All language subtitles for murder.she.wrote.901.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,826 --> 00:00:05,956 Ve�eras... -Dokad ostajete u Milanu? -Do dodjele nagrada. 2 00:00:06,206 --> 00:00:08,667 Vidjeli ste Sve ubojice?-Jo� ne. 3 00:00:08,834 --> 00:00:11,795 No ako je dobar kao i scenarij, pobje�uje. 4 00:00:11,962 --> 00:00:15,757 Catherine stoji izme�u nas i filma. 5 00:00:16,008 --> 00:00:18,552 Ako treba, baci je s krova. 6 00:00:18,719 --> 00:00:22,264 O�ekujete nagradu za najboljeg glumca? -Nadam se. 7 00:00:22,431 --> 00:00:26,685 Lud si ako misli� da �u dopustiti da re�ira� za nekog drugog. 8 00:00:26,852 --> 00:00:29,354 Louise i ja �emo se vjen�ati. 9 00:00:29,521 --> 00:00:33,692 Za mala deri�ta! -Za vo�enje ljubavi svake no�i. 10 00:00:33,901 --> 00:00:39,490 Nije li ono Mel Gibson? -Ona je zla i manipulatorica. 11 00:01:25,035 --> 00:01:28,372 UBOJSTVO, NAPISALA JE 12 00:01:31,856 --> 00:01:35,568 Ubojstvo u Milanu 13 00:02:24,575 --> 00:02:29,205 Javljamo se preko satelita u�ivo iz Milana, 14 00:02:29,496 --> 00:02:35,461 jednog od najmla�ih, ali i najglamuroznijih filmskih festivala. 15 00:02:36,337 --> 00:02:41,800 U �ari�tu zbivanja je slavni super luksuzni hotel Paradisio. 16 00:02:43,052 --> 00:02:47,598 Mo�da mislite da se na festivalu bira tek najbolji film i talent, 17 00:02:47,806 --> 00:02:51,101 no to je tak mali dio. 18 00:02:51,727 --> 00:02:57,066 Ovdje zapo�inju i zavr�avaju poslovi i karijere, 19 00:02:57,399 --> 00:03:03,238 susre�u se slavne osobe i tajkuni. Sve je to dio festivalskih igara 20 00:03:03,447 --> 00:03:08,452 koje traju danono�no, zbog posla, zadovoljstva ili oboje. 21 00:03:08,911 --> 00:03:13,791 Upravo je zavr�ila projekcija dva favorita: filma Svi ubojice 22 00:03:13,999 --> 00:03:19,254 tvrtke Wayne Productions i Dana heroja u produkciji Morrison Films. 23 00:03:19,421 --> 00:03:26,553 Jim Randall, redatelj Svih ubojica, s glavnom glumicom Louise Thayer. 24 00:03:26,762 --> 00:03:30,849 Svi ka�u da su Ubojice najbolji triler proteklih godina. 25 00:03:31,016 --> 00:03:35,437 To je vra�ki dobar film. -�uli smo da sura�uje� s Morrisonom. 26 00:03:35,604 --> 00:03:40,484 Bez komentara. Ide� sa mnom na pi�e sa Steveom Morrisonom? 27 00:03:40,651 --> 00:03:45,322 Idem s tatom u Galleriju. -Svidjet �e ti se. Vidimo se poslije. 28 00:03:48,117 --> 00:03:52,996 Mike Douglas je lud za scenarijem. -Kako si, Paul? -Izvrsno. 29 00:03:53,163 --> 00:03:57,960 Jody te pozdravlja. -Vidimo se. -Imamo sve elemente. 30 00:03:58,127 --> 00:04:02,798 Najbolje ljude, dovoljno novca, prvoklasnu distribuciju... 31 00:04:08,011 --> 00:04:14,017 Grofice, dugo se nismo vidjeli. -Dobio si moju pozivnicu, Marcello? 32 00:04:14,184 --> 00:04:18,230 Do�i �u pod uvjetom da mi uka�ete �ast prvim plesom. 33 00:04:18,522 --> 00:04:21,483 S velikim zadovoljstvom. 34 00:04:22,985 --> 00:04:28,699 Onaj tko je izabrao Nicka Noltea najprivla�nijim, nije sreo Marcella. 35 00:04:30,742 --> 00:04:35,164 Jim Randall! Do�i �ete na moju zabavu? -Ne bih je propustio. 36 00:04:36,748 --> 00:04:41,962 Hvala. Veoma sam ponosan na Dan heroja. 37 00:04:42,129 --> 00:04:46,425 Bit �e� poslije u baru? Moramo razgovarati. 38 00:04:48,093 --> 00:04:51,430 'Jutro, Steve! -Ovo je veliko jutro za obojicu. 39 00:04:51,597 --> 00:04:57,478 Prema anketama vode Sve ubojice i Dan heroja. �to pije�? 40 00:04:57,686 --> 00:05:02,065 Ni�ta, hvala. A Bella femina? -Zaostaje, premda je opasan. 41 00:05:02,232 --> 00:05:06,361 Tu su i La nuit des chiens i Kota� �ivota iz Bombaja. 42 00:05:06,528 --> 00:05:10,616 No pobje�uje jedan od ova dva. -Razgovarao si s Angelicom? 43 00:05:10,782 --> 00:05:16,038 Umire od �elje da radi �eli�ni luk ako ja produciram, a ti re�ira�. 44 00:05:17,039 --> 00:05:23,420 Razgovarat �u s Catherine. -Ako treba, baci je s krova. 45 00:05:23,795 --> 00:05:28,759 Catherine Wayne stoji izme�u nas i jednog od najboljih filmova ikad. 46 00:05:29,009 --> 00:05:31,511 U�init �u �to mogu. -Hvala. 47 00:06:08,340 --> 00:06:11,176 Jessica Fletcher! 48 00:06:14,012 --> 00:06:18,684 Kako dugo ostajete? -Do dodjele nagrada. -Vidjeli ste Sve ubojice? 49 00:06:18,850 --> 00:06:23,146 Ne, no ako je dobar kao scenarij Jima Randalla, pobje�uje. 50 00:06:23,397 --> 00:06:29,403 Do�la si! -Ne bih to propustila. -Stari ste prijatelji? -Itekako. 51 00:06:29,611 --> 00:06:34,074 Jimov otac �ivi u Cabot Coveu. Jim bi ljeti dolazio s kamerom. 52 00:06:34,241 --> 00:06:41,039 Svoj prvi film snimio je ondje. -Idemo prema liftu. -Hvala. 53 00:06:41,415 --> 00:06:48,130 Ima� apartman za nepu�a�e kao �to si htjela. -Veliki osmijeh, molim! 54 00:06:51,383 --> 00:06:56,138 Nije li ono Mel Gibson? -Mel Gibson? Idemo! 55 00:06:57,514 --> 00:07:01,268 Odli�no! -To je stara taktika s crvenom krpom. 56 00:07:03,019 --> 00:07:07,941 Upoznat �e� Paula Crenshawa. -Moj ga je agent spomenuo. 57 00:07:08,108 --> 00:07:13,530 Htio je raditi na Ubojicama, no Catherine ga je pretekla. -Neto�no. 58 00:07:14,656 --> 00:07:18,952 Pro�itao si scenarij. Jay Stanley �e re�irati, Douglas �e... 59 00:07:19,202 --> 00:07:23,457 Predomislio si se? Ne mo�e� se... Dovraga! 60 00:07:25,876 --> 00:07:30,088 Henri Montelier. A bili smo se dogovorili. -�ao mi je. 61 00:07:30,380 --> 00:07:36,470 Paul Crenshaw, Jessica Fletcher. -Oprostite! -G. Crenshaw. 62 00:07:36,678 --> 00:07:41,433 Mislio sam da sam prodao film, a ni�ta od toga. �astim pi�em. 63 00:07:41,600 --> 00:07:48,356 Ne, hvala. O�ito je ovo krivi �as. Razgovarat �emo poslije. -U redu. 64 00:07:53,987 --> 00:07:58,742 Ve�eras je sve�ana projekcija Svih ubojica, a poslije... -Znam. 65 00:07:58,909 --> 00:08:04,414 Bal u pala�i grofice di Mondi. U avionu sam ponovila gradivo. 66 00:08:04,581 --> 00:08:09,711 Za peticu. Vidimo se za jedan sat na terasi. -U redu. 67 00:08:16,510 --> 00:08:18,803 Dovraga! 68 00:08:21,181 --> 00:08:25,894 Naprijed! -'Jutro, Catherine! -'Jutro! 69 00:08:27,729 --> 00:08:30,065 Sjedni. 70 00:08:32,317 --> 00:08:38,615 �ula sam ru�ne glasine o Morrisonu i �eli�nom luku. Pojasnit �e� mi? 71 00:08:39,783 --> 00:08:44,329 Steve ima prava, Angelicu i financije. 72 00:08:44,621 --> 00:08:50,835 �eli da ja re�iram. -Rekao si mu da ima� ugovor sa mnom? -Jesam. 73 00:08:51,294 --> 00:08:55,840 I vezan si za moj idu�i film. -Rekao sam mu i da �e� biti razumna. 74 00:08:56,007 --> 00:09:00,762 To je jedan od najve�ih romana ovog stolje�a. Bit �e izuzetan film. 75 00:09:00,929 --> 00:09:06,226 Stani! Tra�en si, no zahvaljuju�i meni. 76 00:09:07,519 --> 00:09:11,898 Prije mene si snimio tri filmi�a i financirao ih svojom Visom. 77 00:09:12,107 --> 00:09:17,404 Da nisam spasio tvoj pro�li film, ne bi mogla financirati Ubojice. 78 00:09:17,570 --> 00:09:21,491 Nema razloga za sva�u. Odvjetnici su to odavno rije�ili. 79 00:09:21,658 --> 00:09:27,038 Imam dvije godine do novog filma. -Dvije godine? Ne�e� valjda? 80 00:09:27,205 --> 00:09:28,248 Za�to ne? 81 00:09:28,415 --> 00:09:32,335 Ne zanima me je li to �eli�ni luk ili novi Zameo ih vjetar. 82 00:09:32,460 --> 00:09:37,173 Poludio si ako misli� da �u dopustiti da re�ira� za Morrisona. 83 00:09:51,604 --> 00:09:55,150 Tome, mo�emo li razgovarati? -Naravno. 84 00:09:55,316 --> 00:10:00,447 Cijelo jutro sam za ra�unalom, a jo� ni�ta ne shva�am. -�to nije u redu? 85 00:10:00,655 --> 00:10:06,494 Prije 6 mjeseci smo zavr�ili film i mislila sam da nismo pre�li bud�et. 86 00:10:06,870 --> 00:10:12,584 No sad smo odjednom milijun iznad njega. -Milijun? -Da. 87 00:10:12,751 --> 00:10:18,089 Tu su neki novi brojevi ra�una koje ne prepoznajem. -To su oni? -Da. 88 00:10:19,257 --> 00:10:22,886 Ja �u se pobrinuti za to i javiti ti. -Hvala. 89 00:10:29,142 --> 00:10:34,355 Jessica, lijepa kao uvijek! -�ula sam da si ovdje, Andrew. 90 00:10:35,273 --> 00:10:42,238 Ovo je moja k�i Louise. -Na�a nova zvijezda. Svuda su tvoje slike. 91 00:10:42,447 --> 00:10:48,703 Tvoji mama i tata su uvijek govorili o tebi, no tebe nikad nije bilo. 92 00:10:48,953 --> 00:10:54,083 Bila sam u �koli. No rekli su mi sve o vama. -Ovo je Steve Morrison. 93 00:10:54,459 --> 00:11:00,507 'Dan! -Drago mi je. -Pro�itala sam divne stvari o Danu heroja. 94 00:11:00,673 --> 00:11:07,472 Zvu�i odli�no. -Ne�to �e� popiti? -Pellegrino s limunom. 95 00:11:09,182 --> 00:11:15,813 Ima� neki scenarij u konkurenciji? -Ne, oni su me zamolili da do�em. 96 00:11:17,357 --> 00:11:23,404 Tome, do�i! -Hvala. Imam samo malo vremena. Andrew, Louise! 97 00:11:23,905 --> 00:11:29,536 G�a Fletcher? -Da. -Tom Hiller. -On se brine za Catherinine financije. 98 00:11:29,702 --> 00:11:34,207 Ovisi kako gledate na to. Trudim se da sve te�e bez problema. 99 00:11:34,374 --> 00:11:39,921 Stojim vam na usluzi. -Ljubazno od vas, g. Hiller. -Tom. 100 00:11:40,630 --> 00:11:43,758 Oprostite. Halo? 101 00:11:45,426 --> 00:11:50,473 Odmah dolazim, Catherine. Du�nost zove. -�emu �urba? 102 00:11:50,682 --> 00:11:55,395 Film je snimljen i uskoro izlazi. -Ne pravite se da niste �uli. 103 00:11:55,603 --> 00:12:02,527 Imaju neke neobja�njive tro�kove. -Opasno curenje gotovine? 104 00:12:02,986 --> 00:12:08,283 Kako god bilo, ja �u to rije�iti. Bez brige! -Sretno! 105 00:12:08,533 --> 00:12:13,037 Recite Catherini da se vidimo ve�eras na projekciji. -Ho�u. 106 00:12:16,958 --> 00:12:21,546 Godinama je s Catherine. -Otprilike kao da je u zatvoru. 107 00:12:21,838 --> 00:12:25,133 Nekad je bio zaljubljen u nju. Mo�da je jo�. 108 00:12:29,512 --> 00:12:32,807 Ne sje�am se da sam odobrila ove tro�kove. 109 00:12:32,974 --> 00:12:37,645 Dolaze nam tiskane kopije pa �emo ih usporediti. Mo�da je pogre�ka. 110 00:12:38,980 --> 00:12:43,651 Porazgovarajmo s Jimom. -U redu. -Pozovi knjigovo�u iz New Yorka. 111 00:12:43,818 --> 00:12:47,530 Otkrit �u o �emu se radi koliko god me to ko�talo. 112 00:12:51,743 --> 00:12:56,873 Ne mogu vjerovati. -Nevjerojatno. -I uzbudljivo. 113 00:12:57,040 --> 00:13:03,796 Svi su govorili da je film izvrstan, no nisam bila spremna na ovo. 114 00:13:03,963 --> 00:13:09,761 Louise, bila si divna. -Hvala. -Vidimo se na zabavi. 115 00:13:11,179 --> 00:13:13,347 Idem po auto. 116 00:13:13,514 --> 00:13:19,270 Hvala. -O�ekujete nagradu za najboljeg glumca? -Nadam se. 117 00:13:20,438 --> 00:13:23,066 Oprostite, odmah se vra�am. 118 00:13:30,865 --> 00:13:34,243 Jessica, lijepo je vidjeti te opet. 119 00:13:34,577 --> 00:13:39,916 �estitam na izvrsnom filmu. -Hvala. Bez va�e knjige ne bismo uspjeli. 120 00:13:40,166 --> 00:13:44,545 Nadam se da �emo nas dvije i Jim opet sura�ivati. -Nadam se. 121 00:13:44,712 --> 00:13:46,923 Vidimo se na balu. -Da. 122 00:13:47,089 --> 00:13:51,886 Ti si me ogovarala Montpelieru? -�to? -Ukrala si mi Ubojice. 123 00:13:52,053 --> 00:13:56,557 Trebali smo biti partneri, a sad me �eli� upropastiti. -Ne. 124 00:13:56,724 --> 00:14:01,395 �elim da svi znaju istinu. Bili smo partneri samo u tvojoj ma�ti. 125 00:14:01,562 --> 00:14:07,026 Bili smo partneri samo u ona dva jeftina filma, a to sam za�alila. 126 00:14:07,193 --> 00:14:12,365 Ti si la�ljivica i kradljivica. -Nastavi� li me uznemiravati, 127 00:14:12,532 --> 00:14:17,245 tu�it �u te pa �e� izgubiti i zadnji nov�i�. 128 00:14:17,411 --> 00:14:20,164 Nikog ti ne�e� tu�iti, srce. 129 00:15:03,567 --> 00:15:10,116 Ne mo�e� zadr�ati Jima protiv njegove volje. -Zaista? -Da. 130 00:15:10,866 --> 00:15:15,079 �elim da re�ira moj film, a i on to �eli. 131 00:15:15,204 --> 00:15:22,378 Na ovaj ili onaj na�in tako �e i biti. Budi velikodu�na i povuci se. 132 00:15:23,462 --> 00:15:28,718 Za koga me dr�i�? Nitko ne krade od Catherine Wayne, nitko. 133 00:15:30,010 --> 00:15:32,263 Gubi se! 134 00:15:33,514 --> 00:15:40,688 Svoje prepirke ostavite za neki drugi dan. -Da. Zabava je divna. 135 00:15:43,941 --> 00:15:49,488 Ne mogu zamisliti bolju ulogu od inspektora Corellija. Briljantno! 136 00:15:49,697 --> 00:15:52,825 I vi ste glumili briljantno. 137 00:15:53,200 --> 00:15:57,121 Navikla sam gledati vas u ameri�kim filmovima 138 00:15:57,288 --> 00:16:02,209 pa sam zaboravila odakle ste. -Ro�en sam u Milanu. 139 00:16:02,543 --> 00:16:07,214 Ako mi dopustite, pokazat �u vam ga. -Bit �u odu�evljena. 140 00:16:17,725 --> 00:16:20,227 Catherine nas gleda. 141 00:16:23,147 --> 00:16:25,774 Ona od tebe �eli vi�e od posla. 142 00:16:35,534 --> 00:16:38,746 Dobro se zabavlja�? -U�ivam u ono dvoje. 143 00:16:41,248 --> 00:16:48,088 Je li to ozbiljno? -Veoma. Jim mi veoma poma�e. Psiholo�ki. 144 00:16:48,672 --> 00:16:55,429 Vjeruje u mene. Ponudio mi je suradnju u �eli�nom luku. -Divno! 145 00:16:55,971 --> 00:17:02,645 Nakon �enine smrti sam ispao iz �tosa i nisam se mogao vratiti. 146 00:17:03,479 --> 00:17:07,733 Ovo bi mogao biti moj povratak ako on pobjegne od Catherine. 147 00:17:07,858 --> 00:17:12,363 Ima� krivo ako misli� da ti sudbina ovisi o njoj. 148 00:17:12,655 --> 00:17:19,328 Jim ka�e da dobro pi�e�. Andrew Thayer ne treba ni�iju pomo�. 149 00:17:25,334 --> 00:17:29,672 Imamo problema s tro�kovima produkcije. Moramo razgovarati. 150 00:17:29,838 --> 00:17:34,426 Mo�e� li sutra ujutro do�i u ured? -Naravno. -Vidimo se. 151 00:17:55,990 --> 00:18:00,327 'Jutro! -'Jutro, Louise. -Trebala si me? -Da. 152 00:18:01,120 --> 00:18:06,667 Gubljenje je vremena poku�ati me nagovoriti da pustim Jima. 153 00:18:07,501 --> 00:18:10,713 Nisam ni razmi�ljala o tome. -Dobro. 154 00:18:11,630 --> 00:18:16,719 Mo�emo se dogovoriti i obje imati koristi od toga. -Nastavi. 155 00:18:17,344 --> 00:18:20,723 Ja ti jam�im glavnu ulogu u mom idu�em filmu, 156 00:18:20,848 --> 00:18:25,519 a tvoj �e otac dobiti ugovor o pisanju scenarija. -Shva�am. 157 00:18:26,353 --> 00:18:31,233 A ja �u poku�ati nagovoriti Jima da zaboravi Morrisona? -Poku�ati? 158 00:18:31,358 --> 00:18:38,365 Ne. Ako ne bude tako, nema dogovora. Pitaj oca za mi�ljenje. 159 00:18:41,493 --> 00:18:43,746 Idi u pakao! 160 00:18:50,210 --> 00:18:53,672 Dobro jutro! -U pravi �as. Odmah dolazim k vama. 161 00:18:53,797 --> 00:18:58,385 Jim je kod Toma Hillera. Rekao je da mu se javite. -Naravno. 162 00:19:07,311 --> 00:19:09,563 Jime, pepeljara! 163 00:19:17,654 --> 00:19:24,036 Ho�ete li ru�ati sa mnom i s Louise na terasi oko jedan? -Da, hvala. 164 00:19:30,667 --> 00:19:36,131 Sigurno znate za nesporazum izme�u mene i Jima. -Da. 165 00:19:36,798 --> 00:19:42,513 �to mislite o tome? -To je va�a stvar. Oboje ste nadareni. 166 00:19:42,763 --> 00:19:47,017 Sigurno mo�ete smisliti neki kompromis. -Ne�e biti lako. 167 00:19:47,267 --> 00:19:53,315 Slavni redatelj i dobar scenarij olak�avaju financiranje. 168 00:19:53,565 --> 00:19:58,695 �ak i s lo�im scenarijem �ete dobiti financije i distribuciju. 169 00:19:59,112 --> 00:20:02,699 Jim je tra�en i to zna pa �eli da bude po njegovom. 170 00:20:02,824 --> 00:20:08,205 Jim je uvijek imao karakter. Ne vjerujem da se to promijenilo. 171 00:20:08,914 --> 00:20:15,212 Nadam se. Da vidimo kako nam mo�ete pomo�i da pobijedimo. 172 00:20:15,712 --> 00:20:22,094 Neki suci su jo� neodlu�ni. Mo�da poznajete neke od njih? 173 00:20:23,011 --> 00:20:28,809 Da, povr�no. -Izvrsno! Poku�at �u vas spojiti, da ih nagovorite. 174 00:20:29,268 --> 00:20:34,398 Ne. To nije moj stil. Ako je film najbolji, pobijedit �e. 175 00:20:34,690 --> 00:20:38,402 Ako nije, pobijedit �e bolji. -Po�teno. 176 00:20:39,653 --> 00:20:44,783 Va� raspored. Konferencije, razgovori, ru�kovi. To je u redu? 177 00:20:45,200 --> 00:20:48,912 Zato sam tu. Vidimo se. -Dovi�enja! 178 00:20:57,754 --> 00:21:03,176 Bok! -Bok! -Kad ti se smije�i velika nagrada, po�nu ti se javljati oni 179 00:21:03,301 --> 00:21:09,349 koji to donedavna nisu htjeli. -Mora� re�irati �eli�ni luk. -Znam. 180 00:21:09,891 --> 00:21:14,896 Morrison �eli da tvoj otac pi�e scenarij. -To bi bilo dobro za njega. 181 00:21:15,022 --> 00:21:20,902 No Catherine ne popu�ta. -Ona je zla. -Ali je dobra producentica. 182 00:21:21,194 --> 00:21:24,906 Ona je manipulatorica, a bez tebe je nitko i ni�ta. 183 00:21:25,115 --> 00:21:28,744 Zna� da mi je ponudila ulogu u svom idu�em filmu? 184 00:21:30,037 --> 00:21:35,917 Ima oko za talent. -Pod uvjetom da te nagovorim da ostane� s njom. 185 00:21:36,543 --> 00:21:43,300 I igra grubo. -Ne razumije�. To vi�e nije posao. 186 00:21:44,384 --> 00:21:47,095 Ona �eli tebe. -To je suludo. 187 00:21:47,679 --> 00:21:51,058 U�init �e ba� sve da dobije ono �to �eli. 188 00:21:52,392 --> 00:21:55,854 Zna�, opasna si za djevoj�icu. 189 00:21:57,397 --> 00:22:00,609 I ja se znam boriti za ono �to �elim. 190 00:22:12,579 --> 00:22:14,748 �elim ne�to objaviti. 191 00:22:16,374 --> 00:22:22,005 Louise i ja �emo se vjen�ati nakon festivala. -�estitam. 192 00:22:22,130 --> 00:22:28,011 Oboje vas volim. -Za sretan �ivot! -Za mala deri�ta koja �e do�i! 193 00:22:28,136 --> 00:22:33,517 I za vo�enje ljubavi svake no�i. -�elim nazdraviti. 194 00:22:33,683 --> 00:22:38,104 Za Catherine Wayne. Neka progleda. -Tako je. 195 00:22:42,734 --> 00:22:49,115 Halo? Catherine. -Ovo je bilo brzo. -Da. 196 00:22:50,700 --> 00:22:57,457 U redu. Kod tebe za jedan sat. -Dobro ili lo�e? -�eli razgovarati. 197 00:22:58,708 --> 00:23:01,127 Jo� �ampanjca! 198 00:23:17,143 --> 00:23:19,396 U�i! 199 00:23:21,106 --> 00:23:26,444 Razmi�ljala sam i... -Nemoj opet o tome. �elim raditi �eli�ni luk. 200 00:23:26,570 --> 00:23:29,948 Ne, ne radi se o tome. Imam drugi problem. 201 00:23:30,574 --> 00:23:33,785 Neki naknadni tro�kovi u vezi s Ubojicama. 202 00:23:33,994 --> 00:23:37,789 To su neki brojevi ra�una koje nikad nisam vidjela. 203 00:23:40,583 --> 00:23:44,838 Halo? �to je? To ne mo�e pri�ekati? 204 00:23:47,299 --> 00:23:52,220 Dobro. Tom Hiller te treba. -Bok, Tome. 205 00:23:53,388 --> 00:23:57,809 Da. U redu. 206 00:23:59,227 --> 00:24:03,982 Ovo je privatno. Mogu li nazvati iz spava�e sobe? -Naravno. 207 00:24:26,921 --> 00:24:30,884 Veliki osmijeh! -Hvala, Giorgio! 208 00:24:32,510 --> 00:24:37,640 Bili ste divni. -Ovo je moja prva konferencija napola na talijanskom. 209 00:24:37,891 --> 00:24:41,102 Idete na �aj s kriti�arom londonskog Timesa, 210 00:24:41,227 --> 00:24:43,688 sutra na doru�ak s Paris Matchom. 211 00:24:43,813 --> 00:24:47,776 Slijedi simpozij o zlo�inu i urotama u visokim krugovima 212 00:24:47,901 --> 00:24:51,529 kao temi za knjige i filmove. -Javit �u vam se. 213 00:25:18,598 --> 00:25:22,227 Oprostite, �elim ostaviti ne�to prijateljici. 214 00:25:26,064 --> 00:25:29,859 Moja prijateljica. Mo�ete li mi otvoriti vrata? -Da. 215 00:25:44,916 --> 00:25:47,126 Jessica, mrtva je. 216 00:25:47,252 --> 00:25:51,506 Bio sam u spava�oj sobi. Kad sam iza�ao, na�ao sam je ovako. 217 00:26:16,609 --> 00:26:22,323 Jo� jedno pitanje, g�o Fletcher. Kad ste obi�li ugao hodnika, 218 00:26:22,698 --> 00:26:26,661 jeste li vidjeli jo� nekog osim sobarice? -Ne. 219 00:26:26,911 --> 00:26:30,206 U redu, hvala. Bili ste mi od velike pomo�i. 220 00:26:30,373 --> 00:26:33,459 Znam da imate obveze pa mo�ete i�i. 221 00:26:33,584 --> 00:26:37,880 Mogu li vam jo� kako pomo�i? -Ne, ne �elim vam vi�e smetati. 222 00:26:38,005 --> 00:26:42,009 Osim toga, sve je pod kontrolom. -Itekako. 223 00:26:42,134 --> 00:26:46,889 Veoma me zanimaju europske policijske metode. 224 00:26:47,974 --> 00:26:50,851 Mogu li vas promatrati? 225 00:26:51,310 --> 00:26:55,648 Nekako vam ne vjerujem. 226 00:26:55,856 --> 00:27:01,821 No divim se va�oj upornosti. Mo�ete ostati. -Hvala. 227 00:27:02,530 --> 00:27:09,287 G. Randall, kad vas je nazvao g. Hiller, 228 00:27:09,537 --> 00:27:11,914 �to je to�no htio? 229 00:27:12,498 --> 00:27:17,253 Rekao je da ga nazovem iz spava�e sobe na njegovu privatnu liniju. 230 00:27:17,420 --> 00:27:20,881 Nije htio da govorim pred Catherine. -Za�to? 231 00:27:21,257 --> 00:27:25,845 Morate pitati njega. Nazvao sam ga, no nitko se nije javljao. 232 00:27:26,053 --> 00:27:31,058 Dvaput sam poku�ao. Tada sam se vratio u sobu i na�ao Catherine. 233 00:27:32,184 --> 00:27:35,646 Sobarica je vidjela kako u apartman ulazite vi, 234 00:27:35,771 --> 00:27:41,652 g�ica Thayer i g�a Fletcher. Nitko drugi nije u�ao ni iza�ao. 235 00:27:42,737 --> 00:27:47,575 Pozivam vas u policijsku postaju gdje �e biti lak�e razgovarati. 236 00:27:49,201 --> 00:27:54,373 Ako odbijem? -Morat �u vas uhititi, a to ne �elim. 237 00:28:04,383 --> 00:28:08,137 Izvest �e vas na izlaz za poslugu. Bez paparazza. 238 00:28:08,763 --> 00:28:16,020 Jime! -Sve �e biti u redu. -Za�to ste vi do�li ovamo? 239 00:28:17,480 --> 00:28:23,861 Jim je na terasi zaboravio svoj rokovnik pa sam mu ga donijela. 240 00:28:33,996 --> 00:28:36,248 G�o Fletcher! 241 00:29:10,199 --> 00:29:12,451 Hvala. -Hvala vama. 242 00:29:13,160 --> 00:29:19,291 Upravo ste dokazali da se mo�e u�i samo iz hodnika. Ciao! 243 00:29:22,670 --> 00:29:29,051 Ovo mi se ne svi�a. Ve� su ga osudili. Morate mu pomo�i. 244 00:29:29,426 --> 00:29:32,805 Ni�ta ne jam�im, no u�init �u �to mogu. 245 00:29:39,853 --> 00:29:46,777 Obe�ao sam da �e Randall re�irati. Ne, bez brige, nije ju on ubio. 246 00:29:47,027 --> 00:29:51,323 Imaju samo indicije. Imam najbolje odvjetnike u Italiji. 247 00:29:51,448 --> 00:29:56,996 Brzo �e ga izvu�i pa mo�emo po�eti. �ujemo se. Bok! 248 00:29:58,247 --> 00:30:04,044 Catherinina smrt eliminirala je veliku zapreku za vas, zar ne? 249 00:30:04,628 --> 00:30:10,593 Mnogi su �eljeli njezinu smrt. Mo�ete uklju�iti i mene. 250 00:30:10,843 --> 00:30:14,388 No ja sam bio na projekciji kad je ubijena. 251 00:30:14,888 --> 00:30:19,810 Inspektor �e biti zadovoljan kad to �uje. -Bilo mi je drago. 252 00:30:29,737 --> 00:30:34,491 Zvu�i� kao da nisi sigurna. -Sigurna sam da Jim nikog ne bi ubio. 253 00:30:34,825 --> 00:30:39,872 Svatko to mo�e uz odgovaraju�e okolnosti. -Govori� kao pisac. -Da. 254 00:30:39,997 --> 00:30:44,752 Pisac kojem je Jim obe�ao novu karijeru ako se oslobodi Catherine. 255 00:30:44,918 --> 00:30:50,049 Ne �eli� re�i da si je ti ubio? -Ne, a ne vjerujem ni da je Jim ubojica. 256 00:30:50,174 --> 00:30:54,345 No ne�e se svi slo�iti s tim. Prokleti bili! Gubite se! 257 00:30:58,182 --> 00:31:03,270 Znam da �elite pomo�i Jimu. Mogu li ja �to u�initi? -Hvala, Tome. 258 00:31:03,687 --> 00:31:09,068 Izme�u Jima i Catherine bilo je poslovnih problema? -Filmskih. 259 00:31:09,860 --> 00:31:15,824 No na filmu mnogi ljudi imaju probleme. Jim je mlad, no iskusan. 260 00:31:16,116 --> 00:31:20,579 Ne vjerujem da bi izgubio kontrolu. Mo�da da ga nisam nazvao... 261 00:31:20,704 --> 00:31:25,834 Za�to ste ga nazvali? -Nakon zabave sam pregledao tro�kove. 262 00:31:26,376 --> 00:31:30,089 Htio sam mu re�i da se ne bi smio ni na �to obvezati. 263 00:31:30,214 --> 00:31:34,760 To nije bilo ni u Catherininom interesu. -Nazvali ste odavde? 264 00:31:34,885 --> 00:31:40,432 Sa svoje privatne linije. Da me bar nazvao! -Rekao je da jest. 265 00:31:41,850 --> 00:31:48,148 Mo�da se zabunio. Ili nije zapamtio moj privatni broj. 266 00:31:49,149 --> 00:31:55,197 Oprostite! Da. Inspektor Lombardo. -Hvala. 267 00:31:56,365 --> 00:32:02,996 Da, inspektore? -Znam da vas ovaj slu�aj zanima. 268 00:32:03,914 --> 00:32:11,088 Na�li smo otiske g. Randalla na pepeljari. -Hvala. 269 00:32:15,634 --> 00:32:18,345 Optu�it �e Jima za ubojstvo. 270 00:32:41,577 --> 00:32:46,665 Hvala �to ste do�li. -Dobro si? -Zabrinut sam. 271 00:32:47,374 --> 00:32:53,755 Ni�ta nema smisla. Otisci ne mogu biti moji. Nisam dirao pepeljaru. 272 00:32:54,172 --> 00:33:00,554 �ele li mi smjestiti? -Inspektor Lombardo se doima razumno. 273 00:33:01,597 --> 00:33:06,435 Catherinin apartman ima vrata prema balkonu. 274 00:33:06,685 --> 00:33:10,772 Kad ste do�li onamo, jesu li ta vrata bila otvorena? 275 00:33:14,318 --> 00:33:20,198 Ne sje�am se. -Govorilo se da je Catherina oprezna s novcem. -Da. 276 00:33:20,407 --> 00:33:27,331 Za�to bi bila nepa�ljiva s Ubojicama?-Bilo je mnogo razloga. 277 00:33:27,664 --> 00:33:34,588 �etiri smo puta prelazili Atlantik. Neki sponzori su rano odustali. 278 00:33:34,755 --> 00:33:38,634 Neki dobavlja�i su propali pa je morala tra�iti druge. 279 00:33:38,759 --> 00:33:44,431 Svake sam no�i mijenjao planove, a i ona. Bilo je previ�e toga. 280 00:33:44,556 --> 00:33:49,936 Razgovarali ste o financijskim problemima? -Nije ih bilo. 281 00:33:50,062 --> 00:33:54,316 Po�tovao sam rokove i bud�et. �ekajte! 282 00:33:55,150 --> 00:34:01,448 Mislio sam da �eli razgovarati o Morrisonu, no nije bilo tako. 283 00:34:01,865 --> 00:34:06,661 Rekla je da imamo nove tro�kove i da su Ubojice prema�ile bud�et. 284 00:34:06,787 --> 00:34:10,582 Spomenula je neke nove ra�une koje nije prepoznala. 285 00:34:10,874 --> 00:34:16,171 Spomenula je i njihove brojeve? -Ne. Tada je zazvonio telefon. 286 00:34:40,320 --> 00:34:44,574 Vidjeli ste Jima? -Da. Dobro je, s obzirom na okolnosti. 287 00:34:44,866 --> 00:34:49,371 Ne vjeruju valjda da je Jim nekog ubio? -Bojim se da vjeruju. 288 00:34:49,496 --> 00:34:55,043 No sve su to samo preliminarni dokazi. -Mogu li k njemu? -Da. 289 00:34:55,168 --> 00:34:59,589 No prvo nazovi. Trebam �e mu ohrabrenje. -Naravno. 290 00:35:00,340 --> 00:35:04,761 Glavu gore! Imam nekog posla, no vidimo se poslije. 291 00:35:09,683 --> 00:35:12,894 Ostavila sam nao�ale u uredu g�e Wayne. 292 00:36:25,717 --> 00:36:30,889 Ovdje Jessica Fletcher. Molim sirJonathana. -Trenutak!-Hvala. 293 00:36:32,724 --> 00:36:37,395 Jessica?-Bok, Jonathane! -U Londonu si?-Jo� sam u Milanu. 294 00:36:37,562 --> 00:36:42,275 Dolazim idu�i tjedan. Veselim se na�em ru�ku. -Vidimo se u klubu. 295 00:36:42,400 --> 00:36:46,404 Mo�e� li mi provjeriti neke tvrtke? -Rado. 296 00:36:46,529 --> 00:36:51,201 Njihov financijski status, pro�lost, ugled i sli�no. -Svakako. 297 00:36:51,534 --> 00:36:55,622 Divno! Prva je... Pri�ekaj. 298 00:36:58,750 --> 00:37:04,464 Kronstadt Ltd, �eneva. -Kronstadt Ltd, �eneva. 299 00:37:04,756 --> 00:37:10,804 Zatim Service General de Bern. -Service General de Bern. -Da. 300 00:37:54,180 --> 00:37:58,893 Dobra ve�er! -'Ve�er! -�ef restorana i ja smo imali mali sastanak 301 00:37:59,018 --> 00:38:03,606 �iji �e rezultat biti najbolja ve�era servirana ve�eras u Italiji. 302 00:38:03,731 --> 00:38:06,067 Jedva �ekam. Idem po torbicu. 303 00:38:14,826 --> 00:38:20,081 Sram vas bilo! Pokvarit �ete ve�eru. -�to? Cigareta! 304 00:38:20,248 --> 00:38:24,752 Ba� sam nepa�ljiv. Poku�avam prestati. -Nemam pepeljaru. 305 00:38:24,878 --> 00:38:27,589 Ovo je apartman za nepu�a�e. 306 00:38:28,840 --> 00:38:33,678 Zaboga! Naravno. �ao mi je, ve�eras ne mogu na ve�eru. 307 00:38:33,803 --> 00:38:36,139 Za�to? -Oprostite. 308 00:38:46,399 --> 00:38:50,028 Molim inspektora Lombarda. Ovdje Jessica Fletcher. 309 00:38:51,571 --> 00:38:58,828 Imam ideju. Mo�ete li nabaviti popis telefonskih razgovora? 310 00:39:27,724 --> 00:39:30,101 Dobro jutro! -Dobro jutro! 311 00:39:30,935 --> 00:39:37,108 Ne znam o �emu se radi, no ovo ste tra�ili. 312 00:39:37,442 --> 00:39:42,280 Hvala na trudu. -�to to�no tra�imo? 313 00:39:45,742 --> 00:39:48,202 Ovo. 314 00:39:54,208 --> 00:39:56,878 Ja sam Tom Hiller. 315 00:40:01,799 --> 00:40:08,097 G. Hiller! -Inspektore. G�o Fletcher. -Tome. -Kako vam mogu pomo�i? 316 00:40:08,598 --> 00:40:10,767 Sjednite. 317 00:40:16,814 --> 00:40:20,693 Ovaj sam faks primila od svog odvjetnika u Londonu. 318 00:40:20,943 --> 00:40:26,366 Htjela sam da se raspita za neke �vicarske tvrtke 319 00:40:26,532 --> 00:40:32,497 s kojima je tvrtka Wayne sura�ivala. Ima ih �est. -Da, i? 320 00:40:32,997 --> 00:40:38,711 Catherine se brinula zbog njihovih naknadnih ra�una. 321 00:40:39,087 --> 00:40:43,049 Kako znate? -Govorila je Jimu o tome. 322 00:40:43,508 --> 00:40:46,636 Na njezinom sam stolu na�la brojeve ra�una 323 00:40:46,761 --> 00:40:50,348 i usporedila ih s imenima tvrtki u ra�unalu. 324 00:40:50,765 --> 00:40:55,603 Moji su odvjetnici otkrili da se radi o fiktivnim tvrtkama 325 00:40:56,145 --> 00:41:01,692 �iji je cilj bio uzeti novac od g�e Wayne za izmi�ljene usluge. 326 00:41:01,818 --> 00:41:05,571 Ako nas je netko prevario, drago mi je da znam za to. 327 00:41:05,738 --> 00:41:08,699 No prvo ste trebali do�i k meni. -Mo�da. 328 00:41:08,866 --> 00:41:14,247 No s obzirom na okolnosti, ne sla�em se. -Koje okolnosti? 329 00:41:14,705 --> 00:41:21,129 Njezinog ubojstva. Kad je Marcello u mojoj sobi zapalio cigaretu, 330 00:41:21,295 --> 00:41:26,050 nisam na�la pepeljaru i shvatila sam da je i Katherine bila nepu�a� 331 00:41:26,175 --> 00:41:30,513 i imala apartman za nepu�a�e. Kod nje nije bilo pepeljare. 332 00:41:31,013 --> 00:41:33,474 Netko ju je morao donijeti onamo. 333 00:41:33,599 --> 00:41:39,021 Tada sam sjetila gdje sam vidjela sli�nu pepeljaru. 334 00:41:41,357 --> 00:41:46,988 Ubili ste je kako bi je sprije�ili da vas otkrije kao pronevjeritelja. 335 00:41:47,446 --> 00:41:52,577 Dobili ste Jimove otiske na oru�ju. -Dopu�tate ove sulude optu�be? 336 00:41:52,702 --> 00:41:58,791 Bolje da poslu�ate, za svoje dobro. -O. K. 337 00:41:59,083 --> 00:42:04,088 Saznali ste da �e biti sama s Jimom i krenuli u realizaciju svog plana. 338 00:42:04,547 --> 00:42:08,092 Trebao vam je mobilni telefon, a njega ste imali. 339 00:42:08,217 --> 00:42:12,638 Kad sam ju�er vidjela paparazza na Catherininom balkonu, 340 00:42:12,847 --> 00:42:17,059 shvatila sam da je ubojica tako mogao u�i u sobu. 341 00:42:20,396 --> 00:42:25,401 Inspektor je mislio da je to dokaz da se vrata izvana ne mogu otvoriti, 342 00:42:25,526 --> 00:42:29,155 no dokazala sam da se izvana mogu zaklju�ati. 343 00:42:29,280 --> 00:42:34,702 Kakve to veze ima sa mnom? Bio sam u uredu kad je ubijena. -Ne. 344 00:42:35,119 --> 00:42:40,124 Iza�li ste preko terase, zaobi�li hotel 345 00:42:40,791 --> 00:42:47,965 i popeli se na balkon. Ju�er sam vidjela re�etku za penja�ice. 346 00:42:49,133 --> 00:42:53,512 Odande ste, a ne iz ureda nazvali Catherine. 347 00:42:53,846 --> 00:42:59,769 Rekli ste Jimu da iza�e iz dnevne sobe i nazove vas. 348 00:43:25,169 --> 00:43:27,630 Imate ma�te. To vam je posao. 349 00:43:27,797 --> 00:43:33,135 To je teorija, no dokaza nemate. -Mislim da imam. 350 00:43:34,804 --> 00:43:38,933 Zapis poziva s va�eg mobilnog telefona hotelskoj centrali 351 00:43:39,058 --> 00:43:45,898 u vrijeme ubojstva. -To je pogre�ka. -G. Hiller... 352 00:43:49,026 --> 00:43:55,908 Dobro, mo�da sam iz ureda nazvao mobitelom. -To nema smisla. 353 00:43:56,367 --> 00:44:01,539 Osim toga, pokazali ste mi telefon u svom uredu, va�u privatnu liniju, 354 00:44:01,747 --> 00:44:04,917 i rekli da ste s njega nazvali Catherine. 355 00:44:12,299 --> 00:44:19,181 Kad netko ubije nekog u Italiji, gotovo uvijek dobije do�ivotnu. 356 00:44:21,100 --> 00:44:24,562 Razmislite o tome i priznajte. 357 00:44:41,704 --> 00:44:45,875 �estitam na najboljem filmu! -Za �etiri tjedana zapo�injemo 358 00:44:46,041 --> 00:44:50,254 s �eli�nim lukom. -Ne�e� sti�i zavr�iti scenarij, Andrew. 359 00:44:50,379 --> 00:44:52,756 Mo�e za �est tjedana? 360 00:44:58,596 --> 00:45:04,602 To je Giorgio. -Nevjerojatno. -Da ga pustimo? �eli nas slikati. 361 00:45:07,146 --> 00:45:13,402 U�ite! Kako ste? -Hvala vam. G�o Fletcher! 362 00:45:13,694 --> 00:45:17,323 Mo�e jedna zajedni�ka fotka? 363 00:45:17,823 --> 00:45:22,453 Za�to ne? Do�ite ovamo! -Oduvijek to �elim. 364 00:45:23,996 --> 00:45:29,293 Mo�e zdravica? Za Jima i Sve ubojice. 365 00:45:29,668 --> 00:45:36,634 Za Louise koja ga je uljep�ala. -Za obe�anja i ona koja dolaze. O�e! 366 00:45:37,426 --> 00:45:41,096 Za druge prilike i hvala Jessici Fletcher. 367 00:45:41,972 --> 00:45:45,059 Veliki osmijeh! 368 00:45:46,859 --> 00:45:52,859 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 369 00:45:55,859 --> 00:45:59,859 Preuzeto sa www.titlovi.com 35116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.