All language subtitles for mr-sunshine-ep-15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:12,590 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 2 00:00:12,596 --> 00:00:15,215 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 3 00:00:17,401 --> 00:00:18,930 A remote location 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,000 where a woman lives alone. 5 00:00:20,003 --> 00:00:21,295 EPISODE 15 6 00:00:21,405 --> 00:00:23,770 A place where out-of-towners can visit without being seen. 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,535 A place that can make an opium addict reek of incense. 8 00:00:27,944 --> 00:00:29,395 A shaman's house. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,110 He must be a shaman, then. 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,375 The shaman's house must be Kim Yong-ju's hideout. 11 00:00:35,552 --> 00:00:37,720 Then it'll take you time to locate him. 12 00:00:37,721 --> 00:00:40,290 There are about 43 active shaman houses in Hanseong. 13 00:00:40,290 --> 00:00:44,120 I heard it myself from a realtor, so it's valid information. 14 00:00:44,127 --> 00:00:45,985 I know who can find him before dawn. 15 00:00:46,129 --> 00:00:47,330 Who? 16 00:00:47,330 --> 00:00:48,460 You met them just now. 17 00:00:48,465 --> 00:00:51,925 They know Hanseong well and will search every nook and cranny. 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,225 Search everywhere! 19 00:00:54,337 --> 00:00:55,430 -My gosh! -Let's go. 20 00:00:55,439 --> 00:00:57,165 Yes, sir! 21 00:01:01,978 --> 00:01:04,705 Move back, or I'll kill her. 22 00:01:22,699 --> 00:01:25,600 Regardless of whom you see on that bridge by the entrance, 23 00:01:25,602 --> 00:01:29,425 whether he was your wherryman or not, 24 00:01:32,142 --> 00:01:33,695 you must kill him. 25 00:01:37,514 --> 00:01:38,965 Why must it 26 00:01:40,851 --> 00:01:42,805 be me? 27 00:01:43,653 --> 00:01:44,720 My master could do it. 28 00:01:44,721 --> 00:01:47,320 Seung-gu always lets his emotions 29 00:01:47,324 --> 00:01:48,990 get in the way. 30 00:01:48,992 --> 00:01:51,715 He's not a cold-hearted shooter. 31 00:01:52,062 --> 00:01:55,460 It needs to be done by a skilled gunner who won't allow any room for mistakes. 32 00:01:55,465 --> 00:01:58,900 In case he walks out of here alive, 33 00:01:58,902 --> 00:02:02,125 it needs to be someone who is aware of the classified information 34 00:02:02,372 --> 00:02:06,125 that an armed American was here at the Righteous Army commander's base. 35 00:02:06,476 --> 00:02:09,565 The only one that fits the bill 36 00:02:10,313 --> 00:02:11,835 is you. 37 00:02:18,321 --> 00:02:20,190 If he is on his way here, 38 00:02:20,190 --> 00:02:23,660 it is to provide you with protection, 39 00:02:23,660 --> 00:02:25,945 not to hurt you. 40 00:02:25,996 --> 00:02:27,355 I believe so. 41 00:02:27,531 --> 00:02:29,285 As far as I know, 42 00:02:29,399 --> 00:02:32,055 his path has always been righteous 43 00:02:32,235 --> 00:02:34,025 and correct. 44 00:02:36,706 --> 00:02:39,865 That is the reason why 45 00:02:41,077 --> 00:02:42,435 I will stand my ground. 46 00:02:49,853 --> 00:02:52,075 Shouldn't you be there? 47 00:02:53,290 --> 00:02:54,815 Lady Ae-sin will do 48 00:02:54,925 --> 00:02:56,875 what she must do, 49 00:02:57,260 --> 00:02:59,185 and he will do what he should too. 50 00:03:01,665 --> 00:03:03,560 All I can do is believing in them both. 51 00:03:03,567 --> 00:03:07,000 But what if things go south? 52 00:03:07,003 --> 00:03:09,125 If that were to happen, 53 00:03:10,173 --> 00:03:11,865 it should happen 54 00:03:11,942 --> 00:03:13,895 before it's too late. 55 00:04:13,536 --> 00:04:15,255 Where's the man who came for you? 56 00:04:15,472 --> 00:04:18,195 Is his well-being your only concern? 57 00:04:18,842 --> 00:04:21,740 -Did you kill him? -What would you do to a man sent for you? 58 00:04:21,745 --> 00:04:24,905 Then you'll understand this situation too. 59 00:04:25,048 --> 00:04:26,880 Joseon is under attack. 60 00:04:26,883 --> 00:04:29,380 America acts all fair and square, 61 00:04:29,386 --> 00:04:31,645 but they've been egging Japan on. 62 00:04:32,522 --> 00:04:34,975 I may not be armed right now, 63 00:04:35,492 --> 00:04:38,515 but a gun is currently aimed at you. 64 00:04:44,301 --> 00:04:45,860 I'll give you a choice. 65 00:04:45,869 --> 00:04:47,895 Either die here 66 00:04:48,872 --> 00:04:50,925 or leave Joseon and live. 67 00:04:51,641 --> 00:04:54,595 Even the people of Joseon are deserting their own country. 68 00:04:54,811 --> 00:04:56,370 How can I trust an American? 69 00:04:56,379 --> 00:04:59,135 I don't care 70 00:04:59,482 --> 00:05:00,910 who rules over Joseon. 71 00:05:00,917 --> 00:05:03,435 I do not care for a greater cause. 72 00:05:04,888 --> 00:05:06,645 All I wanted 73 00:05:06,823 --> 00:05:08,745 were two things. 74 00:05:10,160 --> 00:05:12,085 That you live a long life. 75 00:05:14,964 --> 00:05:16,615 And for Ae-sin 76 00:05:17,067 --> 00:05:18,455 to not die. 77 00:05:40,290 --> 00:05:41,520 Isn't that Kim Yong-ju? 78 00:05:41,524 --> 00:05:43,560 Yes, this man caught the guy 79 00:05:43,560 --> 00:05:45,685 and brought him to us. 80 00:05:46,963 --> 00:05:48,390 Why are you handing him over? 81 00:05:48,398 --> 00:05:50,330 You can deal with him yourself 82 00:05:50,333 --> 00:05:51,825 since you're all Koreans. 83 00:05:53,103 --> 00:05:55,725 Americans call me a Korean 84 00:05:56,139 --> 00:05:58,695 and Koreans call me an American. 85 00:06:00,443 --> 00:06:03,335 I don't know which path I'll choose from now on, 86 00:06:04,481 --> 00:06:05,735 so this is 87 00:06:06,649 --> 00:06:08,405 your one and only chance. 88 00:06:14,224 --> 00:06:17,815 I will not be running away from this country again. 89 00:06:19,662 --> 00:06:20,985 So shoot me. 90 00:06:21,564 --> 00:06:24,725 I was never able to repay you, so this is what I'll do. 91 00:06:25,969 --> 00:06:27,895 There are three guns 92 00:06:28,605 --> 00:06:30,095 pointed at me anyway. 93 00:06:38,348 --> 00:06:40,005 Leave. 94 00:06:43,019 --> 00:06:45,075 You shouldn't let him go. 95 00:06:48,658 --> 00:06:51,415 We already lost too much. 96 00:06:51,494 --> 00:06:53,120 We can't tolerate another loss. 97 00:06:53,129 --> 00:06:54,785 Please forgive me. 98 00:06:57,300 --> 00:06:58,360 Go. 99 00:06:58,368 --> 00:07:00,055 Captain. 100 00:07:09,779 --> 00:07:11,205 Just go. 101 00:07:14,784 --> 00:07:16,475 I wish you a long life. 102 00:07:18,455 --> 00:07:20,615 I don't suppose we'll ever meet again. 103 00:08:14,511 --> 00:08:17,880 What I asked of you is now over. 104 00:08:17,881 --> 00:08:20,210 I thought long and hard as to 105 00:08:20,216 --> 00:08:22,505 where I saw those two. 106 00:08:39,869 --> 00:08:42,725 Judging by how he carried the man here, 107 00:08:43,072 --> 00:08:45,225 I'm guessing they were deeply acquainted. 108 00:08:46,309 --> 00:08:47,865 Did the man 109 00:08:48,711 --> 00:08:50,465 who was brought here 110 00:08:50,647 --> 00:08:53,035 killed the missionary? 111 00:08:53,116 --> 00:08:54,675 Did the man 112 00:08:55,184 --> 00:08:57,575 who was brought here 113 00:08:59,622 --> 00:09:01,915 killed my parents? 114 00:09:02,892 --> 00:09:06,485 I see that Seung-gu was not a very good mentor. 115 00:09:06,996 --> 00:09:10,300 Didn't he teach you not to ask any questions? 116 00:09:10,300 --> 00:09:12,255 "Don't ask any questions. 117 00:09:13,603 --> 00:09:16,025 Don't look back on failed missions. 118 00:09:17,440 --> 00:09:20,095 You must accept disgrace. 119 00:09:21,044 --> 00:09:22,540 Run if you're caught. 120 00:09:22,545 --> 00:09:25,280 Get caught and you die. Die and you'll be forgotten." 121 00:09:25,281 --> 00:09:26,905 Is that why 122 00:09:28,952 --> 00:09:31,575 I'm still not allowed to know 123 00:09:33,823 --> 00:09:36,445 how my parents died? 124 00:09:45,201 --> 00:09:46,925 What if you knew? 125 00:09:48,671 --> 00:09:51,300 -What will you do then? -I'll think about that when I-- 126 00:09:51,307 --> 00:09:53,295 Yes, it's him. 127 00:09:53,977 --> 00:09:57,510 He's the man who took 128 00:09:57,513 --> 00:09:59,035 both of your parents' lives. 129 00:10:00,984 --> 00:10:04,545 Now that you know, should I let you deal with him? 130 00:10:04,554 --> 00:10:07,915 If I do, will you kill him 131 00:10:08,358 --> 00:10:10,075 with your own hands? 132 00:10:12,729 --> 00:10:15,115 If that was a viable option, 133 00:10:17,834 --> 00:10:19,785 you should've told me sooner. 134 00:10:24,374 --> 00:10:26,065 An American 135 00:10:26,509 --> 00:10:28,595 died at his hands, 136 00:10:30,580 --> 00:10:33,565 and another has put his life on the line. 137 00:10:34,917 --> 00:10:37,105 A girl who lost her parents 138 00:10:39,055 --> 00:10:41,615 must step back in agony 139 00:10:42,125 --> 00:10:44,390 even though her mortal enemy is only a few feet away. 140 00:10:44,394 --> 00:10:45,915 I hope 141 00:10:47,430 --> 00:10:49,355 the decision you make 142 00:10:51,100 --> 00:10:53,525 brings better result than my fury. 143 00:11:38,281 --> 00:11:41,875 CHAMELEON PLANT 144 00:11:55,631 --> 00:11:57,055 The American 145 00:11:57,233 --> 00:11:59,925 handed Kim Yong-ju over to us? 146 00:12:00,770 --> 00:12:03,225 Did he really do that? 147 00:12:03,406 --> 00:12:04,740 Yes, sir. 148 00:12:04,741 --> 00:12:06,000 So, 149 00:12:06,008 --> 00:12:08,740 please blame everything that happened 150 00:12:08,745 --> 00:12:10,765 on Kim Yong-ju. 151 00:12:11,214 --> 00:12:13,905 Please vindicate the missionary's honor 152 00:12:14,250 --> 00:12:17,005 and restore his reputation. 153 00:12:18,654 --> 00:12:20,915 The case is already closed, 154 00:12:21,224 --> 00:12:24,015 so we can deal with the real culprit quietly. 155 00:12:24,026 --> 00:12:25,790 If we take back our word, 156 00:12:25,795 --> 00:12:28,185 it'll only tarnish our nation's dignity. 157 00:12:28,264 --> 00:12:30,215 Nothing will come out of it. 158 00:12:31,734 --> 00:12:34,695 Is that what the American demanded? 159 00:12:35,404 --> 00:12:39,425 No, it's what I'm asking of you. 160 00:12:39,809 --> 00:12:41,740 What's important to him 161 00:12:41,744 --> 00:12:45,640 is the missionary's goodwill and honor being intact. 162 00:12:45,648 --> 00:12:48,180 He has shown us kindness, 163 00:12:48,184 --> 00:12:50,680 so we should return the favor at least once. 164 00:12:50,686 --> 00:12:54,075 Is that your plan to win him over? 165 00:12:54,791 --> 00:12:56,275 Are you sure 166 00:12:56,492 --> 00:12:58,885 you can win him over by doing so? 167 00:13:00,663 --> 00:13:02,915 I already had, but I didn't realize it. 168 00:13:03,332 --> 00:13:05,585 And now, I've lost him. 169 00:13:13,042 --> 00:13:15,140 Is this a joke? 170 00:13:15,144 --> 00:13:16,670 Kim Yong-ju has been taken. 171 00:13:16,679 --> 00:13:19,535 You're the Chief of Police. Aren't you supposed to do something? 172 00:13:22,518 --> 00:13:25,305 Lord Lee Jeong-mun is leading the questioning himself. 173 00:13:25,454 --> 00:13:28,520 The royal guards are on guard, so it's hard for me to get to him. 174 00:13:28,524 --> 00:13:31,490 Lee Jeong-mun is feisty for his age, isn't he? 175 00:13:31,494 --> 00:13:35,660 -I admire his vigor. -What if Yong-ju gives your name, sir? 176 00:13:35,665 --> 00:13:37,060 The anxiety is killing me. 177 00:13:37,066 --> 00:13:38,825 No one has ever died of anxiety. 178 00:13:39,068 --> 00:13:41,325 Can't you see that I even survived a gunshot? 179 00:13:41,537 --> 00:13:44,125 We've made good use of Kim Yong-ju. 180 00:13:45,341 --> 00:13:47,640 I doubt that drug addict will name me. 181 00:13:47,643 --> 00:13:49,365 He'll die soon anyway. 182 00:13:49,879 --> 00:13:51,835 Let that be the end of him. 183 00:13:52,415 --> 00:13:53,340 Hold on. 184 00:13:53,349 --> 00:13:55,110 Who actually caught the prick? 185 00:13:55,117 --> 00:13:57,335 That's where it gets odd. 186 00:13:58,254 --> 00:14:01,215 Japanese swordsmen got him and handed him over to the US army. 187 00:14:01,390 --> 00:14:02,715 What? 188 00:14:04,627 --> 00:14:06,845 Even with all the money I spend, 189 00:14:07,029 --> 00:14:09,430 I can barely hire good people. 190 00:14:09,432 --> 00:14:14,155 I wonder what that American's trick is for always getting the help he needs. 191 00:14:25,081 --> 00:14:28,810 Is Lee Wan-ik the one pulling the strings? 192 00:14:28,818 --> 00:14:31,275 Stop asking me questions 193 00:14:33,222 --> 00:14:34,545 and just kill me. 194 00:14:35,324 --> 00:14:37,220 I'll be executed anyway. 195 00:14:37,226 --> 00:14:40,460 If you talk, we might spare your life. 196 00:14:40,463 --> 00:14:42,785 Is Lee Wan-ik 197 00:14:43,299 --> 00:14:45,185 the one pulling the strings? 198 00:14:46,269 --> 00:14:48,395 Who is this Lee Wan-ik? 199 00:14:49,839 --> 00:14:53,395 I see that even someone like you has mouths to feed. 200 00:14:54,143 --> 00:14:55,695 If that's the case, 201 00:14:55,945 --> 00:14:57,705 you'll get your wish. 202 00:15:00,816 --> 00:15:05,020 You, Kim Yong-ju, forged the emperor's royal seal 203 00:15:05,021 --> 00:15:07,720 and murdered an innocent American. 204 00:15:07,723 --> 00:15:10,520 The Joseon Court hereby sentences you 205 00:15:10,526 --> 00:15:13,845 to the maximum sentence which is execution. 206 00:15:14,864 --> 00:15:17,600 However, before that, 207 00:15:17,600 --> 00:15:20,555 you'll be found as a corpse. 208 00:15:38,721 --> 00:15:42,320 So it's you. 209 00:15:42,325 --> 00:15:43,490 You're here to kill me. 210 00:15:43,492 --> 00:15:45,015 Shut your mouth. 211 00:15:45,294 --> 00:15:47,060 This isn't over for you. 212 00:15:47,063 --> 00:15:50,955 Sang-wan will be waiting for you on the other side. 213 00:16:00,209 --> 00:16:04,040 This is the revised statement of the Joseon Court 214 00:16:04,046 --> 00:16:06,110 regarding the deceased American missionary. 215 00:16:06,115 --> 00:16:08,780 The one who forged the emperor's royal seal 216 00:16:08,784 --> 00:16:11,520 wasn't the American, but a pro-Japanese. 217 00:16:11,520 --> 00:16:15,045 He was caught and then executed. 218 00:16:15,124 --> 00:16:18,360 What about the dead American missionary? 219 00:16:18,361 --> 00:16:19,490 Isn't it obvious? 220 00:16:19,495 --> 00:16:22,260 The American missionary who was wrongly accused 221 00:16:22,264 --> 00:16:24,160 will be vindicated. 222 00:16:24,166 --> 00:16:26,760 To honor and thank him for helping the people of Joseon, 223 00:16:26,769 --> 00:16:29,825 he'll be rested at the cemetery for foreigners. 224 00:16:40,049 --> 00:16:42,175 You should've left Hanseong right away, 225 00:16:42,485 --> 00:16:44,650 so why were you lurking around Lord Go's residence? 226 00:16:44,653 --> 00:16:46,850 You could've easily been found. 227 00:16:46,856 --> 00:16:48,445 I wanted to 228 00:16:49,091 --> 00:16:50,520 speak the truth. 229 00:16:50,526 --> 00:16:51,785 About what? 230 00:16:51,927 --> 00:16:53,885 I didn't kill Sang-wan. 231 00:16:54,397 --> 00:16:57,730 All I did was rat on my comrades. 232 00:16:57,733 --> 00:17:00,055 The one who killed Sang-wan and his wife 233 00:17:01,270 --> 00:17:03,195 was Lee Wan-ik. 234 00:17:03,973 --> 00:17:07,495 I only ratted on my comrades because he said he wouldn't harm my comrades, 235 00:17:08,611 --> 00:17:10,365 and I believed him. 236 00:17:10,946 --> 00:17:13,805 I was such a fool. 237 00:17:14,950 --> 00:17:16,835 If I hadn't done what I did, 238 00:17:18,821 --> 00:17:22,845 Lee Wan-ik would've killed my wife and children instead. 239 00:17:23,993 --> 00:17:25,660 I didn't have a choice. 240 00:17:25,661 --> 00:17:27,315 You're wrong. 241 00:17:27,730 --> 00:17:29,555 You're the one who killed them. 242 00:17:29,832 --> 00:17:31,825 You did have a choice. 243 00:17:31,901 --> 00:17:34,070 Your comrades also had wives and children, 244 00:17:34,070 --> 00:17:36,555 and yet, they didn't make the decision you made. 245 00:17:37,807 --> 00:17:39,765 Until now, your inside information 246 00:17:39,842 --> 00:17:42,240 has been resulting in the deaths of others' parents. 247 00:17:42,244 --> 00:17:43,935 But you'd say you had no choice. 248 00:17:45,815 --> 00:17:48,075 Like that, you even killed my father. 249 00:17:50,419 --> 00:17:52,105 Joseph... 250 00:17:54,356 --> 00:17:56,215 He was like a father to me. 251 00:18:02,064 --> 00:18:03,685 Coming through! 252 00:18:03,966 --> 00:18:05,625 Make way! 253 00:18:06,235 --> 00:18:08,095 Coming through. 254 00:18:08,904 --> 00:18:10,425 Please make way. 255 00:18:12,641 --> 00:18:13,895 Move! 256 00:18:14,610 --> 00:18:18,010 Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade, 257 00:18:18,013 --> 00:18:20,565 is hereby announced as Minister of Foreign Affairs. 258 00:18:27,123 --> 00:18:32,285 I, Lee Wan-ik, will accept your royal command. 259 00:18:32,828 --> 00:18:36,155 It is my great pleasure, Your Majesty. 260 00:19:49,572 --> 00:19:51,225 Did you see? 261 00:19:52,675 --> 00:19:56,165 Ito Hirobumi was in my court. 262 00:19:59,215 --> 00:20:03,535 Japanese soldiers with guns and swords were in my court. 263 00:20:06,288 --> 00:20:08,545 Did you not see them? 264 00:20:10,993 --> 00:20:13,515 They are trying to keep me up at night. 265 00:20:13,996 --> 00:20:15,790 They'll appear in my dreams 266 00:20:15,798 --> 00:20:18,525 and create nightmares. 267 00:20:20,603 --> 00:20:21,770 What must I do? 268 00:20:21,770 --> 00:20:24,095 Who can I rely on now? 269 00:20:24,940 --> 00:20:27,670 I shouldn't have turned against Russia. 270 00:20:27,676 --> 00:20:29,270 Does America's ruler 271 00:20:29,278 --> 00:20:33,765 have no sense of pity at all? 272 00:20:46,262 --> 00:20:48,685 Let go of me this instant! 273 00:20:51,500 --> 00:20:55,025 We watched the station for two days and found her. 274 00:20:55,604 --> 00:20:57,555 Why are you doing this? 275 00:20:58,040 --> 00:21:00,170 I just want to leave! 276 00:21:00,175 --> 00:21:01,865 You'll leave Hanseong? 277 00:21:03,846 --> 00:21:05,010 To go where and why? 278 00:21:05,014 --> 00:21:07,340 You packed a lot to leave your sick mother. 279 00:21:07,349 --> 00:21:09,275 Must I answer? 280 00:21:09,718 --> 00:21:12,120 I no longer work at your hotel. 281 00:21:12,121 --> 00:21:14,020 I didn't expect you to answer. 282 00:21:14,023 --> 00:21:16,415 Why would I care about that? 283 00:21:16,892 --> 00:21:20,020 I just wanted to see if I should show mercy 284 00:21:20,029 --> 00:21:21,860 before I ruin your life for good. 285 00:21:21,864 --> 00:21:23,315 But just now, 286 00:21:23,499 --> 00:21:26,325 I decided to dig my claws into you. 287 00:21:27,503 --> 00:21:28,995 What do you mean 288 00:21:30,172 --> 00:21:31,765 you'll ruin my life? 289 00:21:41,083 --> 00:21:43,080 This is what happens 290 00:21:43,085 --> 00:21:45,105 when a stupid girl has gone bad. 291 00:21:46,889 --> 00:21:49,590 That's a mark for you to remember. 292 00:21:49,591 --> 00:21:51,345 Bear it in your mind. 293 00:21:53,862 --> 00:21:56,455 What did I do to deserve this? 294 00:21:57,066 --> 00:22:01,025 Everyone in Joseon hated Gu Dong-mae! 295 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 I don't. 296 00:22:23,692 --> 00:22:25,915 I go free, thanks to you. 297 00:22:26,228 --> 00:22:27,885 Next time, 298 00:22:28,263 --> 00:22:30,060 I'll buy you a drink. 299 00:22:30,065 --> 00:22:31,655 Many people helped. 300 00:22:32,334 --> 00:22:35,230 My superior, the errand boy, 301 00:22:35,237 --> 00:22:38,025 the hotel owner, your men. 302 00:22:38,273 --> 00:22:39,795 A young master 303 00:22:40,542 --> 00:22:42,535 and a young lady. 304 00:22:48,183 --> 00:22:49,905 I'll repay them one day. 305 00:22:50,919 --> 00:22:53,475 I have important business to deal with. 306 00:23:14,476 --> 00:23:16,435 Burn them with honor. 307 00:23:18,647 --> 00:23:21,035 With enough money for the afterlife. 308 00:23:21,583 --> 00:23:24,275 Yes, boss. 309 00:23:25,254 --> 00:23:30,345 HWAWOLLU 310 00:23:32,327 --> 00:23:34,585 -Welcome, boss. -Welcome, boss. 311 00:23:42,337 --> 00:23:44,000 If you're done welcoming, 312 00:23:44,006 --> 00:23:46,065 it's time to earn money. 313 00:23:46,308 --> 00:23:47,270 You're dismissed. 314 00:23:47,276 --> 00:23:48,795 -Yes, sir. -Yes, sir. 315 00:23:53,682 --> 00:23:55,980 You were lucky. 316 00:23:55,984 --> 00:23:57,980 You got out alive. 317 00:23:57,986 --> 00:24:00,405 Here's your sword that was left 318 00:24:00,722 --> 00:24:02,475 in a corner of the Police Bureau. 319 00:24:02,658 --> 00:24:05,990 Minister Hayashi himself ordered it be returned to you. 320 00:24:05,994 --> 00:24:07,715 That's an honor. 321 00:24:08,530 --> 00:24:10,585 Take it with a bow. 322 00:24:13,735 --> 00:24:17,725 I just met Minister Hayashi myself. 323 00:24:18,707 --> 00:24:21,565 He said he'd send a gift. 324 00:24:21,844 --> 00:24:23,365 It's here already. 325 00:24:23,545 --> 00:24:25,710 A gift? To someone like you? 326 00:24:25,714 --> 00:24:27,035 I told you 327 00:24:27,883 --> 00:24:30,150 that I'd kill you first once I got out. 328 00:24:30,152 --> 00:24:33,275 You are that gift. 329 00:24:33,822 --> 00:24:35,445 What? 330 00:25:40,289 --> 00:25:41,650 I heard 331 00:25:41,657 --> 00:25:44,150 you still haven't found an office. 332 00:25:44,159 --> 00:25:46,615 I did find a place I liked, 333 00:25:47,129 --> 00:25:49,055 but it's already taken. 334 00:25:55,771 --> 00:25:58,925 That sounds a lot like the situation I'm in. 335 00:25:59,174 --> 00:26:01,310 You seem to have lost some weight. 336 00:26:01,310 --> 00:26:04,165 Is it because you haven't decided to have ill intentions? 337 00:26:04,246 --> 00:26:06,835 Tell the person to leave. 338 00:26:06,848 --> 00:26:09,310 That you were away for long, but it's your room. 339 00:26:09,318 --> 00:26:11,035 That you were coming back for it. 340 00:26:12,554 --> 00:26:14,575 That would've been nice, 341 00:26:15,090 --> 00:26:16,520 but I never meant to return. 342 00:26:16,525 --> 00:26:17,820 How honest of you. 343 00:26:17,826 --> 00:26:20,745 Shall I give you a new room? 344 00:26:21,096 --> 00:26:24,215 The third floor has been very noisy. 345 00:26:24,700 --> 00:26:27,085 It has the best view. 346 00:26:27,102 --> 00:26:29,295 It's worth the hassle. 347 00:26:30,405 --> 00:26:33,365 That room's terrace has the best view of the moon. 348 00:26:49,992 --> 00:26:52,885 The missionary's funeral is today. 349 00:26:54,730 --> 00:26:57,485 I should play something sad. 350 00:27:12,681 --> 00:27:17,035 HANSEONG FOREIGNER'S CEMETARY 351 00:27:26,495 --> 00:27:28,655 Dear great and noble one. 352 00:27:33,268 --> 00:27:34,825 My home. 353 00:27:36,672 --> 00:27:38,325 My hero. 354 00:27:40,375 --> 00:27:41,865 My... 355 00:27:46,782 --> 00:27:48,335 father. 356 00:28:29,825 --> 00:28:31,715 I bid thee farewell. 357 00:28:35,864 --> 00:28:38,260 JOSEPH WILLINGTON STENSON 1848-1903 358 00:28:38,266 --> 00:28:40,855 THE JESUS HELPER, SON OF DREAMS. REST IN PEACE 359 00:29:47,869 --> 00:29:52,095 WHOSOEVER LIVETH AND BELIVETH IN ME SHALL NEVER DIE 360 00:30:00,015 --> 00:30:03,050 What is this, my lady? 361 00:30:03,051 --> 00:30:05,645 The name of some American. 362 00:30:06,955 --> 00:30:12,815 I would like to light a candle for him. 363 00:30:16,464 --> 00:30:18,515 He'll be buried today. 364 00:30:18,633 --> 00:30:20,455 I see. 365 00:30:21,336 --> 00:30:23,070 I'll do that, my lady. 366 00:30:23,071 --> 00:30:24,525 But 367 00:30:25,173 --> 00:30:27,995 this man believes in God. 368 00:30:30,412 --> 00:30:33,165 The deities we serve 369 00:30:33,281 --> 00:30:36,535 must know each other well. 370 00:30:36,985 --> 00:30:39,650 I'm sure that Buddha 371 00:30:39,654 --> 00:30:42,215 will show him the way to God. 372 00:30:44,226 --> 00:30:47,485 Then light the candle for me. 373 00:30:47,629 --> 00:30:49,585 Yes, my lady. 374 00:31:12,954 --> 00:31:14,205 My lady. 375 00:31:14,389 --> 00:31:16,315 I'll be right out. 376 00:31:22,097 --> 00:31:24,015 What news are you waiting for? 377 00:31:33,441 --> 00:31:35,495 You tried to shoot me. 378 00:31:36,811 --> 00:31:39,565 Perhaps you were waiting for bad news. 379 00:31:43,351 --> 00:31:45,005 I hated you so much. 380 00:31:49,591 --> 00:31:51,215 Are you okay? 381 00:31:51,660 --> 00:31:53,585 Are you worried about me? 382 00:31:55,630 --> 00:31:57,185 Well, I'm used to it. 383 00:31:57,666 --> 00:32:00,255 In Joseon and America as well, 384 00:32:00,468 --> 00:32:02,025 it was always like this. 385 00:32:02,270 --> 00:32:03,795 Always. 386 00:32:04,205 --> 00:32:06,065 People always said 387 00:32:07,309 --> 00:32:09,665 that I don't belong to any of them. 388 00:32:13,281 --> 00:32:14,535 You're with me. 389 00:32:18,720 --> 00:32:20,375 Walk towards me. 390 00:32:25,961 --> 00:32:27,860 Should I take the hand 391 00:32:27,862 --> 00:32:29,315 that tried to shoot me? 392 00:32:40,909 --> 00:32:42,295 I'm taking the hand... 393 00:32:44,479 --> 00:32:47,405 of the man who knew that... 394 00:32:50,752 --> 00:32:52,675 and still stepped into the cross-hairs. 395 00:34:40,128 --> 00:34:42,615 I was the one who received the handkerchief, 396 00:34:44,132 --> 00:34:46,725 so who's crying tonight? 397 00:34:59,547 --> 00:35:02,210 I didn't know Gu Dong-mae would just kill Suzuki like that. 398 00:35:02,217 --> 00:35:04,710 I mean, he's Minister Hayashi's trusted man. 399 00:35:04,719 --> 00:35:07,075 He must be the gift from Hayashi. 400 00:35:07,322 --> 00:35:11,050 It looks like Hayashi sided with Gu Dong-mae. 401 00:35:11,059 --> 00:35:12,445 Then what now? 402 00:35:12,594 --> 00:35:14,515 Nothing will be able to stop him. 403 00:35:22,403 --> 00:35:25,225 There are always ups and downs in life. 404 00:35:25,473 --> 00:35:28,165 I might have someone to turn to. 405 00:35:38,086 --> 00:35:41,275 I'm getting a lot of visitors recently. 406 00:35:42,824 --> 00:35:44,420 Wait outside. 407 00:35:44,425 --> 00:35:45,720 I should stay and-- 408 00:35:45,727 --> 00:35:48,785 -What good would that be? -Pardon? 409 00:35:50,265 --> 00:35:51,855 Yes, sir. 410 00:35:57,272 --> 00:35:58,995 Sit. 411 00:36:05,213 --> 00:36:07,165 It's been a while, sir. 412 00:36:07,682 --> 00:36:10,705 I almost never got to see you again. 413 00:36:10,852 --> 00:36:12,645 Cut to the chase. 414 00:36:12,954 --> 00:36:14,880 If you have something to say, say it and leave. 415 00:36:14,889 --> 00:36:16,550 It's all in the past. 416 00:36:16,558 --> 00:36:20,485 A swordsman speaks with his blade, not with his tongue. 417 00:36:22,030 --> 00:36:23,030 My only concern is that 418 00:36:23,031 --> 00:36:27,060 you wanted to ruin Lord Go Sa-hong, but I failed to incriminate him. 419 00:36:27,068 --> 00:36:29,570 I'm so worried that you hate me for that. 420 00:36:29,571 --> 00:36:32,240 You're a lowlife who will do anything for money. 421 00:36:32,240 --> 00:36:34,495 What are you trying to pull? 422 00:36:35,476 --> 00:36:38,495 -Are you trying to scare me? -Do you feel scared? 423 00:36:39,714 --> 00:36:43,450 As I left the bureau, I told Minister Hayashi an interesting story. 424 00:36:43,451 --> 00:36:46,050 That I found and gave Lee Wan-ik the deposit certificate 425 00:36:46,054 --> 00:36:48,120 for the king's secret account, 426 00:36:48,122 --> 00:36:50,120 but he and Lee Se-hun tried to profit from it, 427 00:36:50,124 --> 00:36:51,420 messed things up, 428 00:36:51,426 --> 00:36:54,615 and put all the blame on Lee Se-hun. 429 00:37:00,335 --> 00:37:02,830 Do you think he'll believe nonsense 430 00:37:02,837 --> 00:37:04,470 that you can't even prove? 431 00:37:04,472 --> 00:37:07,440 He's so timid that he looks far ahead 432 00:37:07,442 --> 00:37:09,365 before he leaps. 433 00:37:09,944 --> 00:37:11,980 I just sowed a seed of doubt 434 00:37:11,980 --> 00:37:14,205 in a very imaginative mind. 435 00:37:14,315 --> 00:37:17,375 Minister Hayashi told me to relay you this message. 436 00:37:21,623 --> 00:37:23,650 Fools who are neither Japanese nor Joseon... 437 00:37:23,658 --> 00:37:26,245 "Fools who are neither Japanese nor Joseon 438 00:37:27,362 --> 00:37:30,415 will in the end become Japan's weakness." 439 00:37:33,735 --> 00:37:37,200 Congratulations on becoming Minister of Foreign Affairs. 440 00:37:37,205 --> 00:37:39,265 So I hope 441 00:37:41,276 --> 00:37:43,535 that you take care of yourself. 442 00:37:54,188 --> 00:37:56,645 Hi Mr. Im, you're late for work. 443 00:37:57,292 --> 00:37:58,975 What are you saying? 444 00:37:59,294 --> 00:38:00,515 I'd like to... 445 00:38:01,195 --> 00:38:03,030 I'd like to... 446 00:38:03,031 --> 00:38:04,785 I'd like to go inside. 447 00:38:08,169 --> 00:38:09,725 Just like that? 448 00:38:14,842 --> 00:38:16,910 I left the clothes 449 00:38:16,911 --> 00:38:19,835 and brought things with writing on them, so have a look. 450 00:38:30,458 --> 00:38:33,185 I surely raise the word 'barely'. 451 00:38:33,194 --> 00:38:37,185 The medicine was quite expensive for a poor missionary. 452 00:38:43,805 --> 00:38:45,765 I'm glad to see you smile. 453 00:38:47,375 --> 00:38:48,600 Thank you. 454 00:38:48,609 --> 00:38:50,495 -It's nothing. -Well done. 455 00:38:56,384 --> 00:39:00,205 SONG YEONG 456 00:39:06,060 --> 00:39:07,120 Do me a favor. 457 00:39:07,128 --> 00:39:10,630 What you said in the telegram, the things you brought me, 458 00:39:10,631 --> 00:39:14,025 and everything you saw and heard in Hamgyong Province. 459 00:39:14,402 --> 00:39:15,400 Keep them a secret. 460 00:39:15,403 --> 00:39:17,930 That's not difficult, 461 00:39:17,939 --> 00:39:21,865 but keeping a secret incurs a hefty expense. 462 00:39:28,249 --> 00:39:30,750 The closer your investigation got to the truth, 463 00:39:30,752 --> 00:39:32,950 the more threatened our organization became. 464 00:39:32,954 --> 00:39:35,545 I hid their names and everything. 465 00:39:36,224 --> 00:39:38,450 I lied to Lee Wan-ik. 466 00:39:38,459 --> 00:39:40,215 So destroy that photo. 467 00:39:41,195 --> 00:39:43,355 That's my final request. 468 00:39:46,534 --> 00:39:50,570 TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN, KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE 469 00:39:50,571 --> 00:39:53,165 You weren't supposed 470 00:39:53,374 --> 00:39:56,735 to know any of the names you just listed. 471 00:39:58,746 --> 00:40:02,510 When the plum trees bloomed. Song Yeong, Go Sang-wan, 472 00:40:02,517 --> 00:40:06,845 Kim Yong-ju, Jeon Seung-jae, together. 473 00:40:08,756 --> 00:40:13,415 Spring of 1874, Tokyo. 474 00:40:40,321 --> 00:40:41,820 Chun-sik, I'm back. 475 00:40:41,823 --> 00:40:45,215 Il-sik, you're back at last. 476 00:40:46,093 --> 00:40:47,360 He's here. 477 00:40:47,361 --> 00:40:48,290 Talk to him. 478 00:40:48,296 --> 00:40:50,390 What's going on? 479 00:40:50,398 --> 00:40:52,730 He wants to take half our space 480 00:40:52,733 --> 00:40:54,330 and pay rent 481 00:40:54,335 --> 00:40:56,325 so that he can write about things. 482 00:40:56,471 --> 00:40:59,170 Not half. I just need a bit of space. 483 00:40:59,173 --> 00:41:01,425 I just need room for a desk. 484 00:41:02,210 --> 00:41:03,870 I heard this spot has the best feng shui 485 00:41:03,878 --> 00:41:07,040 based on the location of the land and water. 486 00:41:07,048 --> 00:41:09,805 I'll pay for the space once a month. 487 00:41:10,017 --> 00:41:13,320 You'll take up space which will make our customers feel uncomfortable. 488 00:41:13,321 --> 00:41:14,350 I won't. 489 00:41:14,355 --> 00:41:17,615 Who'd feel uncomfortable when faced with my looks? 490 00:41:18,426 --> 00:41:19,990 There are two right here already. 491 00:41:19,994 --> 00:41:21,820 I'll take your customers when you're both out. 492 00:41:21,829 --> 00:41:23,360 You get rent and an extra worker. 493 00:41:23,364 --> 00:41:27,455 What do you say? You have nothing to lose. 494 00:41:28,903 --> 00:41:31,095 -Young master. -Young master. 495 00:41:33,608 --> 00:41:35,865 What a dazzling sight. 496 00:41:35,877 --> 00:41:39,710 Young master, you have an office already? 497 00:41:39,714 --> 00:41:42,080 I'm upset that you didn't even invite us. 498 00:41:42,083 --> 00:41:45,005 Not yet. I'm still trying to persuade these men. 499 00:41:45,353 --> 00:41:46,805 But it might not work out. 500 00:41:49,524 --> 00:41:51,615 Chun-sik, bring the contract. 501 00:41:51,859 --> 00:41:54,090 Il-sik, get a grip. 502 00:41:54,095 --> 00:41:56,455 I've never been this serious in my life! 503 00:42:02,770 --> 00:42:05,100 I never wanted to do anything, 504 00:42:05,106 --> 00:42:07,370 so I studied medicine, law, and literature a year each, 505 00:42:07,375 --> 00:42:09,140 then quit studying altogether. 506 00:42:09,143 --> 00:42:11,870 So what on earth am I good at? 507 00:42:11,879 --> 00:42:13,805 I thought carefully about it. 508 00:42:14,215 --> 00:42:15,880 Then I realized 509 00:42:15,883 --> 00:42:18,310 that I'm curious about everything 510 00:42:18,319 --> 00:42:21,450 and I'm a very good listener. 511 00:42:21,455 --> 00:42:24,590 You've been doing all the talking all evening. 512 00:42:24,592 --> 00:42:26,920 I thought I was the one who studied abroad in Japan. 513 00:42:26,928 --> 00:42:29,290 I'm such a good speaker too. 514 00:42:29,297 --> 00:42:31,060 So what will you do? 515 00:42:31,065 --> 00:42:34,085 You talked all evening about everything but that. 516 00:42:34,468 --> 00:42:36,170 I forgot to tell you. 517 00:42:36,170 --> 00:42:39,155 I'm going to print a newspaper. 518 00:42:41,309 --> 00:42:43,840 I really hope you print obituaries. 519 00:42:43,844 --> 00:42:46,905 You'll go bankrupt. You write terrible headlines. 520 00:42:49,617 --> 00:42:51,405 That's true. 521 00:42:51,953 --> 00:42:53,820 Rather than flashy headlines, 522 00:42:53,821 --> 00:42:58,045 shouldn't the focus be on printing the truth and facts? 523 00:42:58,459 --> 00:43:00,320 Most mediums use Korean and Chinese, 524 00:43:00,328 --> 00:43:02,545 but mine will be... 525 00:43:03,064 --> 00:43:05,085 in Korean only. 526 00:43:07,802 --> 00:43:10,130 Are you not hunting for anyone? 527 00:43:10,137 --> 00:43:13,725 Of course I am. I'm looking for one who coughs-- 528 00:43:17,712 --> 00:43:19,565 I caught a cold. 529 00:43:22,583 --> 00:43:24,235 Guess what? 530 00:43:25,653 --> 00:43:27,745 You never paid for drinks once. 531 00:43:33,828 --> 00:43:35,390 I know that. 532 00:43:35,396 --> 00:43:36,460 You're not ashamed? 533 00:43:36,464 --> 00:43:38,460 I forgot to thank you. 534 00:43:38,466 --> 00:43:39,925 Thanks for the drinks. 535 00:43:49,176 --> 00:43:50,765 Thanks for the drinks. 536 00:43:53,814 --> 00:43:56,135 I have important business to deal with. 537 00:44:07,695 --> 00:44:10,385 The moon is bright tonight. 538 00:44:10,831 --> 00:44:13,630 I'm not walking with you. Don't think I am. 539 00:44:13,634 --> 00:44:16,155 No one here is walking with anyone. 540 00:44:16,737 --> 00:44:19,325 We go about our lives alone. 541 00:44:25,246 --> 00:44:27,235 Spring is here. 542 00:44:27,815 --> 00:44:30,610 Everything I like is right here. 543 00:44:30,618 --> 00:44:32,175 Leave me out of it. 544 00:44:32,453 --> 00:44:34,520 I love such useless things. 545 00:44:34,522 --> 00:44:37,520 Spring, flowers, and the moon. 546 00:44:37,525 --> 00:44:40,260 Can you slice a flower petal exactly in half? 547 00:44:40,261 --> 00:44:42,590 I could cut you in half. 548 00:44:42,596 --> 00:44:44,290 Horizontally or vertically? 549 00:44:44,298 --> 00:44:46,030 Why are you so cruel? 550 00:44:46,033 --> 00:44:49,230 Can you shoot a falling flower petal? 551 00:44:49,236 --> 00:44:51,600 Before or after Gu Dong-mae slices it in half? 552 00:44:51,605 --> 00:44:53,300 What a beautiful metaphor. 553 00:44:53,307 --> 00:44:55,725 Between an American and a Japanese, 554 00:44:56,077 --> 00:44:58,035 I die every day. 555 00:44:58,813 --> 00:45:00,535 My cause of death today 556 00:45:01,315 --> 00:45:02,905 is beauty. 557 00:45:38,953 --> 00:45:43,075 "It's spring and we're looking for new students. 558 00:45:44,358 --> 00:45:48,490 This school has two foreign teachers, 559 00:45:48,496 --> 00:45:50,660 three Joseon teachers 560 00:45:50,664 --> 00:45:53,455 and two who teach Chinese characters. 561 00:45:55,269 --> 00:45:59,270 We teach English and other various subjects. 562 00:45:59,273 --> 00:46:02,195 Everyone can come and learn." 563 00:46:02,343 --> 00:46:03,935 It's done. 564 00:46:05,212 --> 00:46:08,835 You write just as well as Han Seok-bong. 565 00:46:08,883 --> 00:46:10,010 That's flattery. 566 00:46:10,017 --> 00:46:12,105 I mean your writing is like a man's. 567 00:46:14,655 --> 00:46:15,550 Come closer. 568 00:46:15,556 --> 00:46:18,575 I'll go and put this up. 569 00:46:18,726 --> 00:46:20,445 Goodbye. 570 00:46:28,903 --> 00:46:31,225 I mean your writing is like a man's. 571 00:46:41,415 --> 00:46:45,805 SPRING HAS COME AND I WONDER HOW YOU'RE DOING. 572 00:46:51,759 --> 00:46:53,590 SPRING HAS COME AND I WONDER HOW YOU'RE DOING. 573 00:46:53,594 --> 00:46:56,355 I use spring as an excuse to ask how you're doing. 574 00:46:56,463 --> 00:46:58,190 I'm well. 575 00:46:58,199 --> 00:46:59,855 Are you? 576 00:47:00,734 --> 00:47:02,655 I want to ask you something. 577 00:47:03,737 --> 00:47:06,765 What does a plum tree flower look like? 578 00:47:07,608 --> 00:47:11,565 I'm using a flower as an excuse to beg you to meet me. 579 00:47:11,579 --> 00:47:14,165 Why this flower of all of them? 580 00:47:16,283 --> 00:47:20,675 The plum flower is the crest of the royal family of Joseon. 581 00:47:21,021 --> 00:47:23,550 It has a long history and appears 582 00:47:23,557 --> 00:47:25,645 in many historical documents. 583 00:47:26,560 --> 00:47:31,085 Why do you suddenly want to know about this flower? 584 00:47:34,235 --> 00:47:39,625 TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN, KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE 585 00:47:41,442 --> 00:47:43,395 I wanted to know 586 00:47:43,777 --> 00:47:46,905 what your father and his comrades celebrated. 587 00:47:47,147 --> 00:47:51,180 The photo I showed you of your father and his friends 588 00:47:51,185 --> 00:47:53,045 had a sentence on the back. 589 00:47:54,488 --> 00:47:58,145 "When the plum trees bloomed. Together with so-and-so." 590 00:48:05,733 --> 00:48:07,330 I'm sorry, 591 00:48:07,334 --> 00:48:09,325 but I burned the photo. 592 00:48:09,570 --> 00:48:12,925 I thought the faces and names shouldn't become public. 593 00:48:13,274 --> 00:48:15,925 They're in my heart, so it's okay. 594 00:48:18,979 --> 00:48:20,605 Thank you. 595 00:48:24,585 --> 00:48:26,480 We saw the flower. 596 00:48:26,487 --> 00:48:28,575 What do we do now? 597 00:48:29,623 --> 00:48:30,620 A handshake, 598 00:48:30,624 --> 00:48:32,215 a hug, 599 00:48:32,359 --> 00:48:35,185 longing, flower-gazing. 600 00:48:37,464 --> 00:48:39,585 What's next? 601 00:48:40,734 --> 00:48:42,025 Fishing? 602 00:48:42,836 --> 00:48:44,200 I wasn't expecting that. 603 00:48:44,204 --> 00:48:46,765 I just said what first came to mind. 604 00:48:48,042 --> 00:48:49,935 Are you good at fishing? 605 00:48:52,212 --> 00:48:55,035 I'm Eugene Choi, Captain of the US Marine Corps. 606 00:48:55,649 --> 00:48:57,510 I spent many days on a ship. 607 00:48:57,518 --> 00:49:00,805 Shall we bet on who catches more fish? 608 00:49:01,021 --> 00:49:02,380 Betting comes after fishing? 609 00:49:02,389 --> 00:49:04,545 Grilled fish could be next. 610 00:49:27,982 --> 00:49:30,575 It's nibbling. Pull up. 611 00:49:33,354 --> 00:49:35,080 Come on. 612 00:49:35,089 --> 00:49:36,250 It was too soon. 613 00:49:36,256 --> 00:49:37,945 You should've snapped it up. 614 00:49:40,594 --> 00:49:43,085 Will you keep on holding my hand? 615 00:49:45,699 --> 00:49:47,325 It's all yours. 616 00:49:53,440 --> 00:49:55,925 Is that why you asked if I can fish? 617 00:49:59,680 --> 00:50:01,465 You're funny. 618 00:50:02,549 --> 00:50:04,135 No. 619 00:50:04,251 --> 00:50:05,975 My gosh. 620 00:50:06,053 --> 00:50:07,645 Too bad then. 621 00:50:08,655 --> 00:50:10,675 Because it was the reason for me. 622 00:50:34,782 --> 00:50:38,005 The clear, long lake on an autumn day 623 00:50:38,118 --> 00:50:40,905 flows like a shard of green jade. 624 00:50:41,855 --> 00:50:44,215 Where lotus flowers bloom, 625 00:50:44,258 --> 00:50:46,915 we docked our small boat. 626 00:50:50,130 --> 00:50:52,215 To see you, 627 00:50:52,633 --> 00:50:55,325 I tossed a bait over the wall. 628 00:50:56,603 --> 00:50:58,900 Someone saw me from far away 629 00:50:58,906 --> 00:51:01,665 and I was embarrassed for half a day. 630 00:51:07,114 --> 00:51:09,535 THE CLEAR LONG LAKE ON AN AUTUMN DAY 631 00:51:13,053 --> 00:51:17,820 HEO NAN-SEOL-HEON'S POEMS 632 00:51:17,825 --> 00:51:20,315 Don't be silly. 633 00:51:28,702 --> 00:51:31,955 -What's the matter, my lord? -Hush, be quiet. 634 00:51:37,177 --> 00:51:39,680 My dear, this is a disaster! 635 00:51:39,680 --> 00:51:42,180 Where are you? Come over here! 636 00:51:42,182 --> 00:51:44,235 What is the matter? 637 00:51:44,485 --> 00:51:47,775 What's wrong? Why is your face so pale? 638 00:51:49,723 --> 00:51:53,075 Will Lee Wan-ik not give you a job? 639 00:51:53,227 --> 00:51:55,815 My job is the least of our problems. 640 00:51:55,996 --> 00:51:58,455 At the hotel where Hui-seong's staying, 641 00:51:58,499 --> 00:52:00,560 he's staying too. 642 00:52:00,567 --> 00:52:01,500 Who is? 643 00:52:01,502 --> 00:52:03,600 You know, him. 644 00:52:03,604 --> 00:52:05,255 The slave Choi's son. 645 00:52:08,876 --> 00:52:11,170 What? You mean, Yu-jin? 646 00:52:11,178 --> 00:52:12,310 Yes. 647 00:52:12,312 --> 00:52:13,540 He's staying there? 648 00:52:13,547 --> 00:52:15,005 With Hui-seong? 649 00:52:19,186 --> 00:52:20,745 Hello, sir. 650 00:52:21,855 --> 00:52:24,775 A guest has been waiting for you. 651 00:52:38,672 --> 00:52:40,195 This was... 652 00:52:41,475 --> 00:52:43,465 mine for a short while, 653 00:52:44,444 --> 00:52:47,335 but it has always belonged to you. 654 00:52:48,315 --> 00:52:52,375 It is like a keepsake your mother left for you. 655 00:52:52,419 --> 00:52:54,050 Hence, 656 00:52:54,054 --> 00:52:55,875 I came to return it to you. 657 00:52:58,792 --> 00:53:01,015 I am not asking you to forgive us. 658 00:53:02,729 --> 00:53:04,215 I just... 659 00:53:06,900 --> 00:53:08,855 would like Hui-seong 660 00:53:11,071 --> 00:53:13,900 to never find out what happened that day. 661 00:53:13,907 --> 00:53:16,470 You are basically asking for forgiveness. 662 00:53:16,476 --> 00:53:17,895 That is a burden... 663 00:53:19,213 --> 00:53:21,380 which my husband and I must bear. 664 00:53:21,381 --> 00:53:23,405 Hui-seong didn't do anything wrong. 665 00:53:24,318 --> 00:53:26,535 He was inside my womb back then. 666 00:53:27,321 --> 00:53:28,775 All he did was... 667 00:53:31,124 --> 00:53:33,560 As you know, all he did was be born into our family. 668 00:53:33,560 --> 00:53:35,685 Then what did I do wrong? 669 00:53:38,966 --> 00:53:40,855 I was also 670 00:53:41,301 --> 00:53:43,325 born under the same roof. 671 00:53:45,739 --> 00:53:47,395 As a son of a slave, that is. 672 00:53:48,942 --> 00:53:51,665 After making my life hell, 673 00:53:52,145 --> 00:53:53,765 how could you hope 674 00:53:54,615 --> 00:53:56,605 that your son never suffers? 675 00:53:58,485 --> 00:53:59,905 I will... 676 00:54:00,621 --> 00:54:02,945 I will pay for my sins. 677 00:54:03,323 --> 00:54:06,090 You can make me suffer until the day I die to pay for everything 678 00:54:06,093 --> 00:54:08,215 that was done to you. 679 00:54:08,462 --> 00:54:11,615 If that is not enough, you can make me suffer even after I die. 680 00:54:11,999 --> 00:54:14,425 You can dig up my grave if you'd like. 681 00:54:14,668 --> 00:54:17,095 So, please allow my son, Hui-seong, 682 00:54:17,971 --> 00:54:21,170 to live his life without finding out what happened that day. 683 00:54:21,174 --> 00:54:24,110 I will beg you on my knees if you tell me to. 684 00:54:24,111 --> 00:54:25,865 With those knees? 685 00:54:26,813 --> 00:54:28,265 That won't be necessary. 686 00:54:36,657 --> 00:54:38,745 I have never knelt down before anyone 687 00:54:39,793 --> 00:54:42,085 other than my parents. 688 00:54:43,163 --> 00:54:44,885 But I can do this for you. 689 00:55:18,432 --> 00:55:20,155 So, please 690 00:55:20,600 --> 00:55:22,955 leave Hui-seong alone. 691 00:55:24,905 --> 00:55:27,125 I beg you, Yu-jin. 692 00:56:04,077 --> 00:56:08,435 I noticed that you were quite good at caring for wounds. 693 00:56:10,684 --> 00:56:12,405 Help me out with this. 694 00:56:15,756 --> 00:56:18,290 The most eventful room in Glory Hotel, 695 00:56:18,291 --> 00:56:19,960 Room 304. 696 00:56:19,960 --> 00:56:22,185 I finally got to enter it. 697 00:56:24,164 --> 00:56:26,385 I never said you could come in. 698 00:56:28,802 --> 00:56:31,525 Don't be so mean to a man with a wound. 699 00:56:37,844 --> 00:56:39,235 -Gosh! -Oh, no. 700 00:56:39,446 --> 00:56:42,205 Mother. You dropped this. 701 00:56:55,695 --> 00:56:59,285 Why is this ornament in your room? 702 00:57:01,701 --> 00:57:03,595 This is my mother's. 703 00:57:03,870 --> 00:57:05,455 Right. 704 00:57:05,939 --> 00:57:07,925 It was your mother's. 705 00:57:13,046 --> 00:57:14,605 When is your birthday? 706 00:57:19,019 --> 00:57:19,980 Why do you ask? 707 00:57:19,986 --> 00:57:22,905 I want to know what day my parents died. 708 00:57:26,059 --> 00:57:29,215 I forgot the date as I got no sleep for days while running away 709 00:57:29,329 --> 00:57:31,755 from the slave hunters your grandfather sent. 710 00:57:43,310 --> 00:57:45,495 When is your birthday? 711 00:57:49,015 --> 00:57:50,705 I was born 712 00:57:52,519 --> 00:57:54,575 on April 17, 1871. 713 00:57:56,189 --> 00:57:58,115 Anything else you'd like to know? 714 00:58:04,231 --> 00:58:06,955 I think I know more than you do now. 715 00:58:31,725 --> 00:58:35,285 It's been such a long time. 716 00:58:36,429 --> 00:58:39,185 Do you recognize me? 717 00:58:39,366 --> 00:58:40,755 Of course, young master. 718 00:58:41,234 --> 00:58:43,630 I worked for your family until the year 719 00:58:43,637 --> 00:58:45,630 you turned seven. 720 00:58:45,639 --> 00:58:47,865 You're all grown up now, 721 00:58:47,908 --> 00:58:50,695 but you still have the face you had when you were a kid. 722 00:58:51,044 --> 00:58:53,195 -Please accept my bow. -It's okay. 723 00:59:21,841 --> 00:59:23,565 Why are you doing this to me? 724 00:59:25,745 --> 00:59:27,210 Please spare my life. 725 00:59:27,213 --> 00:59:29,905 I didn't even do anything. Why beg me already? 726 00:59:29,916 --> 00:59:31,675 How embarrassing. 727 00:59:33,186 --> 00:59:35,050 Let me ask you something. 728 00:59:35,055 --> 00:59:39,115 I'm curious what your conversation with the young gentleman was about. 729 00:59:39,859 --> 00:59:41,585 I overheard you two 730 00:59:42,829 --> 00:59:44,955 talking about a slave. 731 00:59:49,302 --> 00:59:51,755 I'm asking you about what I have been speculating. 732 00:59:53,139 --> 00:59:56,425 I'd like you to help me fill in the blanks. 733 01:00:01,348 --> 01:00:03,535 It is actually a question... 734 01:00:05,352 --> 01:00:07,975 I have been putting off asking for a long time. 735 01:00:10,857 --> 01:00:14,145 To me, this question is like the eight-ball. 736 01:00:14,494 --> 01:00:17,285 I must accept the consequences no matter what they are. 737 01:00:20,133 --> 01:00:21,785 Will I win 738 01:00:24,671 --> 01:00:26,255 or lose? 739 01:00:38,885 --> 01:00:40,475 Help me out here. 740 01:00:44,991 --> 01:00:46,675 He is... 741 01:00:47,160 --> 01:00:49,660 the son of a slave couple who used to work 742 01:00:49,663 --> 01:00:52,755 for your family when your grandfather was alive. 743 01:00:54,134 --> 01:00:56,730 Your grandfather, Lord Kim... 744 01:00:56,736 --> 01:00:59,295 What are you waiting for? Roll him up. 745 01:01:00,073 --> 01:01:01,600 ...wanted to sell his mother. 746 01:01:01,608 --> 01:01:03,595 My lord, we are sorry. 747 01:01:04,044 --> 01:01:06,965 Lord Kim had the servants beat the father to death. 748 01:01:08,882 --> 01:01:10,450 Even the boy got beaten up. 749 01:01:10,450 --> 01:01:12,535 Yu-jin! 750 01:01:12,786 --> 01:01:14,345 Yu-jin... 751 01:01:15,889 --> 01:01:17,645 So his mother... 752 01:01:18,525 --> 01:01:19,750 held your mother... 753 01:01:19,759 --> 01:01:22,145 I will stab the baby next. 754 01:01:22,595 --> 01:01:25,460 ...who was pregnant with you hostage. 755 01:01:25,465 --> 01:01:28,985 Now, go. Go as far away as you can. 756 01:01:34,274 --> 01:01:36,695 After making sure her son got away, 757 01:01:38,111 --> 01:01:39,895 she... 758 01:01:45,051 --> 01:01:46,535 jumped into the well. 759 01:01:52,292 --> 01:01:54,920 One may think that his own problem is bigger than anyone else's. 760 01:01:54,928 --> 01:01:57,985 But when there's a man in front of you whose heart has been torn out, 761 01:01:59,632 --> 01:02:01,355 you shouldn't say you're hurt. 762 01:02:03,503 --> 01:02:05,695 That would be a shameful thing to do. 763 01:02:08,108 --> 01:02:11,735 The boy saw all of that. 764 01:02:12,645 --> 01:02:14,510 He ran away 765 01:02:14,514 --> 01:02:16,905 and came back as a man of such a powerful country. 766 01:02:29,462 --> 01:02:30,715 Thank you. 767 01:02:39,606 --> 01:02:41,095 Goodness. 768 01:02:42,375 --> 01:02:44,565 He was born a slave? 769 01:02:46,379 --> 01:02:50,575 I had no idea that the two of them shared such a tragic story. 770 01:02:51,351 --> 01:02:54,575 I told you everything that I know. 771 01:02:54,854 --> 01:02:56,320 Then... 772 01:02:56,322 --> 01:02:58,315 as you promised, you should pay me... 773 01:03:00,059 --> 01:03:01,585 Yes, I should. 774 01:03:02,028 --> 01:03:05,255 I should pay you a lot since you told me such a surprising story. 775 01:03:16,075 --> 01:03:20,510 Our covert officers could not protect the missionary. 776 01:03:20,513 --> 01:03:23,780 Not only was his route leaked in advance, 777 01:03:23,783 --> 01:03:27,720 but it also seems that they knew about the secret letter all along. 778 01:03:27,720 --> 01:03:29,880 That means there must be an internal spy. 779 01:03:29,889 --> 01:03:31,275 Hence, 780 01:03:31,925 --> 01:03:33,845 there is something I need you to do. 781 01:03:34,561 --> 01:03:38,455 That day, three officers were sent for the operation. 782 01:03:38,565 --> 01:03:42,025 One came back dead with the missionary, 783 01:03:42,435 --> 01:03:44,570 and we are investigating the other two at the moment. 784 01:03:44,571 --> 01:03:47,365 One of the two officers that are being investigated 785 01:03:48,408 --> 01:03:50,695 frequents your hotel. 786 01:03:51,244 --> 01:03:52,865 Who is it? 787 01:03:53,079 --> 01:03:55,680 We could not rule out the possibility 788 01:03:55,682 --> 01:03:58,405 that something could happen to the missionary on his way, 789 01:03:58,585 --> 01:04:01,380 so we had the officer follow him from Hanseong Station 790 01:04:01,387 --> 01:04:02,875 to Jemulpo Harbor. 791 01:04:04,591 --> 01:04:06,875 Is it Ms. Kang by any chance? 792 01:04:08,895 --> 01:04:11,860 If you see her doing anything out of the ordinary, 793 01:04:11,865 --> 01:04:13,130 let me know. 794 01:04:13,132 --> 01:04:14,825 And one more thing. 795 01:04:15,735 --> 01:04:20,025 Bring the American man to me. 796 01:04:20,306 --> 01:04:22,895 You can summon him yourself, sir. 797 01:04:23,810 --> 01:04:26,335 He won't want to see me. 798 01:04:27,480 --> 01:04:29,610 Did you already get on the wrong side of him? 799 01:04:29,616 --> 01:04:32,505 Then what will I gain from it? 800 01:04:32,652 --> 01:04:34,345 The information 801 01:04:35,154 --> 01:04:37,175 on your mother's whereabouts. 802 01:04:38,324 --> 01:04:40,260 I must have misheard what you just said. 803 01:04:40,260 --> 01:04:41,390 No, you heard me correctly. 804 01:04:41,394 --> 01:04:43,290 But you have not found my mother. 805 01:04:43,296 --> 01:04:45,015 I have. 806 01:04:48,034 --> 01:04:49,455 Did you... 807 01:04:50,136 --> 01:04:52,255 find her a long ago but never told me? 808 01:05:11,491 --> 01:05:13,045 Please forgive me. 809 01:05:13,593 --> 01:05:16,945 I have no choice but to rely on whatever I hear, including rumors and gossip. 810 01:05:24,837 --> 01:05:26,770 I heard you decided not to leave Joseon. 811 01:05:26,773 --> 01:05:28,765 I have no reason to leave. 812 01:05:29,776 --> 01:05:32,165 I was on my way to work, so please keep it short. 813 01:05:32,679 --> 01:05:35,010 I need you to take the role of a drill instructor 814 01:05:35,014 --> 01:05:36,640 at the Royal Military Academy. 815 01:05:36,649 --> 01:05:38,480 I already rejected that offer. 816 01:05:38,484 --> 01:05:40,235 Yes, I heard. 817 01:05:40,353 --> 01:05:43,575 But you are the only viable candidate for the position. 818 01:05:45,191 --> 01:05:46,975 How shameless. 819 01:05:47,527 --> 01:05:50,460 Now that Lee Wan-ik has gotten the position that he wanted the most, 820 01:05:50,463 --> 01:05:53,115 he'll try to gain control over the Board of Marshals first. 821 01:05:54,133 --> 01:05:57,125 I need someone whom he cannot mess with. 822 01:05:57,203 --> 01:06:00,155 An American who can at least pretend 823 01:06:00,640 --> 01:06:02,265 that he is on Joseon's side. 824 01:06:02,475 --> 01:06:05,440 You wanted me dead because I'm American. What now? 825 01:06:05,445 --> 01:06:07,805 You suddenly need me because I'm American? 826 01:06:08,715 --> 01:06:11,210 Why should I care whatever Lee Wan-ik is plotting? 827 01:06:11,217 --> 01:06:14,005 Because you can help them live longer. 828 01:06:14,320 --> 01:06:18,120 I'm talking about the potter, Hwang Eun-san, 829 01:06:18,124 --> 01:06:19,515 and his people. 830 01:06:21,928 --> 01:06:25,785 It matters even if you help them live just a day longer. 831 01:06:30,670 --> 01:06:32,225 Even if I decided to do it, 832 01:06:32,372 --> 01:06:34,340 I wouldn't be glad to do the job. 833 01:06:34,340 --> 01:06:36,965 I do not even expect you to be so. 834 01:06:37,443 --> 01:06:41,305 I'd be grateful if you could come with no bad intentions. 835 01:06:42,448 --> 01:06:44,550 Tell me if there is anything you'd like. 836 01:06:44,550 --> 01:06:46,405 Whatever it is, I'll grant it to you. 837 01:06:46,552 --> 01:06:49,445 Whether it's a title or a piece of land, just tell me. 838 01:06:52,258 --> 01:06:53,875 Then I'd like a mountain. 839 01:06:55,695 --> 01:06:56,945 A mountain? 840 01:06:57,096 --> 01:06:59,685 There's a small valley in Ganghwa Island. 841 01:07:00,133 --> 01:07:01,855 I'd like that mountain. 842 01:07:04,070 --> 01:07:05,995 In my next life, 843 01:07:06,139 --> 01:07:07,565 I wish to be one of those. 844 01:07:08,775 --> 01:07:10,325 And me? 845 01:07:11,077 --> 01:07:12,665 You 846 01:07:13,579 --> 01:07:15,240 live in a house like this. 847 01:07:15,248 --> 01:07:17,975 I will bloom in the garden. 848 01:07:20,853 --> 01:07:23,245 You bloomed like this here. 849 01:07:24,490 --> 01:07:27,015 Shall I build a house here? 850 01:07:42,775 --> 01:07:45,465 Father, it's me. 851 01:07:54,487 --> 01:07:57,690 I heard that you have been barely getting any sleep 852 01:07:57,690 --> 01:08:00,120 and haven't been eating much at all. 853 01:08:00,126 --> 01:08:02,545 Mr. Haengrang told me. 854 01:08:04,297 --> 01:08:05,955 Please drink this. 855 01:08:06,132 --> 01:08:09,585 I'm sorry I'm such a bad daughter-in-law. 856 01:08:09,735 --> 01:08:11,525 Don't worry. 857 01:08:12,405 --> 01:08:15,995 You've never been a bad daughter-in-law to me. 858 01:08:27,854 --> 01:08:29,020 Have we 859 01:08:29,021 --> 01:08:32,645 heard anything from Lord Kim's family? 860 01:08:33,025 --> 01:08:34,820 About what, Father? 861 01:08:34,827 --> 01:08:39,915 I'd like to marry Ae-sin off now. 862 01:08:41,000 --> 01:08:43,155 It should have happened a long ago. 863 01:08:43,903 --> 01:08:45,955 I'm sorry, Father. 864 01:08:45,972 --> 01:08:48,470 I will meet with Lord Kim's wife as soon as possible. 865 01:08:48,474 --> 01:08:50,640 I, Kim An-pyeong, 866 01:08:50,643 --> 01:08:53,435 would like to let all of my ancestors know. 867 01:08:55,214 --> 01:08:59,380 My son, Hui-seong, the third-generation only son of the family, 868 01:08:59,385 --> 01:09:03,305 would like to marry the granddaughter of the Go family, Ae-sin. 869 01:09:03,856 --> 01:09:06,145 I will send a formal letter to her family today, 870 01:09:06,259 --> 01:09:09,485 so I came to inform you with my deepest respect. 871 01:09:10,930 --> 01:09:12,815 A letter about my wedding? 872 01:09:14,433 --> 01:09:16,485 Auntie, I'm... 873 01:09:18,171 --> 01:09:19,655 I'm not ready yet. 874 01:09:21,340 --> 01:09:22,865 I don't want to get married. 875 01:09:23,276 --> 01:09:25,240 -I can't. -I also can't... 876 01:09:25,244 --> 01:09:27,070 -let things go on like this. -Auntie. 877 01:09:27,079 --> 01:09:29,240 I'm old-fashioned. 878 01:09:29,248 --> 01:09:31,475 I tried to understand you. 879 01:09:31,584 --> 01:09:33,880 I already know that wild boar meat 880 01:09:33,886 --> 01:09:37,675 is not the true reason you visit Gunner Jang. 881 01:09:38,124 --> 01:09:40,420 I've also seen mysterious scars and bruises on your body, 882 01:09:40,426 --> 01:09:42,690 but I turned a blind eye to them. 883 01:09:42,695 --> 01:09:44,855 However, I won't go easy on you anymore. 884 01:09:45,097 --> 01:09:48,525 I do not know exactly what you're up to, 885 01:09:48,734 --> 01:09:51,655 but I ought to protect all of us as the lady of this family. 886 01:09:52,572 --> 01:09:54,040 When we receive the letter, 887 01:09:54,040 --> 01:09:56,795 we will rush the wedding, so consider yourself informed. 888 01:10:00,213 --> 01:10:01,565 Young master! 889 01:10:03,249 --> 01:10:05,310 Are you on your way home? 890 01:10:05,318 --> 01:10:09,145 Yes, I am. Where are you going? You seem to be in a hurry. 891 01:10:09,655 --> 01:10:13,875 I'm rushing like this to make you happy. 892 01:10:13,926 --> 01:10:17,755 I'm delivering this wedding letter to Lady Ae-sin's family. 893 01:10:18,130 --> 01:10:19,460 Oh, you should hurry home. 894 01:10:19,465 --> 01:10:22,460 Your father has been waiting for you, sir. 895 01:10:22,468 --> 01:10:24,225 Give it to me. 896 01:10:24,403 --> 01:10:25,300 Pardon me? 897 01:10:25,304 --> 01:10:28,100 In some cases, the groom-to-be can deliver the letter himself. 898 01:10:28,107 --> 01:10:29,695 I'll go. 899 01:10:29,842 --> 01:10:32,195 Would you like to deliver the letter yourself? 900 01:10:33,312 --> 01:10:35,440 I know that this will enrage you, 901 01:10:35,448 --> 01:10:38,205 but I must tell you because I cannot put it off any longer. 902 01:10:38,884 --> 01:10:40,935 I will not get married. 903 01:10:42,521 --> 01:10:44,075 I will live alone. 904 01:10:44,357 --> 01:10:46,520 That is the most preposterous thing I have ever heard. 905 01:10:46,525 --> 01:10:49,490 -I thought about it for a long time. -I never asked you what you think. 906 01:10:49,495 --> 01:10:51,790 You should have prepared yourself for this 907 01:10:51,797 --> 01:10:53,685 when you sent me to Gunner Jang. 908 01:10:54,433 --> 01:10:57,585 Would you like me to fill my time with embroidery and calligraphy? 909 01:10:58,471 --> 01:11:00,525 I do not think I can live like that. 910 01:11:01,674 --> 01:11:05,065 I've come too far for that to happen. 911 01:11:05,645 --> 01:11:07,310 I cannot go back. 912 01:11:07,313 --> 01:11:10,680 No woman of noble birth in this country 913 01:11:10,683 --> 01:11:12,805 lives alone without getting married. 914 01:11:13,853 --> 01:11:16,405 That is against Joseon's code of conduct. 915 01:11:16,489 --> 01:11:21,215 Do you expect me to put up with people speaking ill of you and our family? 916 01:11:22,194 --> 01:11:24,245 If I must give up everything, 917 01:11:24,997 --> 01:11:26,255 I will. 918 01:11:28,134 --> 01:11:29,985 I will live as an outcast. 919 01:11:30,002 --> 01:11:33,000 That is no different from telling me that you will take your own life. 920 01:11:33,005 --> 01:11:35,895 How could you say such a thing to your grandfather? 921 01:11:37,343 --> 01:11:40,765 There is another man in my heart. 922 01:11:41,914 --> 01:11:44,005 I will walk alongside him 923 01:11:45,384 --> 01:11:47,275 and won't marry anyone. 924 01:11:48,654 --> 01:11:50,650 I would have been okay with everything else, 925 01:11:50,656 --> 01:11:52,550 but not this. 926 01:11:52,558 --> 01:11:54,220 You should've given other excuses. 927 01:11:54,226 --> 01:11:57,115 You should have never said what you just told me! 928 01:11:58,464 --> 01:12:01,200 This is all because you have been going out too often. 929 01:12:01,200 --> 01:12:03,655 How dare you run your mouth so thoughtlessly. 930 01:12:04,670 --> 01:12:07,865 Mr. Haengrang and Ms. Haman are to blame. 931 01:12:08,074 --> 01:12:10,270 They have been way too lenient with you. 932 01:12:10,276 --> 01:12:12,195 Is anyone outside? 933 01:12:12,378 --> 01:12:15,135 Lock Mr. Haengrang and Ms. Haman up in the shed. 934 01:12:15,514 --> 01:12:17,005 Grandfather. 935 01:12:19,418 --> 01:12:20,450 Gosh. 936 01:12:20,453 --> 01:12:22,505 They even put a steel padlock on the door. 937 01:12:23,522 --> 01:12:26,945 What can we do? Lord Go is furious now. 938 01:12:26,959 --> 01:12:29,260 Gosh, what should we do? 939 01:12:29,261 --> 01:12:31,630 Whether she'd get married or not, 940 01:12:31,630 --> 01:12:33,760 I'd be worried either way. 941 01:12:33,766 --> 01:12:36,230 My goodness, what should we do now? 942 01:12:36,235 --> 01:12:38,295 I'm more concerned about you. 943 01:12:38,437 --> 01:12:41,540 Worrying and being all anxious won't solve anything. 944 01:12:41,540 --> 01:12:42,900 Aren't I right? 945 01:12:42,908 --> 01:12:45,195 We must try to conserve our energy from now on. 946 01:12:46,112 --> 01:12:48,305 It'll be a long fight. 947 01:12:56,956 --> 01:12:58,520 -My gosh. -What should we do? 948 01:12:58,524 --> 01:13:00,675 -We can't even stop her. -What is going on? 949 01:13:01,060 --> 01:13:04,330 -This is incredibly frustrating. -What is going on? 950 01:13:04,330 --> 01:13:08,255 -Why is Young Master Hui-seong here? -Is he here to see Lady Ae-sin? 951 01:13:20,012 --> 01:13:22,565 I do not know what you did wrong, 952 01:13:22,648 --> 01:13:25,505 but let me be punished with you. 953 01:13:43,869 --> 01:13:45,130 You should go now. 954 01:13:45,137 --> 01:13:46,425 This is tolerable. 955 01:13:52,178 --> 01:13:53,610 Try it. 956 01:13:53,612 --> 01:13:55,205 It helps. 957 01:13:59,084 --> 01:14:00,605 That didn't make you laugh. 958 01:14:01,687 --> 01:14:02,945 Leave, please. 959 01:14:03,022 --> 01:14:04,820 My sin cannot be shared. 960 01:14:04,824 --> 01:14:06,390 What did you do? 961 01:14:06,392 --> 01:14:09,885 I told my grandfather that I do not wish to get married. 962 01:14:10,963 --> 01:14:13,755 I also told him that there is another man in my heart. 963 01:14:18,003 --> 01:14:20,955 Once, you asked me if I have another man. 964 01:14:23,676 --> 01:14:25,135 That's right. 965 01:14:26,979 --> 01:14:29,335 I've let another man into my heart. 966 01:14:30,516 --> 01:14:33,205 And I am risking my everything for him. 967 01:14:33,519 --> 01:14:35,275 There is no going back, 968 01:14:36,522 --> 01:14:38,245 and I have no regrets. 969 01:14:39,391 --> 01:14:40,815 I'm sorry. 970 01:14:41,694 --> 01:14:44,655 I hope you meet a lady who is better than me in every aspect. 971 01:14:44,730 --> 01:14:47,190 A broken engagement is only frowned upon for women. 972 01:14:47,199 --> 01:14:49,360 It's not a flaw for men. 973 01:14:49,368 --> 01:14:52,030 I am not sure how this remark will be perceived in this situation, 974 01:14:52,037 --> 01:14:54,125 but I have been with more than enough women. 975 01:14:55,241 --> 01:14:56,965 I made a meaner remark. 976 01:15:01,380 --> 01:15:05,205 I figured out a long ago that there is another man in your heart. 977 01:15:05,284 --> 01:15:07,135 Even though I knew about it, 978 01:15:09,955 --> 01:15:11,515 there was nothing I could do. 979 01:15:22,801 --> 01:15:25,325 This is my father's formal letter about our wedding. 980 01:15:27,540 --> 01:15:28,965 And just now, 981 01:15:32,711 --> 01:15:35,035 I made up my mind to do something very bad. 982 01:16:21,293 --> 01:16:23,960 MR SUNSHINE 983 01:16:23,963 --> 01:16:26,085 As you wish, 984 01:16:26,298 --> 01:16:28,455 I will make you a flawed woman. 985 01:16:28,934 --> 01:16:31,100 He makes a living from being a stooge for the Japanese. 986 01:16:31,103 --> 01:16:33,000 He's a ruthless scoundrel. 987 01:16:33,005 --> 01:16:36,500 It must mean that someone is after your family. 988 01:16:36,508 --> 01:16:39,170 The American army invaded our land in the past. 989 01:16:39,178 --> 01:16:41,140 How dare you 990 01:16:41,146 --> 01:16:44,380 bring a man like this to me? 991 01:16:44,383 --> 01:16:47,950 "If slaves look or aim high, they tend to die young." 992 01:16:47,953 --> 01:16:52,615 Even there, there must be something I can do to protect Joseon. 993 01:16:53,659 --> 01:16:54,945 Goodbye. 994 01:17:12,945 --> 01:17:15,265 100 DAYS, MY PRINCE 70378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.