Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,903 --> 00:00:17,903
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:18,003 --> 00:00:21,116
J'AI ÉTÉ UN COMMUNISTE
POUR LE F.B.I.
3
00:01:17,485 --> 00:01:19,490
Oui, les bagages sont enregistrés.
4
00:01:19,575 --> 00:01:21,606
Tu veux parler à Gregory ?
5
00:01:31,793 --> 00:01:34,016
Mclntyre pour Brierly.
6
00:01:36,044 --> 00:01:38,674
Bob ? C'est Mclntyre.
Je suis à LaGuardia.
7
00:01:38,920 --> 00:01:41,198
L'avion est prêt à décoller.
8
00:01:41,832 --> 00:01:45,150
Il est bien monté à bord.
Jonesy lui tient compagnie.
9
00:01:45,702 --> 00:01:48,520
C'est le vol 19,
sans escale pour Pittsburgh.
10
00:01:53,092 --> 00:01:56,709
À L'ATTENTION DU BUREAU
DE WASHINGTON...
11
00:02:03,292 --> 00:02:08,045
GERHARDT EISLER
A QUITTÉ LAGUARDIA
12
00:02:13,013 --> 00:02:15,489
BUREAU DES ENQUÊTES FÉDÉRALES
(F.B.I.)
13
00:02:19,612 --> 00:02:21,303
Merci, Mme Motelli.
14
00:02:21,388 --> 00:02:23,527
Je suis ravie de me rendre utile.
15
00:02:26,625 --> 00:02:29,488
Envoyez un télex
à Crowley, à Pittsburgh.
16
00:02:30,604 --> 00:02:33,932
Gerhardt Eisler
a quitté LaGuardia à bord...
17
00:02:37,286 --> 00:02:40,245
Et voilà, Dottie !
Un café sans sucre
18
00:02:40,330 --> 00:02:42,518
et un donut au sucre.
19
00:02:42,603 --> 00:02:43,706
Merci.
20
00:02:50,005 --> 00:02:53,345
Mettez Williams et Schwartz
sur le coup. Ils feront l'affaire.
21
00:02:55,693 --> 00:02:58,145
- Souhaitez-vous répondre ?
- Non.
22
00:03:03,163 --> 00:03:04,246
Mason !
23
00:03:10,638 --> 00:03:12,775
- Oui, Ken ?
- Regarde ça.
24
00:03:16,127 --> 00:03:17,524
Gerhardt Eisler...
25
00:03:18,669 --> 00:03:20,967
Il vient à peine d'être libéré.
26
00:03:21,052 --> 00:03:25,843
On dirait qu'il fait la tournée
des sections locales du Parti.
27
00:03:26,196 --> 00:03:28,465
- Pour une dernière visite ?
- Possible.
28
00:03:28,550 --> 00:03:32,069
Va à l'aéroport
et surveille l'arrivée du vol 19.
29
00:03:32,154 --> 00:03:33,572
On doit savoir où il va.
30
00:03:33,657 --> 00:03:36,919
Il aura un faux nom,
mais trouve ce que tu peux sur lui.
31
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
Bien.
32
00:03:38,177 --> 00:03:41,649
Gerhardt Eisler,
agent communiste, espion,
33
00:03:41,734 --> 00:03:44,285
condamné pour parjure,
se rendait à Pittsburgh.
34
00:03:45,118 --> 00:03:48,575
Pittsburgh, le coeur
de l'Amérique industrielle...
35
00:03:49,103 --> 00:03:52,566
Les Rouges s'y étaient implantés
pour l'empêcher de battre.
36
00:03:53,224 --> 00:03:55,131
Qu'ai-je à voir avec ça ?
37
00:03:55,930 --> 00:03:58,055
Je m'appelle Matt Cvetic.
38
00:03:58,630 --> 00:04:00,765
Cvetic est un nom slovène.
39
00:04:00,850 --> 00:04:03,302
Les Slovènes sont nombreux,
à Pittsburgh.
40
00:04:03,387 --> 00:04:05,644
Je suis né ici, il y a 38 ans.
41
00:04:05,997 --> 00:04:07,827
Mes parents de braves gens,
42
00:04:07,912 --> 00:04:10,543
sont arrivés dans ce pays
il y a 40 ans.
43
00:04:10,628 --> 00:04:12,616
Devenus américains,
ils ont fondé une famille.
44
00:04:12,701 --> 00:04:16,549
Leurs six enfants
sont grands, aujourd'hui.
45
00:04:16,819 --> 00:04:18,797
- Je l'ai eue.
- Non.
46
00:04:18,882 --> 00:04:20,241
- Si !
- Non !
47
00:04:20,326 --> 00:04:22,212
- Si !
- Je te dis que non !
48
00:04:22,297 --> 00:04:25,136
N'importe quoi !
Monsieur, vous étiez là ?
49
00:04:25,429 --> 00:04:28,062
- Non, désolé.
- Zut, alors...
50
00:04:28,147 --> 00:04:30,178
Arrête de discuter et joue.
51
00:04:30,263 --> 00:04:33,058
Ne fais pas le malin...
Vas-y, lance.
52
00:04:33,372 --> 00:04:37,163
L'an passé, ils étaient roses.
Avant ça, rouges.
53
00:04:37,248 --> 00:04:38,651
Cette année, ils sont bleus.
54
00:04:39,332 --> 00:04:40,254
Bonsoir, Tom.
55
00:04:40,339 --> 00:04:41,598
Bonsoir, Matt.
56
00:04:42,418 --> 00:04:43,742
Bonsoir à tous.
57
00:04:43,827 --> 00:04:45,839
- Matt !
- Bonsoir, maman.
58
00:04:47,505 --> 00:04:48,941
Joyeux anniversaire.
59
00:04:49,291 --> 00:04:51,229
Je savais que tu viendrais.
60
00:04:51,314 --> 00:04:52,815
Tu en doutais ?
61
00:04:53,908 --> 00:04:56,715
Tu as l'air en forme !
N'est-ce pas, Joe ?
62
00:04:56,800 --> 00:04:59,709
Je n'ai pas arrêté de lui dire,
aujourd'hui.
63
00:04:59,794 --> 00:05:03,407
Dick ! Que se passe-t-il ?
Tu ne salues pas ton père ?
64
00:05:03,492 --> 00:05:04,394
Bonsoir, papa.
65
00:05:04,584 --> 00:05:07,458
Ce gamin grandit
d'une fois sur l'autre.
66
00:05:07,543 --> 00:05:09,149
Tu le vois trop rarement.
67
00:05:09,234 --> 00:05:11,220
Je sais. Je suis très occupé.
68
00:05:11,305 --> 00:05:12,711
Il paraît, oui.
69
00:05:12,796 --> 00:05:15,069
- Et le lycée ?
- Ça va.
70
00:05:15,154 --> 00:05:17,784
J'aimerais voir un bulletin,
un de ces jours.
71
00:05:18,018 --> 00:05:19,169
Oui, oui...
72
00:05:20,539 --> 00:05:23,779
Maman, tu dois être fière
d'avoir tous tes garçons.
73
00:05:24,026 --> 00:05:27,348
Ton père aussi serait fier,
s'il était encore là.
74
00:05:27,433 --> 00:05:29,770
C'est un exploit de les avoir tous.
75
00:05:29,855 --> 00:05:32,118
C'est vrai. C'est plutôt rare.
76
00:05:32,203 --> 00:05:33,829
Ça vaut peut-être mieux.
77
00:05:34,945 --> 00:05:37,040
Je vois que tu as été gâtée.
78
00:05:37,722 --> 00:05:39,863
C'est une très jolie
robe de chambre.
79
00:05:40,274 --> 00:05:42,255
Mais un peu trop fantaisie,
pour moi.
80
00:05:42,340 --> 00:05:44,150
Le père Novak a parlé de toi.
81
00:05:44,235 --> 00:05:45,707
Il se demande ce que tu deviens.
82
00:05:45,792 --> 00:05:47,460
Il le sait bien.
83
00:05:47,545 --> 00:05:49,614
Pas de dispute.
C'est l'anniversaire
84
00:05:49,699 --> 00:05:51,141
de maman.
85
00:05:51,423 --> 00:05:53,973
Ne fais pas attention.
Ils me charrient.
86
00:05:54,058 --> 00:05:55,317
Ce n'est rien.
87
00:05:56,374 --> 00:05:57,619
J'y vais.
88
00:06:02,186 --> 00:06:04,489
Vous ne m'offrez pas de bière ?
89
00:06:04,949 --> 00:06:07,614
Tu veux une bière
ou tu préfères dîner ?
90
00:06:07,872 --> 00:06:10,221
- Dîner.
- Bonne idée.
91
00:06:11,876 --> 00:06:13,791
Laisse. Je m'en occupe.
92
00:06:16,060 --> 00:06:19,273
- On te demande au téléphone.
- Qui est-ce ?
93
00:06:19,358 --> 00:06:21,392
- Je ne sais pas.
- J'arrive !
94
00:06:21,477 --> 00:06:24,378
J'espère qu'il y a de quoi
me rassasier, maman.
95
00:06:24,823 --> 00:06:26,338
Cvetic, j'écoute ?
96
00:06:26,423 --> 00:06:27,874
Blandon à l'appareil.
97
00:06:28,320 --> 00:06:30,551
Vous ne deviez pas m'appeler ici.
98
00:06:30,636 --> 00:06:31,901
Plus tard...
99
00:06:31,986 --> 00:06:35,452
M. Eisler est en ville.
Nous organisons une réunion ce soir.
100
00:06:35,634 --> 00:06:37,609
Il souhaite vous voir avant.
101
00:06:37,694 --> 00:06:40,418
Venez au State Hotel
aussi vite que possible.
102
00:06:40,684 --> 00:06:44,043
Vous demanderez à voir
J.B. Williams.
103
00:06:44,771 --> 00:06:46,285
J'arrive tout de suite.
104
00:06:55,389 --> 00:06:56,822
Ça y est, tu pars ?
105
00:06:56,907 --> 00:06:58,106
Je n'ai pas le choix.
106
00:06:58,191 --> 00:07:01,366
Inutile de lui mentir.
Elle n'est pas dupe.
107
00:07:01,718 --> 00:07:04,108
Pour tout te dire, elle a honte.
108
00:07:04,193 --> 00:07:06,048
Elle n'a jamais eu honte de moi.
109
00:07:06,133 --> 00:07:08,969
Fiche le camp
et ne remets pas les pieds ici.
110
00:07:09,054 --> 00:07:11,027
Pour qui tu te prends ?
111
00:07:11,112 --> 00:07:13,030
Espèce de sale rouge.
112
00:07:33,835 --> 00:07:35,910
- Il y a un téléphone ?
- Là-bas.
113
00:07:35,996 --> 00:07:36,948
Merci.
114
00:07:50,046 --> 00:07:52,165
9.7.0.0.3, j'écoute ?
115
00:07:52,250 --> 00:07:53,597
Passez-moi M. Crowley.
116
00:07:53,682 --> 00:07:55,934
M. Crowley ? De la part de qui ?
117
00:07:56,019 --> 00:07:57,224
Braddock.
118
00:07:57,447 --> 00:07:58,750
Un instant.
119
00:07:59,944 --> 00:08:01,533
- M. Crowley ?
- Oui.
120
00:08:01,885 --> 00:08:03,832
Un certain Braddock au téléphone.
121
00:08:03,917 --> 00:08:04,943
Passez-le-moi.
122
00:08:06,315 --> 00:08:07,523
Crowley, j'écoute.
123
00:08:07,608 --> 00:08:11,727
Gerhardt Eisler est en ville.
Une réunion a lieu ce soir.
124
00:08:12,048 --> 00:08:15,274
Nous sommes au courant.
Vous allez à la réunion ?
125
00:08:15,359 --> 00:08:18,192
Je vais d'abord le rencontrer
à son hôtel.
126
00:08:18,277 --> 00:08:21,080
Rappelez-moi après la réunion.
Mais pas ici.
127
00:08:21,165 --> 00:08:24,717
Appelez dans ma voiture.
J'irai vous chercher. Autre chose ?
128
00:08:24,802 --> 00:08:26,314
- Non.
- Parfait.
129
00:08:26,620 --> 00:08:27,620
Bien.
130
00:08:59,947 --> 00:09:02,117
- Matt ! Entrez donc.
- Merci.
131
00:09:02,202 --> 00:09:04,562
Entrez. Vous buvez quelque chose ?
132
00:09:04,647 --> 00:09:06,304
Avec plaisir ! Merci.
133
00:09:06,389 --> 00:09:08,150
- Bonsoir, Harmon.
- Bonsoir.
134
00:09:08,737 --> 00:09:11,660
Eh bien ! Quel festin !
135
00:09:12,302 --> 00:09:16,256
Ce sera tous les jours comme ça
quand le pays sera à nous.
136
00:09:17,116 --> 00:09:18,853
Pour les ouvriers aussi ?
137
00:09:19,178 --> 00:09:21,514
Ils resteront des ouvriers.
138
00:09:21,599 --> 00:09:23,804
Vous êtes un extrémiste.
139
00:09:23,889 --> 00:09:25,168
Qui ça ?
140
00:09:25,253 --> 00:09:26,301
Cvetic.
141
00:09:27,088 --> 00:09:29,307
M. Eisler, voici Matt Cvetic.
142
00:09:29,536 --> 00:09:34,172
Eh, bien... j'ai toujours plaisir
à rencontrer des extrémistes,
143
00:09:34,898 --> 00:09:37,622
mais nous devons rester réalistes.
144
00:09:39,149 --> 00:09:40,170
Merci.
145
00:09:42,370 --> 00:09:44,018
À Staline.
146
00:09:55,858 --> 00:09:57,420
M. Cvetic,
147
00:09:58,036 --> 00:10:00,631
on m'a dit beaucoup de bien
de vous.
148
00:10:01,703 --> 00:10:04,659
- Vos parents sont donc slovènes ?
- Oui, Monsieur.
149
00:10:05,343 --> 00:10:08,634
Vous avez recruté des centaines
de vos concitoyens
150
00:10:08,719 --> 00:10:10,289
pour le compte du Parti ?
151
00:10:10,374 --> 00:10:13,611
Il travaille au service du personnel
de l'aciérie.
152
00:10:13,696 --> 00:10:15,330
Il recrute et il licencie.
153
00:10:15,415 --> 00:10:18,890
Il embauche les membres du Parti
et licencie les autres.
154
00:10:18,975 --> 00:10:20,253
Excellent.
155
00:10:21,122 --> 00:10:24,298
Le comité exécutif
souhaite vous récompenser.
156
00:10:24,885 --> 00:10:27,564
Peters vient justement
d'être transféré.
157
00:10:27,776 --> 00:10:31,171
Vous prendrez sa place
de responsable de section,
158
00:10:31,256 --> 00:10:33,085
ici, à Pittsburgh.
159
00:10:34,295 --> 00:10:36,585
Merci infiniment, M. Eisler.
160
00:10:36,670 --> 00:10:38,334
J'en suis honoré.
161
00:10:39,808 --> 00:10:44,775
On produit plus d'acier ici
que dans tout le reste du pays.
162
00:10:46,442 --> 00:10:48,711
Si on parvient
à mobiliser Pittsburgh,
163
00:10:48,958 --> 00:10:52,234
ça aura un effet
sur le reste du pays.
164
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
Mais...
165
00:10:55,416 --> 00:10:58,013
Pittsburgh est trop tranquille.
166
00:10:58,247 --> 00:10:59,856
Trop paisible.
167
00:11:01,002 --> 00:11:04,020
Pour faire triompher le communisme
en Amérique,
168
00:11:04,105 --> 00:11:06,356
nous devons encourager les émeutes,
169
00:11:06,441 --> 00:11:07,801
la grogne,
170
00:11:07,886 --> 00:11:10,077
la guerre entre les citoyens.
171
00:11:10,162 --> 00:11:13,059
Tel est l'objet
de la réunion de ce soir.
172
00:11:15,297 --> 00:11:16,964
Il se fait tard.
173
00:11:17,703 --> 00:11:19,893
Allez-y et ouvrez la réunion.
174
00:11:19,978 --> 00:11:22,367
- Oui, Monsieur.
- Nous vous y rejoindrons.
175
00:11:26,575 --> 00:11:28,512
À l'Union soviétique.
176
00:11:37,291 --> 00:11:38,568
Caviar ?
177
00:11:55,834 --> 00:11:58,710
La salle n'est pas pleine, ce soir.
178
00:11:58,795 --> 00:12:01,199
J'aimerais la voir pleine à craquer.
179
00:12:01,284 --> 00:12:03,033
Nous sommes là pour vous aider.
180
00:12:03,297 --> 00:12:06,619
Maintenant, j'aimerais vous poser
quelques questions.
181
00:12:07,219 --> 00:12:09,395
Comme le disait Eisler,
182
00:12:09,480 --> 00:12:12,091
Pittsburgh était trop "calme",
trop "paisible".
183
00:12:12,745 --> 00:12:16,620
Alors, ils ont attisé les haines,
selon une recette du Kremlin.
184
00:12:17,597 --> 00:12:21,178
Ils resservaient toujours
le même discours aux minorités,
185
00:12:21,263 --> 00:12:23,414
pour semer le trouble
et la discorde.
186
00:12:23,499 --> 00:12:25,365
Je n'ai pas ma carte au Parti.
187
00:12:25,450 --> 00:12:27,683
Je suis simplement venu
vous écouter.
188
00:12:27,768 --> 00:12:29,499
Et vous y allez fort !
189
00:12:30,876 --> 00:12:34,431
Comme d'autres vendus,
Blandon avait été formé à Moscou.
190
00:12:34,978 --> 00:12:38,620
Il y a 1001 moyens de miner
la tranquillité d'un pays.
191
00:12:39,269 --> 00:12:43,006
Il avait choisi une méthode
extrêmement dangereuse,
192
00:12:43,476 --> 00:12:46,663
qui consistait
à diviser pour mieux régner.
193
00:12:53,051 --> 00:12:55,752
Quelle délicieuse soirée !
194
00:12:57,161 --> 00:12:58,817
Fermez la porte.
195
00:13:01,364 --> 00:13:04,471
Blandon, vous avez été brillant.
196
00:13:05,188 --> 00:13:08,478
Merci. Ces négros ont tout gobé.
197
00:13:08,563 --> 00:13:10,637
Vous voulez dire ces "Noirs" ?
198
00:13:11,048 --> 00:13:13,510
Seulement quand
je leur vends mes idées.
199
00:13:13,595 --> 00:13:15,717
Ces camarades nous sont utiles.
200
00:13:16,389 --> 00:13:17,499
"Camarades" ?
201
00:13:17,731 --> 00:13:19,574
Ça va provoquer du grabuge.
202
00:13:19,659 --> 00:13:22,944
J'espère bien ou j'aurai perdu
mon temps. Je vous sers ?
203
00:13:23,520 --> 00:13:25,175
- Je peux ?
- Allez-y.
204
00:13:26,554 --> 00:13:28,926
Des "camarades"...
205
00:13:29,143 --> 00:13:31,929
Matt les nomme ainsi
sans arrière-pensée.
206
00:13:33,021 --> 00:13:34,117
Voyez-vous, Matt,
207
00:13:34,202 --> 00:13:36,670
si l'un d'eux descend dans la rue
208
00:13:36,755 --> 00:13:40,058
pour s'en prendre à un Blanc
et que, disons, il le tue,
209
00:13:40,143 --> 00:13:42,233
il sera condamné par un jury blanc.
210
00:13:42,318 --> 00:13:46,323
On fera appel et on lèvera des fonds
pour sa défense. Pas vrai ?
211
00:13:47,574 --> 00:13:50,538
Comme dans l'affaire Scottsboro.
212
00:13:50,623 --> 00:13:54,317
Oui. Le Parti avait récolté
près de 2 millions de dollars.
213
00:13:54,402 --> 00:13:57,776
2 millions de dollars
pour défendre ces nègres.
214
00:13:57,861 --> 00:13:59,841
Finalement, 65 000 $ auront suffi.
215
00:13:59,926 --> 00:14:01,896
À perdre le procès...
216
00:14:01,981 --> 00:14:02,964
C'est vrai.
217
00:14:03,212 --> 00:14:06,077
Nous avons été gagnants,
dans cette affaire.
218
00:14:06,276 --> 00:14:08,078
Je leur dis où est allé l'argent ?
219
00:14:08,163 --> 00:14:10,285
Je ne préfère pas, Blandon.
220
00:14:10,370 --> 00:14:12,939
Le comité exécutif
n'apprécierait pas.
221
00:14:13,291 --> 00:14:15,695
Donc votre discours
avait deux visées.
222
00:14:15,780 --> 00:14:19,008
Bien vu ! La section de Pittsburg
a besoin d'argent.
223
00:14:19,093 --> 00:14:21,205
Elle est dans le rouge.
224
00:14:21,851 --> 00:14:24,628
Restons-en là pour ce soir,
Messieurs.
225
00:14:24,713 --> 00:14:26,789
Je suis rincé.
226
00:14:40,518 --> 00:14:42,009
Montez avec nous !
227
00:14:42,094 --> 00:14:43,565
Non, je prends un taxi. Bonsoir.
228
00:14:43,651 --> 00:14:45,741
- Bonsoir, M. Mason.
- Bonsoir.
229
00:14:45,826 --> 00:14:48,346
- Harmon, suivez-le.
- Allez-y.
230
00:14:50,044 --> 00:14:52,461
Vous vous méfiez
de votre responsable de section ?
231
00:14:53,039 --> 00:14:54,651
Avons-nous confiance en quiconque ?
232
00:14:54,736 --> 00:14:56,754
Pas vraiment.
233
00:15:25,695 --> 00:15:27,633
J'ai perdu 3000 billets,
234
00:15:27,718 --> 00:15:30,762
mais c'est quoi,
3000 billets, pour moi ?
235
00:15:30,847 --> 00:15:33,376
Rien du tout.
Charlie ! La même chose.
236
00:15:33,461 --> 00:15:35,078
Bonsoir, chéri !
237
00:15:35,163 --> 00:15:37,414
- Tu m'offres un verre ?
- Plus tard.
238
00:15:37,499 --> 00:15:40,229
Plus tard...
Toujours la même rengaine.
239
00:15:52,311 --> 00:15:56,186
C'est Braddock.
Passez-moi le poste L.D.7.9.0.
240
00:15:57,020 --> 00:15:58,038
Merci.
241
00:15:58,123 --> 00:16:00,894
L.D. 7. 9. 0.
242
00:16:01,082 --> 00:16:03,317
Un appel de M. Braddock.
243
00:16:03,402 --> 00:16:04,538
C'est lui.
244
00:16:15,073 --> 00:16:18,356
Et puis, plus tard,
j'ai acheté des actions.
245
00:16:18,441 --> 00:16:20,636
Pitié ! Changeons de sujet.
246
00:16:20,721 --> 00:16:22,421
Bien, bien...
247
00:16:29,474 --> 00:16:31,576
Qui appelez-vous ?
248
00:16:34,131 --> 00:16:35,540
Allo, trésor ?
249
00:16:37,593 --> 00:16:41,266
Allez, sois gentille,
passe me prendre en voiture.
250
00:16:41,351 --> 00:16:44,548
O.K., mon chou.
6e rue, devant le tabac.
251
00:16:44,754 --> 00:16:47,353
Parfait. À plus tard, ma jolie.
252
00:16:47,438 --> 00:16:48,888
Au revoir, trésor.
253
00:16:51,071 --> 00:16:53,041
Si vous saviez ce qui m'attend...
254
00:16:53,126 --> 00:16:54,785
Un peu de détente ?
255
00:16:54,870 --> 00:16:57,217
Comme vous dites.
Et j'en ai bien besoin.
256
00:17:00,270 --> 00:17:02,150
Voilà ce que je peux vous dire.
257
00:17:03,042 --> 00:17:05,913
En le notant,
des détails me reviendront.
258
00:17:05,998 --> 00:17:09,277
Les émeutes de 1943 à Detroit
ont débuté comme ça.
259
00:17:09,362 --> 00:17:12,672
À Harlem aussi, la même année.
5 Noirs ont été tués.
260
00:17:13,717 --> 00:17:16,793
La mort de ces gars
avait été décidée à Moscou.
261
00:17:16,878 --> 00:17:19,024
Et on ne peut rien y faire.
262
00:17:19,787 --> 00:17:22,136
Eisler reste longtemps
à Pittsburgh ?
263
00:17:22,221 --> 00:17:25,071
Je n'en sais rien.
Je vous tiendrai informé.
264
00:17:28,640 --> 00:17:30,511
Dépose-le au prochain carrefour.
265
00:17:31,895 --> 00:17:35,230
- Prenez ma veste.
- Ça ira. Je prendrai un bus.
266
00:18:03,825 --> 00:18:06,175
Mon bras !
267
00:18:08,774 --> 00:18:10,629
Du calme, Frank.
268
00:18:10,714 --> 00:18:12,704
- Que s'est-il passé ?
- J'en sais rien !
269
00:18:12,789 --> 00:18:14,668
- Je sais pas...
- Emmenez-le à l'infirmerie.
270
00:18:14,753 --> 00:18:17,887
Remettez-vous au travail,
Messieurs !
271
00:18:18,509 --> 00:18:20,211
Dépêchez-vous.
272
00:18:20,539 --> 00:18:22,887
Il va perdre son bras.
C'est pas de chance.
273
00:18:23,086 --> 00:18:24,706
Que s'est-il passé ?
Une imprudence ?
274
00:18:24,791 --> 00:18:27,545
Pas de sa part.
Il connaissait son boulot.
275
00:18:27,630 --> 00:18:29,975
J'ai un remplaçant tout trouvé.
276
00:18:30,060 --> 00:18:31,788
Carson ! Prends sa place.
277
00:18:31,873 --> 00:18:33,000
D'accord.
278
00:18:33,085 --> 00:18:36,003
Frank n'a pas sa carte au Parti.
279
00:18:36,088 --> 00:18:37,301
Carson, oui.
280
00:18:38,969 --> 00:18:39,934
Je vois...
281
00:18:52,163 --> 00:18:54,087
Une femme a appelé.
282
00:18:54,172 --> 00:18:55,015
Qui ça ?
283
00:18:55,261 --> 00:18:58,150
Mlle Scott, la proviseur
du lycée de votre fils.
284
00:18:58,960 --> 00:19:00,439
Un problème ?
285
00:19:00,756 --> 00:19:02,099
Elle n'a rien dit.
286
00:19:03,578 --> 00:19:06,314
Je n'en ai pas pour longtemps.
287
00:19:20,714 --> 00:19:23,470
10 h 15. Appel de Scott,
la proviseur du lycée.
288
00:19:23,555 --> 00:19:26,550
11 h 40. Est allé voir Scott.
289
00:19:28,370 --> 00:19:31,916
Semblait contrarié.
290
00:19:40,567 --> 00:19:42,531
Il m'a invitée au bal.
291
00:19:42,616 --> 00:19:44,884
J'ai accepté,
à condition qu'il ait un smoking.
292
00:19:44,969 --> 00:19:46,575
Il n'en avait pas.
293
00:19:46,660 --> 00:19:48,560
J'ai dit : "Dans ce cas, c'est non."
294
00:19:48,645 --> 00:19:50,848
J'ai passé l'âge de sortir
avec des gamins.
295
00:19:50,934 --> 00:19:52,398
On peut pas m'en vouloir.
296
00:19:52,483 --> 00:19:54,065
- Mlle Scott ?
- Oui.
297
00:19:54,150 --> 00:19:55,972
M. Cvetic est là.
298
00:19:56,057 --> 00:19:57,584
- Enchantée.
- De même.
299
00:19:57,669 --> 00:19:59,495
Mlle Merrick,
l'un des professeurs de Dick.
300
00:19:59,979 --> 00:20:03,264
Dick ne nous cause
que des problèmes, dernièrement.
301
00:20:03,349 --> 00:20:05,498
Il se bat continuellement.
302
00:20:05,583 --> 00:20:09,642
Aujourd'hui, l'un de ses camarades
est reparti avec le nez cassé.
303
00:20:10,921 --> 00:20:12,882
Que s'est-il passé ?
304
00:20:15,147 --> 00:20:17,599
Voilà la réponse que nous obtenons.
305
00:20:17,684 --> 00:20:21,203
Si nous laissions M. Cvetic
seul avec son fils...
306
00:20:21,288 --> 00:20:23,118
C'est possible.
307
00:20:23,635 --> 00:20:25,761
- Veuillez nous excuser.
- Merci.
308
00:20:25,846 --> 00:20:28,331
Une dernière chose, M. Cvetic.
309
00:20:28,416 --> 00:20:32,206
Si cela continue, Dick finira
devant le conseil de discipline.
310
00:20:32,291 --> 00:20:35,389
- J'aimerais éviter cela.
- Je comprends.
311
00:20:44,529 --> 00:20:46,479
Qu'y a-t-il, mon garçon ?
312
00:20:46,925 --> 00:20:48,169
Tu devrais le savoir.
313
00:20:48,357 --> 00:20:50,271
Non, je l'ignore.
314
00:20:50,486 --> 00:20:52,342
Allons ! Dis-moi tout.
315
00:20:53,387 --> 00:20:56,451
Je te vois peu,
depuis que je vis chez grand-mère.
316
00:20:57,986 --> 00:21:01,987
Dès que je lui parle de toi,
les larmes lui montent aux yeux.
317
00:21:03,094 --> 00:21:05,445
Et elle change de sujet.
318
00:21:07,887 --> 00:21:09,698
Je ne suis pas stupide.
319
00:21:10,530 --> 00:21:12,667
Les gens parlent, tu sais !
320
00:21:13,161 --> 00:21:15,353
Mais je n'en crois pas un mot.
321
00:21:16,742 --> 00:21:20,051
Le plus dur à supporter,
ce sont les moqueries, au lycée.
322
00:21:20,721 --> 00:21:22,374
À propos de quoi ?
323
00:21:23,102 --> 00:21:25,247
Ils te traitent de coco.
324
00:21:25,332 --> 00:21:26,854
De rouge !
325
00:21:27,768 --> 00:21:31,051
Alors quand j'entends ça, je cogne.
326
00:21:32,409 --> 00:21:36,113
Il est temps qu'on ait
une discussion, toi et moi.
327
00:21:37,103 --> 00:21:38,712
Et que comptes-tu faire ?
328
00:21:38,797 --> 00:21:40,661
Me dicter ma pensée ?
329
00:21:40,955 --> 00:21:42,592
Tu es un peu jeune.
330
00:21:42,677 --> 00:21:44,835
J'aurai bientôt 18 ans !
331
00:21:45,692 --> 00:21:47,109
Des gars de mon âge
332
00:21:47,194 --> 00:21:50,356
vont combattre cette chose...
à laquelle on t'associe.
333
00:21:50,441 --> 00:21:51,768
Ça suffit.
334
00:21:52,820 --> 00:21:55,169
Tout ça ne regarde que moi.
335
00:21:55,254 --> 00:21:57,281
Je t'en prie !
336
00:21:58,326 --> 00:22:00,854
Dis-moi la vérité, papa.
337
00:22:02,160 --> 00:22:03,992
Tu es l'un d'eux ?
338
00:22:06,763 --> 00:22:08,571
Très bien. Je vais te le dire.
339
00:22:10,227 --> 00:22:12,728
Je suis communiste.
340
00:22:13,467 --> 00:22:15,015
Depuis 9 ans, maintenant.
341
00:22:21,466 --> 00:22:23,567
Quand j'étais petit,
342
00:22:23,652 --> 00:22:25,608
vers l'âge de 9 ou 10 ans,
343
00:22:26,689 --> 00:22:29,836
je voulais te ressembler,
en grandissant.
344
00:22:31,597 --> 00:22:34,120
Maintenant, plutôt mourir !
345
00:22:34,205 --> 00:22:36,345
- Dick...
- Ne me touche pas !
346
00:22:37,613 --> 00:22:40,067
Ne t'approche plus de moi.
347
00:22:49,077 --> 00:22:50,275
C'est très bien.
348
00:22:50,361 --> 00:22:51,511
M. Cvetic !
349
00:22:53,824 --> 00:22:55,764
Je suis le professeur de Dick.
350
00:22:56,457 --> 00:22:58,324
J'apprécie votre fils.
351
00:22:58,688 --> 00:23:00,517
Je garderai un oeil sur lui.
352
00:23:00,799 --> 00:23:02,535
C'est un bon garçon.
353
00:23:02,620 --> 00:23:07,490
Si vous voulez être tenu au courant,
n'hésitez pas à m'appeler.
354
00:23:07,575 --> 00:23:08,733
Merci beaucoup.
355
00:23:08,818 --> 00:23:13,136
Et ne vous en faites pas,
tout finira par s'arranger.
356
00:23:13,605 --> 00:23:15,152
Merci, Mlle...
357
00:23:15,237 --> 00:23:16,495
Merrick.
358
00:23:17,003 --> 00:23:18,377
Ève Merrick.
359
00:23:18,976 --> 00:23:19,915
Merci.
360
00:23:39,662 --> 00:23:42,419
- Willy ! Willy !
- Quoi encore ?
361
00:23:42,504 --> 00:23:44,928
Tu as intérêt à rentrer
avant minuit !
362
00:23:45,013 --> 00:23:47,776
- Sinon, quoi ?
- Sinon, je fiche le camp !
363
00:23:47,861 --> 00:23:50,309
Ne te gêne surtout pas !
364
00:23:52,745 --> 00:23:55,520
M. Cvetic ! Attendez !
365
00:23:55,605 --> 00:23:57,420
Qu'y a-t-il, Jackie ?
366
00:23:57,772 --> 00:24:00,557
Vous m'avez appris l'amorti,
l'autre jour.
367
00:24:01,379 --> 00:24:04,666
Eh bien, j'ai réessayé.
Et ça n'a pas marché.
368
00:24:04,751 --> 00:24:06,586
- Sérieusement ?
- Sérieusement.
369
00:24:07,091 --> 00:24:09,557
Les pros y arrivent.
Pourquoi pas toi ?
370
00:24:09,642 --> 00:24:13,073
- Je ne sais pas.
- Montre-moi.
371
00:24:13,158 --> 00:24:15,891
J'étais sur le marbre, comme ça.
372
00:24:17,159 --> 00:24:18,628
Et j'ai amorti.
373
00:24:18,713 --> 00:24:20,639
Je vois... Je vais te montrer.
374
00:24:21,872 --> 00:24:23,665
Regarde. Et ne bouge pas.
375
00:24:23,750 --> 00:24:24,701
D'accord.
376
00:24:25,042 --> 00:24:27,192
Tu es sur le marbre, comme ça.
377
00:24:27,277 --> 00:24:29,144
- Ta batte est ici, d'accord ?
- D'accord.
378
00:24:29,229 --> 00:24:31,078
Bien, tu observes bien le lanceur.
379
00:24:31,164 --> 00:24:31,903
Oui.
380
00:24:31,988 --> 00:24:33,670
Quand la balle part,
change de position.
381
00:24:33,756 --> 00:24:34,938
- C'est bon ?
- Oui.
382
00:24:35,023 --> 00:24:36,889
Et tu rabats. Compris ?
383
00:24:37,313 --> 00:24:38,924
- Je crois.
- Mais oui !
384
00:24:39,009 --> 00:24:40,650
Jackie, viens ici.
385
00:24:40,735 --> 00:24:42,179
J'arrive, papa.
386
00:24:42,665 --> 00:24:44,967
Cette fois, j'ai compris, M. Cvetic.
387
00:24:45,425 --> 00:24:47,044
- Merci !
- De rien.
388
00:24:47,129 --> 00:24:48,165
Cvetic !
389
00:24:50,991 --> 00:24:53,151
Je vous avais interdit
de l'approcher.
390
00:24:53,418 --> 00:24:55,350
On parlait baseball...
391
00:24:55,435 --> 00:24:57,227
C'est un sport américain.
392
00:24:57,312 --> 00:24:59,525
Il n'a pas besoin de vos conseils.
393
00:26:11,532 --> 00:26:12,964
Mon garçon,
394
00:26:14,385 --> 00:26:18,387
je confierai cette lettre au prêtre
de notre paroisse, M. Novak.
395
00:26:18,657 --> 00:26:22,008
S'il m'arrive malheur,
il te la remettra.
396
00:26:22,818 --> 00:26:25,463
Lui seul sait, en dehors du F.B.I.,
397
00:26:25,548 --> 00:26:28,723
que je suis un agent infiltré
pour le compte du gouvernement.
398
00:26:28,808 --> 00:26:31,168
J'aurais voulu te le dire,
aujourd'hui,
399
00:26:31,820 --> 00:26:35,909
pour voir autre chose
que chagrin et mépris dans tes yeux.
400
00:26:36,888 --> 00:26:40,035
Mais je combats un mal obscur
et dangereux,
401
00:26:40,120 --> 00:26:44,003
et le moindre soupçon
pourrait entraîner ma perte
402
00:26:44,088 --> 00:26:47,615
et celle d'hommes plus valeureux
encore, exposés aux mêmes risques.
403
00:26:50,718 --> 00:26:52,667
Je ne t'en veux pas, mon garçon.
404
00:26:53,137 --> 00:26:54,963
Tu m'as rendu fier.
405
00:26:55,920 --> 00:26:58,671
Garde toujours ceci à l'esprit :
406
00:26:59,070 --> 00:27:01,543
Si ta conscience
semble te dicter le bien,
407
00:27:01,628 --> 00:27:03,278
alors fie-toi à elle.
408
00:27:04,367 --> 00:27:08,675
Conserve cette lettre en souvenir
et n'oublie pas mes conseils.
409
00:27:09,414 --> 00:27:11,704
Je fais ça pour ton bien.
410
00:27:12,538 --> 00:27:14,797
Et parce que je t'aime énormément.
411
00:27:15,158 --> 00:27:16,673
Si je disparais,
412
00:27:16,990 --> 00:27:20,762
mes dernières pensées
iront vers toi et ta grand-mère.
413
00:27:21,770 --> 00:27:24,972
Sois un bon garçon.
Dieu vous bénisse tous deux.
414
00:27:26,417 --> 00:27:27,391
Papa.
415
00:27:36,661 --> 00:27:37,994
Une minute.
416
00:27:53,353 --> 00:27:54,873
Je peux entrer ?
417
00:27:55,209 --> 00:27:57,209
- Oui, bien sûr.
- Merci.
418
00:28:04,727 --> 00:28:07,325
- Ça vous gêne si je m'assieds ?
- Pas du tout.
419
00:28:13,345 --> 00:28:15,365
Dick vous a donné mon adresse ?
420
00:28:15,450 --> 00:28:18,195
Je ne suis pas venue
vous parler de lui,
421
00:28:18,280 --> 00:28:19,853
mais de moi.
422
00:28:20,065 --> 00:28:21,250
Et de vous.
423
00:28:22,002 --> 00:28:24,444
Je sais depuis longtemps
où vous vivez.
424
00:28:24,703 --> 00:28:27,246
Une amie à moi
est trésorière adjointe
425
00:28:27,331 --> 00:28:29,773
de l'une des sections
du parti communiste.
426
00:28:30,595 --> 00:28:33,297
Elle a accès aux dossiers
des adhérents
427
00:28:33,382 --> 00:28:35,390
et m'a donné votre adresse.
428
00:28:37,176 --> 00:28:39,454
Je vous ai souvent vu aux réunions.
429
00:28:39,758 --> 00:28:41,130
Vraiment ?
430
00:28:41,215 --> 00:28:44,854
Vous n'avez pas pu me voir.
Je suis assez discrète.
431
00:28:46,487 --> 00:28:48,970
Vos discours me plaisent.
432
00:28:49,055 --> 00:28:52,690
Vous parlez avec sincérité...
Avec franchise.
433
00:28:52,775 --> 00:28:54,885
Ravi que ça vous plaise.
434
00:28:55,600 --> 00:28:59,017
Ne prenez pas cet air énigmatique.
Je suis inoffensive.
435
00:29:01,048 --> 00:29:02,609
Voici ma carte.
436
00:29:07,437 --> 00:29:09,433
Vous êtes donc au Parti ?
437
00:29:12,146 --> 00:29:13,813
Qui vous envoie ?
438
00:29:14,893 --> 00:29:16,223
Personne.
439
00:29:16,974 --> 00:29:18,717
Je souhaitais vous parler.
440
00:29:19,405 --> 00:29:21,562
Vous avez eu une journée difficile.
441
00:29:21,647 --> 00:29:23,746
Je vous apporte du réconfort.
442
00:29:25,080 --> 00:29:27,358
- Vous ne me croyez pas.
- Si.
443
00:29:27,443 --> 00:29:31,262
Comment un professeur
peut-il être membre du Parti ?
444
00:29:31,767 --> 00:29:33,869
Et votre loyauté
envers le gouvernement ?
445
00:29:34,831 --> 00:29:39,212
Mon engagement envers le Parti
est plus important encore.
446
00:29:40,476 --> 00:29:41,427
Je...
447
00:29:41,803 --> 00:29:45,093
Je suis prête à tout
pour promouvoir notre cause.
448
00:29:46,654 --> 00:29:49,602
Et quoi de mieux,
pour cela, qu'un lycée ?
449
00:29:50,083 --> 00:29:51,404
C'est vrai.
450
00:29:53,505 --> 00:29:55,826
Et ça a porté ses fruits ?
451
00:29:55,911 --> 00:29:57,788
Je ne me plains pas.
452
00:29:57,873 --> 00:29:59,854
Et avec mon fils ?
453
00:29:59,939 --> 00:30:01,683
Je n'ai pas encore essayé.
454
00:30:01,768 --> 00:30:03,342
Laissez-le tranquille.
455
00:30:04,246 --> 00:30:07,617
Il est obstiné. Je veux
qu'il se fasse sa propre opinion.
456
00:30:08,391 --> 00:30:09,624
Non, merci.
457
00:30:10,551 --> 00:30:13,686
Mon secteur, c'est l'acier.
Parlez-moi du vôtre.
458
00:30:14,478 --> 00:30:17,214
Il y a beaucoup d'enseignants
au Parti ?
459
00:30:18,523 --> 00:30:22,379
Dans ma section, la cellule
enseignante compte 30 femmes.
460
00:30:23,544 --> 00:30:25,510
Toutes aussi charmantes que vous ?
461
00:30:25,918 --> 00:30:27,735
C'est le but recherché, non ?
462
00:30:28,083 --> 00:30:29,954
- Pas pour moi.
- Pourquoi ?
463
00:30:30,039 --> 00:30:33,560
Pour Moscou, tous les moyens
sont bons. Nos filles...
464
00:30:33,645 --> 00:30:35,277
Sur ce point, je suis en désaccord.
465
00:30:35,794 --> 00:30:37,931
C'est une hérésie ? Tant mieux.
466
00:30:38,882 --> 00:30:40,945
Vous pensez par vous-même ?
467
00:30:41,347 --> 00:30:42,609
Ça m'arrive.
468
00:30:44,229 --> 00:30:46,108
Vous ne m'aimez guère.
469
00:30:48,085 --> 00:30:49,083
Écoutez,
470
00:30:50,375 --> 00:30:52,934
Je pensais
que vous vous sentiez seul.
471
00:30:56,606 --> 00:30:58,645
Je suis seule, moi aussi.
472
00:31:01,452 --> 00:31:04,111
Songez-y,
si jamais vous changez d'avis.
473
00:31:14,331 --> 00:31:17,689
L'arsenal de la démocratie,
pour le jour des représailles.
474
00:31:20,125 --> 00:31:23,284
L'aciérie est ici.
Ça vous concerne, Matt.
475
00:31:23,369 --> 00:31:26,643
Avant le départ de M. Eisler,
on a établi un plan.
476
00:31:26,728 --> 00:31:29,122
Nous allons paralyser cette taule.
477
00:31:29,662 --> 00:31:33,681
On postera un homme près de
la décharge, à chaque roulement.
478
00:31:33,766 --> 00:31:35,034
Nuit et jour.
479
00:31:35,292 --> 00:31:37,767
Ce sera compliqué. Disons un seul.
480
00:31:37,852 --> 00:31:39,464
J'en veux deux.
481
00:31:39,549 --> 00:31:42,999
Et vous, allez faire pression
sur le syndicat. Et vite.
482
00:31:43,084 --> 00:31:44,491
Faire pression ?
483
00:31:44,860 --> 00:31:47,248
Deux camarades
font partie du bureau.
484
00:31:47,333 --> 00:31:49,609
La Confédération
a une dent contre eux.
485
00:31:49,694 --> 00:31:53,007
S'ils jouent les gros bras,
je les perds aux élections.
486
00:31:53,441 --> 00:31:56,576
Épargnez-moi votre blabla.
Des idées, Matt ?
487
00:31:56,661 --> 00:31:58,953
Il faut un homme
dans la salle des dessins
488
00:31:59,038 --> 00:32:00,679
pour avoir des doubles des plans.
489
00:32:00,764 --> 00:32:03,476
Le char M46 Patton
subit des modifications.
490
00:32:03,561 --> 00:32:04,813
Comment le savez-vous ?
491
00:32:04,898 --> 00:32:06,749
J'ai l'oreille aux aguets.
492
00:32:06,834 --> 00:32:09,569
Je vérifierai.
Mais il faut un homme là-bas.
493
00:32:11,816 --> 00:32:14,739
Beau travail.
Le son est bien meilleur.
494
00:32:14,824 --> 00:32:16,543
Remerciez Cvetic.
495
00:32:16,779 --> 00:32:18,952
L'idée est de nous,
mais il a posé le micro.
496
00:32:19,304 --> 00:32:21,594
Écoute la suite, Ken.
C'est instructif.
497
00:32:22,003 --> 00:32:24,660
Cet échange a eu lieu à la fin.
498
00:32:27,020 --> 00:32:28,814
Ça doit être ici.
499
00:32:29,275 --> 00:32:32,375
Ce sera tout, Matt.
Rentrez vous coucher.
500
00:32:32,620 --> 00:32:35,192
Avec joie. Je suis exténué.
501
00:32:35,584 --> 00:32:38,590
C'est une lourde tâche,
M. le responsable de section.
502
00:32:38,781 --> 00:32:40,601
Et des maux de tête assurés.
503
00:32:40,686 --> 00:32:42,780
J'inspecte mon lit, maintenant.
504
00:32:42,865 --> 00:32:44,950
- Pourquoi ?
- Quelle question !
505
00:32:45,751 --> 00:32:47,748
Que disent les statuts ?
506
00:32:48,252 --> 00:32:52,057
"Les camarades ont pour tâche
de surveiller les dirigeants
507
00:32:52,142 --> 00:32:55,368
et de signaler toute entorse
à la ligne du Parti."
508
00:32:56,510 --> 00:32:58,224
Qui vous surveille, Blandon ?
509
00:32:58,309 --> 00:33:00,655
- Peut-être vous, Matt.
- Possible.
510
00:33:02,312 --> 00:33:03,345
Il a raison.
511
00:33:03,951 --> 00:33:05,407
Quelqu'un le surveille ?
512
00:33:05,492 --> 00:33:07,811
Oui. Une enseignante.
513
00:33:08,042 --> 00:33:11,118
Un joli petit lot.
Allez, rentrons chez nous.
514
00:33:12,029 --> 00:33:13,097
C'est tout.
515
00:33:13,867 --> 00:33:18,153
Dis à Cvetic de nous retrouver
près du pont Allegheny.
516
00:33:21,922 --> 00:33:24,106
Comme ça, elle m'espionne...
517
00:33:24,191 --> 00:33:26,394
Les camarades
s'espionnent entre eux ?
518
00:33:27,475 --> 00:33:28,980
Que dois-je faire ?
519
00:33:29,065 --> 00:33:31,343
Tirer parti de la situation.
520
00:33:31,543 --> 00:33:35,417
Dressez une liste des enseignants.
Ils seront remerciés.
521
00:33:35,981 --> 00:33:38,735
Pour Mlle Merrick, attendons,
ou vous serez suspecté.
522
00:33:40,038 --> 00:33:42,363
Entrez dans son jeu
sans trop en faire.
523
00:33:42,574 --> 00:33:45,075
Avec les dames,
être futé ne suffit pas.
524
00:33:45,932 --> 00:33:47,647
Elle ne m'aura pas.
525
00:33:48,830 --> 00:33:50,556
Je vous contacterai.
526
00:34:16,724 --> 00:34:17,836
Dick !
527
00:34:18,889 --> 00:34:20,003
Tu es venu !
528
00:34:20,088 --> 00:34:24,184
Je ne suis pas là pour toi.
Grand-mère est malade.
529
00:34:24,942 --> 00:34:27,013
Le docteur dit qu'elle se meurt.
530
00:34:27,589 --> 00:34:30,384
Tout le monde est là-bas.
Le père Novak aussi.
531
00:34:31,288 --> 00:34:32,754
Elle te demande.
532
00:34:32,839 --> 00:34:33,883
Allons-y.
533
00:34:37,616 --> 00:34:39,259
- Salut, *Harmon*.
- Salut.
534
00:34:41,770 --> 00:34:43,233
Comment va-t-elle ?
535
00:34:44,235 --> 00:34:46,349
Dick a dit qu'elle me demandait.
536
00:34:47,558 --> 00:34:49,810
Oui, en effet.
537
00:34:51,232 --> 00:34:52,976
Je peux aller la voir ?
538
00:34:53,061 --> 00:34:55,747
Si tu y tiens.
Elle est dans sa chambre.
539
00:35:02,057 --> 00:35:04,370
- Bonjour, Matt.
- Bonjour, mon Père.
540
00:35:04,733 --> 00:35:06,034
Où vas-tu ?
541
00:35:06,119 --> 00:35:07,762
Maman veut me voir.
542
00:35:08,389 --> 00:35:10,009
Il est trop tard.
543
00:35:10,410 --> 00:35:11,890
C'est fini.
544
00:35:29,953 --> 00:35:31,925
- Vous avez du feu ?
- Oui.
545
00:35:42,620 --> 00:35:44,886
Bonjour, Matt. Mlle Merrick.
546
00:35:44,971 --> 00:35:46,652
Vous voyez, on est là.
547
00:35:46,737 --> 00:35:48,707
Merci d'être venu.
Merci pour les fleurs.
548
00:35:48,792 --> 00:35:50,470
Des roses rouges !
549
00:35:50,555 --> 00:35:52,844
C'est une sacrée mascarade !
550
00:35:52,929 --> 00:35:55,134
Je vous ai vu suivre ces moutons.
551
00:35:55,219 --> 00:35:56,855
Il n'avait pas le choix.
552
00:35:56,940 --> 00:36:00,035
Ouais, j'imagine que non.
553
00:36:00,120 --> 00:36:02,159
Vous avez prié, vous aussi ?
554
00:36:02,244 --> 00:36:04,711
Les prières sont inutiles,
désormais.
555
00:36:04,796 --> 00:36:07,434
Matt, il faut qu'on parle.
556
00:36:07,834 --> 00:36:11,427
Attention à ne pas
y perdre votre âme, Matt.
557
00:36:11,512 --> 00:36:13,150
On se voit plus tard.
558
00:36:15,868 --> 00:36:18,416
- Vous permettez ?
- Bien sûr.
559
00:36:19,588 --> 00:36:23,310
Matt, sachant qu'on se verrait,
je t'ai rapporté ça.
560
00:36:23,845 --> 00:36:25,923
La lettre pour ton fils.
561
00:36:26,375 --> 00:36:29,926
Je dois aller à Rome.
Tu devras la confier à un autre.
562
00:36:30,011 --> 00:36:31,304
Entendu.
563
00:36:31,389 --> 00:36:35,130
On ne se reverra sûrement pas,
alors au revoir, Matt.
564
00:36:35,215 --> 00:36:36,372
Merci beaucoup.
565
00:36:46,773 --> 00:36:48,825
Rends ça à tes amis rouges.
566
00:36:48,910 --> 00:36:51,195
Quel culot, de les amener ici !
567
00:36:51,280 --> 00:36:53,621
J'attendais ça depuis longtemps.
568
00:36:55,664 --> 00:36:57,266
Lève les mains.
569
00:36:57,510 --> 00:37:00,340
Lève les mains, sale traître !
570
00:37:08,054 --> 00:37:10,966
Relève-toi. Allez !
571
00:37:11,966 --> 00:37:14,010
Tu me dégoûtes, sale...
572
00:37:14,095 --> 00:37:15,345
Ça suffit !
573
00:37:15,601 --> 00:37:18,572
Tu n'as pas honte ?
Un jour comme aujourd'hui !
574
00:37:18,657 --> 00:37:21,499
- Tu songes à ta mère ?
- Il se défendait.
575
00:37:21,584 --> 00:37:23,603
Certainement pas ! J'ai tout vu.
576
00:37:23,688 --> 00:37:26,020
Joe l'a frappé
et Matt n'a pas réagi.
577
00:37:26,105 --> 00:37:29,570
On a vu ses amis rouges
ricaner pendant la cérémonie.
578
00:37:29,655 --> 00:37:31,593
Laissez-nous. Allez !
579
00:37:32,802 --> 00:37:35,362
Un jour, tu regretteras ton geste.
580
00:37:36,506 --> 00:37:39,806
Matt, je t'en prie,
dis-leur la vérité !
581
00:37:40,134 --> 00:37:41,628
Quelle vérité ?
582
00:37:42,114 --> 00:37:44,204
Que je suis fier
d'être communiste ?
583
00:37:48,143 --> 00:37:49,857
Je comprends...
584
00:38:51,313 --> 00:38:54,810
Lui seul sait, en dehors du F.B.I.,
585
00:38:54,895 --> 00:38:58,734
que je suis un agent infiltré
pour le compte du gouvernement.
586
00:39:22,276 --> 00:39:25,094
Je l'ai trouvé !
Je peux payer demain ?
587
00:39:25,179 --> 00:39:28,099
Bien sûr, Peggy.
Je peux vous aider ?
588
00:39:28,184 --> 00:39:30,087
Vous avez "L'Empereur"
de Beethoven ?
589
00:39:30,172 --> 00:39:32,752
- Le 33 tours ?
- Celui avec l'étiquette rouge.
590
00:39:36,643 --> 00:39:38,696
Les cabines sont prises,
mais il en reste une
591
00:39:38,781 --> 00:39:40,386
dans la salle du fond.
592
00:39:51,301 --> 00:39:53,295
Mes condoléances, Matt.
593
00:39:53,380 --> 00:39:54,975
Triste nouvelle...
594
00:39:56,596 --> 00:39:58,967
- Écoutez...
- Non ! Vous, écoutez !
595
00:39:59,896 --> 00:40:03,166
Je comprends les types
qui perdent la boule en taule.
596
00:40:03,808 --> 00:40:06,501
Je suis en prison.
J'ai servi pendant neuf ans.
597
00:40:06,745 --> 00:40:10,010
Neuf ans à jouer un rôle
qui ne me vaut que de la haine.
598
00:40:10,370 --> 00:40:11,978
- Un problème au Parti ?
- Non.
599
00:40:12,063 --> 00:40:15,351
Je reste un salaud
qui vendrait père et mère.
600
00:40:15,436 --> 00:40:17,681
Vous avez une maison, une famille.
601
00:40:17,766 --> 00:40:20,978
Le soir, ils vous accueillent
à bras ouverts.
602
00:40:21,365 --> 00:40:24,573
Moi, je suis entouré de cocos
prêts à m'abattre
603
00:40:24,658 --> 00:40:27,328
et à me balancer
dans la rivière. Ken...
604
00:40:28,126 --> 00:40:30,825
Débarrassez-moi
de cette souillure rouge.
605
00:40:30,910 --> 00:40:32,471
Je ne le supporte plus.
606
00:40:33,625 --> 00:40:36,960
J'essaie de lutter,
mais c'est plus fort que moi !
607
00:40:37,230 --> 00:40:40,872
Vous pouvez décrocher,
mais pas vous dédouaner.
608
00:40:40,957 --> 00:40:43,550
Vous avez infiltré le Parti.
Vous êtes seul.
609
00:40:43,635 --> 00:40:46,953
Si un de nos espions est menacé,
on lui vient en aide.
610
00:40:47,470 --> 00:40:49,696
Mais officiellement,
il sera désavoué.
611
00:40:49,960 --> 00:40:51,110
Oui, je sais.
612
00:40:54,501 --> 00:40:55,663
Eh bien...
613
00:40:57,391 --> 00:40:59,964
Il y a plus important encore.
614
00:41:00,144 --> 00:41:03,162
J'ai écrit une lettre à mon fils,
dans le cas où je mourrais.
615
00:41:03,843 --> 00:41:07,783
Hier, lors d'une dispute
avec mon frère, je l'ai perdue.
616
00:41:07,868 --> 00:41:10,497
- Que contient-elle ?
- Toute la vérité.
617
00:41:11,412 --> 00:41:14,752
Je suis retourné sur place,
elle avait disparu.
618
00:41:14,837 --> 00:41:16,382
Quelqu'un l'a trouvée.
619
00:41:16,467 --> 00:41:18,734
Ève Merrick était avec moi.
620
00:41:18,819 --> 00:41:21,036
Alors cet échange
va vous intéresser.
621
00:41:21,121 --> 00:41:23,086
Il a eu lieu après la cérémonie.
622
00:41:26,893 --> 00:41:28,933
Vous allez reconnaître les voix.
623
00:41:30,137 --> 00:41:31,957
Le premier, c'est Blandon.
624
00:41:34,393 --> 00:41:37,587
Qu'a dit le prêtre à Matt
après notre départ ?
625
00:41:37,672 --> 00:41:40,953
Il va à Rome. Il a supplié Matt
de quitter le Parti.
626
00:41:41,038 --> 00:41:42,129
Et c'est tout ?
627
00:41:42,439 --> 00:41:45,149
Matt a dit être fier
de ce qu'il faisait.
628
00:41:45,235 --> 00:41:46,617
Il est loyal.
629
00:41:46,702 --> 00:41:48,087
Presque trop.
630
00:41:48,288 --> 00:41:51,059
Il s'est laissé frapper sans réagir.
631
00:41:51,353 --> 00:41:53,309
Il a eu une bonne formation.
632
00:41:53,394 --> 00:41:57,460
Au fait, Matt a besoin de moi
sur le piquet de grève,
633
00:41:57,545 --> 00:41:59,958
devant l'aciérie. J'ai votre aval ?
634
00:42:00,043 --> 00:42:02,802
Oui. Nous devons
présenter un front uni.
635
00:42:02,887 --> 00:42:04,807
Plus il y a de femmes, mieux c'est.
636
00:42:09,799 --> 00:42:11,678
Ève n'a pas trouvé la lettre.
637
00:42:11,763 --> 00:42:13,451
On dirait que non.
638
00:42:14,161 --> 00:42:15,539
En effet.
639
00:42:17,079 --> 00:42:18,571
Écoutez, Ken...
640
00:42:19,827 --> 00:42:22,856
Je veux pouvoir marcher
à nouveau la tête haute,
641
00:42:23,757 --> 00:42:27,062
reparler aux flics
et m'exprimer librement.
642
00:42:27,543 --> 00:42:31,030
Et ne plus être réveillé la nuit
par la police secrète.
643
00:42:31,886 --> 00:42:33,719
J'en demande trop ?
644
00:42:34,236 --> 00:42:35,785
Je ne trouve pas.
645
00:42:41,783 --> 00:42:43,908
Oubliez ce que j'ai dit.
646
00:42:44,460 --> 00:42:46,104
Comptez sur moi.
647
00:42:49,163 --> 00:42:52,905
- Il a un sacré mental.
- Oui.
648
00:42:52,990 --> 00:42:57,546
Nous réclamons une hausse
des salaires et des effectifs,
649
00:42:57,631 --> 00:43:01,048
des aides sociales
et des bureaux d'embauche.
650
00:43:01,133 --> 00:43:04,544
Cet aspect est primordial,
car ces bureaux...
651
00:43:04,629 --> 00:43:05,883
Ce soir-là,
652
00:43:05,968 --> 00:43:10,089
les rouges usèrent d'une stratégie
maintes fois éprouvée.
653
00:43:11,144 --> 00:43:13,709
Avec des hommes à eux
dans le bureau,
654
00:43:14,343 --> 00:43:16,075
et d'autres dans l'assistance.
655
00:43:16,160 --> 00:43:19,083
Ces experts
étaient formés pour museler,
656
00:43:19,168 --> 00:43:21,702
réfréner et soumettre
les syndicalistes,
657
00:43:21,787 --> 00:43:24,395
venus voter en toute honnêteté.
658
00:43:24,685 --> 00:43:28,478
Les auditeurs étaient exténués
par leur journée à l'aciérie.
659
00:43:29,537 --> 00:43:31,005
C'était l'idée...
660
00:43:31,090 --> 00:43:34,978
Des heures et des heures de blabla
pour les avoir à l'usure.
661
00:43:35,741 --> 00:43:38,101
Les heures passaient...
662
00:43:39,475 --> 00:43:42,797
Tout cela était savamment orchestré
en haut lieu.
663
00:43:43,479 --> 00:43:46,556
Minuit, une heure, deux heures...
664
00:43:46,873 --> 00:43:49,774
À trois heures,
ils étaient fin prêts.
665
00:43:49,973 --> 00:43:53,889
Harmon réclama une grève symbolique,
une journée de débrayage.
666
00:43:54,358 --> 00:43:56,284
Le Parti n'avait pas besoin de plus.
667
00:43:56,896 --> 00:44:01,525
GRÈVE SAUVAGE À L'ACIERIE
668
00:44:02,805 --> 00:44:05,468
LES PATRONS DÉTESTENT LES SYNDICATS
669
00:44:05,553 --> 00:44:07,808
C'est bien. Très bien.
670
00:44:07,893 --> 00:44:09,864
Les gars ont bien bossé.
671
00:44:09,949 --> 00:44:12,344
Elles me plaisent toutes.
672
00:44:12,429 --> 00:44:13,501
- Dobbs.
- Oui ?
673
00:44:13,587 --> 00:44:14,465
Écoutez,
674
00:44:14,550 --> 00:44:17,302
faut confier les gros panneaux
aux travailleurs syndiqués.
675
00:44:17,387 --> 00:44:21,163
Donnez les petits aux femmes
et dites-leur de s'égosiller.
676
00:44:21,372 --> 00:44:22,802
Elles seront bien là ?
677
00:44:22,887 --> 00:44:25,815
Oui, habillées comme des femmes
d'ouvriers syndiqués.
678
00:44:27,964 --> 00:44:30,709
Massonovitch,
allez dans le véhicule sonorisé.
679
00:44:30,794 --> 00:44:33,985
Faites comme pour la grève
des dockers à New York.
680
00:44:34,070 --> 00:44:35,782
- Compris.
- Allez-y.
681
00:44:40,552 --> 00:44:41,805
On vous attendait.
682
00:44:41,890 --> 00:44:43,933
J'ai dû passer prendre Ève.
683
00:44:44,360 --> 00:44:46,412
Vous avez une mission pour elle ?
684
00:44:46,497 --> 00:44:48,741
En effet, oui.
685
00:44:48,826 --> 00:44:51,738
- Délicieuse, n'est-ce pas ?
- Absolument.
686
00:44:52,270 --> 00:44:54,090
Alors voilà, trésor...
687
00:44:57,295 --> 00:44:59,758
Distribuez ça à chaque ouvrier.
688
00:44:59,843 --> 00:45:02,802
Et adressez-leur
votre plus joli sourire.
689
00:45:02,887 --> 00:45:04,663
Ne soyez pas offensée
par leurs avances.
690
00:45:04,748 --> 00:45:06,072
Vous saisissez ?
691
00:45:06,415 --> 00:45:08,036
Matt, à vous.
692
00:45:10,143 --> 00:45:12,327
Vous pouvez entrer, Messieurs.
693
00:45:16,999 --> 00:45:20,439
Des camarades de New York.
Voici Matt Cvetic.
694
00:45:20,524 --> 00:45:23,127
C'est à lui
que vous vous adresserez.
695
00:45:23,212 --> 00:45:25,468
Il passera les consignes.
696
00:45:25,801 --> 00:45:27,747
Voici vos outils de travail.
697
00:45:29,828 --> 00:45:33,286
Enveloppez-les
dans du journal. Comme ça.
698
00:45:34,284 --> 00:45:35,869
Futé, non ?
699
00:45:36,750 --> 00:45:41,354
D'innocents badauds, un journal
en poche... Rien de plus anodin !
700
00:45:41,439 --> 00:45:43,822
Mais ce sont des journaux juifs !
701
00:45:44,069 --> 00:45:46,381
Et alors ?
Ça vous pose un problème ?
702
00:45:46,466 --> 00:45:48,441
Non, mais on va croire...
703
00:45:48,526 --> 00:45:51,802
Elle connaît mal cette partie
du travail. Elle apprendra.
704
00:45:52,166 --> 00:45:55,298
Rendez-vous tout à l'heure
devant l'usine.
705
00:45:55,383 --> 00:45:56,415
Autre chose ?
706
00:45:56,500 --> 00:46:00,049
Soyez très vigilant.
J'ai besoin de vous.
707
00:46:00,237 --> 00:46:03,510
Soyez en place
avant l'arrivée des ouvriers.
708
00:46:03,596 --> 00:46:05,587
- D'accord.
- Allons-y.
709
00:46:07,246 --> 00:46:10,003
"Mais ce sont des journaux juifs !"
710
00:46:11,206 --> 00:46:13,519
- C'est quoi, son problème ?
- Qui sait ?
711
00:46:13,604 --> 00:46:15,799
Elle est tourmentée
par sa conscience.
712
00:46:15,884 --> 00:46:18,644
J'ignorais qu'elle en avait une.
Surveillons-la.
713
00:46:19,702 --> 00:46:22,725
LES DIRIGEANTS SYNDICAUX
DÉNONCENTLES ROUGES
714
00:46:23,086 --> 00:46:27,332
Tenez bon ! Ne laissez pas passer
les briseurs de grève.
715
00:46:27,597 --> 00:46:30,075
On est là pour défendre vos droits.
716
00:46:30,160 --> 00:46:32,921
Pour cela,
il faudra recourir à la force.
717
00:46:33,132 --> 00:46:34,541
Restez calmes,
718
00:46:34,626 --> 00:46:36,009
rien ne presse.
719
00:46:37,396 --> 00:46:39,350
Les dirigeants syndicaux.
720
00:46:51,225 --> 00:46:53,502
- Joe !
- Ne me touche pas.
721
00:46:53,587 --> 00:46:54,946
Que fais-tu ici ?
722
00:46:55,031 --> 00:46:58,595
Certains illuminés de ma boîte
ont rejoint la grève.
723
00:46:58,680 --> 00:47:00,497
Reste en dehors de ça.
724
00:47:01,028 --> 00:47:03,043
Qui a organisé ça ?
725
00:47:03,503 --> 00:47:04,818
D'où vient la pancarte ?
726
00:47:04,903 --> 00:47:07,119
Du syndicat, à ce qu'on m'a dit.
727
00:47:07,204 --> 00:47:09,305
Vous ne savez pas lire ?
728
00:47:09,581 --> 00:47:11,976
Débarrassez-moi d'eux.
729
00:47:12,061 --> 00:47:16,128
En d'autres termes,
faites-leur tâter de vos journaux.
730
00:47:16,213 --> 00:47:19,421
- Allez !
- Compris. On y va.
731
00:47:26,208 --> 00:47:28,708
Tout ça est dû aux rouges.
732
00:47:28,793 --> 00:47:32,540
Le syndicat n'a rien à voir
avec ça. Aucun des membres...
733
00:47:32,625 --> 00:47:33,865
Tu causes trop.
734
00:47:40,395 --> 00:47:42,393
Ne les laissez pas briser la grève !
735
00:47:42,478 --> 00:47:44,993
Frappez-les !
736
00:47:47,968 --> 00:47:50,507
Tuez-les ! Tuez ces salauds !
737
00:47:50,592 --> 00:47:53,586
Tuez-les ! Tuez-les tous ! Allez !
738
00:47:53,688 --> 00:47:55,423
Allez ! Vous attendez quoi ?
739
00:47:55,508 --> 00:47:57,269
Pourquoi vous ne criez pas,
vous aussi ?
740
00:47:57,354 --> 00:47:59,277
Je ne peux pas.
741
00:48:30,870 --> 00:48:32,831
Attrapez ces salauds de flics !
742
00:48:38,479 --> 00:48:40,060
Tuez-les !
743
00:48:47,604 --> 00:48:48,933
- Votre nom ?
- Stewart.
744
00:48:49,018 --> 00:48:51,199
- Épelez-le.
- S.T.E.W.A.R.T.
745
00:48:51,284 --> 00:48:53,664
- Votre métier ?
- Chronométreur.
746
00:48:53,749 --> 00:48:55,265
- Vous avez tout vu ?
- Oui.
747
00:48:55,350 --> 00:48:57,111
- Ça ira, merci.
- De rien.
748
00:49:02,196 --> 00:49:04,992
Le secrétaire général
et trois dirigeants sont blessés.
749
00:49:05,077 --> 00:49:07,639
La journée a été productive.
750
00:49:07,724 --> 00:49:10,540
Filez avant que les flics
ne viennent fouiner par ici.
751
00:49:10,626 --> 00:49:11,962
On se voit après.
752
00:49:15,275 --> 00:49:16,356
Matt ?
753
00:49:18,121 --> 00:49:20,516
Votre frère s'en sortira peut-être.
754
00:49:20,601 --> 00:49:23,522
- Son frère ? Lequel ?
- Joe.
755
00:49:23,764 --> 00:49:25,924
Il est dans l'ambulance.
756
00:49:26,298 --> 00:49:28,084
Bonne nouvelle.
757
00:49:28,169 --> 00:49:29,869
Je ne trouve pas.
758
00:49:29,954 --> 00:49:32,420
Et je réprouve ce qui s'est passé.
759
00:49:32,505 --> 00:49:33,911
- Trahison !
- Attendez.
760
00:49:33,996 --> 00:49:36,215
Elle ne se rend pas compte.
761
00:49:36,471 --> 00:49:39,716
Vous montez sur vos grands chevaux
pour quelques coups ?
762
00:49:39,801 --> 00:49:42,068
À Moscou, on vous liquiderait.
763
00:49:42,153 --> 00:49:45,297
Mais je suis à Pittsburgh.
J'ai le droit de m'exprimer.
764
00:49:45,965 --> 00:49:48,266
Défendre ses idées est juste,
765
00:49:48,701 --> 00:49:50,720
mais il faut les assumer.
766
00:49:50,805 --> 00:49:52,694
Pas rejeter la faute sur d'autres.
767
00:49:52,779 --> 00:49:55,377
Tout ça à cause
de ces journaux juifs ?
768
00:49:55,462 --> 00:49:58,938
Oui, on leur a mis sur le dos.
Juifs, catholiques...
769
00:49:59,173 --> 00:50:01,897
Si on ne les pousse pas
à s'entre-déchirer,
770
00:50:01,982 --> 00:50:04,712
on n'aura jamais
d'Amérique soviétique.
771
00:50:04,797 --> 00:50:07,727
- Il faut qu'on parle.
- Ressaisissez-vous !
772
00:50:08,730 --> 00:50:11,769
Prenez mes clés.
Reconduisez-la chez elle.
773
00:50:11,854 --> 00:50:14,366
La trahison est un crime grave.
774
00:50:14,611 --> 00:50:17,218
Mettez-vous ça dans le crâne
et fermez-la.
775
00:50:39,947 --> 00:50:41,870
Votre assistante était là ?
776
00:50:41,955 --> 00:50:42,825
Oui.
777
00:50:43,123 --> 00:50:46,667
Dans ce cas, vous devez faire
en premier, un rapport à Blandon.
778
00:50:46,752 --> 00:50:49,948
- Je sais, mais Ève...
- Oui, elle aura des ennuis.
779
00:50:50,313 --> 00:50:53,670
Les hérétiques sont dénoncés
à la Commission d'enquête.
780
00:50:53,922 --> 00:50:56,987
Elle utilise les méthodes
de la police secrète soviétique.
781
00:50:57,403 --> 00:50:59,634
Ève risque de se trahir.
782
00:51:00,099 --> 00:51:02,354
Ou peut-être qu'elle vous teste.
783
00:51:02,439 --> 00:51:03,819
Je ne pense pas.
784
00:51:04,975 --> 00:51:07,654
S'il arrive malheur,
je ne me le pardonnerai pas.
785
00:51:08,053 --> 00:51:11,810
Nous la protégerons,
mais faites votre rapport à Blandon.
786
00:51:12,742 --> 00:51:13,742
D'accord.
787
00:51:16,451 --> 00:51:18,035
- Bonjour, Ben.
- Bonjour, Jim.
788
00:51:18,120 --> 00:51:19,187
Qu'y a-t-il ?
789
00:51:19,272 --> 00:51:22,157
Ces tracts
doivent être distribués demain.
790
00:51:22,242 --> 00:51:26,129
- Ah oui.
- Ève me donne un coup de main.
791
00:51:26,214 --> 00:51:28,694
C'est bien.
On peut compter sur Ève.
792
00:51:28,779 --> 00:51:30,488
Elle fait du bon boulot.
793
00:51:30,573 --> 00:51:32,306
Je vais aérer. On étouffe.
794
00:51:32,391 --> 00:51:35,958
Pas la peine.
Laissez cette fenêtre.
795
00:51:36,043 --> 00:51:37,857
Qui a laissé ça ouvert ?
796
00:51:37,942 --> 00:51:39,868
Je crois que c'est moi.
797
00:51:40,646 --> 00:51:43,374
Nous devons protéger nos dossiers.
798
00:51:43,459 --> 00:51:46,865
Nous ne sommes plus
une simple association.
799
00:51:46,950 --> 00:51:49,498
Va déposer ça dans le coffre.
800
00:51:49,787 --> 00:51:53,263
Certains cadres du Parti
se sont mis à table.
801
00:51:53,348 --> 00:51:55,036
Notre confiance est ébranlée.
802
00:51:55,121 --> 00:51:57,915
Nous étions en train
de parler de vous.
803
00:51:58,962 --> 00:52:00,980
Matt, dites-lui.
L'idée est de vous.
804
00:52:05,203 --> 00:52:08,244
Ce n'est pas de gaieté de coeur...
805
00:52:08,443 --> 00:52:10,790
mais on doit vous exclure du Parti.
806
00:52:10,875 --> 00:52:13,151
Vous ? Mais pourquoi ?
807
00:52:13,236 --> 00:52:15,502
Vous n'êtes pas communiste
dans l'âme.
808
00:52:15,881 --> 00:52:19,255
Pendant la grève,
vous n'avez pas été convaincante.
809
00:52:19,340 --> 00:52:21,958
Pourquoi
avez-vous adhéré au Parti ?
810
00:52:22,924 --> 00:52:24,560
- Pourquoi ?
- Oui.
811
00:52:24,645 --> 00:52:26,145
Je vais vous le dire.
812
00:52:26,230 --> 00:52:29,353
Je pensais que c'était
un mouvement intellectuel,
813
00:52:29,438 --> 00:52:31,406
tourné vers la liberté.
814
00:52:31,491 --> 00:52:32,888
C'est le cas.
815
00:52:33,252 --> 00:52:34,442
M. Blandon...
816
00:52:34,527 --> 00:52:38,333
Depuis cette grève,
mes illusions ont volé en éclats.
817
00:52:38,418 --> 00:52:40,217
Votre unique but
818
00:52:40,302 --> 00:52:43,917
est d'exercer un contrôle total
sur chaque individu.
819
00:52:44,002 --> 00:52:45,992
C'est un simulacre de liberté.
820
00:52:46,077 --> 00:52:48,164
L'exclusion est un acte grave.
821
00:52:48,249 --> 00:52:50,590
Ne vous fatiguez pas.
822
00:52:50,675 --> 00:52:52,683
J'ai quitté le Parti
le jour de la grève.
823
00:52:52,768 --> 00:52:56,809
Demain, j'irai me présenter
au conseil d'établissement.
824
00:52:57,055 --> 00:53:01,024
Je dénoncerai tous les enseignants
ayant leur carte au Parti.
825
00:53:03,321 --> 00:53:05,234
Au revoir, camarades.
826
00:53:05,669 --> 00:53:07,160
Laissez-la partir.
827
00:53:11,442 --> 00:53:14,681
Si elle fait ça,
ils vont retourner la ville.
828
00:53:14,766 --> 00:53:17,995
Elle ne le fera pas.
Je vais l'en empêcher.
829
00:53:18,080 --> 00:53:19,639
Occupez-vous d'elle.
830
00:53:26,338 --> 00:53:27,312
Ève !
831
00:53:28,745 --> 00:53:30,338
Nous devons parler.
832
00:53:30,423 --> 00:53:32,460
- Vous m'avez dénoncée.
- Il le fallait.
833
00:53:32,545 --> 00:53:34,006
Je vous ai pas dénoncé.
834
00:53:34,091 --> 00:53:37,496
J'aurais dû le faire,
mais je n'ai pas pu.
835
00:53:37,989 --> 00:53:39,797
Vous savez de quoi je parle ?
836
00:53:54,073 --> 00:53:54,813
Ève.
837
00:53:54,899 --> 00:53:56,797
- Écoutez...
- Venez avec moi.
838
00:54:03,016 --> 00:54:05,662
Vous saviez
que je vous surveillais.
839
00:54:05,747 --> 00:54:07,743
Je ne vous en ai pas voulu.
840
00:54:08,266 --> 00:54:11,671
Tout le comité exécutif
est sous surveillance.
841
00:54:12,191 --> 00:54:13,576
Vous savez...
842
00:54:14,475 --> 00:54:17,340
Il n'y avait pas que la grève.
843
00:54:18,599 --> 00:54:22,427
J'ai commencé à y voir clair
en lisant votre lettre.
844
00:54:23,359 --> 00:54:26,635
Le mieux serait de démissionner
et de ne rien dire.
845
00:54:28,208 --> 00:54:31,531
Nous avons déjà les noms
de ces enseignants.
846
00:54:31,941 --> 00:54:33,664
Ne restez pas ici.
847
00:54:33,749 --> 00:54:35,725
Quittez la ville
et faites profil bas.
848
00:54:37,392 --> 00:54:39,235
Je ferai mes valises demain.
849
00:54:39,320 --> 00:54:40,697
Non. Ce soir.
850
00:54:41,665 --> 00:54:43,239
Je n'aurai pas le temps.
851
00:54:43,324 --> 00:54:46,555
Prenez le strict nécessaire.
Vous avez de l'argent ?
852
00:54:46,872 --> 00:54:48,868
Oui, j'ai ce qu'il me faut.
853
00:54:51,626 --> 00:54:53,467
Vous reverrai-je ?
854
00:54:53,552 --> 00:54:55,607
Pas avant la fin de ma mission.
855
00:54:55,889 --> 00:54:58,358
La suspicion règne, au Parti.
856
00:54:58,443 --> 00:55:00,660
On ne doit pas être vus ensemble.
857
00:55:00,745 --> 00:55:02,245
Je vous contacterai.
858
00:55:23,246 --> 00:55:26,017
Préparez-vous
et nous irons à la gare.
859
00:55:26,102 --> 00:55:27,167
D'accord.
860
00:55:27,367 --> 00:55:28,978
A-t-on accès à la ruelle ?
861
00:55:29,063 --> 00:55:31,921
Par cette porte.
Pensez-vous qu'ils...
862
00:55:32,006 --> 00:55:35,656
J'ai fait des erreurs, mais j'ai
appris à être prudent. Vite !
863
00:56:41,096 --> 00:56:42,656
Appelle Blandon.
864
00:57:00,255 --> 00:57:02,638
- Allo ?
- Elle est chez elle.
865
00:57:02,723 --> 00:57:04,813
- Et Cvetic ?
- Il est parti.
866
00:57:05,279 --> 00:57:08,232
Attendez qu'elle éteigne
et faites le boulot.
867
00:57:08,317 --> 00:57:10,771
- Appliquez-vous.
- D'accord.
868
00:57:14,541 --> 00:57:16,100
Je manque de place.
869
00:57:16,185 --> 00:57:19,097
Ça ne fait rien.
Dépêchez-vous plutôt.
870
00:57:22,291 --> 00:57:23,841
Voici la ruelle.
871
00:57:25,764 --> 00:57:29,087
Ils vont ressortir avec elle.
Je vais voir.
872
00:59:09,359 --> 00:59:10,809
Vous êtes pressés ?
873
00:59:11,308 --> 00:59:14,743
- Que voulez-vous ?
- Les mains en l'air, pour commencer.
874
00:59:24,531 --> 00:59:26,920
C'est à quel sujet ?
On n'a rien à se reprocher.
875
00:59:27,005 --> 00:59:28,200
Absolument rien...
876
00:59:28,637 --> 00:59:30,164
Cambriolage,
877
00:59:30,610 --> 00:59:32,679
et présomption de vol.
878
00:59:33,431 --> 00:59:35,876
Assez pour que la police
vous garde un peu.
879
01:00:00,574 --> 01:00:03,174
Il y a un problème.
Cvetic est avec elle.
880
01:00:47,851 --> 01:00:51,189
- J'ai eu chaud.
- Vous auriez pu vous tuer.
881
01:01:25,403 --> 01:01:26,817
Par ici.
882
01:02:35,659 --> 01:02:36,709
Restez ici.
883
01:04:19,304 --> 01:04:21,229
- Avez-vous vu Blandon ?
- Oui.
884
01:04:21,314 --> 01:04:23,527
Il sait, pour les deux morts ?
885
01:04:23,612 --> 01:04:27,102
On ne les a pas identifiés.
Et ça s'annonce compliqué.
886
01:04:27,302 --> 01:04:29,415
Il sait qu'Ève est partie.
887
01:04:29,744 --> 01:04:32,910
J'ai dit que je l'avais laissée
devant chez elle.
888
01:04:32,995 --> 01:04:34,154
Où est-elle ?
889
01:04:34,239 --> 01:04:37,594
Dans un hôtel, à Bergen.
Vous deviez la protéger !
890
01:04:37,679 --> 01:04:38,921
On a essayé.
891
01:04:39,006 --> 01:04:43,027
Un de nos agents était en planque
dans l'appartement voisin.
892
01:04:43,112 --> 01:04:46,335
- Alors pourquoi...
- On l'a retrouvé chez Merrick.
893
01:04:46,420 --> 01:04:47,650
Il est mort.
894
01:04:48,942 --> 01:04:53,021
Ça doit être Harmon et Massonovitch.
Je les ai vus monter.
895
01:04:53,209 --> 01:04:56,709
Malheureusement,
vous ne pouvez pas témoigner.
896
01:04:56,794 --> 01:04:57,954
Pas encore.
897
01:04:58,142 --> 01:05:00,660
Vous devez vous taire,
pour l'instant.
898
01:05:01,142 --> 01:05:04,047
Un de leurs gros bonnets
est en ville.
899
01:05:04,132 --> 01:05:05,832
Clyde Garson.
900
01:05:05,917 --> 01:05:09,182
Il doit s'exprimer
au nom du Kremlin, ce soir.
901
01:05:09,267 --> 01:05:10,579
On tendra l'oreille.
902
01:05:10,664 --> 01:05:14,085
Mais la réunion aura lieu
dans une suite du State Hotel.
903
01:05:14,272 --> 01:05:16,292
Mettons-la sur écoute.
904
01:05:17,490 --> 01:05:18,993
Pourquoi pas ?
905
01:05:19,078 --> 01:05:23,126
L'ordre des "Shriners" se réunit.
Ils seront nombreux. Ça nous aidera.
906
01:05:24,403 --> 01:05:27,598
ASSEMBLÉE DE L'ORDRE DES SHRINERS
907
01:05:31,156 --> 01:05:34,509
Silence, Messieurs !
Écoutez attentivement.
908
01:05:34,784 --> 01:05:35,897
C'est Blandon.
909
01:05:35,982 --> 01:05:37,888
La réunion reprend.
910
01:05:37,973 --> 01:05:39,300
Camarades,
911
01:05:39,687 --> 01:05:44,419
la Commission d'enquête
parlementaire constitue une menace.
912
01:05:45,400 --> 01:05:48,866
Les audiences menées à Washington
nous portent préjudice.
913
01:05:49,829 --> 01:05:52,529
Moscou préconise
une campagne nationale.
914
01:05:52,852 --> 01:05:56,662
Les responsables, à Pittsburgh,
doivent informer les adhérents.
915
01:05:58,001 --> 01:06:01,898
Chacun doit comprendre
que cette Commission parlementaire
916
01:06:01,983 --> 01:06:05,183
est composée d'imbéciles
qui cherchent uniquement
917
01:06:05,268 --> 01:06:06,921
à faire parler d'eux.
918
01:06:07,006 --> 01:06:09,410
Couvrons-les de ridicule.
Humilions-les.
919
01:06:09,635 --> 01:06:11,218
Allumons la mèche
920
01:06:11,303 --> 01:06:13,778
et des pigeons forts en gueule
feront le reste.
921
01:06:15,455 --> 01:06:17,580
Une chose me chagrine.
922
01:06:18,553 --> 01:06:22,921
Onze dirigeants du Parti
sont actuellement jugés à New York.
923
01:06:23,402 --> 01:06:26,056
Ils se battent pour leur liberté
et la nôtre.
924
01:06:26,141 --> 01:06:28,971
Que fait-on,
pour assurer leur défense ?
925
01:06:29,443 --> 01:06:32,340
On a récolté un quart de million.
926
01:06:32,425 --> 01:06:34,583
Ce n'est pas assez.
On a besoin du double.
927
01:06:37,154 --> 01:06:39,039
Attendez. Une minute !
928
01:06:39,124 --> 01:06:40,683
Matt a raison.
929
01:06:40,906 --> 01:06:44,437
Mais on n'a pas besoin
de payer de notre poche.
930
01:06:44,522 --> 01:06:46,511
Pittsburgh est riche.
931
01:06:46,596 --> 01:06:48,505
Elle va mettre au bout.
932
01:06:48,590 --> 01:06:50,788
Je viens d'avoir une idée.
933
01:06:50,873 --> 01:06:53,647
Rehder, vous vivez
dans le quartier allemand ?
934
01:06:53,732 --> 01:06:54,448
Oui.
935
01:06:54,533 --> 01:06:56,714
Si vous laissiez de côté
936
01:06:56,799 --> 01:06:59,896
vos idées communistes
pour recréer un "Bund" nazi ?
937
01:06:59,981 --> 01:07:02,286
Moi ? Un fasciste ?
Jamais de la vie.
938
01:07:02,371 --> 01:07:04,504
Un faux fasciste !
939
01:07:04,589 --> 01:07:06,815
Vantez les mérites de Fritz Kuhn.
940
01:07:06,900 --> 01:07:09,820
- On n'y croirait pas.
- On y a cru il y a dix ans.
941
01:07:09,905 --> 01:07:14,321
Un communiste doit savoir retourner
sa veste pour le bien de la cause.
942
01:07:14,406 --> 01:07:17,391
Staline a signé un pacte
avec Hitler, en 39 !
943
01:07:17,476 --> 01:07:21,543
Enrôlez vos voisins, faites-en
des Chemises noires ou blanches.
944
01:07:21,628 --> 01:07:23,900
Faites des défilés, des discours.
945
01:07:23,985 --> 01:07:27,374
Contre l'Église. Toutes les Églises.
Et les minorités !
946
01:07:27,695 --> 01:07:30,356
Vous saisissez ? Bien.
947
01:07:30,441 --> 01:07:32,299
Ça excitera les gens.
948
01:07:32,384 --> 01:07:35,924
Et ils paieront pour combattre
cette nouvelle menace.
949
01:07:36,009 --> 01:07:37,650
Très ingénieux !
950
01:07:37,735 --> 01:07:40,632
Louons une salle de conférence
pour tenir un meeting,
951
01:07:40,717 --> 01:07:44,368
avec des orateurs habiles,
pleins de verve.
952
01:07:44,453 --> 01:07:46,728
Un ou deux de ces gourous.
953
01:07:46,813 --> 01:07:50,051
Qu'ils dénoncent la violation
du premier amendement.
954
01:07:50,136 --> 01:07:51,456
Ça me va.
955
01:07:51,541 --> 01:07:55,921
Dites au service culturel de mettre
quelques crétins rouges au 1e rang.
956
01:07:56,006 --> 01:07:58,792
On remplira la salle
pour 5 dollars l'entrée.
957
01:07:59,171 --> 01:08:00,342
Très bonne idée.
958
01:08:00,427 --> 01:08:03,981
Allons, Messieurs !
Clyde Garson a de bonnes nouvelles.
959
01:08:04,756 --> 01:08:06,024
Camarades,
960
01:08:06,109 --> 01:08:10,573
Les Nord-Coréens pourraient bien
franchir le 38e parallèle
961
01:08:10,658 --> 01:08:14,154
et envahir la Corée du Sud.
Un premier pas vers la victoire.
962
01:08:15,221 --> 01:08:17,505
Nous afficherons
une nouvelle façade.
963
01:08:17,590 --> 01:08:19,269
Oublié, le communisme.
964
01:08:19,354 --> 01:08:22,353
Nous serons des citoyens
inquiets pour leur pays.
965
01:08:22,574 --> 01:08:24,670
Nous critiquerons l'armée,
966
01:08:24,755 --> 01:08:27,856
nous amplifierons
la menace soviétique,
967
01:08:27,941 --> 01:08:30,689
répandant le doute,
la peur, le pessimisme.
968
01:08:31,459 --> 01:08:35,608
Notre tâche consistera à ramollir
le peuple, à le démoraliser,
969
01:08:35,693 --> 01:08:37,997
pour qu'il ne cherche pas à lutter.
970
01:08:38,082 --> 01:08:40,524
Et lorsque Staline
en donnera l'ordre,
971
01:08:40,609 --> 01:08:44,242
la panique du peuple
annoncera notre victoire.
972
01:08:51,472 --> 01:08:53,248
Je dois parler à Jim.
973
01:08:59,417 --> 01:09:01,530
Jim, jetez un oeil à ça.
974
01:09:04,710 --> 01:09:08,450
LES CARTES DU PARTI
PERMETTENT D'IDENTIFIER LES CORPS
975
01:09:08,535 --> 01:09:11,478
J'avais mal compris
votre histoire de dons.
976
01:09:11,563 --> 01:09:13,592
- J'avais tort.
- Oublions ça.
977
01:09:13,677 --> 01:09:15,778
Vous pouvez disposer, Messieurs.
978
01:09:20,412 --> 01:09:21,771
"Retrouvés morts
979
01:09:21,856 --> 01:09:23,505
sur la voie ferrée" ? Pourquoi ?
980
01:09:23,590 --> 01:09:25,351
Je ne sais pas. Et vous ?
981
01:09:26,395 --> 01:09:27,865
Comment le saurais-je ?
982
01:09:27,950 --> 01:09:30,577
Je ne sais pas... pour l'instant.
Mais je vais trouver.
983
01:09:30,662 --> 01:09:33,376
Nous allons au siège
et vous venez aussi.
984
01:09:35,108 --> 01:09:36,587
Très bien.
985
01:09:37,692 --> 01:09:40,855
Je ferai un rapport.
C'est une affaire locale.
986
01:09:41,450 --> 01:09:42,450
Ok.
987
01:09:51,828 --> 01:09:53,586
Vous ne m'avez rien dit.
988
01:09:53,671 --> 01:09:56,196
- Pour que vous l'avertissiez ?
- Il l'a fait.
989
01:09:56,281 --> 01:09:57,499
- Non !
- Où est-elle ?
990
01:09:57,584 --> 01:09:58,900
Je n'en sais rien !
991
01:09:58,985 --> 01:10:02,070
- L'avez-vous appelée, aujourd'hui ?
- Sans succès.
992
01:10:02,155 --> 01:10:04,318
Vous devriez être plus inquiet.
993
01:10:04,403 --> 01:10:06,097
Elle nous a trahis !
994
01:10:06,182 --> 01:10:10,291
Vous disiez l'avoir laissée
devant chez elle. J'y ai cru !
995
01:10:10,376 --> 01:10:12,346
Ils m'ont vu repartir.
996
01:10:12,431 --> 01:10:16,530
Oui et j'ai cru que les deux autres
l'avaient tuée et me contacteraient.
997
01:10:16,615 --> 01:10:20,544
En apprenant leur mort, j'ai su
qu'il y avait eu un problème.
998
01:10:20,629 --> 01:10:23,402
- Pourquoi n'était-elle pas là ?
- Je l'ignore.
999
01:10:23,487 --> 01:10:25,503
Et pourquoi le F.B.I.
était en planque ?
1000
01:10:25,588 --> 01:10:27,464
Rien ne dit que c'était le F.B.I.
1001
01:10:27,549 --> 01:10:28,818
Qui, alors ?
1002
01:10:28,903 --> 01:10:33,445
Si vous l'avez aidée à sauver
sa peau, vous êtes un traître.
1003
01:10:33,530 --> 01:10:37,516
Vous savez ce qu'on leur fait ?
Trotski se croyait en sécurité...
1004
01:10:37,601 --> 01:10:39,951
Jan Masaryk a été défenestré
à Prague.
1005
01:10:40,036 --> 01:10:41,801
Ils ont conclu à un suicide...
1006
01:10:41,886 --> 01:10:45,476
Et on a trouvé Krivitsky
dans un hôtel de Washington.
1007
01:10:45,561 --> 01:10:48,032
Un suicide aussi...
1008
01:10:48,117 --> 01:10:50,996
De nombreux camarades
ayant commis un faux pas
1009
01:10:51,081 --> 01:10:52,877
l'ont payé de leur vie.
1010
01:10:52,962 --> 01:10:55,134
Avec Merrick, j'ai laissé passer,
1011
01:10:55,219 --> 01:10:57,867
mais je ne prendrai pas
ce risque avec vous.
1012
01:10:57,952 --> 01:11:00,758
Je vous écoute.
Crachez le morceau !
1013
01:11:00,843 --> 01:11:02,255
Parlez !
1014
01:11:02,340 --> 01:11:04,531
Vous êtes fou à lier, Blandon.
1015
01:11:04,616 --> 01:11:06,565
Dites à vos idiots de me lâcher.
1016
01:11:08,329 --> 01:11:10,205
Occupez-vous de lui.
1017
01:11:20,611 --> 01:11:23,254
Eh bien, camarades...
On se dispute ?
1018
01:11:23,339 --> 01:11:24,640
Que voulez-vous ?
1019
01:11:24,725 --> 01:11:27,036
Je cherche Matt Cvetic.
1020
01:11:27,121 --> 01:11:28,467
C'est moi.
1021
01:11:28,552 --> 01:11:31,225
J'ai un message.
Le F.B.I. vous demande.
1022
01:11:31,310 --> 01:11:33,416
- Vous l'arrêtez ?
- D'après vous ?
1023
01:11:33,501 --> 01:11:35,838
- Pour quoi ?
- Meurtre présumé.
1024
01:11:37,402 --> 01:11:39,554
- De qui ?
- Vous avez oublié ?
1025
01:11:39,639 --> 01:11:41,956
Pour rappel : James Broderick,
1026
01:11:42,041 --> 01:11:46,262
un agent du F.B.I.,
a été trouvé mort chez votre belle.
1027
01:11:46,347 --> 01:11:48,587
Vos empreintes sont partout.
Vous avez des preuves
1028
01:11:48,672 --> 01:11:50,574
du contraire ?
1029
01:11:51,321 --> 01:11:52,413
Non.
1030
01:11:53,184 --> 01:11:56,054
Je m'en doutais.
En route, sale coco.
1031
01:11:57,936 --> 01:11:59,803
Restez calme. Ça vaut mieux.
1032
01:12:14,582 --> 01:12:17,484
Finalement,
on s'est peut-être trompés.
1033
01:12:17,570 --> 01:12:18,745
Ouais...
1034
01:12:19,290 --> 01:12:21,345
Mitch ? C'est Jim.
1035
01:12:21,430 --> 01:12:25,401
Cvetic vient d'être embarqué
pour le meurtre d'un agent du F.B.I.
1036
01:12:25,603 --> 01:12:28,092
Leurs preuves doivent être minces.
1037
01:12:28,177 --> 01:12:30,793
Invoquez l'habeas corpus
et sortez-le de là.
1038
01:12:31,492 --> 01:12:34,145
Et tenez-moi informé. Merci.
1039
01:12:36,763 --> 01:12:40,074
Dans le doute,
on ne doit courir aucun risque.
1040
01:12:44,150 --> 01:12:47,616
Mason a surpris la fin
de la conversation.
1041
01:12:47,701 --> 01:12:49,383
C'est lui qui m'a prévenu.
1042
01:12:49,468 --> 01:12:51,943
Cette accusation de meurtre
m'a fait peur.
1043
01:12:52,031 --> 01:12:53,848
J'y ai cru jusqu'au bout.
1044
01:12:53,933 --> 01:12:57,089
Vous pouvez y croire.
Elle sera dans les journaux.
1045
01:12:58,569 --> 01:13:01,496
- On m'arrête pour le meurtre...
- Écoutez-moi.
1046
01:13:01,923 --> 01:13:05,650
Vous devez témoigner
au procès des onze communistes.
1047
01:13:05,735 --> 01:13:09,110
Avec tout ce que vous savez,
ils seront condamnés.
1048
01:13:09,195 --> 01:13:11,191
Vous arrivez au bout du tunnel.
1049
01:13:13,795 --> 01:13:14,993
Enfin !
1050
01:13:16,468 --> 01:13:19,591
Je pourrai quitter ce trou à rat
et vivre normalement.
1051
01:13:19,862 --> 01:13:22,387
En attendant,
la prison est plus sûre.
1052
01:13:32,166 --> 01:13:34,247
- Bonjour, Matt.
- Bonjour.
1053
01:13:34,332 --> 01:13:36,687
Je vous avais mal jugé, on dirait.
1054
01:13:36,772 --> 01:13:40,107
Oublions ça.
Le trou m'a permis de récupérer.
1055
01:13:40,192 --> 01:13:42,593
Oui, je dois faire vite.
1056
01:13:42,678 --> 01:13:46,231
On travaille d'arrache-pied
depuis l'arrestation.
1057
01:13:46,316 --> 01:13:49,166
Le procureur
allait saisir un grand jury.
1058
01:13:49,251 --> 01:13:50,966
On a fait obstruction.
1059
01:13:51,051 --> 01:13:54,115
Nos avocats ont déposé
un ordre d'habeas corpus
1060
01:13:54,200 --> 01:13:56,805
en invoquant
une insuffisance de preuves.
1061
01:13:56,890 --> 01:13:58,575
On va vous sortir de là.
1062
01:13:58,660 --> 01:14:01,380
- Maintenant ?
- Cet après-midi, vers 15 heures.
1063
01:14:01,465 --> 01:14:03,211
Je viendrai vous chercher.
1064
01:14:03,296 --> 01:14:07,364
Et... vous devrez vous éloigner
de Pittsburgh un moment.
1065
01:14:07,449 --> 01:14:10,720
Vous pourriez nous être utile
au procès de New York.
1066
01:14:10,805 --> 01:14:12,443
Oui, je pourrais vous aider.
1067
01:14:12,528 --> 01:14:16,573
C'est sûr. Vous savez,
je fais régulièrement la navette.
1068
01:14:16,658 --> 01:14:19,206
J'ai raconté au siège
1069
01:14:19,291 --> 01:14:22,282
comment vous aviez encaissé
l'accusation de meurtre.
1070
01:14:22,871 --> 01:14:26,963
Matt, vous êtes un bel exemple
de loyauté envers le Parti.
1071
01:14:27,048 --> 01:14:30,324
Je suis loin d'être le seul,
mais vous l'ignorez.
1072
01:14:32,367 --> 01:14:34,335
- À plus tard.
- Oui.
1073
01:14:41,092 --> 01:14:44,208
Le procès des communistes
a déclenché une série
1074
01:14:44,293 --> 01:14:46,756
d'émeutes rouges
dans tout New York.
1075
01:15:11,606 --> 01:15:13,673
Vous n'avez qu'à quitter le pays !
1076
01:15:13,758 --> 01:15:15,921
Jamais de la vie. Fermez-la !
1077
01:15:16,006 --> 01:15:17,606
Allez de l'autre côté.
1078
01:15:17,691 --> 01:15:20,531
La police est pourrie jusqu'à l'os !
1079
01:15:20,616 --> 01:15:23,399
Ces hommes
que l'on juge en ce moment
1080
01:15:23,484 --> 01:15:26,255
se battent pour nous !
Pour nous tous !
1081
01:15:26,340 --> 01:15:28,366
- Prêt ?
- Ça devrait aller.
1082
01:15:28,451 --> 01:15:31,317
J'ai répété ma déposition
des dizaines de fois.
1083
01:15:31,402 --> 01:15:32,961
Je la connais par coeur.
1084
01:15:33,046 --> 01:15:35,179
Je serai dans la salle.
1085
01:15:35,264 --> 01:15:38,924
Tous ces cocos
vont en tomber de leur chaise.
1086
01:15:39,009 --> 01:15:40,324
C'est sûr.
1087
01:15:40,717 --> 01:15:44,906
La défense tentera de vous
discréditer aux yeux du jury.
1088
01:15:44,991 --> 01:15:47,708
Elle procède ainsi
avec les témoins à charge.
1089
01:15:48,542 --> 01:15:50,926
Vous serez encerclé
par vos ennemis.
1090
01:15:51,609 --> 01:15:55,892
Mais des millions d'Américains
écouteront. Ils seront avec vous.
1091
01:15:55,977 --> 01:15:57,136
Je le sais.
1092
01:15:58,381 --> 01:16:01,340
Et je m'adresserai à mon frère
et à mon fils.
1093
01:16:01,949 --> 01:16:05,588
Je vais enfin pouvoir leur dire
toute la vérité.
1094
01:16:05,673 --> 01:16:08,042
Que je ne suis pas un salaud
1095
01:16:08,127 --> 01:16:10,099
et que je suis comme eux.
1096
01:16:10,799 --> 01:16:14,720
Je ne veux plus voir la haine
dans leurs yeux.
1097
01:16:19,390 --> 01:16:22,076
- Ils m'attendent ?
- Plus maintenant.
1098
01:16:22,161 --> 01:16:25,332
Le procureur n'a plus besoin
de votre déposition.
1099
01:16:27,516 --> 01:16:29,536
Je vous demande pardon ?
1100
01:16:30,362 --> 01:16:33,226
- Tout ça pour rien ?
- Pas pour rien.
1101
01:16:33,311 --> 01:16:37,129
Alors pourquoi ces jours
et ces nuits de préparation ?
1102
01:16:37,214 --> 01:16:39,642
Ils ne pouvaient pas
le dire plus tôt ?
1103
01:16:39,727 --> 01:16:42,927
Vous croyez que je vais
supporter ça longtemps ?
1104
01:16:43,012 --> 01:16:43,986
Écoutez-moi.
1105
01:16:44,071 --> 01:16:47,018
Votre travail
compte plus que ces hommes.
1106
01:16:47,103 --> 01:16:52,097
Pour eux, c'est fini.
Mais vos découvertes sont vitales.
1107
01:16:52,182 --> 01:16:54,768
- En attendant, je reste un rouge.
- Pour le moment, oui.
1108
01:16:54,853 --> 01:16:58,157
Nous avons d'autres surprises.
Mais pour plus tard.
1109
01:16:58,242 --> 01:16:59,907
Rejoignez le Parti,
1110
01:16:59,992 --> 01:17:03,146
mais ne dites à personne
que vous alliez témoigner.
1111
01:17:04,003 --> 01:17:05,741
Nous comptons sur vous.
1112
01:17:05,933 --> 01:17:08,997
Je ferai de mon mieux.
1113
01:17:11,087 --> 01:17:13,318
Dites au procureur
que je me suis amusé.
1114
01:17:26,496 --> 01:17:28,485
Faites une pause, camarade.
1115
01:17:28,570 --> 01:17:29,498
Merci.
1116
01:17:31,409 --> 01:17:33,109
- Bonjour, Matt.
- Alors ?
1117
01:17:33,194 --> 01:17:35,237
C'est l'horreur. Je vous cherchais.
1118
01:17:35,322 --> 01:17:37,745
- Et alors ?
- J'étais à Pittsburgh, ce matin.
1119
01:17:37,830 --> 01:17:42,133
Je suis passé au bureau.
J'ai été accueilli par un huissier.
1120
01:17:42,856 --> 01:17:45,794
Vous allez rire...
Nous sommes convoqués
1121
01:17:45,879 --> 01:17:48,965
par la Commission d'enquête
parlementaire à Washington.
1122
01:17:49,050 --> 01:17:52,264
- Moi aussi ?
- Tous les cadres de la section.
1123
01:17:52,349 --> 01:17:56,861
Peu importe. On tiendra le même
discours que les autres camarades.
1124
01:17:56,946 --> 01:18:00,618
Invoquez la loi.
Préparez une déclaration.
1125
01:18:00,703 --> 01:18:03,276
Pas la peine. Elle est déjà prête.
1126
01:18:03,361 --> 01:18:05,620
Je m'y prépare depuis neuf ans.
1127
01:18:05,705 --> 01:18:08,242
Allez ailleurs, Messieurs.
1128
01:18:21,032 --> 01:18:23,538
M. Harmon,
vous n'avez pas compris ?
1129
01:18:23,991 --> 01:18:25,388
Bien sûr que si,
1130
01:18:25,473 --> 01:18:28,659
mais la réponse
pourrait me porter préjudice.
1131
01:18:28,847 --> 01:18:32,307
Aucune loi n'interdit
l'appartenance au Parti.
1132
01:18:33,872 --> 01:18:37,705
Grâce au 1e amendement,
le Congrès ne peut forcer personne
1133
01:18:37,790 --> 01:18:39,621
à répondre à cette question.
1134
01:18:40,077 --> 01:18:44,470
Êtes-vous ou avez-vous été
membre du parti communiste ?
1135
01:18:46,423 --> 01:18:49,381
J'ai rédigé une déclaration qui...
1136
01:18:49,466 --> 01:18:51,730
Une autre fois, la propagande.
1137
01:18:51,815 --> 01:18:53,756
Répondez ou je vous fais arrêter.
1138
01:18:59,942 --> 01:19:00,857
Salut.
1139
01:19:00,943 --> 01:19:04,700
- Du nouveau ?
- Harmon est sur la sellette.
1140
01:19:04,890 --> 01:19:08,119
- Le télégramme est parti ?
- Mieux encore.
1141
01:19:08,378 --> 01:19:11,291
Je les ai appelés. Ils sont là.
1142
01:19:11,376 --> 01:19:14,147
- Vous leur avez dit ?
- Non, vous le ferez.
1143
01:19:14,232 --> 01:19:17,179
Ça va être à vous.
Vous devriez y aller.
1144
01:19:38,123 --> 01:19:42,493
M. Cvetic, êtes-vous membre
du parti communiste américain ?
1145
01:19:43,773 --> 01:19:47,261
Je l'ai été pendant neuf ans.
Vous avez ma carte.
1146
01:19:52,674 --> 01:19:54,914
Pourquoi y avez-vous adhéré ?
1147
01:19:54,999 --> 01:19:58,970
J'étais un agent infiltré.
Je travaillais pour le F.B.I.
1148
01:19:59,581 --> 01:20:02,559
J'étais ce qu'on appelle un espion.
1149
01:20:10,796 --> 01:20:13,570
Reconnaissez-vous ces cahiers ?
1150
01:20:13,655 --> 01:20:17,439
Oui, ce sont des copies
de mes rapports au F.B.I.
1151
01:20:17,524 --> 01:20:21,187
Faites-nous un bref résumé
de ce que vous avez appris.
1152
01:20:22,003 --> 01:20:25,572
Leurs activités politiques
ne sont qu'une façade.
1153
01:20:26,512 --> 01:20:30,212
C'est un vaste réseau d'espionnage
créé par les Soviétiques.
1154
01:20:30,893 --> 01:20:33,523
L'unique objectif de ces traîtres
1155
01:20:33,608 --> 01:20:37,199
est de nous livrer à la Russie,
qui fera de nous des esclaves.
1156
01:20:49,763 --> 01:20:53,764
Les notions de communauté de biens
et de pouvoir du peuple
1157
01:20:53,849 --> 01:20:56,188
n'ont jamais été appliquées
en Russie.
1158
01:21:03,795 --> 01:21:05,588
Merci, M. Cvetic.
1159
01:21:05,673 --> 01:21:07,273
Cinq minutes de pause.
1160
01:21:16,423 --> 01:21:17,782
Où allez-vous ?
1161
01:21:17,867 --> 01:21:20,548
- Prendre l'air.
- Plus tard.
1162
01:21:21,111 --> 01:21:23,435
On a un meurtre
à résoudre à Pittsburgh.
1163
01:21:28,472 --> 01:21:31,102
Espèce de sale taupe !
1164
01:21:41,622 --> 01:21:44,384
- C'est à vous, M. Blandon.
- Il est là.
1165
01:21:44,469 --> 01:21:46,440
Merci beaucoup.
1166
01:21:46,525 --> 01:21:48,134
Pas de problème.
1167
01:21:58,215 --> 01:21:59,130
Matt...
1168
01:21:59,216 --> 01:22:00,222
Papa...
1169
01:22:02,733 --> 01:22:04,474
Je suis désolé.
1170
01:22:04,777 --> 01:22:08,310
- Je ne savais pas.
- Tu ne pouvais pas savoir.
1171
01:22:08,395 --> 01:22:11,354
Tu m'as rendu fier
en réagissant ainsi.
1172
01:22:12,530 --> 01:22:15,829
Tu avais raison,
à propos de cette saleté.
1173
01:22:16,557 --> 01:22:21,585
Tu as eu le courage de me tenir tête
pour défendre tes idées.
1174
01:22:25,892 --> 01:22:28,111
Tu m'as détesté,
et je t'aimais pour ça.
1175
01:22:36,486 --> 01:22:40,713
Adaptation : Élise Robouant
1176
01:22:40,798 --> 01:22:45,184
Synchro : Cadiot & Co
1177
01:22:45,270 --> 01:22:49,273
TVS - TITRA FILM
1178
01:22:49,373 --> 01:22:59,373
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net87657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.