All language subtitles for murder.she.wrote.902.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,989 --> 00:00:03,158 Ve�eras... 2 00:00:03,283 --> 00:00:09,289 Ima li koga? -Ova �e pri�a cijeli grad uzdrmati do temelja. 3 00:00:09,414 --> 00:00:14,377 Savjetujem vam da ne pi�ete tu knjigu. -Zaboravili ste ina�e. 4 00:00:14,502 --> 00:00:17,630 Ne�to u�asno se ovdje dogodilo prije 30 g. 5 00:00:17,756 --> 00:00:21,676 Istina je rijetko popularna, a katkad je i opasna. 6 00:00:21,801 --> 00:00:28,058 Morat �emo ga zaustaviti. -Ho�e li mi tko objasniti za Ludu Maggie? 7 00:00:28,183 --> 00:00:31,895 Istraga je zaklju�ila da je nezgoda, no neki sumnjaju. 8 00:00:32,020 --> 00:00:35,607 Ne radi se o nama, nego o tebi i tvom ocu. 9 00:00:35,732 --> 00:00:39,527 Ubijen je pu�kom izbliza. 10 00:01:24,989 --> 00:01:28,409 UBOJSTVO, NAPISALA JE 11 00:01:33,246 --> 00:01:36,291 Obiteljske tajne 12 00:02:04,611 --> 00:02:07,071 G�o Fletcher! 13 00:02:07,906 --> 00:02:10,658 G�o Fletcher! -Oprosti, Arnolde. 14 00:02:11,659 --> 00:02:18,041 Je li ve� vrijeme? -Na�alost. Jo� tra�ite savr�eni otrov? -Da. 15 00:02:18,500 --> 00:02:24,172 Znam da postoji. Smrtonosan, egzoti�an, a te�ko ga je otkriti. 16 00:02:24,756 --> 00:02:29,928 Dok ubojicu ne uhvate na zadnjoj stranici. -�ita� moje knjige! 17 00:02:30,178 --> 00:02:34,557 Pokupit �u stvari. -Nema �urbe. Samo sam htio re�i da odlazim. 18 00:02:34,682 --> 00:02:41,064 Zaklju�ajte kad zavr�ite. -Hvala ti. U�init �u tako. -Laku no�! -'No�! 19 00:02:44,943 --> 00:02:47,445 Vidimo se sutra. 20 00:03:09,008 --> 00:03:13,388 Randy Sloan? Zaboga! Iznenadio si me. 21 00:03:14,097 --> 00:03:20,645 Nisam vas htio prepla�iti. -U redu je. Nisam znala da je netko ovdje. 22 00:03:20,937 --> 00:03:27,193 Vratio si se u Cabot Cove, a nisi nazvao najdra�u profesoricu? 23 00:03:27,402 --> 00:03:30,863 Do�ao sam danas popodne. Kanio sam vas nazvati. 24 00:03:30,989 --> 00:03:36,411 No zastao sam ovdje i izgubio se u ovim starim spisima. 25 00:03:36,536 --> 00:03:42,542 Isti stari Randy. �ula sam da radi� u novinama u Portlandu. 26 00:03:42,667 --> 00:03:48,923 U Portland Gazette. No trenuta�no sam u lovu na pri�u. -O �emu? 27 00:03:49,382 --> 00:03:53,761 Ve� je kasno. Sve �u vam ispri�ati za doru�kom. Ja �astim. 28 00:03:53,886 --> 00:03:59,058 Va�i. Donesi isje�ke, zanima me �to si radio nakon srednje �kole. 29 00:04:21,205 --> 00:04:25,543 Izvolite! Ovo je dovoljno jako da vam srce posko�i. 30 00:04:25,668 --> 00:04:31,758 Ja �u samo hot dog. -Odmah se vra�am da uzmem narud�bu. 31 00:04:31,883 --> 00:04:38,306 Ako odmah ne odnesem kavu Samu Talbotu, bit �e vike. 32 00:04:45,521 --> 00:04:49,984 Bok, Sally! -Bok! Nisam znala da si u gradu. -Ju�er sam stigao. 33 00:04:50,109 --> 00:04:55,907 Kad zavr�ava� s poslom? -U �est. Za�to? -Moram te vidjeti. 34 00:04:56,032 --> 00:05:01,496 Mo�e u �est. -Nemam... -Molim te, moram te vidjeti. 35 00:05:02,914 --> 00:05:06,042 �ao mi je, imam druge planove. 36 00:05:15,885 --> 00:05:20,556 Ovdje sam bio na tajnom zadatku. Radilo se o prijevari putem po�te. 37 00:05:20,681 --> 00:05:23,476 Pri�a mi je donijela tri prijetnje smr�u 38 00:05:23,601 --> 00:05:30,691 i nagradu za istra�iva�ku pri�u godine. -Divno! Tako sam ponosna. 39 00:05:30,900 --> 00:05:34,278 Jo� u srednjoj �koli sam znala da si nadaren. 40 00:05:34,403 --> 00:05:41,786 No novinar mora biti odlu�an, uporan, domi�ljat... -I sretan? 41 00:05:42,703 --> 00:05:49,377 Poznavaju�i te, ne vjerujem da sre�a ima veze s tim. -Kava? 42 00:05:49,502 --> 00:05:54,674 Da, hvala. -Sally, moramo razgovarati. -Rekla sam ne. 43 00:05:55,007 --> 00:05:59,679 U �est, kad zavr�i� s poslom. -�ao mi je, no uz dva posla 44 00:05:59,804 --> 00:06:03,683 i ve�ernju �kolu nemam vremena ni za �to drugo. 45 00:06:10,815 --> 00:06:18,072 Rekao si mi da �e� mi danas re�i o kakvoj se to pri�i radi. 46 00:06:18,197 --> 00:06:25,121 To nije samo pri�a, nego knjiga. -Divno! O �emu? -Ludoj Maggie. 47 00:06:25,663 --> 00:06:30,710 Margaret Babbington? -Najpoznatiji skandal ikad u ovom gradu. 48 00:06:31,043 --> 00:06:35,590 To je bilo prije vi�e od 30 g. -Dobre pri�e nikad ne umiru. 49 00:06:36,007 --> 00:06:41,637 Zato si sino� kopao po starim zapisima. -Ro�enja, smrti... 50 00:06:41,971 --> 00:06:49,186 Prodaja zemlje, poslovne transakcije. �elim znati sve detalje, 51 00:06:49,312 --> 00:06:55,609 kao �to to dolikuje najkrvavijoj smrti u povijesti grada. -Ali za�to? 52 00:06:55,735 --> 00:06:59,822 Pri�a je ispri�ana ve� najmanje sto puta. 53 00:06:59,947 --> 00:07:06,662 I bilo je jasno tko je po�initelj. -Iskopao sam novu stranu pri�e. 54 00:07:07,496 --> 00:07:14,545 Primjerice? -Ne jo�. Moram potvrditi jo� neke stvari. 55 00:07:14,670 --> 00:07:18,924 No kad sve �injenice budu na mjestu, ispri�at �u vam pri�u. 56 00:07:19,050 --> 00:07:22,428 Ona �e ovaj grad potresti do temelja. 57 00:07:28,225 --> 00:07:32,146 Trovanje strihninom sam vidio samo nekoliko puta, 58 00:07:32,271 --> 00:07:39,362 no �uo sam da zbog gr�eva katkad ostane grimasa na licu. 59 00:07:40,613 --> 00:07:46,368 G�o Fletcher! -U�ite, �erife, raspravljamo. -Doc! -�erife. 60 00:07:46,494 --> 00:07:50,039 Lijep dan. -Mo�da vama. -Imate problema? 61 00:07:50,164 --> 00:07:52,875 Neki novinar iz Portlanda me izlu�uje. 62 00:07:53,000 --> 00:07:57,755 �eli kopati po starim spisima. -Randall Sloan. -Da, kako... 63 00:08:00,633 --> 00:08:07,098 Nije va�no. Ho�e li mi netko ispri�ati o toj Ludoj Maggie? 64 00:08:07,223 --> 00:08:11,936 Tragedija... Margaret Babbington, njezina sestri�na Emily Weymouth 65 00:08:12,061 --> 00:08:16,816 te njihovi zaru�nici Owen Cooper i George Latimer po�li su u lov. 66 00:08:16,941 --> 00:08:23,197 Margaret i Owen odvojili su se od ostalih, a potom i posva�ali. 67 00:08:23,322 --> 00:08:27,076 Owen Cooper je izbliza ustrijeljen pu�kom. 68 00:08:27,201 --> 00:08:32,873 Istraga je zaklju�ila da se radilo o nezgodi, no uvijek se sumnjalo. 69 00:08:32,998 --> 00:08:37,086 Babbingtonovi su oduvijek ugledna obitelj u Cabot Coveu. 70 00:08:37,211 --> 00:08:41,966 Jasno, to je bila velika novinska pri�a. -Bilo je to veoma tu�no. 71 00:08:42,091 --> 00:08:48,389 Margaret je poludjela i smje�tena je u psihijatrijsku ustanovu. 72 00:08:48,514 --> 00:08:52,393 Nedugo je zatim umrla. -Zvu�i kao jasan slu�aj. 73 00:08:52,601 --> 00:08:56,397 Za�to ga taj tip �eli iskopati 30 g. poslije? 74 00:08:57,106 --> 00:09:04,363 Tro�kovi izgradnje su toliko niski da �emo za mol, restoran 75 00:09:04,864 --> 00:09:08,993 i �est lokala trebati tek 2,3 milijuna. 76 00:09:09,535 --> 00:09:14,832 Svake dvije godine najamninu �emo povisiti za 8%%%. 77 00:09:16,959 --> 00:09:22,006 �to ka�e�, George? -Mislim da zvu�i u redu. -Misli�? 78 00:09:22,131 --> 00:09:28,470 Samo �emo brojiti novac. -Pogledat �u brojeve i javiti ti sutra. -Dobro. 79 00:09:28,596 --> 00:09:31,015 �ujemo se. 80 00:09:38,814 --> 00:09:44,361 Mogao si bar slu�ati. -�emu? 81 00:09:45,279 --> 00:09:49,033 Nisi me trebao. Jeli su ti iz ruke, kao i uvijek. 82 00:09:53,329 --> 00:09:58,208 Mislio sam da je s tim svr�eno. Sally je draga cura, no nije za tebe. 83 00:09:58,334 --> 00:10:03,339 Nisi ni trebao prohodati s njom. -�ekaj! -Znam, zaljubljen si. 84 00:10:03,464 --> 00:10:07,176 No mora� biti razuman kad se radi o tim stvarima. 85 00:10:07,301 --> 00:10:12,556 U gradu ima i drugih cura i to iz pravih obitelji. 86 00:10:13,390 --> 00:10:17,728 Za�to ne izvede� Janet Weymouth? 87 00:10:21,440 --> 00:10:24,234 Jer ne volim ozebline. 88 00:10:29,615 --> 00:10:34,620 Trebamo jo� informacija. Mo�da ne�to saznamo kod Farmersa. 89 00:10:36,789 --> 00:10:41,418 Nije li to Janet Weymouth? -Bok, Janet. Kako si? -Dobro. 90 00:10:41,543 --> 00:10:48,258 Kako je mama? -Ne ba� dobro. Ne izlazi iz ku�e. -Nije dobro. -Znam. 91 00:10:48,384 --> 00:10:52,054 Vi�e se ni s kim ne vi�a. A ja imam svoj stan u gradu 92 00:10:52,179 --> 00:10:55,974 pa je vidim samo �etvrtkom kad odem k njoj na ve�eru. 93 00:10:56,100 --> 00:11:01,480 Pitala je za vas, g�o Fletcher. Kad biste mogli navratiti... -Vrlo rado. 94 00:11:02,231 --> 00:11:06,735 Kad ve� navaljujem, tu je i dana�nji ru�ak. -Nisam zaboravila. 95 00:11:06,860 --> 00:11:12,032 Podr�avam izgradnju dru�tvenog centra. Do�i �u. -Izvrsno. 96 00:11:12,157 --> 00:11:14,535 Vidimo se. 97 00:11:18,622 --> 00:11:22,251 Jo� jedno prikupljanje donacija? -Da. -Ja ne idem! 98 00:11:22,376 --> 00:11:27,840 Znam da �u potro�iti. Ve� osje�am kako mi novac klizi iz nov�anika. 99 00:11:34,346 --> 00:11:36,849 Halo? 100 00:11:37,683 --> 00:11:41,311 Da, tako je. 101 00:11:42,187 --> 00:11:49,611 Randall Sloan. Htio me vidjeti. Ne, ni�ta mu nisam rekla. 102 00:11:50,821 --> 00:11:58,245 Za�to nakon toliko vremena �eli razgovarati o Maggie? 103 00:12:02,457 --> 00:12:06,169 Morat �emo ga zaustaviti, zar ne? 104 00:12:11,300 --> 00:12:16,305 Bok, majko! Vidim da si ustala. -Toliko je posla. 105 00:12:16,763 --> 00:12:22,060 Da, nikad dovoljno vremena. �to je to s Randyjem Sloanom? 106 00:12:23,145 --> 00:12:27,983 Poznaje� ga? -U srednjoj �koli je bio godinu ispred mene. Za�to? 107 00:12:28,859 --> 00:12:36,283 Kakav je? -Nisam ga dobro poznavala. Uvijek je samo u�io. 108 00:12:36,783 --> 00:12:40,787 �ula sam da je oti�ao u Portland i postao novinar. 109 00:12:42,748 --> 00:12:48,170 �emu odjednom taj interes za njega? -Nije va�no. 110 00:12:49,254 --> 00:12:54,509 Zavr�ila si s pripremama za ru�ak? -Za sve sam se pobrinula. 111 00:12:56,219 --> 00:13:02,225 Do�i �e�? -�ao mi je, zaista ne mogu. 112 00:13:02,934 --> 00:13:08,023 Bit �e razo�arani. -Svi moramo nau�iti �ivjeti s razo�aranjem. 113 00:13:08,357 --> 00:13:14,279 Ovo je nesavr�en svijet, katkad prili�no nesavr�en. 114 00:13:22,329 --> 00:13:26,291 Ho�e li jo� tko dati svoj prilog? 115 00:13:30,045 --> 00:13:33,173 Prava si prijateljica. Hvala. 116 00:13:36,677 --> 00:13:41,765 Kakav je bio ru�ak? -Veoma dobar, hvala. -Dobro, jer �e vas ko�tati. 117 00:13:42,349 --> 00:13:47,562 Znam. Ve� me ko�ta. Nije da se �alim. Samo se... -�alim. 118 00:13:47,687 --> 00:13:54,820 Da, najbla�e re�eno. Nije da nisam uvijek �elio antiknu losovu glavu. 119 00:13:54,945 --> 00:14:02,411 Koliko pla�am, mogao bih dobiti i ostatak losa. -Sve je u dobru svrhu. 120 00:14:02,702 --> 00:14:07,374 Sally, nisam te pitala jutros kako tvoja ve�ernja �kola? -Dobro. 121 00:14:07,499 --> 00:14:11,002 Ocjene su sve bolje, a imam dva posla pa �tedim. 122 00:14:11,128 --> 00:14:16,299 Jo� semestar i idem na faks. Bit �u najstarija bruco�ica u Maineu. 123 00:14:16,425 --> 00:14:23,140 Bravo! -No u�init �u to. Imat �u nekakav �ivot. Ispri�ajte me. 124 00:14:40,782 --> 00:14:46,413 Ako imate pritu�bu, �alite se �efici. -Sally, samo �elim razgovarati. 125 00:14:47,038 --> 00:14:50,167 �ao mi je, Neal, dosta mi je razgovora. 126 00:14:51,459 --> 00:14:55,881 Samo tra�im da bude� strpljiva. Sve �u rije�iti. 127 00:14:56,590 --> 00:15:03,138 Znam da ne vjeruje�, ali ho�u. -Sve sam to ve� �ula. 128 00:15:04,764 --> 00:15:11,229 Katkad pomislim da se ne radi o nama, nego o tebi i tvom ocu. 129 00:15:11,938 --> 00:15:16,443 I koji �e od vas odlu�ivati o mom �ivotu. -Nije po�teno. -Mo�da. 130 00:15:16,568 --> 00:15:21,448 No ne �elim prazne rije�i. Ja moram nastaviti sa svojim �ivotom. 131 00:15:22,699 --> 00:15:25,452 Druga mogu�nost je previ�e bolna. 132 00:15:31,541 --> 00:15:36,087 Dame i gospodo, hvala vam �to ste do�li. 133 00:15:36,671 --> 00:15:41,509 Zbrojili smo va�e �ekove i donaciju moje majke Emily Weymouth. 134 00:15:41,718 --> 00:15:47,933 U ovom trenutku dru�tveni centar Cabot Covea postaje stvarnost. 135 00:15:51,144 --> 00:15:55,565 �ao nam je �to Emily nije s nama, no u ime odbora za gra�enje 136 00:15:55,690 --> 00:16:00,528 ponosno objavljujem da se centar zove Centar Emily Weymouth. 137 00:16:03,990 --> 00:16:08,078 Hvala, g. Latimer, sigurna sam da �e majci biti drago. 138 00:16:08,995 --> 00:16:13,958 Dobitnici na dra�bi naslijepo mogu podi�i predmete u petak u vije�nici. 139 00:16:14,084 --> 00:16:18,880 Ne zaboravite na izlazu uzeti svoje poklone. Hvala jo� jedanput. 140 00:16:39,734 --> 00:16:42,987 Randalle, bok! 141 00:16:43,947 --> 00:16:47,909 Janet Weymouth. -Nisi se promijenila od srednje �kole. 142 00:16:48,034 --> 00:16:53,164 Samo sam 10 g. starija. Do�ao si pisati o prikupljanju donacija? 143 00:16:53,289 --> 00:16:55,750 Ne ba�. 144 00:16:55,875 --> 00:17:00,755 Istra�ujem za knjigu koju pi�em o slu�aju Margaret Babbington. 145 00:17:02,257 --> 00:17:06,678 Za�to bi te zanimalo ne�to �to se dogodilo tako davno? 146 00:17:06,803 --> 00:17:09,305 Oprosti, moram i�i. 147 00:17:24,279 --> 00:17:29,409 G. Sloan, ja sam George Latimer. �uo sam va� razgovor. 148 00:17:30,076 --> 00:17:35,290 �to se ti�e va�e knjige... Margaret mi je bila vrlo draga prijateljica. 149 00:17:35,415 --> 00:17:40,962 Znam, pripremio sam se. -Prije 30 g. mediji su to pretvorili u cirkus. 150 00:17:41,129 --> 00:17:47,469 Va�a �e knjiga to opet u�initi. Mogu li vas odgovoriti od nje? 151 00:17:47,719 --> 00:17:53,308 Ne, na�alost. -�to je tako va�no u tragediji otprije 30 g.? -Ni�ta. 152 00:17:53,516 --> 00:17:58,354 Ne radi se samo o staroj pri�i. Prona�ao sam nove elemente. 153 00:17:58,479 --> 00:18:03,067 Kad svi dijelovi budu na mjestu, to �e oboriti s nogu Cabot Cove. 154 00:18:03,193 --> 00:18:07,447 Na tragu sam ne�ega �to nitko ne zna, osim vas, mo�da. 155 00:18:10,158 --> 00:18:16,206 Savjetujem vam da ne pi�ete tu knjigu. -Zaboravljate ina�e. 156 00:18:16,706 --> 00:18:22,170 Grije�ite. Imat �ete vi�e nevolja negoli mo�ete podnijeti. 157 00:18:22,337 --> 00:18:26,925 To je prijetnja? -Vi�e od toga. Obe�anje. 158 00:18:43,131 --> 00:18:48,762 Ako �eli�, pri�ekat �u. -Hvala, nije potrebno. -Re�i �e� mi kako je. 159 00:18:49,054 --> 00:18:55,769 Doima se dojmljivo. -Jesi li ikad bio unutra? -Skoro nitko ne ulazi. 160 00:18:56,686 --> 00:18:59,231 Ona tako �eli. 161 00:19:44,234 --> 00:19:46,695 Emily, da si bar mogla do�i! 162 00:19:46,861 --> 00:19:53,285 Novi dru�tveni centar mnogo �e zna�iti mladima. -Drago mi je. 163 00:19:53,451 --> 00:19:59,082 Do�i �e� na sve�ano postavljanje temelja? -Sumnjam. 164 00:19:59,457 --> 00:20:02,043 Janet �e mi ispri�ati kako je bilo. 165 00:20:02,210 --> 00:20:05,964 Obavje�tava me o novostima u gradu. 166 00:20:06,464 --> 00:20:12,679 Tada sigurno zna�... -Za Randalla Sloana, da. 167 00:20:13,722 --> 00:20:18,601 On je tvoj biv�i u�enik? -Da, veoma se ponosim njime. 168 00:20:19,936 --> 00:20:22,939 Znam da te po�tuje. 169 00:20:23,648 --> 00:20:29,446 Mo�da bi mogla utjecati na njega. -U �emu? 170 00:20:30,363 --> 00:20:36,494 Nadala sam se da bi ga mogla uvjeriti da ne pi�e tu knjigu. 171 00:20:36,786 --> 00:20:44,044 Na�alost, ne mogu. -Margaret mi nije bila samo sestri�na. 172 00:20:44,210 --> 00:20:49,841 Bila mi je najbolja prijateljica. Veoma sam je voljela. 173 00:20:50,216 --> 00:20:54,304 Incident je bio dovoljno velika tragedija. 174 00:20:54,804 --> 00:21:01,686 A tek one grozne pri�e s naslovnice i kamere posvuda... 175 00:21:02,353 --> 00:21:04,981 Nije li jadnica dovoljno trpjela? 176 00:21:05,148 --> 00:21:09,527 Ova �e knjiga isto to u�initi s uspomenom na nju. 177 00:21:09,819 --> 00:21:15,200 Za�to bi to itko �elio u�initi? Nema nikakve koristi od toga. 178 00:21:15,575 --> 00:21:18,828 Poznajem Randyja vi�e od 10 g. 179 00:21:19,037 --> 00:21:24,375 Odlu�an je, tvrdoglav i opsjednut tra�enjem istine. Ro�eni novinar. 180 00:21:24,542 --> 00:21:29,255 Ne vjerujem da u njemu ima imalo zlobe. -Ali za�to? 181 00:21:29,422 --> 00:21:34,761 Ne bi to radio ako ne misli da je u pitanju ne�to va�no. 182 00:21:34,928 --> 00:21:37,180 Ti pretpostavlja� najgore. 183 00:21:37,347 --> 00:21:43,812 No nije li mogu�e da zna ne�to �to �e sprati ljagu s Margaret? -Ne. 184 00:21:44,979 --> 00:21:50,819 Ni�ta dobro nije proiza�lo iz onog dana, a nikad i ne�e. 185 00:21:51,361 --> 00:21:57,033 Mo�da bi trebala sjesti s Randyjem i porazgovarati o svemu. 186 00:21:57,659 --> 00:22:04,332 Htio je to, no odbila sam. Navikla sam na samo�u. 187 00:22:04,582 --> 00:22:10,797 Ne osje�am se ugodno uz posjetitelje. Vi�am jo� samo Janet. 188 00:22:11,756 --> 00:22:19,264 U�inilo mi se da je George Latimer maloprije bio ovdje. -Da, George. 189 00:22:19,430 --> 00:22:24,394 Do�ao je razgovarati o prikupljanju donacija. 190 00:22:25,895 --> 00:22:29,482 On je bio Margaretin dobar prijatelj, zar ne? -Da. 191 00:22:29,649 --> 00:22:36,781 Margaret, George, Owen... Bili smo veoma bliski. 192 00:22:38,533 --> 00:22:44,706 Ima� pravo. Mo�da bih se ipak trebala sastati s tim mladi�em. 193 00:23:00,471 --> 00:23:03,641 Kako ide? -Dobro, hvala. 194 00:23:04,809 --> 00:23:10,231 Cijeli grad govori o tebi i tvojoj knjizi. Bit �e to bestseler. 195 00:23:10,356 --> 00:23:14,110 Prvo �u je napisati pa �emo onda vidjeti. 196 00:23:19,824 --> 00:23:26,372 Jo� ne�to? -Zna� kako smo skupa i�li na te�aj kreativnog pisanja? 197 00:23:26,497 --> 00:23:31,794 Uvijek smo dijelili bilje�ke i govorili kako �emo uspjeti. 198 00:23:32,420 --> 00:23:38,134 A tada si oti�ao i postao poznati novinar u Portlandu, a ja... 199 00:23:38,259 --> 00:23:40,845 Zna�... 200 00:23:40,970 --> 00:23:48,436 Zaslu�imo svoje prilike. Ovo je moja. Tvoja �e do�i. 201 00:23:54,525 --> 00:23:56,986 Da. 202 00:24:10,208 --> 00:24:14,921 Bok, Arnolde! -Bok, g�o Fletcher! -Ne�to nije u redu? 203 00:24:15,505 --> 00:24:18,674 Ne, sve je u najboljem redu. 204 00:24:21,552 --> 00:24:26,766 Bok, Randy. -Za�to mi niste rekli da je tako te�ko napisati knjigu? 205 00:24:27,016 --> 00:24:29,435 Znam kako se osje�a�. 206 00:24:29,560 --> 00:24:35,316 Je li sve drugo u redu? -Da. Ne. Ne znam. 207 00:24:35,983 --> 00:24:38,444 To mi sve govori. 208 00:24:39,737 --> 00:24:46,577 Nisam dobrodo�ao. Svi su bijesni ili ne�e razgovarati sa mnom. 209 00:24:46,702 --> 00:24:50,706 Sad se Arnold ljuti jer ne�u da sa mnom pi�e knjigu. 210 00:24:50,873 --> 00:24:56,379 Sigurno zna� koliko si ljudi uznemirio svojom knjigom. -Znam. 211 00:24:57,296 --> 00:25:02,009 No to me ne mu�i. Nije mi va�no koliko je ljudi protiv mene. 212 00:25:03,219 --> 00:25:06,430 Vi ste najbolja u�iteljica koju sam ikad imao. 213 00:25:06,556 --> 00:25:09,141 Najva�nije �to ste me nau�ili jest: 214 00:25:09,267 --> 00:25:13,813 ako otkrije� skrivenu istinu, mora� je slijediti do kraja. 215 00:25:15,273 --> 00:25:20,152 Ovdje se prije 30 g. dogodilo ne�to u�asno, a ja sam na pragu otkri�a. 216 00:25:20,278 --> 00:25:24,156 Jo� nekoliko detalja i sve �u znati. -Upamti, Randy! 217 00:25:24,282 --> 00:25:29,871 Istina je rijetko kad popularna, a katkad je i opasna. 218 00:25:30,288 --> 00:25:35,585 Budi po�ten, to�an i iznad svega oprezan. 219 00:25:49,098 --> 00:25:52,268 Neal! �to mogu u�initi za tebe? 220 00:25:53,686 --> 00:25:56,772 Za po�etak me mo�e� pozvati unutra. 221 00:26:02,612 --> 00:26:05,072 Hvala. -Zaboravi! 222 00:26:06,407 --> 00:26:10,828 I bez la�nih ljubaznosti. Ne svi�a� mi se, a ni ja tebi. 223 00:26:10,953 --> 00:26:15,541 Nisam ti se svi�ao u �koli, ne svi�am ti se ni sada. �to �eli�? 224 00:26:15,666 --> 00:26:20,713 �uo sam za tvoju sva�u s mojim ocem i �elim to izgladiti. 225 00:26:21,005 --> 00:26:27,011 �ao mi je ako je bio grub. Razmisli jo� jedanput o njegovim rije�ima. 226 00:26:28,596 --> 00:26:32,391 Da razmislim? -Ta knjiga ne�e donijeti ni�ta dobrog. 227 00:26:32,516 --> 00:26:38,773 Samo �e� ste�i mnogo mo�nih neprijatelja. -Ni�ta se ne mijenja. 228 00:26:39,273 --> 00:26:42,360 Odrastao si, a jo� si tatin potr�ko. 229 00:26:44,695 --> 00:26:48,366 �inim ti uslugu, no previ�e si tvrdoglav da to vidi�. 230 00:26:48,491 --> 00:26:52,870 Ako si pametan, vrati se u Portland jer vi�e ni�ta ne jam�im. 231 00:26:52,995 --> 00:26:55,706 To mi sasvim odgovara. 232 00:27:02,380 --> 00:27:07,259 �udno. Vrata su otvorena. Randy je sino� rekao da �e zaklju�ati. 233 00:27:07,760 --> 00:27:11,722 Rekao je da do�em ujutro pa se mo�da po�urio. 234 00:27:12,348 --> 00:27:16,560 Mo�da je zaboravio zaklju�ati. Randy, jesi li tu? 235 00:27:41,377 --> 00:27:46,090 Upravo sam �ula. Kako se to dogodilo? 236 00:27:47,633 --> 00:27:52,930 Poku�avamo saznati. Na�en je ovako prije 30 min. -A uzrok smrti? 237 00:27:53,514 --> 00:27:57,685 Udarci u glavu, tupim predmetom, rekao bih. 238 00:27:57,810 --> 00:28:01,230 Provjerit �u gdje je mrtvozornik tako dugo. 239 00:28:02,439 --> 00:28:08,362 Randy je imao velik i te�ak pritiskiva� papira. 240 00:28:08,654 --> 00:28:13,284 Andy, potra�i veliki pritiskiva� papira. -Dobro si, Sally? 241 00:28:13,784 --> 00:28:18,914 Valjda. -Znam da te to uzrujalo. -U�li smo i spazili ga. -Znam. 242 00:28:19,290 --> 00:28:24,587 Ti si do�ao otvoriti, Arnolde? Za�to si ti do�la tako rano? 243 00:28:24,879 --> 00:28:30,676 Randy me gnjavio da se vidimo. Rekao je da do�em ovamo. 244 00:28:31,302 --> 00:28:38,058 Za�to te htio vidjeti? -Stalno mi je postavljao osobna pitanja. 245 00:28:38,934 --> 00:28:44,356 Mislila sam da mi se samo upucava. -Ujutro u knji�nici? 246 00:28:44,732 --> 00:28:49,778 �udno mjesto za romantiku. Sigurno postoji neki drugi razlog. 247 00:28:49,904 --> 00:28:55,618 Arnolde, ti si sino� oti�ao u 19 h, a on je jo� bio �iv. -Tako je. 248 00:28:55,743 --> 00:29:01,081 Uvijek je dokasna radio pa bih mu ostavio klju�. -Kamo si tada oti�ao? 249 00:29:03,125 --> 00:29:06,670 Ne mislite valjda da imam neke veze s tim? 250 00:29:06,795 --> 00:29:12,968 Ja postavljam pitanja. Kamo si oti�ao? -Ku�i. Sam, kao i obi�no. 251 00:29:13,177 --> 00:29:18,098 Nisam to mogao u�initi. Randy mi je bio prijatelj. Nisam imao razlog. 252 00:29:18,223 --> 00:29:23,395 �udno, nema Randyjevih bilje�aka. -Nemogu�e! 253 00:29:23,520 --> 00:29:28,317 Uvijek ih je dr�ao u svojoj aktovci. -Nema ni nje. 254 00:29:29,193 --> 00:29:33,405 �to je moglo biti u tim bilje�kama? -Ne znam. 255 00:29:34,239 --> 00:29:39,828 Vjerojatno ne�to u vezi s knjigom. -To nam otvara dvije mogu�nosti. 256 00:29:40,704 --> 00:29:47,252 Netko je htio sprije�iti pisanje knjige ili je sam napisati. -�erife! 257 00:29:49,088 --> 00:29:53,217 Pogledajte ovaj klju�! 258 00:29:56,929 --> 00:30:00,099 Poku�aj skinuti otiske. -Ho�u. 259 00:30:00,224 --> 00:30:04,395 No le�ao je na njemu pa su izbrisani. -Ipak poku�aj. 260 00:30:05,062 --> 00:30:11,860 To je klju� knji�nice? -Ne, nikad ga nisam vidio. 261 00:30:11,985 --> 00:30:14,446 Pitam se �to otvara. 262 00:30:14,571 --> 00:30:19,618 Recimo da je ispao iz �rtvina d�epa. Mo�da otvara njegovu sobu. 263 00:30:19,743 --> 00:30:24,915 To je o�ita pretpostavka. -Idemo skinuti otiske! 264 00:30:35,926 --> 00:30:40,305 Nisu mogli na�i otiske, no mo�da se nama posre�i. 265 00:30:43,934 --> 00:30:46,353 Ne. 266 00:30:47,646 --> 00:30:50,190 Povucite se. 267 00:30:50,524 --> 00:30:52,943 Stoj! 268 00:30:54,069 --> 00:30:58,532 Neal? -Pitali ste se �to se dogodilo bilje�kama. 269 00:30:59,533 --> 00:31:01,994 Mislim da smo na�li odgovor. 270 00:31:09,819 --> 00:31:13,531 O, Sally! -Oprostite �to dolazim bez najave. 271 00:31:13,906 --> 00:31:17,827 No brinem se i trebam va�u pomo�. -U�i, draga. 272 00:31:21,748 --> 00:31:25,501 �erif tra�i dokaze koji Neala povezuju s ubojstvom. 273 00:31:25,626 --> 00:31:30,423 Neal i ja smo imali svoje uspone i padove, no volim ga. 274 00:31:30,840 --> 00:31:36,137 Znam da nikome ne bi naudio. Mo�emo li ne�to u�initi? 275 00:31:37,346 --> 00:31:42,059 Mo�emo poku�ati, ne samo zbog tebe i mene, nego i Randyja. 276 00:31:42,643 --> 00:31:47,273 Uvijek sam ga ohrabrivala da slijedi istinu. 277 00:31:47,565 --> 00:31:52,111 Vjerujem da ga je istina koju je otkrio ubila. 278 00:31:52,361 --> 00:31:57,158 Bio mi je u�enik i prijatelj i ne�to �emo poduzeti. 279 00:31:57,575 --> 00:32:04,665 No gdje da po�nemo? -S tobom. Ispitivao te o osobnim stvarima. 280 00:32:04,790 --> 00:32:11,297 O kojima? -Ni�ta va�no. Sve o mom odrastanju u Portlandu. 281 00:32:11,839 --> 00:32:16,177 Nisam htjela razgovarati o tome ni s kim. 282 00:32:16,302 --> 00:32:20,806 Nije zabavno odrastati u siroti�tu, a nije ni i�ta osobito. 283 00:32:20,932 --> 00:32:26,687 Prvi sam puta bila sretna kad su me posvojili Batesovi 284 00:32:27,230 --> 00:32:33,069 i preselili se ovamo kad sam imala 10 g. -Pitao te ne�to osobito? -Ne. 285 00:32:34,070 --> 00:32:40,618 Zanimalo ga je moje djetinjstvo. Htio je vidjeti moje osobne stvari. 286 00:32:41,369 --> 00:32:44,205 Papire, slike i sli�no. 287 00:32:44,580 --> 00:32:48,793 Mo�e� li te papire donijeti ovamo? 288 00:32:58,594 --> 00:33:03,224 O�ito je novac za jam�evinu stigao na vrijeme. -Da, hvala. 289 00:33:03,557 --> 00:33:07,061 Re�i �e� mi za�to si pretra�io njegovu sobu? 290 00:33:16,362 --> 00:33:20,741 Mislim da znam. Poku�ao si mene za�tititi, zar ne? 291 00:33:20,866 --> 00:33:25,830 Ne. -Sve ove godine mi nikad nisi lagao. 292 00:33:27,748 --> 00:33:30,918 U redu. Da. 293 00:33:31,669 --> 00:33:37,675 Nisam znao kakve je tajne Randy iskopao, a nisam htio da ti naudi. 294 00:33:38,092 --> 00:33:41,846 Bio si spreman oti�i u zatvor da me za�titi�? 295 00:33:49,979 --> 00:33:54,358 Nikad ti nisam rekao istinu o tome �to se dogodilo prije 30 g. 296 00:33:54,483 --> 00:34:01,365 Mislim da je vrijeme da ti ka�em. -Ne mora�. -Ali �elim. 297 00:34:02,992 --> 00:34:05,453 Svi smo bili veoma bliski. 298 00:34:05,578 --> 00:34:09,373 Emily, Margaret, Owen i ja. 299 00:34:10,416 --> 00:34:15,379 Svuda smo i�li skupa i sve radili skupa, samo nas �etvero. 300 00:34:17,673 --> 00:34:22,511 Jednog smo popodneva bili u �umi i lovili ptice. 301 00:34:22,678 --> 00:34:26,807 Razdvojili smo se. Po�ao sam potra�iti Margaret i Owena. 302 00:34:26,932 --> 00:34:30,728 Nisam ih vidio, no �uo sam njihove ljutite glasove. 303 00:34:30,853 --> 00:34:35,983 Pomislio sam da se radi o ljubavnoj sva�i pa se nisam htio mije�ati. 304 00:34:36,358 --> 00:34:39,987 �uo sam kako Owen govori da je s njima svr�eno. 305 00:34:40,529 --> 00:34:43,574 Tada se s Margaret ne�to po�elo doga�ati. 306 00:34:43,699 --> 00:34:48,662 Nikad nisam vidio takvo ludilo. Preklinjala ga je da je ne ostavi. 307 00:34:48,788 --> 00:34:55,002 Tada se ljubav pretvorila u mr�nju pa u bijes. Zgrabila je pu�ku. 308 00:34:55,294 --> 00:34:57,671 Owene! 309 00:34:59,965 --> 00:35:02,635 Ne! 310 00:35:05,262 --> 00:35:08,849 U�as koji je po�inila posve ju je rastrojio. 311 00:35:09,892 --> 00:35:16,607 Odveo sam je k Emily, no povukla se u neki mra�ni ugao svog uma. 312 00:35:17,983 --> 00:35:20,653 Nikad vi�e nije iz njega iza�la. 313 00:35:21,070 --> 00:35:26,242 U istrazi sam slagao da je pu�ka opalila dok ju je punila. 314 00:35:27,660 --> 00:35:31,539 Margaret je posve poludjela i nije mogla na sud. 315 00:35:31,872 --> 00:35:34,458 Tako je bilo bolje. 316 00:35:35,501 --> 00:35:39,004 Poku�ao sam navesti Sloana da zaboravi tu knjigu 317 00:35:39,129 --> 00:35:44,009 jer nisam htio da se okalja uspomena na dragu mi prijateljicu. 318 00:35:45,010 --> 00:35:47,513 To je istina. 319 00:35:47,763 --> 00:35:52,851 Nisam imao ni�ta s Owenovom smr�u prije 30 g. 320 00:35:53,686 --> 00:35:56,814 I nemam ni�ta sa Sloanovom smr�u. 321 00:36:02,027 --> 00:36:06,824 �to je, Jess? Gotovo da vidim kako se kota�i�i okre�u. 322 00:36:08,284 --> 00:36:14,665 Rekao si kako se govorkalo da ono nije bila nezgoda 323 00:36:14,790 --> 00:36:21,380 i da je Margaret ubila Owena. -Da, tako sam �uo. To nije ni�ta novo. 324 00:36:21,630 --> 00:36:26,552 No pitanje na koje ona nije mogla odgovoriti je za�to? 325 00:36:26,760 --> 00:36:32,016 �to bi nagnalo �enu da ubije voljenog? -Mo�da je htio prekinuti. 326 00:36:32,766 --> 00:36:39,523 Mo�da, no i prije je bila u vezi. Ne, radilo se o ne�em drugom. 327 00:36:39,857 --> 00:36:44,695 O nekom razlogu zbog kojeg je reagirala bijesno i prepla�eno. 328 00:36:50,200 --> 00:36:53,162 Zaboga, Jess! 329 00:36:54,705 --> 00:37:01,253 Trebam broj iz Portlanda. Sanatorij okruga Cumberland. 330 00:37:05,257 --> 00:37:10,888 Uprava, Bailey. -Zovem se Jessica Fletcher... -J. B. Fletcher? 331 00:37:11,889 --> 00:37:17,936 Spisateljica iz Cabot Covea? -Da. -�to mogu u�initi za vas? 332 00:37:18,312 --> 00:37:23,817 Biste li mogli provjeriti spise otprije 30 g.? 333 00:37:24,318 --> 00:37:28,072 Margaret Babbington umrla je kao va�a pacijentica. 334 00:37:28,197 --> 00:37:31,784 Mo�ete li mi re�i uzrok smrti? -Provjerit �u. 335 00:37:31,909 --> 00:37:35,996 Ba� smo sve spise stavili na mikrofilm. Dvije sekunde! 336 00:37:39,082 --> 00:37:41,585 Sethe! 337 00:37:45,714 --> 00:37:50,969 Hvala, g. Bailey, bili ste mi od velike pomo�i. 338 00:37:52,054 --> 00:37:57,726 Dakle? -Margaret je umrla tijekom poro�aja. 339 00:37:57,935 --> 00:38:02,481 Dobila je bebu. To je Randy saznao i zato je ubijen. 340 00:38:03,774 --> 00:38:06,485 Zaboga! Zna� li �to to zna�i? 341 00:38:16,544 --> 00:38:22,008 Znala si, zar ne? Bila si Margaretina sestri�na i najbolja prijateljica. 342 00:38:22,425 --> 00:38:25,970 Znala si da je trudna i da je Owen otac. 343 00:38:26,637 --> 00:38:32,602 Znala si da su se zbog toga sva�ali i da ga je zbog toga ubila. 344 00:38:39,942 --> 00:38:44,989 Znala si i da je umrla u sanatoriju tijekom poro�aja. 345 00:38:45,489 --> 00:38:48,618 I to si sa�uvala kao tajnu. -Da. 346 00:38:49,035 --> 00:38:53,706 Bilo je to iz obzira i su�uti. Voljela sam Margaret. 347 00:38:53,831 --> 00:38:58,502 Nisam htjela da njezino dijete �ivi sa stigmom maj�inog zlo�ina. 348 00:38:58,628 --> 00:39:02,506 Pobrinula sam se da zapis o ro�enju ostane tajna. 349 00:39:02,715 --> 00:39:06,218 Ne misli� valjda da sam ga ja ubila? 350 00:39:08,846 --> 00:39:14,060 Rekla si da te Randy htio vidjeti. Do�ao je u ku�u, zar ne? 351 00:39:14,560 --> 00:39:20,524 Da, one no�i kad je ubijen. Nisam htjela da napi�e tu knjigu. 352 00:39:20,650 --> 00:39:26,113 I nisam mogla podnijeti pomisao da se Margaretino ime opet okalja. 353 00:39:26,238 --> 00:39:32,411 Ponudila sam mu 100.000 da ode i zaboravi cijelu stvar. 354 00:39:32,578 --> 00:39:38,668 Odbio je. Mrzila sam ga zbog toga, no nisam ga ubila. 355 00:39:40,211 --> 00:39:46,008 Vjeruje� mi, zar ne? -Da, Emily, vjerujem ti. 356 00:39:46,926 --> 00:39:50,554 Na temelju onoga �to sam vidjela na mjestu zlo�ina 357 00:39:50,679 --> 00:39:55,643 znam da je ubojica bio brz, sportski tip i prili�no sna�an. 358 00:39:56,060 --> 00:40:00,147 Sva ta bol, sve te la�i. 359 00:40:01,023 --> 00:40:04,860 �ini se da mi se sada sve to osve�uje. 360 00:40:05,778 --> 00:40:13,035 Na�alost, nemam mlijeka. Janet ga je u �etvrtak zaboravila donijeti. 361 00:40:14,412 --> 00:40:21,168 �etvrtak? Nije va�no. Danas ne�u ostati na �aju. 362 00:40:21,293 --> 00:40:23,838 Nekog moram vidjeti. 363 00:40:46,569 --> 00:40:49,071 'Dan, g�o Fletcher! 364 00:40:52,449 --> 00:40:56,453 �to radite ovdje? -Tebe �ekam. -Mene? Za�to? 365 00:40:56,787 --> 00:41:02,459 Jer znam tko je ubio Randyja. -Ne mislite valjda da sam ja. 366 00:41:03,919 --> 00:41:09,842 Za�to bih ja... -Zbog tajne koju je otkrio istra�uju�i. 367 00:41:10,259 --> 00:41:13,804 Ne znam o �emu govorite. Oprostite! 368 00:41:13,929 --> 00:41:17,850 Randy je one no�i kad je ubijen oti�ao k tvojoj majci. 369 00:41:17,975 --> 00:41:22,897 U �etvrtak nave�er, kad ti dolazi� k njoj na ve�eru. 370 00:41:28,319 --> 00:41:33,240 100.000 $ je mnogo novca, no bojim se da nema dogovora. 371 00:41:34,241 --> 00:41:39,204 To je vjerojatno vi�e novca negoli si ikad dosad vidio. 372 00:41:39,622 --> 00:41:45,336 Ti si veoma budalast mladi�. -Vjerojatno, no to ni�ta ne mijenja. 373 00:41:45,461 --> 00:41:49,256 Dogodilo se ne�to u�asno, a ja to �elim ispraviti. 374 00:41:49,381 --> 00:41:52,927 Margaret je bila trudna kad je do�la u sanatorij. 375 00:41:53,052 --> 00:41:56,347 Dijete je posvojeno, a svi spisi zape�a�eni. 376 00:41:56,472 --> 00:42:00,559 No ja sam uspio saznati tko je ono. 377 00:42:01,435 --> 00:42:07,441 Tko jo� zna osim tebe? -Nitko. Jo� nikom nisam rekao. -Dobro. 378 00:42:08,025 --> 00:42:12,237 I ne �elim da ka�e�. Uzmi ovo. 379 00:42:13,197 --> 00:42:16,992 Udvostru�it �u iznos. 200.000 $. 380 00:42:18,160 --> 00:42:23,415 300.000 $. -G�o Weymouth, nemate dovoljno novca. 381 00:42:25,084 --> 00:42:27,670 Ispri�avam se. 382 00:42:32,633 --> 00:42:36,887 Dobro, �ula sam razgovor izme�u Randyja i mame, pa �to? 383 00:42:37,012 --> 00:42:41,809 Ta knjiga nema veze sa mnom. Nisam ga imala razloga ubiti. 384 00:42:41,934 --> 00:42:47,439 Mislim da si imala veoma dobar razlog. -Ovaj me razgovor zamara. 385 00:42:47,564 --> 00:42:52,653 �to god mislite da ste otkrili, ionako ni�ta ne�ete mo�i dokazati. 386 00:42:53,654 --> 00:42:56,156 Mislim da mogu. 387 00:42:58,659 --> 00:43:01,078 Smijem li? 388 00:43:02,663 --> 00:43:05,249 Ovo je tvoj stan i tvoj klju�. 389 00:43:10,379 --> 00:43:13,090 Klju� je na�en pod Randyjevim tijelom. 390 00:43:13,215 --> 00:43:15,968 Mogao ga je ispustiti samo ubojica. 391 00:43:16,093 --> 00:43:23,058 Nakon �to si prislu�kivala razgovor, slijedila si ga do knji�nice. -Da. 392 00:43:23,809 --> 00:43:27,729 Htjela sam ga urazumiti, no nije me htio slu�ati. 393 00:43:27,855 --> 00:43:31,692 Sav novac koji imamo dolazi od Babbingtonovih. 394 00:43:31,817 --> 00:43:36,321 Ako se pro�uje da je Margaret imala dijete, sve �emo izgubiti. 395 00:43:36,447 --> 00:43:42,411 Sve sam mu ponudila. -No odbio je. -Da. 396 00:43:43,370 --> 00:43:46,915 A zatim? -Zatim sam... 397 00:43:50,669 --> 00:43:53,088 Zatim sam... 398 00:43:53,213 --> 00:43:57,801 Kao da sam izgubila dodir sa stvarno��u. Zavrtjelo mi se u glavi. 399 00:43:57,926 --> 00:44:03,390 Osje�ala sam u�asnu mr�nju prema njemu i tome �to nam je �inio. 400 00:44:06,894 --> 00:44:12,900 Nisam znala �to radim. Bojala sam se da �u izgubiti sve. 401 00:44:15,360 --> 00:44:20,616 To nisam mogla dopustiti. 402 00:44:36,798 --> 00:44:39,509 To je tajna koju je Randy otkrio. 403 00:44:39,635 --> 00:44:43,931 Da si ti k�i Margaret Babbington i njezina nasljednica. 404 00:44:44,139 --> 00:44:50,687 Tvoja bi pri�a bila sredi�nja u knjizi. -Ne mogu vjerovati. 405 00:44:50,938 --> 00:44:57,194 Sva ta zemlja i ku�a sigurno vrijedi milijun dolara. -Ili tri. 406 00:44:57,569 --> 00:45:01,531 Nema vi�e dva posla kako bi i�la u ve�ernju �kolu. 407 00:45:04,409 --> 00:45:08,205 Ti i Neal sigurno morate �to�ta nadoknaditi. 408 00:45:10,499 --> 00:45:15,504 Ali njegov otac... -U kratkom je vremenu pre�ao dalek put. Idi! 409 00:45:25,013 --> 00:45:31,979 Jedna ljubavna pri�a koja se nastavlja. -Da. �udno je to. 410 00:45:32,270 --> 00:45:38,568 U�ila sam Randyja da usprkos onome �to misle literarni krugovi, 411 00:45:38,694 --> 00:45:44,741 najbolje pri�e uvijek imaju sretan kraj. Mislim da je uspio. 412 00:45:47,202 --> 00:45:49,788 O, da. 413 00:45:51,551 --> 00:45:57,551 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 414 00:46:00,551 --> 00:46:04,551 Preuzeto sa www.titlovi.com 38592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.