All language subtitles for Tornado.aka.The.Last.Blood.1983-portugy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,421 --> 00:00:18,770 Ei, Sargento. � pr� daqui a pouco. 2 00:00:18,970 --> 00:00:20,170 Certo. 3 00:00:20,989 --> 00:00:24,163 Cuidado com o capit�o, Sgto. Ele aspira � estrela de prata. 4 00:00:24,300 --> 00:00:25,669 Certo, Cap. Harlow? 5 00:00:26,251 --> 00:00:28,500 Perto de voc�, l�der. Vou primeiro? 6 00:00:28,551 --> 00:00:29,366 Claro! 7 00:00:29,384 --> 00:00:32,347 Tem uma clareira h� 1 milha. � onde voc� desce. 8 00:00:32,796 --> 00:00:36,016 Por qu�? Podemos simplesmente lan�ar uma "gelatina". Isso resolve. 9 00:00:36,084 --> 00:00:38,260 � decis�o do Cap. Harlow. N�o minha. 10 00:00:44,844 --> 00:00:45,884 N�s lhes damos cobertura. 11 00:00:45,932 --> 00:00:47,840 Qualquer coisa l� embaixo n�s cuidaremos. 12 00:00:48,040 --> 00:00:49,466 Voc� � um doce. 13 00:00:50,056 --> 00:00:51,325 Indo agora. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,198 N�o vai ficar a descoberto desta vez, Capit�o. 15 00:01:17,277 --> 00:01:18,861 Agora, rapazes. 16 00:01:20,556 --> 00:01:22,299 Mexam-se! Mexam-se! 17 00:01:28,523 --> 00:01:31,328 Tornado 2. Estamos descendo. Cubram-nos. 18 00:01:32,858 --> 00:01:34,472 Certo. Podem vir. 19 00:01:50,654 --> 00:01:51,948 Vamos! 20 00:01:52,660 --> 00:01:53,660 Em frente! 21 00:02:10,457 --> 00:02:12,060 -� a�? -Sim. 22 00:02:13,640 --> 00:02:16,184 � um daqueles buracos onde se escondem. 23 00:02:35,191 --> 00:02:37,167 Parece abandonado. Vamos olhar. 24 00:02:48,649 --> 00:02:49,880 Mike! 25 00:02:53,616 --> 00:02:54,626 Frank! 26 00:03:08,633 --> 00:03:12,369 Cessar fogo, maldi��o! Por que est�o atirando? 27 00:03:20,138 --> 00:03:21,316 Tom, v�! 28 00:03:22,502 --> 00:03:26,822 N�o, n�o se mova! J� perdemos dois. 29 00:03:27,022 --> 00:03:28,886 O que quer fazer? Devastar o lugar? 30 00:03:30,596 --> 00:03:35,281 Vamos, soldado. Dei uma ordem! Mova esse rabo. N�s o cobriremos. 31 00:03:50,265 --> 00:03:52,850 Quase conseguimos. Agora limpamos o caminho. 32 00:03:53,232 --> 00:03:54,912 Vamos pegar a linha que ele pegou. 33 00:03:56,046 --> 00:03:57,207 Desloquem-se! 34 00:04:16,015 --> 00:04:17,332 Aguenta a�, garoto. 35 00:04:17,826 --> 00:04:19,426 -D�-me uma m�o. -Fique abaixado, que diabo! 36 00:04:20,357 --> 00:04:21,696 V� com calma. 37 00:04:29,338 --> 00:04:32,315 -Garoto, voc� se machucou feio. -Minha perna. 38 00:04:32,515 --> 00:04:34,848 S� acalme-se, agora. Busco voc� mais tarde. 39 00:04:35,967 --> 00:04:37,187 M�e. 40 00:05:02,608 --> 00:05:04,320 Toma s� esse tiro. 41 00:05:49,464 --> 00:05:52,295 Pegue a direita! Pegue o lado direito! 42 00:06:09,140 --> 00:06:10,160 Vai! 43 00:06:29,144 --> 00:06:30,271 Pesado, agora. 44 00:06:55,238 --> 00:06:56,382 Vamos! 45 00:06:57,318 --> 00:06:58,463 Maggio, depressa! 46 00:07:07,612 --> 00:07:09,396 Capit�o, h� mais um l� dentro! 47 00:07:22,276 --> 00:07:23,736 Sargento, aonde vai? 48 00:07:23,874 --> 00:07:25,728 Pegar tom, n�s o alcan�amos. 49 00:07:30,148 --> 00:07:31,341 Vamos. 50 00:07:33,647 --> 00:07:34,649 Vamos, mexam-se! 51 00:07:34,749 --> 00:07:36,105 N�o vamos esperar pelo Sargento, Capit�o? 52 00:07:36,205 --> 00:07:37,325 Mexa esse rabo! 53 00:07:46,127 --> 00:07:47,673 -Cad� o Sargento? -N�o sei, cara. N�o vi. 54 00:07:47,773 --> 00:07:49,412 Ei, cara. Viu o Sargento voltar? 55 00:07:49,612 --> 00:07:51,512 Ele vem vindo. Ele vem vindo, cara. 56 00:07:57,214 --> 00:07:59,550 Tom, tudo bem. Vamos indo. 57 00:08:00,560 --> 00:08:03,756 Merda. Vamos tirar voc� daqui. Vamos! 58 00:08:04,769 --> 00:08:06,887 Sabe que n�o pode sair do caminho por n�s? 59 00:08:06,949 --> 00:08:09,368 �, eu sei. Mas voltei para busc�-lo. Vamos! 60 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 Calma. 61 00:08:16,661 --> 00:08:18,206 -Deus... -Vai conseguir. 62 00:08:19,431 --> 00:08:21,213 Vamos! Apressem-se! 63 00:08:27,699 --> 00:08:30,443 -Cad� os outros? -N�o conseguiram. Vamos. 64 00:08:30,444 --> 00:08:32,085 Vem vindo mais algu�m. 65 00:08:36,035 --> 00:08:38,405 Vi o Sargento. Est� trazendo o Tom. 66 00:08:40,305 --> 00:08:43,507 Tempo esgotado, vai. Bota isto pr� voar! 67 00:09:03,885 --> 00:09:05,187 Ele n�o esperou. 68 00:09:05,684 --> 00:09:08,072 O filho da puta est� no hor�rio. 69 00:09:43,329 --> 00:09:44,440 Voc� o viu? 70 00:09:44,640 --> 00:09:47,840 Sim. Estamos fodidos se ele nos ver, certo? 71 00:09:47,933 --> 00:09:50,308 -Certo. -Reze a Deus que n�o nos veja. 72 00:10:22,603 --> 00:10:23,622 Vamos. 73 00:10:39,914 --> 00:10:41,163 Abaixe. 74 00:10:42,600 --> 00:10:46,791 N�o posso mais. D�-me outra dose. 75 00:10:46,997 --> 00:10:48,728 Certo, certo. Vamos. 76 00:10:52,805 --> 00:10:56,707 -Quieto. Calma, agora. -R�pido. 77 00:10:56,881 --> 00:10:59,734 -Vou te dar outra dose. -Jesus. 78 00:11:02,192 --> 00:11:03,797 Voc� vai ficar bem. 79 00:11:11,829 --> 00:11:14,958 -Acabe comigo. -Ei, voc� vai conseguir. 80 00:11:15,845 --> 00:11:17,694 -Voc� acha mesmo? -Positivamente. 81 00:11:18,806 --> 00:11:20,827 Sabe. Eu tenho planos para quando tudo isto terminar. 82 00:11:22,315 --> 00:11:28,130 -Retomar de onde eu larguei. -�. E vou v�-lo ganhar de novo. 83 00:11:28,831 --> 00:11:34,323 � melhor acreditar. Vou saltar t�o alto que n�o poderia medir. 84 00:11:36,289 --> 00:11:40,033 Sabe que era para eu estar nas Olimp�adas o ano passado? 85 00:11:40,728 --> 00:11:42,924 A� me envolvi nisto tudo... 86 00:11:43,027 --> 00:11:45,097 Ou�a, conte-me mais tarde, certo? 87 00:11:48,705 --> 00:11:52,360 Sal... quero lhe perguntar. 88 00:11:52,770 --> 00:11:53,914 'Charlies'. 89 00:13:44,774 --> 00:13:48,201 -Sal. � voc�? -E quem mais? 90 00:13:49,456 --> 00:13:53,780 -Voc� est� que � pura lama. Deus! -N�o, estou �timo. Vamos. 91 00:13:55,360 --> 00:13:58,338 Calma, calma. Te peguei. 92 00:14:04,276 --> 00:14:07,386 -S� mais um passo. -Por que n�o me deixa? 93 00:14:08,422 --> 00:14:11,015 Sozinho pode conseguir. 94 00:14:11,039 --> 00:14:12,430 N�o seja babaca. 95 00:14:13,218 --> 00:14:14,494 Vou ganhar dinheiro com voc�. 96 00:14:14,562 --> 00:14:15,687 Quando voltar a treinar, 97 00:14:15,787 --> 00:14:19,357 vou escrever um livro sobre voc� na guerra. Calma. 98 00:14:21,965 --> 00:14:23,695 Certo. Calma. 99 00:14:27,359 --> 00:14:29,168 Voc� merecia mesmo aquela dose. 100 00:14:41,351 --> 00:14:43,909 A� vem eles. Ou�a como grasnam. 101 00:15:22,120 --> 00:15:24,526 Lee Freeman. Rep�rter do 'Evening Post'. 102 00:15:24,626 --> 00:15:27,317 -� com o Sgto. Pyke. L�, Sr. -Obrigado. 103 00:15:37,263 --> 00:15:38,940 -Ol�, Sr. Freeman. -Sargento Pyke. 104 00:15:39,040 --> 00:15:40,938 -Cap. Harlow o espera. -Obrigado. 105 00:15:42,743 --> 00:15:48,027 Ei! T�m uns caras l�! Vindo numa canoa. Parece o Sgto. Maggio. 106 00:16:18,173 --> 00:16:20,796 -Calma, calma. -Sargento Maggio. 107 00:16:22,567 --> 00:16:23,902 Voc� de novo. 108 00:16:23,941 --> 00:16:25,302 D�-me a prova de que seu comandante 109 00:16:25,373 --> 00:16:27,335 os est�o enviando para serem massacrados sem motivo. 110 00:16:27,445 --> 00:16:32,364 Quero p�r... � criminoso. E seu sil�ncio acaba defendendo-o. 111 00:16:32,664 --> 00:16:33,982 Meu sil�ncio... 112 00:16:34,073 --> 00:16:36,035 -Aqui, Sgto. E seja bem-vindo. -Obrigado. 113 00:16:37,394 --> 00:16:39,183 Estou aqui servindo pela 40� vez. 114 00:16:40,745 --> 00:16:43,148 N�o vou foder tudo agora. Denunciando o ex�rcito. 115 00:16:43,246 --> 00:16:45,662 Harlow n�o � o ex�rcito, � s� uma grangrena. 116 00:16:45,752 --> 00:16:47,281 N�o. Estamos todos juntos nisto. 117 00:16:47,323 --> 00:16:48,629 Voc� tamb�m. 118 00:16:49,491 --> 00:16:50,830 Escute: 119 00:16:51,444 --> 00:16:53,069 Est� tentando salvar a vida de alguns rapazes 120 00:16:53,108 --> 00:16:55,378 ou aumentar a circula��o do seu jornal? 121 00:16:55,478 --> 00:16:56,978 N�o diga isso. 122 00:16:57,732 --> 00:16:59,877 Olhe, voc� faz o seu trabalho. Deixe-me fazer o meu. 123 00:17:00,037 --> 00:17:01,360 Desse jeito fica tudo certo. 124 00:17:01,429 --> 00:17:03,032 Meu dia de pagamento est� chegando. 125 00:17:04,250 --> 00:17:08,042 -Ent�o, nada. N�o �? -Isso mesmo. 126 00:17:13,309 --> 00:17:15,447 Sargento Maggio se apresentando. 127 00:17:25,883 --> 00:17:28,735 Tr�s mortos e um homem sem metade do osso da perna, capit�o. 128 00:17:28,777 --> 00:17:30,117 -Sargento... -Quando um simples lan�amento 129 00:17:30,217 --> 00:17:32,203 a�reo de duas bombas teria resolvido. 130 00:17:35,569 --> 00:17:37,248 Eu n�o ouvi isso, Sargento. 131 00:17:39,949 --> 00:17:42,361 Agora reconhe�a que est� cansado. E todos um pouco desgastados. 132 00:17:42,380 --> 00:17:43,935 Ouviu, sim, Sr. 133 00:17:44,043 --> 00:17:45,424 Alguns est�o t�o desgastados que 134 00:17:45,524 --> 00:17:47,493 n�o podem mais tomar decis�es racionais. 135 00:17:47,857 --> 00:17:49,698 Est� pisando em ovos, Maggio. 136 00:17:50,006 --> 00:17:52,862 -Mesmo sendo um de meus homens. -N�o sou seu homem, Capit�o. 137 00:17:52,953 --> 00:17:54,325 Somos s� n�meros. 138 00:17:54,525 --> 00:17:57,453 N�meros para justificar seu posto em sua t�bua de escores. 139 00:18:01,768 --> 00:18:03,066 Navarro! 140 00:18:05,168 --> 00:18:06,394 Sim, Sr. 141 00:18:09,695 --> 00:18:13,006 Sim? Certo, Raposa Vermelha, s� um instante. 142 00:18:14,413 --> 00:18:17,346 Raposa Vermelha, onde diabos se meteu? Seu sinal desapareceu. 143 00:18:17,381 --> 00:18:20,968 Ou�a, ligue na linha 6. Repito: Linha 6, c�mbio. 144 00:18:25,406 --> 00:18:26,956 Eu preciso de voc�. 145 00:18:29,332 --> 00:18:31,267 Mas eu o aviso, Maggio: 146 00:18:32,121 --> 00:18:34,366 Mais um ato de insurbodina��o, 147 00:18:34,746 --> 00:18:37,421 e todos os pistol�es do mundo n�o salvar�o sua pele. 148 00:18:38,400 --> 00:18:39,763 Dispensado. 149 00:18:50,920 --> 00:18:52,423 Sim, Sr. 150 00:19:09,167 --> 00:19:11,582 O colega aqui, tem algo a contar-lhes. 151 00:19:11,687 --> 00:19:15,939 Temos cinco dias! Cinco dias na cidade! 152 00:20:07,014 --> 00:20:09,722 Ei, caras, vejam quem est� aqui. 153 00:20:10,973 --> 00:20:13,227 Como vai? Bem-vindo de volta. 154 00:20:14,577 --> 00:20:15,911 Oi, Sargento. 155 00:20:24,686 --> 00:20:27,010 -Pare a�, seu calhorda! -Voc� fica fora daqui! 156 00:20:33,447 --> 00:20:35,285 Vai a 10 d�lares? 157 00:20:36,701 --> 00:20:38,685 �, por que n�o? 158 00:20:55,988 --> 00:20:57,440 O que est� escondendo na sua m�ozinha? 159 00:20:59,026 --> 00:21:00,653 V� o qu�, espertinho? 160 00:21:03,656 --> 00:21:06,695 Seu viado desgra�ado! Eu te mato, filho da puta! 161 00:21:08,252 --> 00:21:11,310 -Pegue o dinheiro e v� embora. -N�o quero saber do dinheiro! 162 00:21:13,389 --> 00:21:18,840 Aqui, pegue seu dinheiro. Pegue. E voc�s dois, vamos pra casa. 163 00:21:19,240 --> 00:21:21,724 -A noite acabou. -Ah, Sgto. N�o podemos ficar mais? 164 00:21:21,824 --> 00:21:25,676 -Estou me divertindo. -Mexa-se! J�! 165 00:21:25,883 --> 00:21:32,392 -Sgto. N�o foi ao hospital, hoje? -�, a opera��o, o que aconteceu? 166 00:21:32,492 --> 00:21:33,813 Como est� Tom? 167 00:21:37,579 --> 00:21:39,295 Tiveram que cortar a sua perna. 168 00:21:49,999 --> 00:21:52,733 -Sem mais atletismo. -� como mat�-lo. 169 00:21:52,838 --> 00:21:56,896 -�, vamos. -Ei, americano. 170 00:21:58,600 --> 00:22:00,817 -Tenho que ir, querida. -N�o me quer mais? 171 00:22:06,247 --> 00:22:13,025 -Ei, cara. Como vai? -Sabe, eu gosto deste lugar. 172 00:22:13,729 --> 00:22:18,171 -Tem as melhores gatas da cidade. -Tem o melhor haxixe tamb�m. 173 00:22:18,371 --> 00:22:21,014 Ei, Sgto. Eu s� estava bebendo. N�o preciso. 174 00:22:21,214 --> 00:22:22,214 Sabe o que quero dizer? 175 00:22:22,742 --> 00:22:26,236 -�... -N�o acredita em mim? 176 00:22:26,919 --> 00:22:29,020 -Ei, foda-se, Ed! -E devia acreditar? 177 00:22:31,745 --> 00:22:33,699 Voc� pensa que aquela merda vai te p�r acima do medo. 178 00:22:33,899 --> 00:22:36,864 Mas n�o, te p�e pra baixo. E te mata. 179 00:22:37,696 --> 00:22:40,501 -Conhecimento � poder. -Qu�? 180 00:22:40,715 --> 00:22:46,091 -Olha como ele sorri. -Cai fora daqui. 181 00:22:49,120 --> 00:22:52,134 Ei, soldado. Tire esse trapo da cabe�a. Ponha a sua boina. 182 00:22:52,240 --> 00:22:55,487 Vamos, Sgto. Isto n�o � um playground, pelo amor de Deus. 183 00:22:55,645 --> 00:22:57,300 Ele est� ficando pior que o Cap. Harlow. 184 00:22:57,322 --> 00:22:59,068 Vamos. Continue andando, vai! 185 00:23:08,142 --> 00:23:11,301 Vamos, caras! Vamos, mexam-se, vamos. 186 00:23:17,325 --> 00:23:18,817 Ei, o que tem a�? 187 00:23:21,509 --> 00:23:22,863 Obrigado, senhor. 188 00:23:26,477 --> 00:23:28,377 Ei. Olhem o que eu tenho aqui, caras! 189 00:23:28,385 --> 00:23:32,034 -O que � isso? -O qu�? 190 00:23:32,232 --> 00:23:35,454 -Ei, vamos, mexa-se! -Parece um galo de cocar. 191 00:23:37,583 --> 00:23:40,141 Mas Sgto. Maggio. Este � um objeto muito �til. 192 00:23:40,488 --> 00:23:42,241 Um enema para o Cap. Harlow. 193 00:23:42,441 --> 00:23:43,448 Olhe a l�ngua, soldado. 194 00:23:43,548 --> 00:23:46,590 � disso que precisa, garoto. Lave seus miolos. 195 00:23:46,790 --> 00:23:48,461 Bom, eu n�o sei o que �. 196 00:23:48,496 --> 00:23:51,303 Mas ainda acho que o melhor seria enfiar naquele bastardo. 197 00:23:52,374 --> 00:23:52,895 Cristo! 198 00:24:07,529 --> 00:24:11,785 Jesus Cristo! Voc� viu o que o sujo daquele moleque filho da puta fez? 199 00:24:12,534 --> 00:24:13,920 Vamos ver se o encontramos. 200 00:24:22,575 --> 00:24:23,890 Veja o que aconteceu. 201 00:24:24,837 --> 00:24:26,462 Pegue do outro lado. 202 00:24:29,335 --> 00:24:31,754 -Com cuidado. -Certo. Eu o pego. Aqui. 203 00:24:32,512 --> 00:24:36,152 -Vamos. Mexam-se, mexam-se! -O corredor, � esquerda. 204 00:24:38,823 --> 00:24:41,434 Aqui dentro. N�o, sinto muito. Tem que esperar de fora. 205 00:25:02,633 --> 00:25:03,654 Qual o grau? 206 00:25:03,692 --> 00:25:05,916 Estamos fazendo tudo que podemos. N�o se preocupe. 207 00:25:09,672 --> 00:25:12,628 -Ele desapareceu. -Est� em cirurgia. Emerg�ncia. 208 00:25:12,636 --> 00:25:14,514 -Um soldado. -O que aconteceu? 209 00:25:14,515 --> 00:25:16,070 Uma bomba-armadilha. Eu acho. 210 00:25:19,123 --> 00:25:21,194 Ei, ouvi dizer que seu colega caiu numa armadilha. 211 00:25:21,238 --> 00:25:23,438 Foi o que aconteceu comigo. Mas eu tive sorte, 212 00:25:23,620 --> 00:25:25,835 n�o explodiu direito. S� me arranhei. 213 00:25:26,535 --> 00:25:28,780 -� pior aqui do que na selva. -Vamos, soldado. 214 00:25:28,980 --> 00:25:30,327 Sinto pelo seu amigo. 215 00:25:42,626 --> 00:25:44,436 Maldi��o. 216 00:25:46,194 --> 00:25:49,408 N�o! Por que eu comprei aquela coisa? 217 00:25:49,442 --> 00:25:52,767 Koji. Vamos! Ningu�m tem culpa de nada. Pare! 218 00:25:52,975 --> 00:25:56,070 Est� bem, est� bem. 219 00:26:03,563 --> 00:26:06,793 Eu lhe digo: Harlow comanda a melhor unidade da minha divis�o. 220 00:26:06,893 --> 00:26:09,255 Ele � um dos melhores oficiais de todo o ex�rcito. 221 00:26:09,355 --> 00:26:10,956 Mas ele j� passou dos limites. 222 00:26:11,256 --> 00:26:14,115 E eu deveria lhe dar carta branca para escrever isso em sua coluna? 223 00:26:14,415 --> 00:26:15,771 Eu escrevo o que observo. 224 00:26:15,830 --> 00:26:18,901 O que lhe pe�o � que interfira e salve vidas. 225 00:26:18,956 --> 00:26:21,972 Ele est� muito al�m em atua��es que qualquer outro. 226 00:26:22,223 --> 00:26:26,085 Mas s� nos �ltimos quatro meses j� deu baixas de 60%. 227 00:26:26,185 --> 00:26:28,439 De onde tira esses n�meros? S�o secretos. 228 00:26:28,639 --> 00:26:30,554 Talvez o fato � que s�o precisos. 229 00:26:30,660 --> 00:26:33,153 Bom, isto � a guerra. Por Deus, n�o o Superbowl. 230 00:26:33,390 --> 00:26:36,297 Mas acabou. N�o podemos ganhar. Estamos nos mandando! 231 00:26:36,643 --> 00:26:38,597 N�o h� mais sentido em morrer. 232 00:26:38,797 --> 00:26:40,151 Mas os garotos ainda morrem. 233 00:26:40,548 --> 00:26:44,228 E as pessoas em casa querem saber porqu�. Querem entender. 234 00:26:45,484 --> 00:26:48,430 Certo. Ent�o exatamente o que quer que eu fa�a? 235 00:26:49,081 --> 00:26:50,268 D� uma dura em Harlow. 236 00:26:50,368 --> 00:26:52,228 Voc� sabe s� o suficiente para que se contenha. 237 00:26:52,328 --> 00:26:53,603 N�o � t�o f�cil. 238 00:27:10,519 --> 00:27:14,446 Tornado 4, tenho ordens para voc�. Um minuto, aguarde. 239 00:27:15,051 --> 00:27:16,609 Jesus. O que aconteceu? 240 00:27:18,901 --> 00:27:21,041 Ei, Lance, assuma. 241 00:27:21,803 --> 00:27:24,077 -Press�o a zero. -Ent�o vamos descer, cara. 242 00:27:28,833 --> 00:27:30,789 -Vamos descer! -Recebeu a ordem? 243 00:27:31,049 --> 00:27:33,871 -Ei, t� dormindo? -N�o, Sr. Foi atingido. 244 00:27:52,655 --> 00:27:54,586 Certo. Vamos fazer a volta. 245 00:28:02,991 --> 00:28:06,719 Por que pegam na porra dessa arma no meio da curva? Maldi��o. 246 00:28:15,600 --> 00:28:17,906 Sargento, d� uma m�o. Vamos cair. 247 00:28:18,535 --> 00:28:21,252 Tente ficar longe daquela base de fogo do 'Charlie'. 248 00:28:23,934 --> 00:28:25,390 N�o na �gua. M�e! 249 00:28:31,007 --> 00:28:33,600 H� uma clareira ali. Pouse l�. 250 00:28:40,296 --> 00:28:41,847 Muito bem. Saiam! 251 00:28:42,249 --> 00:28:43,954 Mexam-se, rapazes! 252 00:28:47,918 --> 00:28:50,020 Por favor, fiquem perto de mim. N�o se afastem. 253 00:28:51,940 --> 00:28:55,678 -M�e. -Calma, calma. Certo? 254 00:28:59,958 --> 00:29:01,269 Maldi��o. 255 00:29:05,755 --> 00:29:07,373 Olhe. Olhe ali. 256 00:29:13,096 --> 00:29:14,896 Vai explodir. Mexam-se, mexam-se! 257 00:29:24,589 --> 00:29:27,926 Diabos, desapareceu. Assumimos a cobertura da floresta. 258 00:29:39,216 --> 00:29:41,872 Diga-lhes para cobrir os garotos. 259 00:29:44,387 --> 00:29:47,288 Aqui � Tornado 2, Comando 9. Precisamos de carona. 260 00:29:47,488 --> 00:29:50,518 -Est� me ouvindo? C�mbio. -Afirmativo, 2. 261 00:29:51,188 --> 00:29:52,322 Tiveram problemas com os 'Charlies'. 262 00:29:52,422 --> 00:29:54,292 Fiquem a�. Daremos cobertura. 263 00:29:54,853 --> 00:29:56,002 Apreciamos isso. 264 00:29:56,019 --> 00:29:59,396 Que tal vaporizar umas bombinhas no 'Charlie' se o ver? C�mbio. 265 00:30:05,847 --> 00:30:07,330 A� v�m eles. 266 00:30:36,482 --> 00:30:37,746 Cuide dele. 267 00:30:41,311 --> 00:30:45,137 Vamos ter companhia, Sgto. Parece que vem nos pegar. 268 00:30:52,591 --> 00:30:55,212 O que est�o fazendo com aquela metralhadora, fdp? 269 00:30:55,311 --> 00:30:56,582 Venha comigo. 270 00:31:26,773 --> 00:31:28,152 Cubra-nos. 271 00:32:11,562 --> 00:32:13,013 � uma armadilha! Pro ch�o! 272 00:32:19,442 --> 00:32:20,501 Filho da puta. 273 00:32:29,409 --> 00:32:31,315 Continue atirando. Vou tentar por tr�s. 274 00:32:32,878 --> 00:32:34,844 96, estamos indo busc�-los. 275 00:32:35,028 --> 00:32:37,174 Por que n�o jogam uma 'gelatina' no 'Charlie'? 276 00:33:07,469 --> 00:33:09,055 L�! vamos, mexam-se! 277 00:34:00,935 --> 00:34:02,106 Cessar fogo. 278 00:34:02,474 --> 00:34:04,288 Qual a palavra de ordem, Sargento? 279 00:34:14,945 --> 00:34:16,485 Todo mundo bem? 280 00:34:19,258 --> 00:34:20,323 Daniel. 281 00:34:25,891 --> 00:34:28,935 -� isso, ent�o. Vamos indo. -Tony nos cobre. 282 00:34:29,705 --> 00:34:30,875 Eu vigio. 283 00:34:50,457 --> 00:34:52,576 Que diabos os deteram por tanto tempo? 284 00:34:52,848 --> 00:34:55,894 O que voc� diria. Porque eu ia lhe perguntar a mesma coisa. 285 00:34:55,905 --> 00:34:58,251 -Todo mundo a�? -Vamos, apressem-se. 286 00:34:59,924 --> 00:35:01,311 -Certo? -Vamos. 287 00:35:01,634 --> 00:35:02,775 Segurem-se. 288 00:35:20,400 --> 00:35:21,538 Incomodo? 289 00:35:24,649 --> 00:35:27,781 Ol�, Tom. Como est�? 290 00:35:27,998 --> 00:35:31,512 Nada mal. S� quando durmo, sonho com as ol�mpiadas... 291 00:35:32,012 --> 00:35:33,312 a� acordo. 292 00:35:35,640 --> 00:35:39,267 Trouxe-lhe uns jornais e revistas. Se gostar de ler. 293 00:35:40,065 --> 00:35:43,230 Sim, claro. Alguma coisa sobre mim? 294 00:35:43,344 --> 00:35:46,773 N�o. Eu n�o faria uma coisa dessas sem falar com voc� primeiro. 295 00:35:47,144 --> 00:35:48,888 Gostaria que eu escreve uma mat�ria sobre voc�? 296 00:35:49,552 --> 00:35:54,652 R�! J� posso ver: "A maravilha perneta", "O her�i saltitante". 297 00:35:54,810 --> 00:35:57,405 N�o preciso disso. Isso foi o fim da linha. 298 00:35:58,390 --> 00:36:00,842 Venho pr� c� pensando que vou ajudar algu�m. 299 00:36:01,043 --> 00:36:04,053 Ars, Dan. Quem foi ajudado? 300 00:36:04,737 --> 00:36:09,177 As ind�strias b�licas, traficantes, prostitutas, contrabandistas. 301 00:36:14,103 --> 00:36:18,442 J� tentou mexer o len�ol com o p�, e seu p� n�o estava l�? 302 00:36:30,156 --> 00:36:32,281 Gostaria de saber se conseguiram pegar os rapazes. 303 00:36:33,767 --> 00:36:35,427 Tom, volto logo. 304 00:36:56,926 --> 00:36:57,985 Fim da linha. Vamos! 305 00:36:58,085 --> 00:37:00,698 -Ei, onde estiveram? -Num piquenique, babaca! 306 00:37:00,705 --> 00:37:04,579 Ei, Sal. Me d� uma exclusiva sobre isso? 307 00:37:09,499 --> 00:37:10,999 -O que foi? -Culowsky. 308 00:37:12,170 --> 00:37:13,289 Merda. 309 00:37:19,280 --> 00:37:21,007 Que porra pensa que est� fazendo? 310 00:37:39,574 --> 00:37:42,955 Este � o �ltimo horror. O �ltimo! 311 00:37:44,662 --> 00:37:46,348 Sal. Est� louco? 312 00:37:47,985 --> 00:37:49,930 Ei, Sal. O que est� havendo por aqui? 313 00:37:50,639 --> 00:37:52,329 Cad� o Harlow? Vou matar aquele filho da puta. 314 00:37:52,600 --> 00:37:55,999 -Calma! N�o se mova! -Fora do meu caminho, maldi��o! 315 00:38:00,123 --> 00:38:02,078 Que diabos est� acontecendo aqui? 316 00:38:02,166 --> 00:38:04,699 Culowsky se suicidou. Sal disse que ia matar Harlow. 317 00:38:34,085 --> 00:38:36,104 Por Cristo. Vai desistir agora, Sal? 318 00:38:36,237 --> 00:38:37,561 Vou matar aquele filho da puta. 319 00:38:37,661 --> 00:38:40,234 Que diabos h� com voc�, Sal? Perdeu a cabe�a? 320 00:38:40,334 --> 00:38:42,769 Ele vai pagar! J� matou o suficiente desses garotos. 321 00:38:42,810 --> 00:38:44,694 Voc� est� certo, Sal. Acalme-se. Acalme-se. 322 00:38:45,432 --> 00:38:47,646 Voc� pode nos fazer bem. Mas n�o dessa forma. 323 00:38:47,694 --> 00:38:49,739 S� seria um joguete nas m�os dele, cara. 324 00:38:50,937 --> 00:38:52,429 Vai ficar mais calmo? 325 00:38:52,492 --> 00:38:55,762 Tudo bem. O filho da puta vai pagar. 326 00:38:55,805 --> 00:38:59,119 A miss�o n�o era mais que um exerc�cio para o seu maldito ego. 327 00:38:59,132 --> 00:39:01,692 Tom n�o tinha que perder a perna. Ele podia estar vivo. 328 00:39:01,818 --> 00:39:05,509 E os outros tamb�m. Ele � o respons�vel e deveria pagar. 329 00:39:05,584 --> 00:39:07,084 Vamos, larguem-me. 330 00:39:09,157 --> 00:39:10,531 Sargento Maggio. 331 00:39:12,599 --> 00:39:15,629 N�o tem respeito pelo uniforme que usa? 332 00:39:21,827 --> 00:39:23,458 O que estava dizendo? 333 00:39:25,173 --> 00:39:27,889 Que sou respons�vel pela morte de Culowsky e deveria pagar? 334 00:39:28,240 --> 00:39:29,318 Como? 335 00:39:35,357 --> 00:39:37,367 Fiquem fora disso! Larguem-no! 336 00:39:45,272 --> 00:39:47,237 Isso era s� o que eu queria. 337 00:39:49,498 --> 00:39:51,179 Ter� a corte marcial. 338 00:40:22,932 --> 00:40:24,525 Prenda este homem. 339 00:40:39,517 --> 00:40:42,610 Sargento Pyke. Prenda aquele homem. 340 00:41:12,542 --> 00:41:17,341 Posso? Ent�o, finalmente se livrou dele. 341 00:41:18,259 --> 00:41:21,343 Eu n�o sabia que em Westpoint ensinavam mandar seus homens � 342 00:41:21,430 --> 00:41:25,864 corte marcial dessa maneira. Tem tanto medo assim de Maggio? 343 00:41:26,064 --> 00:41:29,162 Ele estava te afetando tanto, que tivesse que fazer isso com ele? 344 00:41:29,180 --> 00:41:33,980 Freeman, pessoalmente n�o poderia ligar menos para o lixo que escreve. 345 00:41:34,878 --> 00:41:39,613 Mas s� para registro, nunca recuei ante meu posto ou minhas tarefas. 346 00:41:40,232 --> 00:41:45,220 Visando a qu�? Que seus homens lhe devam obedi�ncia cega? 347 00:41:45,320 --> 00:41:48,704 Mas um homem deve ser morto porque questiona uma ordem sem sentido? 348 00:41:50,042 --> 00:41:52,163 Sem disciplina, n�o h� ex�rcito. 349 00:41:53,321 --> 00:41:55,709 E n�o � assim t�o f�cil comandar. Acredite. 350 00:41:57,871 --> 00:41:59,716 � bem mais f�cil obedecer. 351 00:42:00,327 --> 00:42:03,792 Pergunto-me se � isso o que Maggio est� pensando nesse momento. 352 00:42:12,872 --> 00:42:15,267 ESTRADA DE FERRO PARE, OLHE, OU�A 353 00:42:33,698 --> 00:42:35,729 Saia daqui. Est�o atr�s do trem. 354 00:42:38,344 --> 00:42:39,909 N�o pode ir mais r�pido? 355 00:42:45,433 --> 00:42:46,827 V� direto por ali. 356 00:43:12,176 --> 00:43:13,563 Minha perna. 357 00:43:17,060 --> 00:43:18,732 Pegue a chave, Sal. 358 00:43:23,517 --> 00:43:26,276 Voc� n�o tem nada a perder. Boa sorte. 359 00:43:29,323 --> 00:43:35,638 N�o, Sal, n�o. Se o pegam com a arma, ser� fuzilado. Apenas v�. 360 00:44:42,953 --> 00:44:44,855 Estar� bem em poucos dias. 361 00:44:47,355 --> 00:44:49,217 Pyke n�o pode me contar muito. 362 00:44:50,722 --> 00:44:52,158 Estava nocauteado. 363 00:44:53,807 --> 00:44:55,871 Se deixarmos Maggio escapar, Sr. 364 00:44:56,071 --> 00:44:58,714 Isso pode ter um efeito moral muito negativo. 365 00:44:58,976 --> 00:45:00,450 Bom. Mas se ele se enfronhar na selva, 366 00:45:00,550 --> 00:45:02,755 vai ser como procurar uma agulha num palheiro. 367 00:45:02,955 --> 00:45:05,303 Acredito que se dirija � fronteira cambojana, Sr. 368 00:45:05,594 --> 00:45:07,412 E de l� para o porto mais pr�ximo. 369 00:45:07,612 --> 00:45:09,990 E � claro, o primeiro navio para um pa�s neutro. 370 00:45:10,210 --> 00:45:14,273 Soa muito rom�ntico. Se ele conseguir atravessar esse pa�s. 371 00:45:14,373 --> 00:45:17,145 Mas a� eu n�o faria coisa alguma para deter Sr. Maggio. 372 00:45:18,159 --> 00:45:20,451 Pyke, sei que torce por seu colega. 373 00:45:20,551 --> 00:45:22,305 Mas vai ser duro pr� ele. 374 00:49:29,626 --> 00:49:33,865 Cara, isso � rid�culo. N�o o vejo em lugar nenhum. 375 00:49:35,078 --> 00:49:37,163 Acha que vamos ach�-lo aqui? 376 00:49:38,009 --> 00:49:40,758 As ordens do quartel diziam que o avistaram esta manh�. 377 00:49:41,158 --> 00:49:45,461 Merda! Voc� lhe d� 5 minutos e eu lhe digo onde ele vai parar. 378 00:50:11,977 --> 00:50:13,690 Espere um minuto. N�o v�! 379 00:50:15,497 --> 00:50:17,368 N�o v�. Est� tudo bem. 380 00:50:23,607 --> 00:50:27,231 Isto � para voc�s. Vamos, pegue. 381 00:50:30,646 --> 00:50:32,197 Isto � para voc�. 382 00:50:49,279 --> 00:50:51,118 Ponha as m�os pra cima! Pra cima! 383 00:50:52,798 --> 00:50:54,653 Agora fique de p�. De p�! 384 00:50:55,660 --> 00:50:58,140 Ande. Ande! 385 00:51:12,674 --> 00:51:14,442 Ande. Ande! 386 00:51:28,686 --> 00:51:31,228 Ande. mais r�pido! 387 00:51:48,600 --> 00:51:51,915 Repita, por favor. Voc� � um boina verde? 388 00:51:53,102 --> 00:51:54,830 Confessa todos os seus crimes, 389 00:51:55,030 --> 00:51:58,832 e os de seu governo contra a revolu��o do povo do Vietn�? 390 00:52:02,763 --> 00:52:05,170 Ser� melhor para voc� se, admitir tudo. 391 00:52:05,765 --> 00:52:09,541 Agora, ent�o, por favor: voc� � um boina verde? 392 00:52:12,136 --> 00:52:14,930 O que voc� quer que eu diga, babaca? 393 00:52:17,277 --> 00:52:19,664 Eu sou um boina verde. 394 00:52:23,043 --> 00:52:26,019 Ent�o, admite todos os seus crimes? 395 00:52:30,103 --> 00:52:36,327 Sgto. Maggio, n� de s�rie 6123418. 396 00:52:36,427 --> 00:52:38,327 Sim, sou um boina verde. 397 00:52:38,613 --> 00:52:41,034 Como est� farto de saber, seu cara de bosta! 398 00:52:52,761 --> 00:52:57,694 N�o se mova. Admite todos os seus crimes? 399 00:52:58,677 --> 00:53:00,620 N�o admito porra nenhuma. 400 00:53:01,254 --> 00:53:04,036 Exceto que estou nisso tanto quanto voc�, seu filho da puta! 401 00:54:49,342 --> 00:54:50,449 Chega! 402 00:56:19,062 --> 00:56:21,982 Ei, americano. �gua. 403 00:56:24,892 --> 00:56:30,055 Pegue, pegue. Beba. 404 00:56:38,877 --> 00:56:43,686 Aqui. Arroz, coma. Arroz bom. 405 00:56:54,740 --> 00:57:00,567 Aqui, cigarro. Prisioneiro, sabe o que quero dizer. 406 00:57:00,774 --> 00:57:02,131 Pegue. 407 00:58:22,064 --> 00:58:24,923 Americano. Quer um cigarro? 408 00:58:32,323 --> 00:58:36,348 Quer? Quer? 409 01:00:18,915 --> 01:00:22,438 Talvez isso lhe fa�a bem. Para parar com essa conversa de americano. 410 01:00:27,005 --> 01:00:30,787 Talvez n�o. Conversa de porco americano n�o acaba nunca. 411 01:00:32,543 --> 01:00:34,413 Tchauzinho, americano. 412 01:00:53,840 --> 01:00:57,212 Estou aqui. Pronto para me alistar. Quando vamos? 413 01:00:58,337 --> 01:01:03,928 Que diabos. Ah, n�o, Freeman. Isto � uma opera��o militar. 414 01:01:04,000 --> 01:01:08,939 N�o posso levar civis. Nem mesmo o n� 1 dos correspondentes de guerra. 415 01:01:09,139 --> 01:01:12,837 Todos os oficiais me auxiliar�o de todas as formas. Ass. Gal. Taylor. 416 01:01:13,037 --> 01:01:15,406 Acha que ele realmente pretende desertar? 417 01:01:15,507 --> 01:01:17,520 Sgto. Maggio desertou, Freeman. 418 01:01:18,058 --> 01:01:21,537 Pret�rito, mas ele nunca chegar� a um territ�rio neutro. 419 01:01:21,695 --> 01:01:22,848 Garanto-lhe. 420 01:01:22,948 --> 01:01:25,002 Bem, de qualquer forma, pretendo estar l�. 421 01:01:26,247 --> 01:01:28,440 Maggio � o melhor. Eu o treinei. 422 01:01:29,329 --> 01:01:32,362 � perfeitamente capaz de atravessar os vietcongs 423 01:01:32,656 --> 01:01:35,866 e atingir a fronteira em uma semana. 424 01:01:36,288 --> 01:01:37,354 Voc� torce por ele? 425 01:01:37,454 --> 01:01:38,478 Por que n�o? 426 01:01:38,569 --> 01:01:41,793 S� vai mostrar que um homem em meu uniforme pode fazer qualquer coisa. 427 01:01:42,351 --> 01:01:44,565 Mas disse que nunca conseguiria. Qual o segredo? 428 01:01:45,092 --> 01:01:47,137 N�o disse que pretende estar l�? 429 01:01:47,175 --> 01:01:49,191 Na primeira fila. 430 01:04:00,294 --> 01:04:02,816 Vamos, tenham tudo carregado. Mexam-se! 431 01:04:04,608 --> 01:04:07,197 -Quando ele foi capturado? -Trouxeram-no esta manh�. 432 01:04:08,836 --> 01:04:10,139 Voc�s fiquem a�. N�o vai demorar. 433 01:04:10,223 --> 01:04:11,534 Acha que ele pode saber de algo �til? 434 01:04:11,734 --> 01:04:12,916 Pode ser. 435 01:04:15,516 --> 01:04:19,620 -Freeman vai conosco, certo? -Sim, Sr. Sr. Freman, d�-me isto. 436 01:04:32,378 --> 01:04:34,429 Obtivemos algumas informa��es, Sr. 437 01:04:35,791 --> 01:04:38,380 Ele diz que o fogo avistado pelo helic�ptero 438 01:04:38,449 --> 01:04:40,032 era de um dep�sito de muni��o destru�do 439 01:04:40,083 --> 01:04:41,745 por um boina verde sozinho. 440 01:04:43,122 --> 01:04:45,471 Havia algumas de nossas unidades na �rea a essa hora? 441 01:04:45,853 --> 01:04:49,129 N�o. L� s� houve o 'z-doc', um um m�s atr�s. 442 01:04:49,707 --> 01:04:53,299 -Acha que � o homem? -Claro que foi. Certo, Harlow? 443 01:04:55,155 --> 01:04:58,791 Os 'Charlies' n�o sabiam no que se metiam quando o acharam. 444 01:06:44,652 --> 01:06:46,454 Mais ou menos aqui. 445 01:06:48,047 --> 01:06:49,748 Voc� controla este setor, certo? 446 01:06:50,538 --> 01:06:56,923 Nessa linha... �... n�s j� a controlamos. Mas n�o mais. 447 01:06:59,281 --> 01:07:00,835 Esse � o lugar. 448 01:07:02,747 --> 01:07:04,832 A� � onde vai tentar cruzar. Estou certo disso. 449 01:07:06,377 --> 01:07:09,611 Deus sabe que simulamos juntos v�rias travessias em treinamentos. 450 01:07:10,596 --> 01:07:13,022 E n�o h� presen�a cambojana por milhas. 451 01:07:14,385 --> 01:07:18,802 Ou�a. Estamos caindo fora, caso n�o tenha percebido. 452 01:07:19,002 --> 01:07:22,427 Portanto n�o venha arrebentando meus homens 453 01:07:22,838 --> 01:07:24,959 por causa do seu maldito desertor. 454 01:07:27,404 --> 01:07:29,682 Ele n�o � um desertor qualquer. 455 01:07:29,855 --> 01:07:33,324 Ah, sim. Eu sei, � um super-homem. 456 01:07:35,107 --> 01:07:37,542 Todos seus oficiais verdes s�o super-homens. 457 01:07:38,623 --> 01:07:40,065 Limpem aquelas armas. 458 01:07:41,074 --> 01:07:44,116 Nossos garotos ganham um fim- de-semana num buraco em Saigon 459 01:07:44,151 --> 01:07:49,496 ap�s seis meses de servi�o, vadiando e caindo em armadilhas. 460 01:07:49,623 --> 01:07:52,822 Mas esses caras, por dez minutos de bangue-bangue, 461 01:07:52,887 --> 01:07:54,403 podem ganhar uma Estrela de Prata 462 01:07:54,520 --> 01:07:56,586 e tr�s semanas em Honolulu. 463 01:07:59,665 --> 01:08:04,865 V� voc� l� e pegue o seu super-bosta voc� mesmo! 464 01:08:07,387 --> 01:08:09,695 Vou ter que contar a Saigon a respeito disto. 465 01:08:10,594 --> 01:08:12,951 Fa�a isso. Use todos os meios. 466 01:08:13,030 --> 01:08:14,821 A cabine de r�dio � � sua direita. 467 01:08:15,610 --> 01:08:20,098 Estou certo que Saigon tem todo o tempo do mundo, agora. 468 01:08:21,248 --> 01:08:24,012 O que h� cara? N�o � humano? 469 01:08:24,157 --> 01:08:25,917 N�o tem um lar para voltar? 470 01:08:26,476 --> 01:08:30,898 Cuidado, garoto. Cap. Harlow tem muitos amigos em postos bem altos. 471 01:08:33,393 --> 01:08:36,186 H�? N�o me importo se tem uma linha direta com Deus. 472 01:08:36,286 --> 01:08:37,759 Esta guerra acabou, diabos. 473 01:08:38,301 --> 01:08:39,668 Esperamos que sim. 474 01:10:15,428 --> 01:10:17,783 Muito bem, vamos! Por ali! 475 01:10:24,533 --> 01:10:27,705 Quando o vi, estava descendo a colina. Deve estar atr�s. Vamos! 476 01:10:39,045 --> 01:10:40,116 Mexam-se! 477 01:10:41,830 --> 01:10:43,282 Cuidado, caras! 478 01:10:49,424 --> 01:10:51,275 Acha mesmo que podia ser o Sargento? 479 01:10:51,291 --> 01:10:53,575 Claro! Eu tenho que saber. 480 01:10:55,037 --> 01:10:58,076 -O que fazemos? Pegamos ele? -Vamos! Ele � um desertor. 481 01:10:58,176 --> 01:11:01,643 -N�o � o momento oportuno? -� nosso colega, Benny. 482 01:11:02,185 --> 01:11:03,480 Seu Judas. 483 01:11:27,070 --> 01:11:28,510 Vamos! Mexam-se! Mexam-se! 484 01:11:34,144 --> 01:11:35,250 N�o est� mais conosco? 485 01:11:35,270 --> 01:11:38,302 N�o � ele, tenho as minas dos 'Charlies' com que me preocupar. 486 01:11:41,597 --> 01:11:42,876 Por ali est� limpo. 487 01:11:43,111 --> 01:11:45,760 O puto do Sal aqui na selva � pior que ca�ar ganso selvagem. 488 01:11:45,764 --> 01:11:47,121 Vamos l�. Vamos! 489 01:11:47,524 --> 01:11:49,646 E n�o fiquem se amontoando como carneiros. 490 01:11:53,120 --> 01:11:55,130 Vamos, vamos. Espalhem-se. Vamos, vamos! 491 01:13:18,637 --> 01:13:21,195 -Freeman, acorde! -O que h�? 492 01:13:21,295 --> 01:13:22,734 Estamos voltando para Denang. 493 01:13:22,780 --> 01:13:24,529 Um passo mais perto de casa. Gra�as a Deus. 494 01:13:24,980 --> 01:13:26,242 Vamos imediatamente? 495 01:13:26,329 --> 01:13:29,576 �, estamos indo r�pido, que quase esquecemos voc�. 496 01:13:29,676 --> 01:13:30,981 Cad� o Capit�o Harlow? 497 01:13:31,425 --> 01:13:33,696 Harlow? Desistiu, eu acho. 498 01:13:33,739 --> 01:13:36,539 Vai ganhar a comenda do ex�rcito, por arrebentar seus homens. 499 01:13:36,639 --> 01:13:37,790 Pode me emprestar um Jeep? 500 01:13:37,819 --> 01:13:41,004 Um Jeep? Bom, n�o devia, mas, tudo bem. 501 01:13:41,061 --> 01:13:42,261 Obrigado. 502 01:16:18,310 --> 01:16:20,498 Adoro isso. Estou aqui pela 3� vez, 503 01:16:20,539 --> 01:16:23,977 voltando pra casa e eles decidem vir. 504 01:16:24,177 --> 01:16:27,003 �, todos os espet�culos dos EUA: 505 01:16:27,019 --> 01:16:28,597 Bob Hope, Rachel Welsch. 506 01:16:28,911 --> 01:16:31,158 Quanto quer apostar que v�o cancelar? 507 01:16:31,358 --> 01:16:33,808 Com toda essa bosta rolando por a� agora. 508 01:16:33,908 --> 01:16:36,239 Garanto que v�o cancelar. 509 01:16:36,436 --> 01:16:38,936 N�o v�o vir aqui com tudo isso acontecendo. 510 01:16:40,684 --> 01:16:42,909 Ei, parece que Willy est� voltando. 511 01:16:50,334 --> 01:16:52,997 Seu descan�o foi h� 25 minutos. O que est� havendo? 512 01:16:53,197 --> 01:16:55,038 George, tente mandar Willy de volta pro trabalho. 513 01:16:55,287 --> 01:16:56,675 Ei, Willy! 514 01:17:02,807 --> 01:17:04,589 Aquele n�o � Willy! Cuidado! 515 01:17:05,063 --> 01:17:06,570 Abram Fogo! 516 01:17:55,282 --> 01:17:56,724 Aonde ele vai? 517 01:18:09,535 --> 01:18:10,669 Aqui. 518 01:18:24,513 --> 01:18:26,202 Onde ele se enfiou? 519 01:18:38,520 --> 01:18:41,311 Voc�s, pra l�! Vamos! 520 01:18:49,549 --> 01:18:51,936 Muito bem, todos voc�s a�, agora ou�am: 521 01:18:52,036 --> 01:18:53,832 H� um desertor boina verde... 522 01:18:54,292 --> 01:18:56,592 que pode estar tentando cruzar neste ponto. 523 01:18:56,810 --> 01:18:58,755 � perigoso e provavelmente est� armado. 524 01:18:58,997 --> 01:19:00,901 A ordem � de atirar assim que avist�-lo. 525 01:19:29,592 --> 01:19:31,831 Todos a postos de agora em diante. 526 01:19:32,198 --> 01:19:34,372 Atirem em qualquer um que n�o pare ante uma ordem. 527 01:19:55,821 --> 01:19:56,929 Espero que ele esteja aqui. 528 01:19:57,029 --> 01:19:58,323 -Volto num minuto. -Certo. 529 01:20:13,129 --> 01:20:14,725 Como me encontrou? 530 01:20:19,234 --> 01:20:22,013 Foi mais f�cil se livrar desse Maggio do que era de se supor. 531 01:20:22,413 --> 01:20:26,199 Cheguei aqui sem dar um tiro. Isso pode lhe contar pontos, n�o? 532 01:20:26,399 --> 01:20:29,562 Ao contr�rio, Sr. Freeman. Estou mais � orgulhoso. 533 01:20:30,374 --> 01:20:31,829 Ele � um meus homens. 534 01:20:33,013 --> 01:20:35,309 Isso quer dizer que � assim que ele n�o foi pego? 535 01:20:37,133 --> 01:20:41,184 Eu diria que � �bvio. Eu criei meus homens, um por um. 536 01:20:41,487 --> 01:20:43,680 Posso pensar no que v�o pensar antes deles. 537 01:20:45,310 --> 01:20:46,943 Ent�o onde maggio est� se escondendo? 538 01:20:49,527 --> 01:20:52,037 Ele est� aqui, perto do rio. 539 01:20:53,050 --> 01:20:54,873 Tentou cruz�-lo ontem � noite. 540 01:20:55,523 --> 01:20:58,992 Mas tenho todo o pelot�o 46 do batalh�o l�, pronto para ele. 541 01:20:59,192 --> 01:21:02,764 E agora ele n�o pode ir pra frente nem pra tr�s. 542 01:21:02,982 --> 01:21:04,485 � s� uma quest�o de horas. 543 01:21:05,767 --> 01:21:10,156 Harlow, a guerra acabou. Esta hora extra � in�til. Deixe-o ir. 544 01:21:10,768 --> 01:21:14,799 N�o. N�s n�o perdemos esta guerra aqui. 545 01:21:15,349 --> 01:21:17,983 Voc�s do lado mole a perderam. 546 01:21:19,327 --> 01:21:22,281 S� reze para que daqui a 10, 15 anos, 547 01:21:22,481 --> 01:21:23,949 n�o se arrependa de toda sua choradeira, 548 01:21:24,049 --> 01:21:26,222 quando descobrirem o erro que cometemos caindo fora! 549 01:21:27,446 --> 01:21:29,344 Estou falando de hoje, Harlow. 550 01:21:29,444 --> 01:21:31,276 Estou lhe pedindo para poupar um homem. 551 01:21:31,311 --> 01:21:32,652 Um homem que fez seu trabalho. 552 01:21:32,852 --> 01:21:34,247 N�o posso. 553 01:21:35,276 --> 01:21:37,559 Ele vai ter o que procurou. 554 01:21:38,116 --> 01:21:39,685 Pelo amor de Deus, Capit�o. 555 01:21:39,885 --> 01:21:42,108 J� basta, Sr. Freeman. 556 01:21:42,857 --> 01:21:45,197 Eu n�o queria estar no seu lugar quando o Pent�gono 557 01:21:45,256 --> 01:21:47,011 tiver o relat�rio sobre voc�. 558 01:21:47,095 --> 01:21:49,913 Eu n�o queria estar no seu lugar. E ponto final. 559 01:22:07,734 --> 01:22:09,730 Quem � voc�? Sua companhia. 560 01:22:15,754 --> 01:22:17,031 Sinto muito. 561 01:22:23,162 --> 01:22:26,564 Mensagem a todas unidades na se��o 369. 562 01:22:26,891 --> 01:22:28,727 Favor reportar imediatamente a presen�a de 563 01:22:28,805 --> 01:22:31,138 soldado americano sozinho em sua �rea. 564 01:22:47,731 --> 01:22:48,980 Tudo pronto, Capit�o? 565 01:22:49,075 --> 01:22:51,829 Ele nunca passar� daquela colina. A menos que possa voar. 566 01:22:52,029 --> 01:22:53,826 Eu n�o seria t�o categ�rico. 567 01:22:55,185 --> 01:22:57,199 Seus homens sabem que devem atirar assim que avist�-lo? 568 01:22:57,213 --> 01:22:59,225 N�o conseguem entender porqu�, mas sabem. 569 01:23:04,104 --> 01:23:06,091 -Que diabos... -� ele! � ele! 570 01:23:09,748 --> 01:23:12,726 -Voc� o perdeu, soldado! -H�... f�cil. 571 01:23:14,801 --> 01:23:17,224 Capit�o, j� estarei com o senhor. 572 01:23:19,121 --> 01:23:21,965 Ei, espere um minuto. Ei, espere por mim, Capit�o. 573 01:24:25,233 --> 01:24:26,561 Vamos segu�-lo? 574 01:24:27,812 --> 01:24:31,798 -N�o, melhor irmos para a ponte. -Obrigado por ter cabe�a. 575 01:24:32,446 --> 01:24:34,342 Eu aposto 10 paus no Sal. 576 01:24:34,611 --> 01:24:36,263 -Est� errado. -Certo. 577 01:27:04,372 --> 01:27:05,706 Seu calhorda. 578 01:27:43,068 --> 01:27:45,751 Voc� vai ser fuzilado por isto. 579 01:27:47,350 --> 01:27:51,019 Voc� est� acabado, Harlow. Completamente fracassado. 580 01:27:52,280 --> 01:27:56,720 Como oficial voc� est� morto. Vou me assegurar disso. 581 01:27:57,871 --> 01:28:01,006 Voc� teve o seu poder e o usou. 582 01:28:02,926 --> 01:28:04,544 Mas est� tudo acabado agora. 583 01:28:06,944 --> 01:28:08,499 Puxe o gatilho, maldito. 584 01:28:08,914 --> 01:28:12,672 Eu s� acho, Cap. Se te matasse, voc� seria a v�tima e o her�i. 585 01:28:13,260 --> 01:28:14,396 V� embora! 586 01:28:21,899 --> 01:28:26,483 E � esta ponte que o Sgto. Salvator Maggio tem que cruzar 587 01:28:27,301 --> 01:28:31,968 para alcan�ar a seguran�a do territ�rio neutro do Camboja. 588 01:28:33,219 --> 01:28:34,469 O que est� acontecendo a�? 589 01:28:34,502 --> 01:28:36,697 Uma mulher que quer atravessar a ponte. 590 01:28:41,298 --> 01:28:43,770 O que fazemos, Sr.? Ela tem que cruzar a fronteira. 591 01:28:43,861 --> 01:28:44,894 N�s a encontramos l� embaixo. 592 01:28:44,994 --> 01:28:47,379 N�o se preocupe com isso. N�o � mais conosco. 593 01:28:47,419 --> 01:28:50,300 Eles dirigem as coisas aqui, agora. Organizem-se. 594 01:28:51,142 --> 01:28:53,235 Quero estar fora daqui em 30 minutos. 595 01:29:04,544 --> 01:29:05,882 Filho da puta. 596 01:29:09,993 --> 01:29:11,974 N�o vai dar ordem de fogo? 597 01:29:12,694 --> 01:29:16,310 Sou espectador, s� estou aqui para levar meus homens de volta. 598 01:29:19,884 --> 01:29:21,502 Deviam estar atirando em n�s, certo? 599 01:29:26,831 --> 01:29:28,814 Algu�m vai ter que tomar uma decis�o aqui. 600 01:29:29,054 --> 01:29:30,849 Matar... Cap. Harlow. 601 01:30:15,146 --> 01:30:16,607 Ei, senhora, espere um momento. 602 01:30:22,207 --> 01:30:26,925 Bem, Cap. Harlow, � aqui que nos separamos. Como se diz. 603 01:30:27,458 --> 01:30:30,640 E tudo que eu desejo, � que aqueles caras sentados no Pent�gono 604 01:30:30,675 --> 01:30:35,160 e os americanos em casa, possam ver o que voc� realmente �. 605 01:30:41,910 --> 01:30:44,358 Vamos. Venha comigo. 606 01:31:29,607 --> 01:31:32,614 Ei, n�o deixe que ele afete. 607 01:31:32,694 --> 01:31:33,949 N�o havia nada que pudesse fazer. 608 01:31:33,956 --> 01:31:34,991 Boa sorte. 609 01:31:37,557 --> 01:31:38,687 Obrigado. 610 01:32:00,064 --> 01:32:01,334 Oh, n�o.47272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.