Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,099 --> 00:00:07,856
Ve�eras... -Nov�anice od 1000 $
za cvije�e? -Ovo je Beverly Hills.
2
00:00:07,981 --> 00:00:14,571
Postoje jeftini i kvalitetni tra�evi.
-Rekla si mi da je stvar sigurna.
3
00:00:14,696 --> 00:00:19,117
Negdje curi. -Otisci su na
kuverti jer ste ne�iji kurir.
4
00:00:19,242 --> 00:00:25,457
Ja ne prodajem tra�eve. -Bili
ste ondje u vrijeme ubojstva.
5
00:00:25,582 --> 00:00:32,047
Moj je zlo�in ta�tina, ne ubojstvo.
-Sestra mo�e jam�iti za mene.
6
00:00:32,172 --> 00:00:38,470
A i ja za nju. -Nitko nije imun na
tra�eve. -Zbogom, J. B. Fletcher!
7
00:01:22,889 --> 00:01:26,142
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:32,938 --> 00:01:36,400
Prestravljeni cvje�ar
9
00:01:46,785 --> 00:01:52,416
Kate, ako nemamo ekskluzivu o
Kevinu i Whitney, ne zanima me.
10
00:01:52,666 --> 00:01:56,670
Phile, pokopaj Marlu
i naglasi Franka.
11
00:01:57,337 --> 00:02:03,886
George, ovo o Robinu je dobar
po�etak, no treba� novi pristup.
12
00:02:04,011 --> 00:02:09,266
Ovo ne pokazuje bol
i muku iza maske komi�ara.
13
00:02:09,391 --> 00:02:13,896
�elim seks, cugu,
kompulzivno pona�anje, sve.
14
00:02:14,521 --> 00:02:19,067
�ao mi je. -Ina�e po�etnicima
ne dopu�tam da obave prepravke.
15
00:02:19,192 --> 00:02:25,365
Hvala. No �to s potvrdama? Izvori
su nam slabi. -To je moja briga.
16
00:02:26,116 --> 00:02:30,287
Kreni! �elim to do 18 sati.
17
00:02:30,412 --> 00:02:36,001
Oni jeftini tra�eri opet su to
u�inili. Rekla si da je sigurno.
18
00:02:36,126 --> 00:02:40,756
Bilo je. -Ovo je �etvrti put ovaj
mjesec? Odustani od pri�e.
19
00:02:41,798 --> 00:02:46,303
Prekasno je. Ili �eli�
spaliti dva milijuna primjeraka.
20
00:02:47,137 --> 00:02:52,434
Na sastanku je. Sjednite,
odmah �e do�i. -Hvala.
21
00:02:52,559 --> 00:02:58,982
Kad platim ekskluzivu, i o�ekujem
je. Sazovi kolegij do sutra u podne.
22
00:02:59,107 --> 00:03:04,237
Ili na�i dou�nici sura�uju s
obje strane ili negdje curi.
23
00:03:04,363 --> 00:03:09,451
Ne�u vi�e pla�ati, a da Mert
Mendello pravi budale od nas.
24
00:03:10,786 --> 00:03:18,043
Jessica! Kako si? -Frances,
divno je vidjeti te. -I tebe.
25
00:03:18,627 --> 00:03:23,465
Oprosti �to nisam do�la na
aerodrom, no ovdje je ludnica.
26
00:03:23,757 --> 00:03:29,262
Kakav je bio let? -Miran. Tvoj me
voza� do�ekao s krasnim cvije�em.
27
00:03:29,388 --> 00:03:33,934
Osje�ala sam se kao filmska
zvijezda. -Ti si lijek za o�i.
28
00:03:34,101 --> 00:03:40,315
Smog je danas grozan. Do�i,
izvadit �u le�e. Cijena ta�tine.
29
00:03:41,775 --> 00:03:44,778
Kad mi je Junie Cobb
ponudila ovaj posao,
30
00:03:44,903 --> 00:03:49,324
odlu�ila sam da �e roman
pri�ekati dok ne platim ra�une.
31
00:03:50,033 --> 00:03:54,913
G�o Fletcher? Gabriel Caceras.
Pomogli ste mi u slu�aju ubojstva.
32
00:03:55,163 --> 00:04:01,737
Naravno, prije tri godine. Ovo je
Frances Hunt. -Drago mi je.
33
00:04:01,862 --> 00:04:08,244
Kanili ste se o�eniti. -Jesam,
prije dvije godine. -Lijepo.
34
00:04:08,369 --> 00:04:14,333
Drago mi je. -Ne ona, ovo je
posao. Moramo i�i. Nazovite me.
35
00:04:14,542 --> 00:04:20,923
U gu�vi sam. Mo�da idu�i put.
-U redu. Ne zaboravite. -Ne�u.
36
00:04:25,678 --> 00:04:33,018
Oprosti. Halo? Betty, neka
catererpo�alje jo� �etiri porcije.
37
00:04:33,143 --> 00:04:38,148
U redu, hvala. Idemo! -Hvala.
38
00:04:40,818 --> 00:04:46,365
Pozvala sam �eficu s mu�em
na mirnu ve�eru tebi u �ast.
39
00:04:46,490 --> 00:04:52,037
Sad ve� ima 10 ljudi, a broj raste.
-Znat �u da nisam u Cabot Coveu.
40
00:04:52,162 --> 00:04:57,710
Lijepo �to si me smjestila kod sebe.
-Koliko sam puta ja bila kod tebe?
41
00:05:10,222 --> 00:05:17,521
Gdje ste? -Trebali ste u�i na
sporedna vrata. -Oprostite!
42
00:05:17,646 --> 00:05:21,942
Kad ste ve� ovdje, u�ite. -Hvala.
43
00:05:27,281 --> 00:05:33,412
Gdje je vino? -Vino?
Ovo je �lanak za A-listu.
44
00:05:33,579 --> 00:05:39,126
Ja pi�em za g�icu Hunt. -Vi? Ba�
mi je neugodno. -Ne treba vam biti.
45
00:05:39,251 --> 00:05:41,754
Tek sam po�eo.
46
00:05:42,087 --> 00:05:47,343
Ne mogu vjerovati. -Tko je
to bio? George, ba� si srce.
47
00:05:48,886 --> 00:05:51,347
George...
48
00:05:52,264 --> 00:05:56,894
�to radi� ve�eras? -Ni�ta.
49
00:05:57,895 --> 00:06:01,565
Mama �e poludjeti kad �uje
da sam zamjena na ve�eri
50
00:06:01,690 --> 00:06:04,860
njezinoj omiljenoj
zvijezdi iz sapunice.
51
00:06:04,985 --> 00:06:09,865
Ide mu dobro nakon tri tjedna u
Hollywoodu, zar ne, g. Hendricks?
52
00:06:14,119 --> 00:06:19,249
Bok, Stane! G�o
Fletcher. Malibu, zar ne?
53
00:06:19,792 --> 00:06:25,172
Vi ste mladi� koji radi divne stvari
sa shitake gljivama. -Ne, g�o Cobb.
54
00:06:25,297 --> 00:06:28,300
Radim za g�icu Hunt u �asopisu.
55
00:06:29,843 --> 00:06:34,973
Zaboga, netko tko te odmah ne
zove imenom. Prava rijetkost.
56
00:06:35,933 --> 00:06:41,939
Je li tko za kanape? -Da, hvala.
-Betty, ti uvijek sve zna�.
57
00:06:42,398 --> 00:06:47,027
Tko je onaj zgodan tip? Razgovara
sa �enom u ru�noj haljini.
58
00:06:47,152 --> 00:06:53,492
Mislila sam da ga svi poznaju. Dr.
Windhurst, plasti�ni kirurg zvijezda.
59
00:06:53,617 --> 00:06:59,873
Pravih zvijezda. Barbra, Sally,
Richard... -Nije li pravo blago?
60
00:07:02,376 --> 00:07:09,842
Odmah sam joj rekla: Postoje jeftini
i kvalitetni tra�evi.
61
00:07:11,176 --> 00:07:17,516
Ako ne �eli� bacati novac, mora�
dobro platiti za informacije.
62
00:07:17,641 --> 00:07:23,647
To�no. -Samo se tako
mo�e� natjecati sa Starscene
63
00:07:23,772 --> 00:07:30,487
i izbje�i tu�be. �eli� li
zaraditi, prvo mora� potro�iti.
64
00:07:30,612 --> 00:07:36,910
Ona to i radi, no u zadnje vrijeme
Starscene sve sazna prije nas.
65
00:07:37,035 --> 00:07:40,122
Ne mogu vjerovati
da vi�e pla�aju.
66
00:07:41,957 --> 00:07:45,252
Aggie, hvala �to si
me preporu�ila Carol.
67
00:07:45,377 --> 00:07:49,506
Malo �u joj zategnuti
ko�u i bit �e privla�nija.
68
00:07:49,631 --> 00:07:54,094
Kao da je to mogu�e. Osim ako
mo�e nalikovati na Michelle.
69
00:07:58,807 --> 00:08:01,852
Nadam se da �e Mondellov
Starscene propasti.
70
00:08:01,977 --> 00:08:05,647
�to je s na�im igra�em footballa?
71
00:08:05,772 --> 00:08:10,360
Davey Wells. Imamo dvije potvrde,
no na� odvjetnik tra�i tri.
72
00:08:10,485 --> 00:08:13,906
Poslu�aj ga, J. J.
-Tiskaj to! Riskirat �u.
73
00:08:14,091 --> 00:08:20,014
Va� me posao fascinira.
-Hvala, i va� fascinira mene.
74
00:08:20,640 --> 00:08:26,854
Tip ulazi u Rolls Royce. Ka�em mu
da je ku�a njegova za 4,8 milijuna,
75
00:08:26,979 --> 00:08:33,486
a on odgovori da ima samo 3000
za predujam. -Recite mi istinu.
76
00:08:33,611 --> 00:08:39,116
Odakle vam sve te pri�e?
-To je zamr�eno, g. Cobb.
77
00:08:39,242 --> 00:08:45,039
Ne mo�ete izmislite sve te
sumnjivce i zaplete. -Ne, naravno.
78
00:08:45,164 --> 00:08:48,251
Katkad su to
varijacije pravih zlo�ina.
79
00:08:48,376 --> 00:08:53,965
Ovdje sam jer istra�ujem
ubojstvo otprije 65 godina.
80
00:08:54,090 --> 00:08:59,053
To me fascinira.
-Sam �u joj to dati.
81
00:09:06,477 --> 00:09:12,400
Frances, draga, ispri�avam
se tebi i tvojim gostima.
82
00:09:12,733 --> 00:09:17,947
Billy, nadma�io si samog
sebe. -Cvije�e je fantasti�no.
83
00:09:18,197 --> 00:09:24,787
Nitko ga ne aran�ira kao Billy
Kyle. -Kasni samo tri sata.
84
00:09:24,912 --> 00:09:29,625
U kvaru su oba kamiona za
dostavu, hladnjak tako�er,
85
00:09:29,750 --> 00:09:34,839
a moj pomo�nik dao je
otkaz i od�etao u sumrak.
86
00:09:34,964 --> 00:09:39,635
Jo� imam nekoliko sati posla.
Naravno, ovo je dar.
87
00:09:39,760 --> 00:09:47,226
U tom �u ti slu�aju mo�da oprostiti.
-U nedjelju u 10, Billy. -Svakako.
88
00:09:47,935 --> 00:09:52,940
Bila si u novoj cvje�arnici?
-Ne, no �ujem da je divna.
89
00:09:53,065 --> 00:09:56,152
G�o Fletcher, recimo...
90
00:09:57,462 --> 00:10:01,674
George, pusti Jessicu.
Umorna je od leta.
91
00:10:02,050 --> 00:10:05,720
Ima� ve�i problem
s kockom od Rogera.
92
00:10:07,055 --> 00:10:11,059
Odakle vam te pri�e?
93
00:10:16,571 --> 00:10:20,783
Oprostite, �ini se da
me ipak zgrabio umor.
94
00:10:22,123 --> 00:10:29,937
U Cabot Coveu je pro�la pono�. -Laka
vam no�. -Laku no�, g�o Fletcher.
95
00:10:54,758 --> 00:11:01,181
G�o Fletcher? Dobro do�li. -�to
nije u redu? -Ubijen je vlasnik.
96
00:11:01,306 --> 00:11:04,351
Billy Kyle?
-Poznavali ste ga? -Ne.
97
00:11:04,476 --> 00:11:08,772
No bila sam me�u zadnjima
koji su ga vidjeli �ivoga.
98
00:11:19,166 --> 00:11:22,920
Dostavlja� je jutros
na�ao tijelo Billyja Kylea.
99
00:11:24,437 --> 00:11:30,151
Proboden je ovim �karama.
-Vjerojatno su bile na pultu.
100
00:11:30,318 --> 00:11:36,365
Oru�je koje je bilo pri ruci. -�ini
se da je �rtva iznenadila provalnika.
101
00:11:36,491 --> 00:11:40,703
Ladica s novcem bila je
prazna. Kad ste ga vi vidjeli?
102
00:11:40,828 --> 00:11:47,710
Oko 22 sata. -�to to imamo?
Ove se ne vide �esto. 5000.
103
00:11:48,211 --> 00:11:52,548
Profesionalci znaju da se ispod
ladice �uvaju ve�e nov�anice.
104
00:11:52,673 --> 00:11:58,888
Ve�ina kupaca to zna. -Nov�anice
od tisu�u dolara za cvije�e?
105
00:11:59,013 --> 00:12:05,603
Ovo je Beverly Hills. Mo�da je
to za neki prijam ili trajni nalog.
106
00:12:05,937 --> 00:12:10,942
S obzirom na cijenu ru�a,
ovo i nije tako mnogo.
107
00:12:11,067 --> 00:12:16,989
Ako je to bio provalnik,
za�to se nije uklju�io alarm?
108
00:12:17,114 --> 00:12:20,034
Provjerili smo u
Rexfordu. Alarm radi.
109
00:12:20,159 --> 00:12:25,206
Jedan od �uvara je pro�ao ovuda
oko pono�i i vidio �rtvu kako radi.
110
00:12:26,541 --> 00:12:31,754
Mislite li da je morao poznavati
napada�a? -Njegov pomo�nik?
111
00:12:32,421 --> 00:12:36,926
G. Kyle je rekao da je ovaj
dao otkaz i oti�ao u sumrak.
112
00:12:37,051 --> 00:12:41,847
Mo�da se poslije vratio. Billy ga je
pustio unutra i posva�ali su se.
113
00:12:41,973 --> 00:12:46,602
Ili je imao svoj klju� pa se
vratio u pono� po otpremninu.
114
00:12:46,727 --> 00:12:51,732
Billy ga je zatekao.
Saznat �u kako se zove.
115
00:12:52,400 --> 00:12:57,113
Sje�ate li se imena
drugih gostiju na ve�eri?
116
00:12:57,238 --> 00:13:02,034
Billy Kyle? Ne
znam �to �u bez njega.
117
00:13:02,994 --> 00:13:07,290
Moja zabava u
nedjelju �e propasti.
118
00:13:08,833 --> 00:13:15,298
Osim kamiona i hladnjaka u
kvaru te odbjeglog pomo�nika,
119
00:13:15,423 --> 00:13:21,554
je li spomenuo ozbiljnije probleme?
-Njemu je sve bilo ozbiljno.
120
00:13:21,679 --> 00:13:26,726
Objasnite mi. -�ivio
je od jedne krize do druge.
121
00:13:27,268 --> 00:13:33,232
U�asavale su ga sme�e mrlje na
orhidejama, nove bore na licu
122
00:13:33,607 --> 00:13:37,653
ili najgora frizura
u �ivotu. -U redu.
123
00:13:38,404 --> 00:13:42,199
Vi ste izme�u pono�i i tri
sata bili kod ku�e s mu�em?
124
00:13:42,324 --> 00:13:49,331
Arnett i ja smo nakon ve�ere oti�li
ku�i. Oko 23.30 ili 23.15? -Da.
125
00:13:49,915 --> 00:13:55,629
G�a Fletcher ka�e da je
spavala u sobi do va�e. -Da.
126
00:13:55,838 --> 00:14:01,802
Kad sam i�la u krevet, ona
je ve� spavala. -Oko 23.30?
127
00:14:02,011 --> 00:14:07,641
Da. No sumnjam da me �ula, bila
je vrlo umorna. -To je rekla.
128
00:14:07,767 --> 00:14:13,397
Sad vi, g. Erwin.
129
00:14:13,898 --> 00:14:19,612
Pet minuta poslije pono�i
stigao sam ku�i u Venice.
130
00:14:20,237 --> 00:14:26,786
Tada sam oti�ao
spavati. -Sami? -Da.
131
00:14:28,537 --> 00:14:31,874
Nitko od vas nema �vrsti alibi.
132
00:14:32,541 --> 00:14:37,922
Osim S. Hendricksa koji je klijentu
pokazivao ku�u. -Od pono�i do tri?
133
00:14:38,172 --> 00:14:40,925
�ak ju je i prodao.
134
00:14:43,135 --> 00:14:46,305
Kako ide istra�ivanje?
-Fascinantno je.
135
00:14:46,430 --> 00:14:50,142
Redatelj nijemih filmova
ubijen je prije 65 godina.
136
00:14:50,267 --> 00:14:56,524
Ima svega: ucjena, kult... Mo�da
bude materijala za dvije knjige.
137
00:14:59,568 --> 00:15:06,867
Poru�nik Caceras ti se
povjerava. -Ve� smo sura�ivali.
138
00:15:06,992 --> 00:15:12,206
Veoma je sposoban. -Je li ti
rekao jo� �to o Billyjevoj smrti?
139
00:15:12,873 --> 00:15:18,796
Samo da su na�li pomo�nika
koji je sino� iznenada dao otkaz.
140
00:15:18,921 --> 00:15:24,802
On je ubojica? -Ne. Oti�ao je u 18,
a u 21 h je bio u avionu za Seattle.
141
00:15:24,927 --> 00:15:27,513
Ima �vrst alibi.
142
00:15:29,098 --> 00:15:31,392
Oprosti.
143
00:15:34,979 --> 00:15:37,398
Halo?
144
00:15:37,648 --> 00:15:43,487
Da, Kate, pro�itaj mi. Senatora
su vidjeli na ve�eri s Marlom.
145
00:15:44,822 --> 00:15:50,786
Poslije su oti�li u njegovu sobu?
Poslali su im �ampanjac u 3 sata?
146
00:15:51,579 --> 00:15:55,916
Vidjeli su je kako izlazi iz
njegove limuzine u �est ujutro?
147
00:15:56,041 --> 00:16:00,129
Pri�u potvr�uju konobar,
domar i poslu�itelj? Dobro.
148
00:16:00,254 --> 00:16:07,469
Savr�eno! Stavi veliku senatorovu
fotku, onu gdje po�udno gleda.
149
00:16:11,682 --> 00:16:16,812
Kao da postoji zakon koji
senatorima nala�e da varaju �ene.
150
00:16:19,815 --> 00:16:25,070
A ti se pita� postoji li zakon koji
ka�e da ja njega moram razotkriti.
151
00:16:26,030 --> 00:16:32,911
Od tebe nisam o�ekivala da ima�
limuzinu s telefonom i faksom.
152
00:16:33,746 --> 00:16:38,000
To se zove uspjeh na
brz na�in. Brz novac.
153
00:16:38,417 --> 00:16:41,337
Ne smetaju mi
prekovremeni ni rokovi.
154
00:16:41,462 --> 00:16:46,800
Razotkriti neku zvijezdu
nije najgora stvar na svijetu.
155
00:16:47,968 --> 00:16:53,932
Nakon �to skupim dovoljno
novca, vra�am se pisanju romana.
156
00:16:54,183 --> 00:16:59,146
Nadam se. Veoma si nadarena.
157
00:17:09,364 --> 00:17:14,912
�ini se da ga je g. Kyler ostavio
u ku�i Frances Hunt one no�i.
158
00:17:15,454 --> 00:17:19,750
Imaju li ti inicijali nekog
smisla? -Pitala sam Frances.
159
00:17:19,875 --> 00:17:25,964
Ka�e da bi to mogli biti inicijali
slavnih o kojima je A-lista pisala.
160
00:17:26,090 --> 00:17:32,304
Primjerice? -Ka�e da
D. W. mo�e biti Davey Wells.
161
00:17:32,596 --> 00:17:35,307
Onaj poznati vo�a navale?
162
00:17:35,432 --> 00:17:38,977
Da je zdrav, L. A. bi
mo�da upao u doigravanje.
163
00:17:39,103 --> 00:17:43,565
Mjesecima govore kako ima
problema sa starom ozljedom.
164
00:17:43,857 --> 00:17:51,031
Ovo su imena i lokacije,
a ovo nov�ani iznosi.
165
00:17:51,406 --> 00:17:56,578
Za to ne mo�ete kupiti ni buketi�
sadarke u trgovini g. Kylea.
166
00:17:57,162 --> 00:18:02,543
�to �emo s ovime? -G. Kyle
je imao pristup ljudima
167
00:18:02,668 --> 00:18:08,632
o kojima pi�u tabloidi pa je
mo�da bio njihov pla�eni dou�nik.
168
00:18:08,841 --> 00:18:14,972
Ali pet, sedam dolara?
-Katkad kockari na velike iznose
169
00:18:15,097 --> 00:18:21,061
za 5000 $ ka�u pet
dolara. -Za�to ne?
170
00:18:21,645 --> 00:18:27,526
To obja�njava one nov�anice
od 1000 $ i daje nam motiv.
171
00:18:27,651 --> 00:18:33,657
Billy Kyle i��eprkao je ne�iju
prljav�tinu, g. Wellsa primjerice...
172
00:18:35,867 --> 00:18:43,083
Mo�ete li vjerovati da i ja
imam jedan? Caceras. Da.
173
00:18:43,208 --> 00:18:47,713
U redu. Javi
kapetanu. Hvala, Doris.
174
00:18:48,797 --> 00:18:55,637
Zovu iz labosa. Identificirali su
otiske s omotnice s novcem.
175
00:18:55,804 --> 00:18:59,266
George Erwin.
-Onaj dragi mladi�?
176
00:18:59,808 --> 00:19:04,313
Nema alibi i bio je
u maloljetni�kom zatvoru.
177
00:19:05,814 --> 00:19:12,529
Nisam vidio g. Kylea prije
one ve�ere. -Nov sam ovdje.
178
00:19:12,821 --> 00:19:17,743
Istina. Mo�emo li sad na ve�eru?
-Vidjeli ste kakve klijente ima
179
00:19:17,868 --> 00:19:22,080
i o�ekivali veliku lovu.
Uboli ste ga, otvorili ladicu...
180
00:19:22,205 --> 00:19:25,959
Izvadio je kuvertu s
novcem i ostavio je?
181
00:19:26,084 --> 00:19:33,216
Mo�da je netko prolazio pa se
uspani�io. Nije ba� spretan lopov.
182
00:19:34,301 --> 00:19:40,932
Zadnji put su ga uhvatili prije
negoli je iza�ao iz lokala. -George?
183
00:19:41,600 --> 00:19:46,063
G�a Fletcher je predlo�ila
jo� jednu mogu�nost.
184
00:19:47,314 --> 00:19:54,696
Da su va�i otisci na kuverti jer
ste ne�iji kurir. -Nosi honorare?
185
00:19:56,990 --> 00:20:01,244
�ini mi se da je g�a Fletcher
pametnija nego �to sam mislio.
186
00:20:01,370 --> 00:20:06,124
Re�i �ete mi sve o
tome ili da vas privedem?
187
00:20:11,630 --> 00:20:17,135
U ra�unovodstvu uzmem kuvertu
nakon �to je isplata odobrena.
188
00:20:17,385 --> 00:20:21,014
Tko je odobrava? -Moram li?
189
00:20:25,018 --> 00:20:28,647
Imam maloljetni�ki dosje
pa sam te�ko na�ao posao.
190
00:20:28,772 --> 00:20:32,776
No netko iz uprave
je bio na mojoj strani. -Tko?
191
00:20:58,677 --> 00:21:03,890
Betty nema, a ja nisam pripremila
ve�eru. -Neka tako i ostane.
192
00:21:18,572 --> 00:21:24,327
G�ice Hunt, moramo razgovarati.
-Ne mo�ete pri�ekati do jutra? -Ne.
193
00:21:25,120 --> 00:21:28,456
Imamo nove dokaze.
Znam da vam to ne odgovara,
194
00:21:28,582 --> 00:21:32,085
no �elim da po�ete sa
mnom u postaju i date iskaz.
195
00:21:32,210 --> 00:21:37,132
Rekla sam vam ono malo �to znam.
-Bolje da po�ete dobrovoljno.
196
00:21:38,383 --> 00:21:44,681
Druga je opcija
uhi�enje? -Ho�emo li?
197
00:21:45,307 --> 00:21:51,438
Bo�e! Nikoga nisam
ubila. Zaista nisam.
198
00:21:56,443 --> 00:22:02,657
Pregledali ste svoj iskaz?
Ni�ta ne �elite promijeniti?
199
00:22:03,074 --> 00:22:07,746
Ne, ni�ta. Niste dobro napisali
Windhurst. Treba biti d, ne t.
200
00:22:09,079 --> 00:22:11,748
Mogu li sada i�i? -Trenutak!
201
00:22:13,291 --> 00:22:19,047
Zadnji gosti, catererii doma�ica
Betty O'Hara oti�li su do 23.30?
202
00:22:19,172 --> 00:22:24,553
Svi osim Jessice koja je spavala.
Ja sam oti�la u krevet oko pono�i.
203
00:22:24,803 --> 00:22:29,266
Ostatak ste no�i ostali
u ku�i? -Da. -Dobro.
204
00:22:31,184 --> 00:22:33,603
Hvala, Brandone.
205
00:22:34,187 --> 00:22:40,026
Pod zakletvom izjavljujete da niste
bili kod Kylea izme�u pono�i i 3 h?
206
00:22:40,277 --> 00:22:42,654
Ne, nisam.
207
00:22:45,157 --> 00:22:47,742
Ne gledajte me tako. -La�ete.
208
00:22:48,493 --> 00:22:53,874
U va�em smo autu na�li ra�un
s crpke blizu Kyleova lokala.
209
00:22:53,999 --> 00:22:59,296
Uzeli ste benzin u 1.35 h. To zna�i
da ste bili ondje kad je ubijen.
210
00:22:59,421 --> 00:23:03,800
Ljudi su i za manje oti�li u
plinsku komoru. -O, Bo�e...
211
00:23:07,804 --> 00:23:11,433
Dobro, taj dio je istina.
212
00:23:11,558 --> 00:23:15,061
Vidjela sam Billyja,
ali ga nisam ubila.
213
00:23:16,438 --> 00:23:23,111
�esto se sastajete s cvje�arom u
1.35 u no�i? -Zvu�i tako prljavo.
214
00:23:25,030 --> 00:23:28,742
Billyju smo redovito
ispla�ivali odre�ene iznose
215
00:23:29,200 --> 00:23:33,705
za dojave na temelju kojih su
nastajali �lanci u �asopisu.
216
00:23:35,206 --> 00:23:39,127
Dugovala sam mu 5000 $
i postajao je neugodan.
217
00:23:39,794 --> 00:23:44,841
Rekao je da �e raditi dokasna i biti
sam pa je to bila dobra prilika.
218
00:23:45,592 --> 00:23:52,223
George mi je prije odlaska vratio
kuvertu. -Za�to mi to niste rekli?
219
00:23:53,683 --> 00:24:00,815
Moj posao sli�i �pijuna�i. Ljudi
mojim dou�nicima odaju tajne.
220
00:24:00,940 --> 00:24:07,238
Nikad im to ne bi rekli da
znaju da �e sve do�i do mene.
221
00:24:08,073 --> 00:24:13,078
Platila sam Billyju
i ostavila ga �ivoga.
222
00:24:13,620 --> 00:24:17,415
Kunem se da je to istina.
223
00:24:18,708 --> 00:24:24,381
Va�a zakletva pokazala se
beskorisnom. Morat �u vas zadr�ati.
224
00:24:43,775 --> 00:24:49,280
Nisi ti kriv. -Tako je.
Istina o Billyju, isplatama
225
00:24:49,406 --> 00:24:55,120
i Francesinu odlasku u
lokal ionako bi se saznala.
226
00:24:55,245 --> 00:25:00,417
Bila je dobra prijateljica.
Mislite da je ona to u�inila?
227
00:25:00,875 --> 00:25:05,839
Naravno da nije. -Dolazim u napast
da ka�em kako Frances nije taj tip.
228
00:25:05,964 --> 00:25:09,968
No vidjela sam mnogo
iznimaka. Kad je rije� o prijatelju,
229
00:25:10,093 --> 00:25:13,847
katkad je te�ko razlu�iti
svoje �elje od realnosti.
230
00:25:13,972 --> 00:25:20,645
Najva�niji je motiv. Cacerasova
teorija nije me uvjerila.
231
00:25:20,770 --> 00:25:25,817
Zlo�in iz strasti prema budali kao
�to je Billy? Mo�da provokacija.
232
00:25:27,277 --> 00:25:30,864
Bolje da odem u ured.
-Sigurno si dobro? -Da.
233
00:25:30,989 --> 00:25:36,578
G�o Fletcher, Betty... Hvala
vam. -Mo�ete li me povesti?
234
00:25:36,703 --> 00:25:41,332
Naravno. -Hvala, Betty.
-Vidimo se ve�eras? -Svakako.
235
00:25:50,800 --> 00:25:55,827
Mo�ete li mi re�i u kojoj
je sobi Davey Wells?
236
00:25:55,952 --> 00:26:00,262
Niste li prestari za to? -Molim?
237
00:26:00,387 --> 00:26:04,474
Sve navija�ice u gradu dolaze
ovamo s raznim trikovima
238
00:26:04,600 --> 00:26:07,399
kako bi do�le do Daveya.
239
00:26:07,870 --> 00:26:12,499
Oprostite, draga. Klinika
Fairgate, sestra Tickel.
240
00:26:36,086 --> 00:26:41,091
Tu je nekoliko autograma za
sestre, za vas i druge volonterke.
241
00:26:41,216 --> 00:26:47,389
Bit �e odu�evljene. Jutros
sam �itala o vama u novinama.
242
00:26:47,889 --> 00:26:52,602
Stvarno ih napu�tate? -Nakon
devet godina, brani�a od 150 kg
243
00:26:52,727 --> 00:26:59,901
kojima sam ve�era i tri operacije
koljena, ovo mi je zadnja godina.
244
00:27:00,944 --> 00:27:05,281
Ovo je bilo krasno. Iz
cvje�arnice Billyja Kylea.
245
00:27:05,824 --> 00:27:10,954
Za�to je tjedan dana staro cvije�e
va�nije od drugoga? -On je ubijen.
246
00:27:12,247 --> 00:27:18,086
A vi to znate. -Ne znam tko
ste, no niste volonterka.
247
00:27:18,294 --> 00:27:24,300
Ne, ja sam spisateljica J. B.
Fletcher. -Pi�ete za A-listu?
248
00:27:25,176 --> 00:27:30,598
Nisu vam rekli da ih tu�im zbog
onog �to su napisali o meni?
249
00:27:30,723 --> 00:27:34,477
Da, pro�itala sam,
ali ne pi�em za njih.
250
00:27:34,602 --> 00:27:39,899
Moja draga prijateljica je u
pritvoru zbog Kyleova ubojstva.
251
00:27:45,113 --> 00:27:49,784
Nemate gips ni �take?
-Rekao sam vam da sam gotov.
252
00:27:51,286 --> 00:27:55,415
Idu�i udarac jednog od tih
gorila mogao bi biti moj zadnji.
253
00:27:55,540 --> 00:27:59,502
�est godina igrao sam u
bolovima, a je li njima stalo?
254
00:27:59,627 --> 00:28:04,632
Ako noga nije slomljena, daju mi
sredstvo protiv bolova i igram dalje.
255
00:28:04,757 --> 00:28:09,471
Postoji mjesto gdje ne mogu do
mene. To je ovdje, u Fairgateu.
256
00:28:09,596 --> 00:28:16,144
Klinika pristaje na tu �aradu? -Nisu
jeftini. -No mo�ete si to priu�titi.
257
00:28:17,228 --> 00:28:23,193
Jedan mi je prijatelj objasnio da vi,
dok god ste na popisu ozlije�enih,
258
00:28:23,985 --> 00:28:26,571
dobivate svoj honorar.
259
00:28:26,696 --> 00:28:31,034
Pro�itala sam da �ete za sedam
milijuna raditi kao komentator.
260
00:28:31,159 --> 00:28:36,372
�to �elite? Mislite da sam ubio
Kylea jer me prodao A-listi?
261
00:28:36,497 --> 00:28:41,169
Mo�da ste mu se htjeli osvetiti.
-Mo�da. No da vas pitam ne�to.
262
00:28:41,294 --> 00:28:45,215
Da me zateknu kako no�u tr�im
uokolo i ubijam cvje�are,
263
00:28:45,340 --> 00:28:47,717
ne bih li izgubio oba ugovora?
264
00:28:47,842 --> 00:28:52,472
Osim toga, no�na
sestra mi mo�e dati alibi.
265
00:28:53,723 --> 00:28:56,226
A i ja njoj.
266
00:29:07,028 --> 00:29:13,076
Dr. Windhurst? -G�o Fletcher!
Oti�i �u k pacijentu u sobu.
267
00:29:13,576 --> 00:29:16,829
Ovdje imate pacijente?
-Ovdje operiram.
268
00:29:17,121 --> 00:29:23,586
Poznati klijenti imaju pravo da
im diskretno popravim profile.
269
00:29:24,212 --> 00:29:27,423
�uli ste za Frances,
naravno? -Da.
270
00:29:28,841 --> 00:29:34,555
Veoma je strastvena �ena, no
ne vjerujem da je sposobna ubiti.
271
00:29:35,515 --> 00:29:38,351
Oprostite, pu�taju moju pjesmu.
272
00:29:43,940 --> 00:29:48,319
Pravi dr. Pygmalion. Obradi
svaku novu sestru u zgradi
273
00:29:48,444 --> 00:29:55,576
i ve�inu svojih pacijentica. U
obzir dolaze sve koje imaju puls.
274
00:29:55,952 --> 00:30:01,457
Tre�i kat. Prenijet �u poruku
dr. Windhurstu. Da, draga.
275
00:30:02,125 --> 00:30:08,589
�elite termin? Netko
vas je preporu�io? J. J.?
276
00:30:09,549 --> 00:30:13,052
Samo da ka�em J. J.? Dobro.
277
00:30:15,221 --> 00:30:22,145
Frances mi je dobra prijateljica i
�elim joj pomo�i. -Drago mi je.
278
00:30:22,270 --> 00:30:25,857
Frances se zapetljala
u nepotrebne la�i.
279
00:30:25,982 --> 00:30:31,738
Da je izvu�emo iz nevolje, svi
moramo paziti da govorimo istinu.
280
00:30:32,113 --> 00:30:36,325
Ne razumijem vas.
-Na ve�eri kod Frances
281
00:30:36,451 --> 00:30:40,955
pozdravili ste dr. Windhursta
kao da ga prije niste upoznali.
282
00:30:41,080 --> 00:30:46,544
Maloprije sam u klinici �ula
njegovu budu�u pacijenticu
283
00:30:46,669 --> 00:30:52,049
koja je vas navela kao preporuku.
Va�e inicijale, zapravo.
284
00:30:52,300 --> 00:30:56,762
Sjetila sam se da vas je
mu� na ve�eri zvao J. J.
285
00:30:57,054 --> 00:31:02,852
Za�to bih ga preporu�ila ako ga ne
poznajem? -Svi izbjegavate istinu.
286
00:31:02,977 --> 00:31:10,193
Frances, George, vi i dr. Windhurst.
To nije od pomo�i Frances.
287
00:31:11,194 --> 00:31:17,617
Zbog �arobnoga dodira dr.
Windhursta izgledam mla�e.
288
00:31:17,742 --> 00:31:22,830
I zbog treninga s Eduardom. Ne
�elim da se vidi koliko mi je godina.
289
00:31:22,955 --> 00:31:27,710
I ne moram pokazati pred
strancima i svojim zaposlenicima
290
00:31:27,835 --> 00:31:32,423
da dobro poznajem najboljega
plasti�nog kirurga u Beverly Hillsu.
291
00:31:32,548 --> 00:31:36,594
�estitam dr. Windhurstu
�to je one ve�eri bio diskretan.
292
00:31:36,719 --> 00:31:43,309
Moj je zlo�in ta�tina, a ne
ubojstvo. Tra�ite na krivome mjestu.
293
00:31:44,977 --> 00:31:47,605
Po�injem to shva�ati.
294
00:31:49,857 --> 00:31:56,239
Vi i Frances bile ste bijesne
jer vas je pretekao konkurent.
295
00:31:56,614 --> 00:32:02,453
Negdje cure informacije. Postala
sam rospija, a Frances neuroti�na.
296
00:32:04,330 --> 00:32:09,961
Jadnica je one ve�eri grizla svoje
nao�ale. -Starscene izlazi u L. A.-u?
297
00:32:10,711 --> 00:32:15,841
Da, prona�i �ete ih u telefonskom
imeniku. Ne mo�ete ih proma�iti.
298
00:32:32,733 --> 00:32:37,196
Vi ste Betty O'Hara!
-�to radite ovdje?
299
00:32:43,418 --> 00:32:49,882
Zbog vas je Starscene pretekao
A-listu?-Ja sam irska Mata Hari.
300
00:32:50,008 --> 00:32:53,011
Nije lako pre�ivjeti u L. A.-u.
301
00:32:53,136 --> 00:32:57,932
Starscene je saznao da
radim za Frances i g�u Cobb.
302
00:32:58,057 --> 00:33:03,229
Pla�aju me da im odajem
pri�e A-liste. -Prenosite poruke,
303
00:33:03,354 --> 00:33:06,482
slu�ate �avrljanje za
ve�erom... -Tako je.
304
00:33:06,608 --> 00:33:11,154
Ja dobijem pet stotica na tjedan, a
Starscene u�tedi mnogo novca.
305
00:33:11,279 --> 00:33:15,908
A-lista tako�er ne gubi. Otkad to
radim, pove�ala im se prodaja.
306
00:33:16,034 --> 00:33:19,662
Vi poznajete slavne
i mogli biste zaraditi tisu�e.
307
00:33:19,787 --> 00:33:24,876
Ali Betty, ja ne
prodajem tra�eve! -Dajte!
308
00:33:25,001 --> 00:33:29,464
Bili ste u njihovu uredu?
Va�a je tajna sigurna sa mnom.
309
00:33:29,964 --> 00:33:37,013
Mo�da je Starscene s Kyleom
imao isti aran�man kao i A-lista?
310
00:33:37,513 --> 00:33:44,354
Dvostruki agent? Mo�da. No
ne vjerujem da je zato ubijen.
311
00:33:44,479 --> 00:33:49,776
Ako sumnjate u mene, Billy i ja smo
bili srodne du�e, ne neprijatelji.
312
00:33:50,276 --> 00:33:53,446
Idem s Georgeom
na ve�eru. Da vas povezem?
313
00:33:53,571 --> 00:33:59,702
Policija vam nije usput? -Ako vidim
da su uhitili neku pijanu zvijezdu,
314
00:33:59,827 --> 00:34:03,331
mo�da pokrijem
tro�ak goriva. Usko�ite!
315
00:34:27,772 --> 00:34:34,445
Bok! -�ula sam za vas, g�o
Caceras. -Opet nemate pravo.
316
00:34:34,570 --> 00:34:38,282
Ovo je narednica Daisy Kenny,
radi na tajnim zadacima.
317
00:34:38,407 --> 00:34:41,953
U�i me kako svladati
plja�ka�a. -Dojmljivo!
318
00:34:42,161 --> 00:34:45,706
Izgledate mi poznato.
Ve� smo se upoznale?
319
00:34:46,332 --> 00:34:51,170
U Trenucima na�ih godina? lmala
sam malu rolu. -Ona i glumi.
320
00:34:51,295 --> 00:34:57,385
Ovaj vikend imamo radionicu i
glumim g�icu Jean Brodie.
321
00:34:58,845 --> 00:35:05,142
U�iteljicu i staru curu. -Nao�ale!
322
00:35:06,018 --> 00:35:09,897
Gluma je va�na na tajnim
zadacima, zar ne?
323
00:35:10,022 --> 00:35:15,820
Mislim da imam jednu ulogu
za vas? -Ovo je d�ja vu.
324
00:35:15,945 --> 00:35:21,325
Ne�to imate na umu?
-Spremni ste poku�ati? -Ovisi.
325
00:35:21,659 --> 00:35:25,204
Preko puta cvje�arnice
Billyja Kylea su stanovi.
326
00:35:25,329 --> 00:35:30,167
Recimo da je neki stanar bio
uz prozor kad je Billy ubijen.
327
00:35:30,293 --> 00:35:35,089
Vidio bi ubojicu kako dolazi i
odlazi. -Provjerili smo stanove.
328
00:35:35,214 --> 00:35:39,594
Nitko ni�ta nije vidio.
�ekajte, �elite da...
329
00:35:41,721 --> 00:35:43,806
Kako da to odglumim?
330
00:35:43,931 --> 00:35:49,437
Mogu biti seksi, ohola,
djevi�anska, nervozna. -Stanite!
331
00:35:49,562 --> 00:35:55,443
Kako �emo to razglasiti?
-Tra�em. Nitko ovdje nije imun.
332
00:35:55,568 --> 00:36:01,365
Osobito jedna djevojka koju
poznajem. Mogu li telefonirati?
333
00:36:15,421 --> 00:36:19,592
Ku�a g�ice Hunt.
-Betty, ovdje Jessica Fletcher.
334
00:36:19,925 --> 00:36:25,264
Bila si ljubazna i povezla
me pa ti sad vra�am uslugu.
335
00:36:25,389 --> 00:36:28,809
Naletjela sam na ne�to
�to bi te moglo zanimati.
336
00:36:28,934 --> 00:36:36,233
To bi vi�e vrijedilo A-listi
nego Starsceneu. -Da �ujem!
337
00:36:36,859 --> 00:36:43,282
�to je, Betty? -Imam odli�an tra� za
�asopis. -Pretvorila sam se u u�i.
338
00:36:43,532 --> 00:36:46,869
Saznala sam to od
svog �pijuna u policiji.
339
00:36:47,036 --> 00:36:53,084
Javio im se svjedok koji je �itao o
Billyjevu ubojstvu u novinama.
340
00:37:02,093 --> 00:37:08,015
Rije� je o slu�kinji, dokasna je bila
u stanu preko puta cvje�arnice.
341
00:37:09,600 --> 00:37:12,478
Ima� li njezino ime i adresu?
342
00:37:34,166 --> 00:37:39,255
G�ica Kenny? -Da? -Vidjeli ste
ne�to �to se dogodilo prije tri no�i.
343
00:37:39,755 --> 00:37:46,137
Policija mi je obe�ala anonimnost.
-Ne�u vas ozlijediti, no �uri mi se.
344
00:37:47,638 --> 00:37:52,017
Ovdje je 250.000 $.
Sve je va�e ako nestanete.
345
00:37:52,268 --> 00:37:55,229
U 10 imate let za
Rio. Odvest �u vas.
346
00:37:56,814 --> 00:38:03,154
Znate kako curu dovesti u napast.
To je moja pla�a za 10 godina.
347
00:38:03,279 --> 00:38:07,158
Ne morate se spakirati. Sve
�emo kupiti na aerodromu.
348
00:38:07,283 --> 00:38:09,827
To mora biti odmah.
349
00:38:11,620 --> 00:38:14,790
Uzet �u torbicu.
-Pomo�i �u vam.
350
00:38:17,793 --> 00:38:24,508
Morat �ete �to�ta objasniti. -Ja
�u to u�initi. Spustite pi�tolj.
351
00:38:24,884 --> 00:38:27,261
Narednice!
352
00:38:33,434 --> 00:38:37,271
U redu, ja sam ubio Billyja Kylea.
353
00:38:38,355 --> 00:38:43,694
Podmititi policajku je
jedno, ali ubiti g. Kylea?
354
00:38:43,944 --> 00:38:48,282
Recite mi �to znate o
doga�ajima one no�i.
355
00:38:49,867 --> 00:38:54,163
Oti�li smo u krevet u pono�.
Probudio sam se u pola dva...
356
00:38:54,288 --> 00:38:58,250
Stani! -Junie! -Prestani
prislu�kivati tu�e razgovore.
357
00:38:58,375 --> 00:39:03,339
I u�uti prije negoli nas oboje optu�e
za ubojstvo koje nismo po�inili.
358
00:39:03,464 --> 00:39:07,384
Pametna klopka, namamiti me
ovamo pod izgovorom pri�e.
359
00:39:07,509 --> 00:39:12,723
Rekla bih da ta ideja potje�e
iz bujne ma�te g�e Fletcher.
360
00:39:13,891 --> 00:39:19,188
Arnett je do�ao jer vjeruje
da sam ja ubila Billyja.
361
00:39:19,813 --> 00:39:26,278
Prirodan zaklju�ak jer u pola
dva te no�i nisam bila u krevetu.
362
00:39:26,487 --> 00:39:30,824
Brinuo se sve dok se u
dva nisam vratila ku�i.
363
00:39:31,283 --> 00:39:36,789
Bila sam u �etnji. -Idu�e ste jutro
na radiju �uli da je Kyle ubijen.
364
00:39:36,914 --> 00:39:41,919
Zatim se poru�nik po�eo
raspitivati. -To nas je uznemirilo.
365
00:39:42,044 --> 00:39:48,759
Bilo je preblizu. Ispri�ajte
nas, Arnett i ja idemo ku�i.
366
00:39:49,593 --> 00:39:53,931
Dragi, ako si
spreman baciti 250.000,
367
00:39:54,056 --> 00:39:58,644
rado bih preuredila ku�u.
-Trenutak, g�o Cobb.
368
00:39:58,769 --> 00:40:03,649
Nisam sigurna da znam sve,
no mislim da ste vi ubili Kylea.
369
00:40:05,484 --> 00:40:12,241
Mijenjate zadnji �in? -Rekli ste da
Frances u nervozi grize nao�ale.
370
00:40:12,449 --> 00:40:19,456
To sam i ja vidjela. No rekla
mi je da ih nosi samo kod ku�e,
371
00:40:19,581 --> 00:40:23,377
nikad u uredu, a nije
ih imala ni na ve�eri.
372
00:40:23,502 --> 00:40:28,090
Mogli ste ih vidjeti na njoj
samo kad ste oti�li s ve�ere,
373
00:40:28,215 --> 00:40:32,386
kasnije te no�i u cvje�arnici.
374
00:40:32,511 --> 00:40:35,347
Dosta sam vas slu�ala.
375
00:40:37,224 --> 00:40:43,105
Frances je oti�la k Billyju, on
ju je pustio unutra i ubila ga je.
376
00:40:44,731 --> 00:40:47,484
Idemo, Arnett. -Ne, Junie.
377
00:40:50,571 --> 00:40:55,909
Nastavite. -Na ve�eri ste rekli
da nikada niste bili u cvje�arnici.
378
00:40:56,285 --> 00:41:00,330
A maloprije ste rekli da je
Billy pustio Frances unutra.
379
00:41:00,455 --> 00:41:04,334
Nije bilo tako, zar ne,
poru�ni�e? -Nikako.
380
00:41:05,002 --> 00:41:08,714
G�ica Hunt ka�e da su vrata
cvje�arnice bila otklju�ana.
381
00:41:08,839 --> 00:41:10,966
No ujutro su bila zaklju�ana.
382
00:41:11,091 --> 00:41:15,512
Kad je Frances oti�la i Billy
zaklju�ao vrata, pustio je nekoga.
383
00:41:15,637 --> 00:41:21,685
Taj ste netko bili vi. Tako ste znali
za elektri�nu bravu. -Poru�ni�e!
384
00:41:23,896 --> 00:41:28,066
Gdje ste to na�li? -U kanti
za sme�e iza njihove ku�e.
385
00:41:30,110 --> 00:41:34,448
To je va� ki�ni ogrta�?
Ako je ovo Billyjeva krv...
386
00:41:35,365 --> 00:41:37,951
Za�to, Junie?
387
00:41:39,828 --> 00:41:42,706
Lani si tri mjeseca bio u Africi.
388
00:41:42,915 --> 00:41:47,628
Dovoljno vremena da odem
Windhurstu zbog sitnih popravaka.
389
00:41:49,046 --> 00:41:55,010
Ne mo�e� to razumjeti.
John je bio zgodan, a pri ruci.
390
00:41:55,510 --> 00:42:02,684
Godine su nestale s lica i iz srca.
Kod Billyja sam naru�ila cvije�e.
391
00:42:03,226 --> 00:42:09,441
Billy je na�ao paparazza koji me
snimio u doktorovoj spava�oj sobi.
392
00:42:09,566 --> 00:42:13,111
Bojali ste se da �e te
fotografije razoriti va� brak
393
00:42:13,236 --> 00:42:16,406
te da g. Cobb ne�e
pomagati A-listu.
394
00:42:17,824 --> 00:42:22,579
�ivot mi se ru�io. Billy je
htio 50.000 za negative.
395
00:42:22,704 --> 00:42:26,208
Trebala sam mu platiti
nakon ve�ere kod Frances.
396
00:42:26,333 --> 00:42:31,046
Nisam znala da �e i ona do�i.
-Tada ste vidjeli kako grize nao�ale.
397
00:42:31,171 --> 00:42:36,301
Vidjela sam kako mu daje kuvertu
i pretpostavila da pla�a za pri�u.
398
00:42:58,073 --> 00:43:02,327
Kad je oti�la, pozvonila
sam pa me pustio unutra.
399
00:43:13,004 --> 00:43:16,049
G�o Cobb, kakvo
ugodno iznena�enje.
400
00:43:17,926 --> 00:43:22,097
Ne mogu nabaviti 50.000 $ u
gotovini bez potpisa svog mu�a.
401
00:43:22,222 --> 00:43:26,226
Zasad sam nabavila
10.000. -�to je ovo?
402
00:43:26,601 --> 00:43:33,024
Jedan poziv Starsceneu i dobit �u
100.000. -Daj mi malo vremena.
403
00:43:33,191 --> 00:43:37,446
�teta �to tako sjajan �asopis
kao A-lista mora propasti,
404
00:43:37,612 --> 00:43:42,325
a vi morate izgubiti bogatog
mu�a, no �ivot je okrutan.
405
00:43:43,326 --> 00:43:47,581
Mogu ti davati manje
iznose za informacije,
406
00:43:48,123 --> 00:43:51,751
�ak i ako ih nema�,
razumije�? -Van!
407
00:43:51,918 --> 00:43:56,840
Cvje�arnica je zatvorena,
a mene �eka telefonski razgovor.
408
00:43:59,801 --> 00:44:05,974
Znam da ste zatvoreni, no
spojite me s Mertom Mondellom.
409
00:44:06,641 --> 00:44:09,352
Znam da je kasno.
410
00:44:21,489 --> 00:44:26,995
Tako je bilo. -Draga, ni�ta ne bi
uni�tilo moju ljubav prema tebi.
411
00:44:27,329 --> 00:44:32,751
Shvatio bih i oprostio ti. -U�ini mi
uslugu i ne budi takva stara budala.
412
00:44:34,002 --> 00:44:37,339
Junie Cobb, uhi�eni ste
zbog ubojstva g. Kylea.
413
00:44:37,505 --> 00:44:40,008
Nikoga vi ne�ete uhititi.
414
00:44:43,595 --> 00:44:48,892
Bila bih uspjela da se vi niste
umije�ali. Zbogom, J. B. Fletcher.
415
00:44:57,108 --> 00:45:01,613
Oprosti, Frances, ba� sam
nespretna. -Sve je u redu.
416
00:45:05,158 --> 00:45:12,582
Jessica, izgleda� kao da si
odsutna. -Ipak sam umorna.
417
00:45:13,416 --> 00:45:16,044
George, da
odgovorim na va�e pitanje.
418
00:45:16,211 --> 00:45:22,008
Ve�ina mojih zapleta vrti se oko
ljudi koje susre�em svaki dan
419
00:45:22,467 --> 00:45:25,804
i doga�aja poput ove ve�ere.
420
00:45:28,139 --> 00:45:34,354
Ovdje je! Moja knjiga s
ra�unima. Oprostite na smetnji.
421
00:45:37,774 --> 00:45:41,194
G�o Fletcher, gdje
nalazite svoje likove?
422
00:45:41,403 --> 00:45:46,992
J. J., nisi slu�ala. To su ljudi koje
g�a Fletcher susre�e svaki dan.
423
00:45:48,243 --> 00:45:53,081
U va�oj idu�oj knjizi
neka moja �ena bude ubojica.
424
00:45:56,501 --> 00:46:02,799
Mislim da sam to
upravo u�inila. -Dobro.
425
00:46:06,437 --> 00:46:12,437
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
426
00:46:15,437 --> 00:46:19,437
Preuzeto sa www.titlovi.com
40913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.