i�i. Nazovite me. 35 00:04:14,542 --> 00:04:20,923 U gu�vi sam. Mo�da idu�i put. -U redu. Ne zaboravite. -Ne�u. 36 00:04:25,678 --> 00:04:33,018 Oprosti. Halo? Betty, neka catererpo�alje jo� �etiri porcije. 37 00:04:33,143 --> 00:04:38,148 U redu, hvala. Idemo! -Hvala. 38 00:04:40,818 --> 00:04:46,365 Pozvala sam �eficu s mu�em na mirnu ve�eru tebi u �ast. 39 00:04:46,490 --> 00:04:52,037 Sad ve� ima 10 ljudi, a broj raste. -Znat �u da nisam u Cabot Coveu. 40 00:04:52,162 --> 00:04:57,710 Lijepo �to si me smjestila kod sebe. -Koliko sam puta ja bila kod tebe? 41 00:05:10,222 --> 00:05:17,521 Gdje ste? -Trebali ste u�i na sporedna vrata. -Oprostite! 42 00:05:17,646 --> 00:05:21,942 Kad ste ve� ovdje, u�ite. -Hvala. 43 00:05:27,281 --> 00:05:33,412 Gdje je vino? -Vino? Ovo je �lanak za A-listu. 44 00:05:33,579 --> 00:05:39,126 Ja pi�em za g�icu Hunt. -Vi? Ba� mi je neugodno. -Ne treba vam biti. 45 00:05:39,251 --> 00:05:41,754 Tek sam po�eo. 46 00:05:42,087 --> 00:05:47,343 Ne mogu vjerovati. -Tko je to bio? George, ba� si srce. 47 00:05:48,886 --> 00:05:51,347 George... 48 00:05:52,264 --> 00:05:56,894 �to radi� ve�eras? -Ni�ta. 49 00:05:57,895 --> 00:06:01,565 Mama �e poludjeti kad �uje da sam zamjena na ve�eri 50 00:06:01,690 --> 00:06:04,860 njezinoj omiljenoj zvijezdi iz sapunice. 51 00:06:04,985 --> 00:06:09,865 Ide mu dobro nakon tri tjedna u Hollywoodu, zar ne, g. Hendricks? 52 00:06:14,119 --> 00:06:19,249 Bok, Stane! G�o Fletcher. Malibu, zar ne? 53 00:06:19,792 --> 00:06:25,172 Vi ste mladi� koji radi divne stvari sa shitake gljivama. -Ne, g�o Cobb. 54 00:06:25,297 --> 00:06:28,300 Radim za g�icu Hunt u �asopisu. 55 00:06:29,843 --> 00:06:34,973 Zaboga, netko tko te odmah ne zove imenom. Prava rijetkost. 56 00:06:35,933 --> 00:06:41,939 Je li tko za kanape? -Da, hvala. -Betty, ti uvijek sve zna�. 57 00:06:42,398 --> 00:06:47,027 Tko je onaj zgodan tip? Razgovara sa �enom u ru�noj haljini. 58 00:06:47,152 --> 00:06:53,492 Mislila sam da ga svi poznaju. Dr. Windhurst, plasti�ni kirurg zvijezda. 59 00:06:53,617 --> 00:06:59,873 Pravih zvijezda. Barbra, Sally, Richard... -Nije li pravo blago? 60 00:07:02,376 --> 00:07:09,842 Odmah sam joj rekla: Postoje jeftini i kvalitetni tra�evi. 61 00:07:11,176 --> 00:07:17,516 Ako ne �eli� bacati novac, mora� dobro platiti za informacije. 62 00:07:17,641 --> 00:07:23,647 To�no. -Samo se tako mo�e� natjecati sa Starscene 63 00:07:23,772 --> 00:07:30,487 i izbje�i tu�be. �eli� li zaraditi, prvo mora� potro�iti. 64 00:07:30,612 --> 00:07:36,910 Ona to i radi, no u zadnje vrijeme Starscene sve sazna prije nas. 65 00:07:37,035 --> 00:07:40,122 Ne mogu vjerovati da vi�e pla�aju. 66 00:07:41,957 --> 00:07:45,252 Aggie, hvala �to si me preporu�ila Carol. 67 00:07:45,377 --> 00:07:49,506 Malo �u joj zategnuti ko�u i bit �e privla�nija. 68 00:07:49,631 --> 00:07:54,094 Kao da je to mogu�e. Osim ako mo�e nalikovati na Michelle. 69 00:07:58,807 --> 00:08:01,852 Nadam se da �e Mondellov Starscene propasti. 70 00:08:01,977 --> 00:08:05,647 �to je s na�im igra�em footballa? 71 00:08:05,772 --> 00:08:10,360 Davey Wells. Imamo dvije potvrde, no na� odvjetnik tra�i tri. 72 00:08:10,485 --> 00:08:13,906 Poslu�aj ga, J. J. -Tiskaj to! Riskirat �u. 73 00:08:14,091 --> 00:08:20,014 Va� me posao fascinira. -Hvala, i va� fascinira mene. 74 00:08:20,640 --> 00:08:26,854 Tip ulazi u Rolls Royce. Ka�em mu da je ku�a njegova za 4,8 milijuna, 75 00:08:26,979 --> 00:08:33,486 a on odgovori da ima samo 3000 za predujam. -Recite mi istinu. 76 00:08:33,611 --> 00:08:39,116 Odakle vam sve te pri�e? -To je zamr�eno, g. Cobb. 77 00:08:39,242 --> 00:08:45,039 Ne mo�ete izmislite sve te sumnjivce i zaplete. -Ne, naravno. 78 00:08:45,164 --> 00:08:48,251 Katkad su to varijacije pravih zlo�ina. 79 00:08:48,376 --> 00:08:53,965 Ovdje sam jer istra�ujem ubojstvo otprije 65 godina. 80 00:08:54,090 --> 00:08:59,053 To me fascinira. -Sam �u joj to dati. 81 00:09:06,477 --> 00:09:12,400 Frances, draga, ispri�avam se tebi i tvojim gostima. 82 00:09:12,733 --> 00:09:17,947 Billy, nadma�io si samog sebe. -Cvije�e je fantasti�no. 83 00:09:18,197 --> 00:09:24,787 Nitko ga ne aran�ira kao Billy Kyle. -Kasni samo tri sata. 84 00:09:24,912 --> 00:09:29,625 U kvaru su oba kamiona za dostavu, hladnjak tako�er, 85 00:09:29,750 --> 00:09:34,839 a moj pomo�nik dao je otkaz i od�etao u sumrak. 86 00:09:34,964 --> 00:09:39,635 Jo� imam nekoliko sati posla. Naravno, ovo je dar. 87 00:09:39,760 --> 00:09:47,226 U tom �u ti slu�aju mo�da oprostiti. -U nedjelju u 10, Billy. -Svakako. 88 00:09:47,935 --> 00:09:52,940 Bila si u novoj cvje�arnici? -Ne, no �ujem da je divna. 89 00:09:53,065 --> 00:09:56,152 G�o Fletcher, recimo... 90 00:09:57,462 --> 00:10:01,674 George, pusti Jessicu. Umorna je od leta. 91 00:10:02,050 --> 00:10:05,720 Ima� ve�i problem s kockom od Rogera. 92 00:10:07,055 --> 00:10:11,059 Odakle vam te pri�e? 93 00:10:16,571 --> 00:10:20,783 Oprostite, �ini se da me ipak zgrabio umor. 94 00:10:22,123 --> 00:10:29,937 U Cabot Coveu je pro�la pono�. -Laka vam no�. -Laku no�, g�o Fletcher. 95 00:10:54,758 --> 00:11:01,181 G�o Fletcher? Dobro do�li. -�to nije u redu? -Ubijen je vlasnik. 96 00:11:01,306 --> 00:11:04,351 Billy Kyle? -Poznavali ste ga? -Ne. 97 00:11:04,476 --> 00:11:08,772 No bila sam me�u zadnjima koji su ga vidjeli �ivoga. 98 00:11:19,166 --> 00:11:22,920 Dostavlja� je jutros na�ao tijelo Billyja Kylea. 99 00:11:24,437 --> 00:11:30,151 Proboden je ovim �karama. -Vjerojatno su bile na pultu. 100 00:11:30,318 --> 00:11:36,365 Oru�je koje je bilo pri ruci. -�ini se da je �rtva iznenadila provalnika. 101 00:11:36,491 --> 00:11:40,703 Ladica s novcem bila je prazna. Kad ste ga vi vidjeli? 102 00:11:40,828 --> 00:11:47,710 Oko 22 sata. -�to to imamo? Ove se ne vide �esto. 5000. 103 00:11:48,211 --> 00:11:52,548 Profesionalci znaju da se ispod ladice �uvaju ve�e nov�anice. 104 00:11:52,673 --> 00:11:58,888 Ve�ina kupaca to zna. -Nov�anice od tisu�u dolara za cvije�e? 105 00:11:59,013 --> 00:12:05,603 Ovo je Beverly Hills. Mo�da je to za neki prijam ili trajni nalog. 106 00:12:05,937 --> 00:12:10,942 S obzirom na cijenu ru�a, ovo i nije tako mnogo. 107 00:12:11,067 --> 00:12:16,989 Ako je to bio provalnik, za�to se nije uklju�io alarm? 108 00:12:17,114 --> 00:12:20,034 Provjerili smo u Rexfordu. Alarm radi. 109 00:12:20,159 --> 00:12:25,206 Jedan od �uvara je pro�ao ovuda oko pono�i i vidio �rtvu kako radi. 110 00:12:26,541 --> 00:12:31,754 Mislite li da je morao poznavati napada�a? -Njegov pomo�nik? 111 00:12:32,421 --> 00:12:36,926 G. Kyle je rekao da je ovaj dao otkaz i oti�ao u sumrak. 112 00:12:37,051 --> 00:12:41,847 Mo�da se poslije vratio. Billy ga je pustio unutra i posva�ali su se. 113 00:12:41,973 --> 00:12:46,602 Ili je imao svoj klju� pa se vratio u pono� po otpremninu. 114 00:12:46,727 --> 00:12:51,732 Billy ga je zatekao. Saznat �u kako se zove. 115 00:12:52,400 --> 00:12:57,113 Sje�ate li se imena drugih gostiju na ve�eri? 116 00:12:57,238 --> 00:13:02,034 Billy Kyle? Ne znam �to �u bez njega. 117 00:13:02,994 --> 00:13:07,290 Moja zabava u nedjelju �e propasti. 118 00:13:08,833 --> 00:13:15,298 Osim kamiona i hladnjaka u kvaru te odbjeglog pomo�nika, 119 00:13:15,423 --> 00:13:21,554 je li spomenuo ozbiljnije probleme? -Njemu je sve bilo ozbiljno. 120 00:13:21,679 --> 00:13:26,726 Objasnite mi. -�ivio je od jedne krize do druge. 121 00:13:27,268 --> 00:13:33,232 U�asavale su ga sme�e mrlje na orhidejama, nove bore na licu 122 00:13:33,607 --> 00:13:37,653 ili najgora frizura u �ivotu. -U redu. 123 00:13:38,404 --> 00:13:42,199 Vi ste izme�u pono�i i tri sata bili kod ku�e s mu�em? 124 00:13:42,324 --> 00:13:49,331 Arnett i ja smo nakon ve�ere oti�li ku�i. Oko 23.30 ili 23.15? -Da. 125 00:13:49,915 --> 00:13:55,629 G�a Fletcher ka�e da je spavala u sobi do va�e. -Da. 126 00:13:55,838 --> 00:14:01,802 Kad sam i�la u krevet, ona je ve� spavala. -Oko 23.30? 127 00:14:02,011 --> 00:14:07,641 Da. No sumnjam da me �ula, bila je vrlo umorna. -To je rekla. 128 00:14:07,767 --> 00:14:13,397 Sad vi, g. Erwin. 129 00:14:13,898 --> 00:14:19,612 Pet minuta poslije pono�i stigao sam ku�i u Venice. 130 00:14:20,237 --> 00:14:26,786 Tada sam oti�ao spavati. -Sami? -Da. 131 00:14:28,537 --> 00:14:31,874 Nitko od vas nema �vrsti alibi. 132 00:14:32,541 --> 00:14:37,922 Osim S. Hendricksa koji je klijentu pokazivao ku�u. -Od pono�i do tri? 133 00:14:38,172 --> 00:14:40,925 �ak ju je i prodao. 134 00:14:43,135 --> 00:14:46,305 Kako ide istra�ivanje? -Fascinantno je. 135 00:14:46,430 --> 00:14:50,142 Redatelj nijemih filmova ubijen je prije 65 godina. 136 00:14:50,267 --> 00:14:56,524 Ima svega: ucjena, kult... Mo�da bude materijala za dvije knjige. 137 00:14:59,568 --> 00:15:06,867 Poru�nik Caceras ti se povjerava. -Ve� smo sura�ivali. 138 00:15:06,992 --> 00:15:12,206 Veoma je sposoban. -Je li ti rekao jo� �to o Billyjevoj smrti? 139 00:15:12,873 --> 00:15:18,796 Samo da su na�li pomo�nika koji je sino� iznenada dao otkaz. 140 00:15:18,921 --> 00:15:24,802 On je ubojica? -Ne. Oti�ao je u 18, a u 21 h je bio u avionu za Seattle. 141 00:15:24,927 --> 00:15:27,513 Ima �vrst alibi. 142 00:15:29,098 --> 00:15:31,392 Oprosti. 143 00:15:34,979 --> 00:15:37,398 Halo? 144 00:15:37,648 --> 00:15:43,487 Da, Kate, pro�itaj mi. Senatora su vidjeli na ve�eri s Marlom. 145 00:15:44,822 --> 00:15:50,786 Poslije su oti�li u njegovu sobu? Poslali su im �ampanjac u 3 sata? 146 00:15:51,579 --> 00:15:55,916 Vidjeli su je kako izlazi iz njegove limuzine u �est ujutro? 147 00:15:56,041 --> 00:16:00,129 Pri�u potvr�uju konobar, domar i poslu�itelj? Dobro. 148 00:16:00,254 --> 00:16:07,469 Savr�eno! Stavi veliku senatorovu fotku, onu gdje po�udno gleda. 149 00:16:11,682 --> 00:16:16,812 Kao da postoji zakon koji senatorima nala�e da varaju �ene. 150 00:16:19,815 --> 00:16:25,070 A ti se pita� postoji li zakon koji ka�e da ja njega moram razotkriti. 151 00:16:26,030 --> 00:16:32,911 Od tebe nisam o�ekivala da ima� limuzinu s telefonom i faksom. 152 00:16:33,746 --> 00:16:38,000 To se zove uspjeh na brz na�in. Brz novac. 153 00:16:38,417 --> 00:16:41,337 Ne smetaju mi prekovremeni ni rokovi. 154 00:16:41,462 --> 00:16:46,800 Razotkriti neku zvijezdu nije najgora stvar na svijetu. 155 00:16:47,968 --> 00:16:53,932 Nakon �to skupim dovoljno novca, vra�am se pisanju romana. 156 00:16:54,183 --> 00:16:59,146 Nadam se. Veoma si nadarena. 157 00:17:09,364 --> 00:17:14,912 �ini se da ga je g. Kyler ostavio u ku�i Frances Hunt one no�i. 158 00:17:15,454 --> 00:17:19,750 Imaju li ti inicijali nekog smisla? -Pitala sam Frances. 159 00:17:19,875 --> 00:17:25,964 Ka�e da bi to mogli biti inicijali slavnih o kojima je A-lista pisala. 160 00:17:26,090 --> 00:17:32,304 Primjerice? -Ka�e da D. W. mo�e biti Davey Wells. 161 00:17:32,596 --> 00:17:35,307 Onaj poznati vo�a navale? 162 00:17:35,432 --> 00:17:38,977 Da je zdrav, L. A. bi mo�da upao u doigravanje. 163 00:17:39,103 --> 00:17:43,565 Mjesecima govore kako ima problema sa starom ozljedom. 164 00:17:43,857 --> 00:17:51,031 Ovo su imena i lokacije, a ovo nov�ani iznosi. 165 00:17:51,406 --> 00:17:56,578 Za to ne mo�ete kupiti ni buketi� sadarke u trgovini g. Kylea. 166 00:17:57,162 --> 00:18:02,543 �to �emo s ovime? -G. Kyle je imao pristup ljudima 167 00:18:02,668 --> 00:18:08,632 o kojima pi�u tabloidi pa je mo�da bio njihov pla�eni dou�nik. 168 00:18:08,841 --> 00:18:14,972 Ali pet, sedam dolara? -Katkad kockari na velike iznose 169 00:18:15,097 --> 00:18:21,061 za 5000 $ ka�u pet dolara. -Za�to ne? 170 00:18:21,645 --> 00:18:27,526 To obja�njava one nov�anice od 1000 $ i daje nam motiv. 171 00:18:27,651 --> 00:18:33,657 Billy Kyle i��eprkao je ne�iju prljav�tinu, g. Wellsa primjerice... 172 00:18:35,867 --> 00:18:43,083 Mo�ete li vjerovati da i ja imam jedan? Caceras. Da. 173 00:18:43,208 --> 00:18:47,713 U redu. Javi kapetanu. Hvala, Doris. 174 00:18:48,797 --> 00:18:55,637 Zovu iz labosa. Identificirali su otiske s omotnice s novcem. 175 00:18:55,804 --> 00:18:59,266 George Erwin. -Onaj dragi mladi�? 176 00:18:59,808 --> 00:19:04,313 Nema alibi i bio je u maloljetni�kom zatvoru. 177 00:19:05,814 --> 00:19:12,529 Nisam vidio g. Kylea prije one ve�ere. -Nov sam ovdje. 178 00:19:12,821 --> 00:19:17,743 Istina. Mo�emo li sad na ve�eru? -Vidjeli ste kakve klijente ima 179 00:19:17,868 --> 00:19:22,080 i o�ekivali veliku lovu. Uboli ste ga, otvorili ladicu... 180 00:19:22,205 --> 00:19:25,959 Izvadio je kuvertu s novcem i ostavio je? 181 00:19:26,084 --> 00:19:33,216 Mo�da je netko prolazio pa se uspani�io. Nije ba� spretan lopov. 182 00:19:34,301 --> 00:19:40,932 Zadnji put su ga uhvatili prije negoli je iza�ao iz lokala. -George? 183 00:19:41,600 --> 00:19:46,063 G�a Fletcher je predlo�ila jo� jednu mogu�nost. 184 00:19:47,314 --> 00:19:54,696 Da su va�i otisci na kuverti jer ste ne�iji kurir. -Nosi honorare? 185 00:19:56,990 --> 00:20:01,244 �ini mi se da je g�a Fletcher pametnija nego �to sam mislio. 186 00:20:01,370 --> 00:20:06,124 Re�i �ete mi sve o tome ili da vas privedem? 187 00:20:11,630 --> 00:20:17,135 U ra�unovodstvu uzmem kuvertu nakon �to je isplata odobrena. 188 00:20:17,385 --> 00:20:21,014 Tko je odobrava? -Moram li? 189 00:20:25,018 --> 00:20:28,647 Imam maloljetni�ki dosje pa sam te�ko na�ao posao. 190 00:20:28,772 --> 00:20:32,776 No netko iz uprave je bio na mojoj strani. -Tko? 191 00:20:58,677 --> 00:21:03,890 Betty nema, a ja nisam pripremila ve�eru. -Neka tako i ostane. 192 00:21:18,572 --> 00:21:24,327 G�ice Hunt, moramo razgovarati. -Ne mo�ete pri�ekati do jutra? -Ne. 193 00:21:25,120 --> 00:21:28,456 Imamo nove dokaze. Znam da vam to ne odgovara, 194 00:21:28,582 --> 00:21:32,085 no �elim da po�ete sa mnom u postaju i date iskaz. 195 00:21:32,210 --> 00:21:37,132 Rekla sam vam ono malo �to znam. -Bolje da po�ete dobrovoljno. 196 00:21:38,383 --> 00:21:44,681 Druga je opcija uhi�enje? -Ho�emo li? 197 00:21:45,307 --> 00:21:51,438 Bo�e! Nikoga nisam ubila. Zaista nisam. 198 00:21:56,443 --> 00:22:02,657 Pregledali ste svoj iskaz? Ni�ta ne �elite promijeniti? 199 00:22:03,074 --> 00:22:07,746 Ne, ni�ta. Niste dobro napisali Windhurst. Treba biti d, ne t. 200 00:22:09,079 --> 00:22:11,748 Mogu li sada i�i? -Trenutak! 201 00:22:13,291 --> 00:22:19,047 Zadnji gosti, catererii doma�ica Betty O'Hara oti�li su do 23.30? 202 00:22:19,172 --> 00:22:24,553 Svi osim Jessice koja je spavala. Ja sam oti�la u krevet oko pono�i. 203 00:22:24,803 --> 00:22:29,266 Ostatak ste no�i ostali u ku�i? -Da. -Dobro. 204 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 Hvala, Brandone. 205 00:22:34,187 --> 00:22:40,026 Pod zakletvom izjavljujete da niste bili kod Kylea izme�u pono�i i 3 h? 206 00:22:40,277 --> 00:22:42,654 Ne, nisam. 207 00:22:45,157 --> 00:22:47,742 Ne gledajte me tako. -La�ete. 208 00:22:48,493 --> 00:22:53,874 U va�em smo autu na�li ra�un s crpke blizu Kyleova lokala. 209 00:22:53,999 --> 00:22:59,296 Uzeli ste benzin u 1.35 h. To zna�i da ste bili ondje kad je ubijen. 210 00:22:59,421 --> 00:23:03,800 Ljudi su i za manje oti�li u plinsku komoru. -O, Bo�e... 211 00:23:07,804 --> 00:23:11,433 Dobro, taj dio je istina. 212 00:23:11,558 --> 00:23:15,061 Vidjela sam Billyja, ali ga nisam ubila. 213 00:23:16,438 --> 00:23:23,111 �esto se sastajete s cvje�arom u 1.35 u no�i? -Zvu�i tako prljavo. 214 00:23:25,030 --> 00:23:28,742 Billyju smo redovito ispla�ivali odre�ene iznose 215 00:23:29,200 --> 00:23:33,705 za dojave na temelju kojih su nastajali �lanci u �asopisu. 216 00:23:35,206 --> 00:23:39,127 Dugovala sam mu 5000 $ i postajao je neugodan. 217 00:23:39,794 --> 00:23:44,841 Rekao je da �e raditi dokasna i biti sam pa je to bila dobra prilika. 218 00:23:45,592 --> 00:23:52,223 George mi je prije odlaska vratio kuvertu. -Za�to mi to niste rekli? 219 00:23:53,683 --> 00:24:00,815 Moj posao sli�i �pijuna�i. Ljudi mojim dou�nicima odaju tajne. 220 00:24:00,940 --> 00:24:07,238 Nikad im to ne bi rekli da znaju da �e sve do�i do mene. 221 00:24:08,073 --> 00:24:13,078 Platila sam Billyju i ostavila ga �ivoga. 222 00:24:13,620 --> 00:24:17,415 Kunem se da je to istina. 223 00:24:18,708 --> 00:24:24,381 Va�a zakletva pokazala se beskorisnom. Morat �u vas zadr�ati. 224 00:24:43,775 --> 00:24:49,280 Nisi ti kriv. -Tako je. Istina o Billyju, isplatama 225 00:24:49,406 --> 00:24:55,120 i Francesinu odlasku u lokal ionako bi se saznala. 226 00:24:55,245 --> 00:25:00,417 Bila je dobra prijateljica. Mislite da je ona to u�inila? 227 00:25:00,875 --> 00:25:05,839 Naravno da nije. -Dolazim u napast da ka�em kako Frances nije taj tip. 228 00:25:05,964 --> 00:25:09,968 No vidjela sam mnogo iznimaka. Kad je rije� o prijatelju, 229 00:25:10,093 --> 00:25:13,847 katkad je te�ko razlu�iti svoje �elje od realnosti. 230 00:25:13,972 --> 00:25:20,645 Najva�niji je motiv. Cacerasova teorija nije me uvjerila. 231 00:25:20,770 --> 00:25:25,817 Zlo�in iz strasti prema budali kao �to je Billy? Mo�da provokacija. 232 00:25:27,277 --> 00:25:30,864 Bolje da odem u ured. -Sigurno si dobro? -Da. 233 00:25:30,989 --> 00:25:36,578 G�o Fletcher, Betty... Hvala vam. -Mo�ete li me povesti? 234 00:25:36,703 --> 00:25:41,332 Naravno. -Hvala, Betty. -Vidimo se ve�eras? -Svakako. 235 00:25:50,800 --> 00:25:55,827 Mo�ete li mi re�i u kojoj je sobi Davey Wells? 236 00:25:55,952 --> 00:26:00,262 Niste li prestari za to? -Molim? 237 00:26:00,387 --> 00:26:04,474 Sve navija�ice u gradu dolaze ovamo s raznim trikovima 238 00:26:04,600 --> 00:26:07,399 kako bi do�le do Daveya. 239 00:26:07,870 --> 00:26:12,499 Oprostite, draga. Klinika Fairgate, sestra Tickel. 240 00:26:36,086 --> 00:26:41,091 Tu je nekoliko autograma za sestre, za vas i druge volonterke. 241 00:26:41,216 --> 00:26:47,389 Bit �e odu�evljene. Jutros sam �itala o vama u novinama. 242 00:26:47,889 --> 00:26:52,602 Stvarno ih napu�tate? -Nakon devet godina, brani�a od 150 kg 243 00:26:52,727 --> 00:26:59,901 kojima sam ve�era i tri operacije koljena, ovo mi je zadnja godina. 244 00:27:00,944 --> 00:27:05,281 Ovo je bilo krasno. Iz cvje�arnice Billyja Kylea. 245 00:27:05,824 --> 00:27:10,954 Za�to je tjedan dana staro cvije�e va�nije od drugoga? -On je ubijen. 246 00:27:12,247 --> 00:27:18,086 A vi to znate. -Ne znam tko ste, no niste volonterka. 247 00:27:18,294 --> 00:27:24,300 Ne, ja sam spisateljica J. B. Fletcher. -Pi�ete za A-listu? 248 00:27:25,176 --> 00:27:30,598 Nisu vam rekli da ih tu�im zbog onog �to su napisali o meni? 249 00:27:30,723 --> 00:27:34,477 Da, pro�itala sam, ali ne pi�em za njih. 250 00:27:34,602 --> 00:27:39,899 Moja draga prijateljica je u pritvoru zbog Kyleova ubojstva. 251 00:27:45,113 --> 00:27:49,784 Nemate gips ni �take? -Rekao sam vam da sam gotov. 252 00:27:51,286 --> 00:27:55,415 Idu�i udarac jednog od tih gorila mogao bi biti moj zadnji. 253 00:27:55,540 --> 00:27:59,502 �est godina igrao sam u bolovima, a je li njima stalo? 254 00:27:59,627 --> 00:28:04,632 Ako noga nije slomljena, daju mi sredstvo protiv bolova i igram dalje. 255 00:28:04,757 --> 00:28:09,471 Postoji mjesto gdje ne mogu do mene. To je ovdje, u Fairgateu. 256 00:28:09,596 --> 00:28:16,144 Klinika pristaje na tu �aradu? -Nisu jeftini. -No mo�ete si to priu�titi. 257 00:28:17,228 --> 00:28:23,193 Jedan mi je prijatelj objasnio da vi, dok god ste na popisu ozlije�enih, 258 00:28:23,985 --> 00:28:26,571 dobivate svoj honorar. 259 00:28:26,696 --> 00:28:31,034 Pro�itala sam da �ete za sedam milijuna raditi kao komentator. 260 00:28:31,159 --> 00:28:36,372 �to �elite? Mislite da sam ubio Kylea jer me prodao A-listi? 261 00:28:36,497 --> 00:28:41,169 Mo�da ste mu se htjeli osvetiti. -Mo�da. No da vas pitam ne�to. 262 00:28:41,294 --> 00:28:45,215 Da me zateknu kako no�u tr�im uokolo i ubijam cvje�are, 263 00:28:45,340 --> 00:28:47,717 ne bih li izgubio oba ugovora? 264 00:28:47,842 --> 00:28:52,472 Osim toga, no�na sestra mi mo�e dati alibi. 265 00:28:53,723 --> 00:28:56,226 A i ja njoj. 266 00:29:07,028 --> 00:29:13,076 Dr. Windhurst? -G�o Fletcher! Oti�i �u k pacijentu u sobu. 267 00:29:13,576 --> 00:29:16,829 Ovdje imate pacijente? -Ovdje operiram. 268 00:29:17,121 --> 00:29:23,586 Poznati klijenti imaju pravo da im diskretno popravim profile. 269 00:29:24,212 --> 00:29:27,423 �uli ste za Frances, naravno? -Da. 270 00:29:28,841 --> 00:29:34,555 Veoma je strastvena �ena, no ne vjerujem da je sposobna ubiti. 271 00:29:35,515 --> 00:29:38,351 Oprostite, pu�taju moju pjesmu. 272 00:29:43,940 --> 00:29:48,319 Pravi dr. Pygmalion. Obradi svaku novu sestru u zgradi 273 00:29:48,444 --> 00:29:55,576 i ve�inu svojih pacijentica. U obzir dolaze sve koje imaju puls. 274 00:29:55,952 --> 00:30:01,457 Tre�i kat. Prenijet �u poruku dr. Windhurstu. Da, draga. 275 00:30:02,125 --> 00:30:08,589 �elite termin? Netko vas je preporu�io? J. J.? 276 00:30:09,549 --> 00:30:13,052 Samo da ka�em J. J.? Dobro. 277 00:30:15,221 --> 00:30:22,145 Frances mi je dobra prijateljica i �elim joj pomo�i. -Drago mi je. 278 00:30:22,270 --> 00:30:25,857 Frances se zapetljala u nepotrebne la�i. 279 00:30:25,982 --> 00:30:31,738 Da je izvu�emo iz nevolje, svi moramo paziti da govorimo istinu. 280 00:30:32,113 --> 00:30:36,325 Ne razumijem vas. -Na ve�eri kod Frances 281 00:30:36,451 --> 00:30:40,955 pozdravili ste dr. Windhursta kao da ga prije niste upoznali. 282 00:30:41,080 --> 00:30:46,544 Maloprije sam u klinici �ula njegovu budu�u pacijenticu 283 00:30:46,669 --> 00:30:52,049 koja je vas navela kao preporuku. Va�e inicijale, zapravo. 284 00:30:52,300 --> 00:30:56,762 Sjetila sam se da vas je mu� na ve�eri zvao J. J. 285 00:30:57,054 --> 00:31:02,852 Za�to bih ga preporu�ila ako ga ne poznajem? -Svi izbjegavate istinu. 286 00:31:02,977 --> 00:31:10,193 Frances, George, vi i dr. Windhurst. To nije od pomo�i Frances. 287 00:31:11,194 --> 00:31:17,617 Zbog �arobnoga dodira dr. Windhursta izgledam mla�e. 288 00:31:17,742 --> 00:31:22,830 I zbog treninga s Eduardom. Ne �elim da se vidi koliko mi je godina. 289 00:31:22,955 --> 00:31:27,710 I ne moram pokazati pred strancima i svojim zaposlenicima 290 00:31:27,835 --> 00:31:32,423 da dobro poznajem najboljega plasti�nog kirurga u Beverly Hillsu. 291 00:31:32,548 --> 00:31:36,594 �estitam dr. Windhurstu �to je one ve�eri bio diskretan. 292 00:31:36,719 --> 00:31:43,309 Moj je zlo�in ta�tina, a ne ubojstvo. Tra�ite na krivome mjestu. 293 00:31:44,977 --> 00:31:47,605 Po�injem to shva�ati. 294 00:31:49,857 --> 00:31:56,239 Vi i Frances bile ste bijesne jer vas je pretekao konkurent. 295 00:31:56,614 --> 00:32:02,453 Negdje cure informacije. Postala sam rospija, a Frances neuroti�na. 296 00:32:04,330 --> 00:32:09,961 Jadnica je one ve�eri grizla svoje nao�ale. -Starscene izlazi u L. A.-u? 297 00:32:10,711 --> 00:32:15,841 Da, prona�i �ete ih u telefonskom imeniku. Ne mo�ete ih proma�iti. 298 00:32:32,733 --> 00:32:37,196 Vi ste Betty O'Hara! -�to radite ovdje? 299 00:32:43,418 --> 00:32:49,882 Zbog vas je Starscene pretekao A-listu?-Ja sam irska Mata Hari. 300 00:32:50,008 --> 00:32:53,011 Nije lako pre�ivjeti u L. A.-u. 301 00:32:53,136 --> 00:32:57,932 Starscene je saznao da radim za Frances i g�u Cobb. 302 00:32:58,057 --> 00:33:03,229 Pla�aju me da im odajem pri�e A-liste. -Prenosite poruke, 303 00:33:03,354 --> 00:33:06,482 slu�ate �avrljanje za ve�erom... -Tako je. 304 00:33:06,608 --> 00:33:11,154 Ja dobijem pet stotica na tjedan, a Starscene u�tedi mnogo novca. 305 00:33:11,279 --> 00:33:15,908 A-lista tako�er ne gubi. Otkad to radim, pove�ala im se prodaja. 306 00:33:16,034 --> 00:33:19,662 Vi poznajete slavne i mogli biste zaraditi tisu�e. 307 00:33:19,787 --> 00:33:24,876 Ali Betty, ja ne prodajem tra�eve! -Dajte! 308 00:33:25,001 --> 00:33:29,464 Bili ste u njihovu uredu? Va�a je tajna sigurna sa mnom. 309 00:33:29,964 --> 00:33:37,013 Mo�da je Starscene s Kyleom imao isti aran�man kao i A-lista? 310 00:33:37,513 --> 00:33:44,354 Dvostruki agent? Mo�da. No ne vjerujem da je zato ubijen. 311 00:33:44,479 --> 00:33:49,776 Ako sumnjate u mene, Billy i ja smo bili srodne du�e, ne neprijatelji. 312 00:33:50,276 --> 00:33:53,446 Idem s Georgeom na ve�eru. Da vas povezem? 313 00:33:53,571 --> 00:33:59,702 Policija vam nije usput? -Ako vidim da su uhitili neku pijanu zvijezdu, 314 00:33:59,827 --> 00:34:03,331 mo�da pokrijem tro�ak goriva. Usko�ite! 315 00:34:27,772 --> 00:34:34,445 Bok! -�ula sam za vas, g�o Caceras. -Opet nemate pravo. 316 00:34:34,570 --> 00:34:38,282 Ovo je narednica Daisy Kenny, radi na tajnim zadacima. 317 00:34:38,407 --> 00:34:41,953 U�i me kako svladati plja�ka�a. -Dojmljivo! 318 00:34:42,161 --> 00:34:45,706 Izgledate mi poznato. Ve� smo se upoznale? 319 00:34:46,332 --> 00:34:51,170 U Trenucima na�ih godina? lmala sam malu rolu. -Ona i glumi. 320 00:34:51,295 --> 00:34:57,385 Ovaj vikend imamo radionicu i glumim g�icu Jean Brodie. 321 00:34:58,845 --> 00:35:05,142 U�iteljicu i staru curu. -Nao�ale! 322 00:35:06,018 --> 00:35:09,897 Gluma je va�na na tajnim zadacima, zar ne? 323 00:35:10,022 --> 00:35:15,820 Mislim da imam jednu ulogu za vas? -Ovo je d�ja vu. 324 00:35:15,945 --> 00:35:21,325 Ne�to imate na umu? -Spremni ste poku�ati? -Ovisi. 325 00:35:21,659 --> 00:35:25,204 Preko puta cvje�arnice Billyja Kylea su stanovi. 326 00:35:25,329 --> 00:35:30,167 Recimo da je neki stanar bio uz prozor kad je Billy ubijen. 327 00:35:30,293 --> 00:35:35,089 Vidio bi ubojicu kako dolazi i odlazi. -Provjerili smo stanove. 328 00:35:35,214 --> 00:35:39,594 Nitko ni�ta nije vidio. �ekajte, �elite da... 329 00:35:41,721 --> 00:35:43,806 Kako da to odglumim? 330 00:35:43,931 --> 00:35:49,437 Mogu biti seksi, ohola, djevi�anska, nervozna. -Stanite! 331 00:35:49,562 --> 00:35:55,443 Kako �emo to razglasiti? -Tra�em. Nitko ovdje nije imun. 332 00:35:55,568 --> 00:36:01,365 Osobito jedna djevojka koju poznajem. Mogu li telefonirati? 333 00:36:15,421 --> 00:36:19,592 Ku�a g�ice Hunt. -Betty, ovdje Jessica Fletcher. 334 00:36:19,925 --> 00:36:25,264 Bila si ljubazna i povezla me pa ti sad vra�am uslugu. 335 00:36:25,389 --> 00:36:28,809 Naletjela sam na ne�to �to bi te moglo zanimati. 336 00:36:28,934 --> 00:36:36,233 To bi vi�e vrijedilo A-listi nego Starsceneu. -Da �ujem! 337 00:36:36,859 --> 00:36:43,282 �to je, Betty? -Imam odli�an tra� za �asopis. -Pretvorila sam se u u�i. 338 00:36:43,532 --> 00:36:46,869 Saznala sam to od svog �pijuna u policiji. 339 00:36:47,036 --> 00:36:53,084 Javio im se svjedok koji je �itao o Billyjevu ubojstvu u novinama. 340 00:37:02,093 --> 00:37:08,015 Rije� je o slu�kinji, dokasna je bila u stanu preko puta cvje�arnice. 341 00:37:09,600 --> 00:37:12,478 Ima� li njezino ime i adresu? 342 00:37:34,166 --> 00:37:39,255 G�ica Kenny? -Da? -Vidjeli ste ne�to �to se dogodilo prije tri no�i. 343 00:37:39,755 --> 00:37:46,137 Policija mi je obe�ala anonimnost. -Ne�u vas ozlijediti, no �uri mi se. 344 00:37:47,638 --> 00:37:52,017 Ovdje je 250.000 $. Sve je va�e ako nestanete. 345 00:37:52,268 --> 00:37:55,229 U 10 imate let za Rio. Odvest �u vas. 346 00:37:56,814 --> 00:38:03,154 Znate kako curu dovesti u napast. To je moja pla�a za 10 godina. 347 00:38:03,279 --> 00:38:07,158 Ne morate se spakirati. Sve �emo kupiti na aerodromu. 348 00:38:07,283 --> 00:38:09,827 To mora biti odmah. 349 00:38:11,620 --> 00:38:14,790 Uzet �u torbicu. -Pomo�i �u vam. 350 00:38:17,793 --> 00:38:24,508 Morat �ete �to�ta objasniti. -Ja �u to u�initi. Spustite pi�tolj. 351 00:38:24,884 --> 00:38:27,261 Narednice! 352 00:38:33,434 --> 00:38:37,271 U redu, ja sam ubio Billyja Kylea. 353 00:38:38,355 --> 00:38:43,694 Podmititi policajku je jedno, ali ubiti g. Kylea? 354 00:38:43,944 --> 00:38:48,282 Recite mi �to znate o doga�ajima one no�i. 355 00:38:49,867 --> 00:38:54,163 Oti�li smo u krevet u pono�. Probudio sam se u pola dva... 356 00:38:54,288 --> 00:38:58,250 Stani! -Junie! -Prestani prislu�kivati tu�e razgovore. 357 00:38:58,375 --> 00:39:03,339 I u�uti prije negoli nas oboje optu�e za ubojstvo koje nismo po�inili. 358 00:39:03,464 --> 00:39:07,384 Pametna klopka, namamiti me ovamo pod izgovorom pri�e. 359 00:39:07,509 --> 00:39:12,723 Rekla bih da ta ideja potje�e iz bujne ma�te g�e Fletcher. 360 00:39:13,891 --> 00:39:19,188 Arnett je do�ao jer vjeruje da sam ja ubila Billyja. 361 00:39:19,813 --> 00:39:26,278 Prirodan zaklju�ak jer u pola dva te no�i nisam bila u krevetu. 362 00:39:26,487 --> 00:39:30,824 Brinuo se sve dok se u dva nisam vratila ku�i. 363 00:39:31,283 --> 00:39:36,789 Bila sam u �etnji. -Idu�e ste jutro na radiju �uli da je Kyle ubijen. 364 00:39:36,914 --> 00:39:41,919 Zatim se poru�nik po�eo raspitivati. -To nas je uznemirilo. 365 00:39:42,044 --> 00:39:48,759 Bilo je preblizu. Ispri�ajte nas, Arnett i ja idemo ku�i. 366 00:39:49,593 --> 00:39:53,931 Dragi, ako si spreman baciti 250.000, 367 00:39:54,056 --> 00:39:58,644 rado bih preuredila ku�u. -Trenutak, g�o Cobb. 368 00:39:58,769 --> 00:40:03,649 Nisam sigurna da znam sve, no mislim da ste vi ubili Kylea. 369 00:40:05,484 --> 00:40:12,241 Mijenjate zadnji �in? -Rekli ste da Frances u nervozi grize nao�ale. 370 00:40:12,449 --> 00:40:19,456 To sam i ja vidjela. No rekla mi je da ih nosi samo kod ku�e, 371 00:40:19,581 --> 00:40:23,377 nikad u uredu, a nije ih imala ni na ve�eri. 372 00:40:23,502 --> 00:40:28,090 Mogli ste ih vidjeti na njoj samo kad ste oti�li s ve�ere, 373 00:40:28,215 --> 00:40:32,386 kasnije te no�i u cvje�arnici. 374 00:40:32,511 --> 00:40:35,347 Dosta sam vas slu�ala. 375 00:40:37,224 --> 00:40:43,105 Frances je oti�la k Billyju, on ju je pustio unutra i ubila ga je. 376 00:40:44,731 --> 00:40:47,484 Idemo, Arnett. -Ne, Junie. 377 00:40:50,571 --> 00:40:55,909 Nastavite. -Na ve�eri ste rekli da nikada niste bili u cvje�arnici. 378 00:40:56,285 --> 00:41:00,330 A maloprije ste rekli da je Billy pustio Frances unutra. 379 00:41:00,455 --> 00:41:04,334 Nije bilo tako, zar ne, poru�ni�e? -Nikako. 380 00:41:05,002 --> 00:41:08,714 G�ica Hunt ka�e da su vrata cvje�arnice bila otklju�ana. 381 00:41:08,839 --> 00:41:10,966 No ujutro su bila zaklju�ana. 382 00:41:11,091 --> 00:41:15,512 Kad je Frances oti�la i Billy zaklju�ao vrata, pustio je nekoga. 383 00:41:15,637 --> 00:41:21,685 Taj ste netko bili vi. Tako ste znali za elektri�nu bravu. -Poru�ni�e! 384 00:41:23,896 --> 00:41:28,066 Gdje ste to na�li? -U kanti za sme�e iza njihove ku�e. 385 00:41:30,110 --> 00:41:34,448 To je va� ki�ni ogrta�? Ako je ovo Billyjeva krv... 386 00:41:35,365 --> 00:41:37,951 Za�to, Junie? 387 00:41:39,828 --> 00:41:42,706 Lani si tri mjeseca bio u Africi. 388 00:41:42,915 --> 00:41:47,628 Dovoljno vremena da odem Windhurstu zbog sitnih popravaka. 389 00:41:49,046 --> 00:41:55,010 Ne mo�e� to razumjeti. John je bio zgodan, a pri ruci. 390 00:41:55,510 --> 00:42:02,684 Godine su nestale s lica i iz srca. Kod Billyja sam naru�ila cvije�e. 391 00:42:03,226 --> 00:42:09,441 Billy je na�ao paparazza koji me snimio u doktorovoj spava�oj sobi. 392 00:42:09,566 --> 00:42:13,111 Bojali ste se da �e te fotografije razoriti va� brak 393 00:42:13,236 --> 00:42:16,406 te da g. Cobb ne�e pomagati A-listu. 394 00:42:17,824 --> 00:42:22,579 �ivot mi se ru�io. Billy je htio 50.000 za negative. 395 00:42:22,704 --> 00:42:26,208 Trebala sam mu platiti nakon ve�ere kod Frances. 396 00:42:26,333 --> 00:42:31,046 Nisam znala da �e i ona do�i. -Tada ste vidjeli kako grize nao�ale. 397 00:42:31,171 --> 00:42:36,301 Vidjela sam kako mu daje kuvertu i pretpostavila da pla�a za pri�u. 398 00:42:58,073 --> 00:43:02,327 Kad je oti�la, pozvonila sam pa me pustio unutra. 399 00:43:13,004 --> 00:43:16,049 G�o Cobb, kakvo ugodno iznena�enje. 400 00:43:17,926 --> 00:43:22,097 Ne mogu nabaviti 50.000 $ u gotovini bez potpisa svog mu�a. 401 00:43:22,222 --> 00:43:26,226 Zasad sam nabavila 10.000. -�to je ovo? 402 00:43:26,601 --> 00:43:33,024 Jedan poziv Starsceneu i dobit �u 100.000. -Daj mi malo vremena. 403 00:43:33,191 --> 00:43:37,446 �teta �to tako sjajan �asopis kao A-lista mora propasti, 404 00:43:37,612 --> 00:43:42,325 a vi morate izgubiti bogatog mu�a, no �ivot je okrutan. 405 00:43:43,326 --> 00:43:47,581 Mogu ti davati manje iznose za informacije, 406 00:43:48,123 --> 00:43:51,751 �ak i ako ih nema�, razumije�? -Van! 407 00:43:51,918 --> 00:43:56,840 Cvje�arnica je zatvorena, a mene �eka telefonski razgovor. 408 00:43:59,801 --> 00:44:05,974 Znam da ste zatvoreni, no spojite me s Mertom Mondellom. 409 00:44:06,641 --> 00:44:09,352 Znam da je kasno. 410 00:44:21,489 --> 00:44:26,995 Tako je bilo. -Draga, ni�ta ne bi uni�tilo moju ljubav prema tebi. 411 00:44:27,329 --> 00:44:32,751 Shvatio bih i oprostio ti. -U�ini mi uslugu i ne budi takva stara budala. 412 00:44:34,002 --> 00:44:37,339 Junie Cobb, uhi�eni ste zbog ubojstva g. Kylea. 413 00:44:37,505 --> 00:44:40,008 Nikoga vi ne�ete uhititi. 414 00:44:43,595 --> 00:44:48,892 Bila bih uspjela da se vi niste umije�ali. Zbogom, J. B. Fletcher. 415 00:44:57,108 --> 00:45:01,613 Oprosti, Frances, ba� sam nespretna. -Sve je u redu. 416 00:45:05,158 --> 00:45:12,582 Jessica, izgleda� kao da si odsutna. -Ipak sam umorna. 417 00:45:13,416 --> 00:45:16,044 George, da odgovorim na va�e pitanje. 418 00:45:16,211 --> 00:45:22,008 Ve�ina mojih zapleta vrti se oko ljudi koje susre�em svaki dan 419 00:45:22,467 --> 00:45:25,804 i doga�aja poput ove ve�ere. 420 00:45:28,139 --> 00:45:34,354 Ovdje je! Moja knjiga s ra�unima. Oprostite na smetnji. 421 00:45:37,774 --> 00:45:41,194 G�o Fletcher, gdje nalazite svoje likove? 422 00:45:41,403 --> 00:45:46,992 J. J., nisi slu�ala. To su ljudi koje g�a Fletcher susre�e svaki dan. 423 00:45:48,243 --> 00:45:53,081 U va�oj idu�oj knjizi neka moja �ena bude ubojica. 424 00:45:56,501 --> 00:46:02,799 Mislim da sam to upravo u�inila. -Dobro. 425 00:46:06,437 --> 00:46:12,437 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 426 00:46:15,437 --> 00:46:19,437 Preuzeto sa www.titlovi.com 40913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.