All language subtitles for The.Secret.of.NIMH.1982.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,663 --> 00:01:16,522 Jonathan Brisby was killed today while helping with the Plan. 2 00:01:18,003 --> 00:01:22,439 It is four years since our departure from NIMH 3 00:01:23,664 --> 00:01:25,841 and our world is changing. 4 00:01:27,564 --> 00:01:30,273 We cannot stay here much longer. 5 00:01:32,465 --> 00:01:35,607 Jonathan was a dear friend. 6 00:01:37,485 --> 00:01:41,069 I am lost in knowing how to help his widow. 7 00:01:43,287 --> 00:01:47,599 She knows nothing of us, or the Plan. 8 00:01:52,385 --> 00:01:55,682 Perhaps best that I do nothing at present. 9 00:01:58,253 --> 00:01:59,992 I shall miss him. 10 00:02:05,517 --> 00:02:06,922 Johnason. 11 00:02:07,740 --> 00:02:09,696 Wherever you are. 12 00:02:10,319 --> 00:02:13,505 Your thoughts must comfort her tonight. 13 00:02:14,936 --> 00:02:20,073 She'll be waiting, and you will not return. 14 00:02:32,170 --> 00:02:37,564 Farewell... my friend. 15 00:04:00,092 --> 00:04:01,620 Mr. Ages? 16 00:04:03,684 --> 00:04:07,466 Mr. Ages, is anybody home? 17 00:04:07,677 --> 00:04:09,288 Go away! 18 00:04:11,087 --> 00:04:12,413 Mr. Ages! 19 00:04:12,719 --> 00:04:14,630 What is it? 20 00:04:15,369 --> 00:04:18,230 Mr. Ages, may I please speak to you? 21 00:04:18,231 --> 00:04:19,232 What? 22 00:04:19,233 --> 00:04:22,257 I said, may I please speak... 23 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 with you. 24 00:04:24,953 --> 00:04:26,840 Oh, thank goodness 25 00:04:27,403 --> 00:04:28,758 I'm so glad you're home. 26 00:04:30,376 --> 00:04:32,134 Confounded machine! 27 00:04:32,298 --> 00:04:34,471 You never know when it's going to up and blow! 28 00:04:34,506 --> 00:04:35,521 Yes. 29 00:04:35,679 --> 00:04:37,603 I don't suppose you would remember me.. 30 00:04:38,292 --> 00:04:39,988 Yes, you're Mrs. Brisby. 31 00:04:40,296 --> 00:04:42,493 And I am sorry about your husband's death. 32 00:04:42,793 --> 00:04:44,687 Now if you'll excuse me... 33 00:04:44,772 --> 00:04:46,308 Mr. Ages! 34 00:04:46,343 --> 00:04:48,537 Great Jupiter woman, what do you want? 35 00:04:48,572 --> 00:04:50,732 Mr. Ages, I know you don't like visitors 36 00:04:50,812 --> 00:04:52,380 but this is an emergency! 37 00:04:52,415 --> 00:04:54,079 Please! 38 00:05:03,267 --> 00:05:07,741 Madam, that is an emergency. 39 00:05:08,276 --> 00:05:11,213 Oh Mr. Ages, my son Timothy is so sick! 40 00:05:11,214 --> 00:05:13,798 Timmy? The one with the spider bite? 41 00:05:14,682 --> 00:05:17,494 Oh, just give him some pepsissiwa root and... 42 00:05:17,495 --> 00:05:18,683 No! 43 00:05:18,761 --> 00:05:20,288 No, he's sick with a fever! 44 00:05:21,028 --> 00:05:23,899 Well... I suppose I could fix up something... 45 00:05:24,000 --> 00:05:24,780 Oh thank you! 46 00:05:24,781 --> 00:05:27,058 Follow me, but don't touch anything! 47 00:05:27,093 --> 00:05:28,370 Understand? 48 00:05:30,184 --> 00:05:31,342 I do appreciate it... 49 00:05:31,377 --> 00:05:32,815 Just how high is his fever? 50 00:05:32,850 --> 00:05:34,254 He's burning hot to the touch. 51 00:05:34,802 --> 00:05:35,430 Yes. 52 00:05:35,465 --> 00:05:37,145 He's soaking wet with perspiration... 53 00:05:37,180 --> 00:05:37,626 Yes? 54 00:05:37,661 --> 00:05:39,712 And there's a raspy sound when he breathes. 55 00:05:39,747 --> 00:05:42,253 A raspy sound you say? Well.. 56 00:05:45,232 --> 00:05:46,679 Does he have a chill? 57 00:05:46,714 --> 00:05:47,864 Yes, he does. 58 00:05:48,290 --> 00:05:49,609 Have you wrapped him in a blanket? 59 00:05:49,644 --> 00:05:50,794 Yes. 60 00:05:51,070 --> 00:05:53,096 Now step inside, but keep your hands to yourself! 61 00:05:54,090 --> 00:05:57,183 I'm right in the middle of... something very important. 62 00:05:57,218 --> 00:05:58,049 I understand. 63 00:05:58,084 --> 00:05:59,234 Oh, do you? 64 00:06:02,259 --> 00:06:03,820 Look at this mess... 65 00:06:04,415 --> 00:06:05,723 Oh, shoo, shoo, go on! 66 00:06:07,652 --> 00:06:10,375 - Your son has pneumonia. - Pneumonia? 67 00:06:10,410 --> 00:06:13,111 It's not uncommon, but you can die from it. 68 00:06:13,843 --> 00:06:14,873 Oh please dear God, no. 69 00:06:14,908 --> 00:06:17,810 Your son must stay in bed. Bundle him up. 70 00:06:17,845 --> 00:06:18,995 Yes. 71 00:06:21,910 --> 00:06:24,088 - Not to go outside... - But how long must... 72 00:06:24,123 --> 00:06:25,273 Three weeks. 73 00:06:26,392 --> 00:06:28,806 He cannot be moved for at least three weeks. 74 00:06:28,841 --> 00:06:30,418 But Moving Day is nearly here! 75 00:06:30,719 --> 00:06:34,320 - You asked my advice, and I gave it to you! - I'm sorry. 76 00:06:34,355 --> 00:06:35,547 He must stay in bed. 77 00:06:36,030 --> 00:06:40,220 Now, mix this... this powder in a broth and make him drink it. 78 00:06:40,221 --> 00:06:41,442 It'll bring down the fever. 79 00:06:41,477 --> 00:06:42,453 Oh, bless you sir! 80 00:06:42,488 --> 00:06:43,914 And bless yourself, you'll need it. 81 00:06:45,863 --> 00:06:47,511 Now, you must excuse me... 82 00:06:47,546 --> 00:06:48,675 You know the way out. 83 00:06:48,710 --> 00:06:50,084 Oh, of course. 84 00:06:50,119 --> 00:06:51,441 Thank you once again... 85 00:06:51,476 --> 00:06:53,808 Shoo shoo shoo. Go on now. Go on. 86 00:06:54,261 --> 00:06:55,411 Thank you so... 87 00:06:55,720 --> 00:06:59,615 much. Goodbye. 88 00:07:29,211 --> 00:07:31,692 Is everything all right here? 89 00:07:31,693 --> 00:07:35,281 What the... Oh! Lady, don't sneak up on me like that! 90 00:07:35,693 --> 00:07:37,506 I didn't mean to frighten you... 91 00:07:38,025 --> 00:07:41,711 Oh, you didn't frighten me, I was just sort of... 92 00:07:41,712 --> 00:07:43,038 working out. 93 00:07:43,638 --> 00:07:45,581 You just broke my concentration, that's... 94 00:07:45,582 --> 00:07:47,581 You look more like you're all tangled up. 95 00:07:48,522 --> 00:07:49,476 Er, yeah 96 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 I guess that's enough exercise for one day. 97 00:07:51,556 --> 00:07:55,176 Besides, I'm really after this terrific string! 98 00:07:55,211 --> 00:07:57,336 I'm working on a love nest for two. 99 00:07:57,337 --> 00:07:58,710 You know what I mean? 100 00:07:58,711 --> 00:08:00,694 Oh I see... 101 00:08:00,695 --> 00:08:02,057 you have a girl. 102 00:08:02,058 --> 00:08:03,743 Well, not really, I mean... 103 00:08:03,778 --> 00:08:05,429 I haven't found Miss Right yet. 104 00:08:05,729 --> 00:08:06,660 But when I do 105 00:08:06,695 --> 00:08:11,084 the whole world will hear us singing... 106 00:08:14,539 --> 00:08:15,706 Excuse me, pardon me. 107 00:08:16,839 --> 00:08:20,274 Well, you keep making all that noise and Dragon will hear you. 108 00:08:20,275 --> 00:08:21,688 If he hasn't already. 109 00:08:21,689 --> 00:08:23,483 Wouldn't you sing too? I mean 110 00:08:23,939 --> 00:08:25,523 if you felt... heh heh... 111 00:08:26,252 --> 00:08:28,506 if you felt the call of the wild, but... 112 00:08:28,507 --> 00:08:30,462 I would... I would not 113 00:08:30,697 --> 00:08:32,406 if I knew there was a cat nearby. 114 00:08:33,924 --> 00:08:34,866 But.. 115 00:08:34,892 --> 00:08:37,145 But SHE'S out there... somewhere... 116 00:08:37,180 --> 00:08:41,758 and when I find her I'll feel it way down in my wishbone! 117 00:08:41,759 --> 00:08:42,929 I... What cat? 118 00:08:42,931 --> 00:08:46,032 Dragon! He belongs to Farmer Fitzgibbons. 119 00:08:46,472 --> 00:08:49,911 Look towards the house. See if you can see him. 120 00:08:49,912 --> 00:08:54,523 Come back down here! 121 00:08:54,524 --> 00:08:56,328 He'll see you for sure up there! 122 00:08:56,329 --> 00:08:58,758 Hey, there's a cat out there! 123 00:08:58,759 --> 00:09:01,099 Quiet! Does he see you? 124 00:09:01,544 --> 00:09:02,694 No. 125 00:09:03,248 --> 00:09:04,318 Yes! 126 00:09:04,319 --> 00:09:06,674 Stand perfectly still. 127 00:09:06,675 --> 00:09:09,818 Everything's fine... he's headed right for us. 128 00:09:09,819 --> 00:09:12,003 Don't panic! Fast or slow? 129 00:09:12,004 --> 00:09:15,568 Medium. Make that fast. Very f... 130 00:09:15,569 --> 00:09:18,259 I have to go now! Excuse me, I really... 131 00:09:25,231 --> 00:09:26,381 Break! 132 00:09:34,453 --> 00:09:36,030 Oh my goodness. 133 00:09:46,073 --> 00:09:47,564 It's a rabbit! 134 00:09:48,703 --> 00:09:51,807 Well of all the silly nincompoops! 135 00:09:51,808 --> 00:09:55,775 You got yourself all worked up over a rabbit! 136 00:09:56,609 --> 00:09:58,763 You should have seen yourself! 137 00:09:58,764 --> 00:10:00,308 Will you keep quiet? 138 00:10:00,309 --> 00:10:02,565 You were scared stiff! 139 00:10:02,566 --> 00:10:04,859 A rabbit! I knew it all along! 140 00:10:06,098 --> 00:10:07,473 Will you hush up? 141 00:10:08,713 --> 00:10:10,704 Admit it! You were scared! 142 00:10:10,705 --> 00:10:13,924 Oh... fiddlesticks. Hold still. 143 00:10:13,925 --> 00:10:17,679 If I had actually been near a cat, I'd be sneezing my brains out. 144 00:10:17,680 --> 00:10:19,471 See, I'm allergic to ca... 145 00:10:19,506 --> 00:10:21,263 I'm allergic to caaaaa... 146 00:10:21,264 --> 00:10:23,013 I'm allergic to caaaaa... 147 00:10:28,706 --> 00:10:32,623 I'm allerg... AHHH-CHOOOO! 148 00:10:33,106 --> 00:10:35,042 Excuse me, pardon me. 149 00:11:12,509 --> 00:11:14,663 The string, quick! Grab the string! 150 00:12:06,507 --> 00:12:09,513 Hey, Miss Mouse, don't worry, I'm ok. 151 00:12:13,497 --> 00:12:14,514 See? I'm alright. 152 00:12:14,515 --> 00:12:16,693 That's not the reason I'm crying. 153 00:12:17,595 --> 00:12:19,471 I lost Timmy's medicine. 154 00:12:19,472 --> 00:12:23,211 Aw, don't cry. I hate to see a woman cry... 155 00:12:24,042 --> 00:12:27,391 Hey! Was I great, or was I great? Did you see that cat out there? 156 00:12:27,392 --> 00:12:31,691 All dripping, and... and wet... with water... 157 00:12:31,692 --> 00:12:37,020 I'll... go back to Mr. Ages tommorow, and... 158 00:12:37,021 --> 00:12:38,021 You weren't so bad yourself. 159 00:12:38,253 --> 00:12:40,137 Hey, we make a pretty good team! 160 00:12:40,172 --> 00:12:41,993 Oh, here, you dropped this back there. 161 00:12:41,994 --> 00:12:45,001 Nobody messes with ol' Jeremy, boy. Nobody! 162 00:12:45,002 --> 00:12:48,614 That's it! Timmy's medicine! 163 00:12:48,615 --> 00:12:52,335 Oh, thank you! Thank you so much! 164 00:12:52,812 --> 00:12:56,938 Huh? It i... what? It is? I mean, it is. 165 00:12:56,973 --> 00:12:59,501 Well, I saw it lying there, and I said uh... 166 00:13:02,329 --> 00:13:03,779 My name is Jeremy. 167 00:13:04,734 --> 00:13:06,010 I'm Mrs. Brisby. 168 00:13:06,011 --> 00:13:07,161 Thanks again! 169 00:13:07,750 --> 00:13:09,629 I have to go home now. 170 00:13:11,404 --> 00:13:12,907 Uh, where's home? 171 00:13:13,008 --> 00:13:16,177 In the garden patch, by the stone. 172 00:13:18,107 --> 00:13:19,507 Do you like me? 173 00:13:19,508 --> 00:13:21,950 Of course I like you! 174 00:13:21,951 --> 00:13:22,909 Bye now. 175 00:13:22,910 --> 00:13:25,680 No! I mean... I mean, um... I mean 176 00:13:25,715 --> 00:13:27,761 you don't think I'm clumsy or anything? 177 00:13:29,951 --> 00:13:32,242 Oh... sorry. Excuse me, pardon me. 178 00:13:34,233 --> 00:13:37,519 Oh. Well, if you're going to feather a nest 179 00:13:37,785 --> 00:13:40,525 you've got a lot to learn about how to treat a lady! 180 00:13:40,526 --> 00:13:42,968 Right. When you're right, you're right. 181 00:13:43,280 --> 00:13:44,475 And you're right. 182 00:13:45,152 --> 00:13:47,290 None of the girls I meet want to get serious! 183 00:13:47,555 --> 00:13:49,466 I doubt they'd survive. 184 00:13:49,819 --> 00:13:52,385 Huh? Maybe it's my approach. 185 00:13:52,386 --> 00:13:54,686 Say! You were a girl once! 186 00:13:54,687 --> 00:13:56,446 You could teach me how to... 187 00:13:56,447 --> 00:13:57,291 you know, how to... 188 00:13:57,292 --> 00:13:58,731 Behave yourself? 189 00:13:59,153 --> 00:14:00,694 I'm not that bad! 190 00:14:00,695 --> 00:14:03,850 I just need a few pointers to polish my style. 191 00:14:05,125 --> 00:14:07,979 Jeremy, I have got to go home! 192 00:14:07,980 --> 00:14:10,318 Well let me... Let me fly you home! 193 00:14:10,319 --> 00:14:11,597 We can talk on the way! 194 00:14:11,598 --> 00:14:15,803 Oh, no thank you. I'm afraid of heights. 195 00:14:15,804 --> 00:14:17,321 OK, then we'll walk. 196 00:14:18,726 --> 00:14:19,876 Bye now. 197 00:14:33,191 --> 00:14:34,511 I think I got real potential 198 00:14:34,512 --> 00:14:36,848 I mean, girls go for the athletic type, don't they? 199 00:14:36,916 --> 00:14:39,073 Jeremy, you're stepping on my tail. 200 00:14:40,414 --> 00:14:42,020 Excuse me, pardon me... 201 00:14:48,617 --> 00:14:50,410 Maybe I should go look for Mom. 202 00:14:50,744 --> 00:14:52,662 I don't think so, Martin. 203 00:14:52,663 --> 00:14:56,046 Brisby! Briiiiiisby! 204 00:14:56,047 --> 00:14:58,095 Oh! Auntie Shrew! 205 00:14:58,096 --> 00:14:59,459 Oh Auntie! 206 00:14:59,460 --> 00:15:00,784 Oh no... 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,310 She'll wake up Timothy! 208 00:15:05,576 --> 00:15:06,903 She's not here. 209 00:15:08,918 --> 00:15:12,945 Why is she always coming around here, poking her nose in where she's not wanted? 210 00:15:12,946 --> 00:15:14,457 Martin! 211 00:15:18,783 --> 00:15:22,569 Thank you child. I must speak with your mother. 212 00:15:24,959 --> 00:15:27,104 Your Auntie is exhausted! 213 00:15:27,828 --> 00:15:29,405 Why me? 214 00:15:29,455 --> 00:15:31,676 That I alone should be responsible 215 00:15:31,727 --> 00:15:35,996 for the welfare of the entire field is monstrous! 216 00:15:36,148 --> 00:15:37,808 Brisby! 217 00:15:37,809 --> 00:15:39,041 Mother isn't here. 218 00:15:39,042 --> 00:15:41,836 Auntie Shrew, Timmy's sick! 219 00:15:41,837 --> 00:15:44,953 Cynthia dearest, don't pull me. 220 00:15:46,060 --> 00:15:47,583 She's not here? 221 00:15:48,092 --> 00:15:50,253 She left you children alone then? 222 00:15:50,254 --> 00:15:51,439 I'm old enough. 223 00:15:51,440 --> 00:15:54,926 Rats in the field up to heaven knows what sort of mischief... 224 00:15:54,927 --> 00:15:57,096 Cynthia dear, don't fidgit! 225 00:15:57,097 --> 00:15:58,799 You're so like your mother! 226 00:15:58,800 --> 00:16:00,359 I ain't scared of nuthin! 227 00:16:00,360 --> 00:16:02,483 She went to see Mr. Ages. 228 00:16:02,484 --> 00:16:05,392 To Ages? That old flim-flam! 229 00:16:05,393 --> 00:16:06,415 Whatever for? 230 00:16:06,416 --> 00:16:08,428 Auntie Shrew, Timmy's sick! 231 00:16:08,429 --> 00:16:10,316 Patience, my pet. 232 00:16:10,317 --> 00:16:12,186 Why to Ages? 233 00:16:12,187 --> 00:16:14,847 - Timmy's sick! - Timothy is very ill. 234 00:16:14,848 --> 00:16:17,507 Timmy ill? How dreadful! 235 00:16:17,508 --> 00:16:19,736 I'm not afraid of the dark! 236 00:16:19,771 --> 00:16:21,964 I'm not afraid of the farmer! 237 00:16:21,965 --> 00:16:22,926 I can't hear! 238 00:16:22,927 --> 00:16:24,589 I'm not even scared of Dragon. 239 00:16:25,156 --> 00:16:28,450 I'm not even afraid of... of... of the Great Owl! 240 00:16:28,451 --> 00:16:30,491 - Will you hush up? - Aw, you hush up! 241 00:16:30,492 --> 00:16:31,293 Martin! 242 00:16:31,294 --> 00:16:32,577 Precocious monster! 243 00:16:32,578 --> 00:16:34,086 Bossing bullfrog! 244 00:16:34,087 --> 00:16:35,652 Spoiled brat! 245 00:16:35,653 --> 00:16:36,925 Loudmouth! 246 00:16:39,363 --> 00:16:42,440 That will be quite enough, thank you! 247 00:16:46,082 --> 00:16:50,180 Cast not pearls before swine, I always say... 248 00:16:50,215 --> 00:16:55,040 and that includes impudent piglets! Good day! 249 00:16:59,869 --> 00:17:02,430 Oh! You impertinent little... 250 00:17:02,431 --> 00:17:05,380 Martin! Auntie Shrew, what's going on!? 251 00:17:05,381 --> 00:17:06,452 Indeed! 252 00:17:06,453 --> 00:17:08,870 Please... come back inside... 253 00:17:08,871 --> 00:17:10,558 Not for a king's ransom! 254 00:17:10,559 --> 00:17:12,503 I have just one thing to say. 255 00:17:12,504 --> 00:17:14,621 That child is a brat! 256 00:17:14,622 --> 00:17:16,470 Yes, I will speak to him. 257 00:17:16,471 --> 00:17:18,197 I came here to inform you... 258 00:17:18,198 --> 00:17:20,184 that the frost is off the ground... 259 00:17:20,185 --> 00:17:22,244 and Moving Day is at hand. 260 00:17:22,591 --> 00:17:26,983 Prepare to move your very very odd family. 261 00:17:26,984 --> 00:17:28,501 Good day. 262 00:17:28,502 --> 00:17:32,413 You never know what might be lurking about out here 263 00:17:32,414 --> 00:17:34,083 what with rats and... 264 00:17:34,084 --> 00:17:37,164 Well, children. Now you've done it. 265 00:17:37,265 --> 00:17:38,415 It was Martin. 266 00:17:38,870 --> 00:17:40,920 The Shrew means well. 267 00:17:40,921 --> 00:17:42,624 She only wants to help. 268 00:17:55,871 --> 00:17:57,638 Gosh, I'm sorry, Mom. 269 00:19:05,251 --> 00:19:07,231 Is Timmy gonna die? 270 00:19:07,232 --> 00:19:10,708 No, sweetheart. He's just very sick. 271 00:19:10,709 --> 00:19:12,561 What's the matter with him, Mother? 272 00:19:12,562 --> 00:19:15,929 Mr. Ages called it... pneumonia. 273 00:19:15,930 --> 00:19:17,080 Pneumonia? 274 00:19:18,478 --> 00:19:20,436 When will he get better? 275 00:19:20,437 --> 00:19:23,682 Soon... I hope. 276 00:19:50,615 --> 00:19:52,289 Off to bed with you now. 277 00:20:08,041 --> 00:20:10,573 Dear, a man came by today, from NIMH. 278 00:20:10,794 --> 00:20:12,749 - NIMH? - Yes, you know! 279 00:20:12,796 --> 00:20:15,108 The National Institute of Mental Health. 280 00:20:15,741 --> 00:20:17,549 He was asking if we had noticed... 281 00:20:17,584 --> 00:20:20,385 anything strange... about the rats on the farm. 282 00:20:21,180 --> 00:20:23,338 Well, I said "No, nothing unusual". 283 00:20:23,339 --> 00:20:26,148 Beth, I have to get up early. 284 00:20:26,149 --> 00:20:28,894 Oh, it gave me goosebumps to hear him carry on that way! 285 00:20:28,929 --> 00:20:31,495 Like the rats might have some horrible disease! 286 00:20:31,496 --> 00:20:32,538 Night, Beth... 287 00:20:32,573 --> 00:20:34,534 I told him you'd call him back. 288 00:21:22,934 --> 00:21:26,128 What did I tell you? Moving! 289 00:21:26,129 --> 00:21:28,334 - It can't be! - It certainly can! 290 00:21:28,369 --> 00:21:30,377 I don't suppose you've packed! 291 00:21:30,535 --> 00:21:31,815 What about Timmy? 292 00:21:32,873 --> 00:21:34,235 The chill in the air could kill him! 293 00:21:34,270 --> 00:21:36,896 Well child, that tractor surely will. 294 00:21:36,931 --> 00:21:40,156 For the last time, get your children out of here 295 00:21:40,167 --> 00:21:42,286 before it's too late! 296 00:21:48,257 --> 00:21:52,845 Run! The plow is here, run! 297 00:21:53,156 --> 00:21:55,308 It's Moving Day! 298 00:22:01,221 --> 00:22:02,204 Run! 299 00:22:02,308 --> 00:22:03,664 The plow is here! 300 00:22:04,689 --> 00:22:06,042 Run! 301 00:22:17,409 --> 00:22:19,438 Run! Get out! 302 00:22:38,758 --> 00:22:39,908 Brisby! 303 00:22:41,762 --> 00:22:42,848 Go get... Timothy! 304 00:22:42,849 --> 00:22:44,996 Please! Take the children out of here! 305 00:22:44,997 --> 00:22:46,145 Mommy, we can't leave Timmy! 306 00:22:46,146 --> 00:22:47,587 Go with Auntie Shrew. 307 00:22:47,622 --> 00:22:49,787 I've got to try to stop that thing! 308 00:22:49,845 --> 00:22:52,517 Wait! You're out of your mind! 309 00:22:52,518 --> 00:22:54,717 Brisby, come back! 310 00:23:20,996 --> 00:23:23,527 Brisby! Hang on! 311 00:23:23,528 --> 00:23:24,811 Hang on! 312 00:24:03,742 --> 00:24:04,915 Brisby! 313 00:24:07,999 --> 00:24:09,538 Come on! Come on! 314 00:24:16,267 --> 00:24:17,752 Well of all the rotten luck... 315 00:24:18,434 --> 00:24:19,759 fuel line's cut. 316 00:24:19,760 --> 00:24:21,627 He'll come back tomorrow... 317 00:24:22,495 --> 00:24:24,770 I wish Jonathan were here. 318 00:24:25,687 --> 00:24:26,889 Well, he's not. 319 00:24:29,546 --> 00:24:30,696 Stop it! 320 00:24:33,792 --> 00:24:35,448 What am I going to do? 321 00:24:35,740 --> 00:24:37,676 We'll think of something. 322 00:24:38,217 --> 00:24:40,496 Come on, let's get out of here. 323 00:24:45,842 --> 00:24:49,626 The Great Owl would know what to do about this. 324 00:24:50,054 --> 00:24:51,338 You must go see him. 325 00:24:51,913 --> 00:24:52,956 Oh I... I couldn't do that. 326 00:24:52,990 --> 00:24:54,774 Owls eat mice! 327 00:24:55,074 --> 00:24:58,087 Well my child, show a little courage! 328 00:24:58,122 --> 00:25:00,453 We're fighting for Timmy's life! 329 00:25:01,960 --> 00:25:07,864 Jonathan, your wife, I fear Is in desperate trouble. 330 00:25:09,238 --> 00:25:13,267 A visit to the Great Owl may indeed be profitable. 331 00:25:15,424 --> 00:25:18,509 Go to the Owl then, Mrs. Brisby. 332 00:25:21,283 --> 00:25:22,647 Go there! 333 00:25:36,435 --> 00:25:37,565 Nice evening huh? 334 00:25:37,566 --> 00:25:39,336 I told you you'd love flying. 335 00:25:39,337 --> 00:25:42,133 I don't know how I let you talk me into this! 336 00:25:42,181 --> 00:25:44,175 Aw, don't thank me, Mrs. Briz. 337 00:25:47,213 --> 00:25:48,367 When we get to the Great Owl 338 00:25:48,368 --> 00:25:51,164 he'll know just what to do about everything! 339 00:25:51,165 --> 00:25:53,275 Owls eat mice! 340 00:25:53,276 --> 00:25:56,646 Ummmm... only after dark... 341 00:26:27,204 --> 00:26:30,132 That must be the Owl's tree over there. 342 00:26:58,063 --> 00:26:59,614 Hello? 343 00:27:01,175 --> 00:27:02,325 Hello? 344 00:27:03,064 --> 00:27:04,381 Anybody home? 345 00:27:05,079 --> 00:27:06,963 Well, the place looks deserted. 346 00:27:06,964 --> 00:27:08,261 I guess we'd better get outta here. 347 00:27:17,065 --> 00:27:20,257 Step inside my house... 348 00:27:36,923 --> 00:27:40,096 Come inside, or go away. 349 00:27:49,065 --> 00:27:52,068 Timothy... remember Timothy. 350 00:29:05,077 --> 00:29:06,582 Why have you come? 351 00:29:09,160 --> 00:29:14,109 Please forgive me for disturbing you... 352 00:29:14,608 --> 00:29:18,264 but my son's life is in great danger. 353 00:29:23,921 --> 00:29:27,110 The plow has come early this year and... 354 00:29:27,145 --> 00:29:29,460 Move your family. 355 00:29:35,913 --> 00:29:38,017 Yes... I would move, 356 00:29:38,361 --> 00:29:40,529 but Timothy has pneumonia. 357 00:29:40,564 --> 00:29:43,069 He can't even get out of bed. 358 00:29:43,981 --> 00:29:49,936 You must move it to a place where it will be safe from the plow. 359 00:29:49,982 --> 00:29:53,287 Please... there must be another way. 360 00:29:53,782 --> 00:29:55,939 There is no other way. 361 00:29:59,381 --> 00:30:02,810 I must bid you good evening, Mrs...? 362 00:30:03,055 --> 00:30:04,513 Mrs. Brisby. 363 00:30:04,963 --> 00:30:09,189 Brisby? Mrs. Jonathan Brisby? 364 00:30:10,112 --> 00:30:13,037 Why yes! He was my husband! 365 00:30:13,565 --> 00:30:15,624 But... how do you know about him? 366 00:30:15,659 --> 00:30:18,176 That is not important. 367 00:30:18,211 --> 00:30:20,878 I will say this... 368 00:30:21,513 --> 00:30:26,010 his name is not unknown in these woods. 369 00:30:26,045 --> 00:30:27,359 Please sir... 370 00:30:27,394 --> 00:30:29,942 I'll do anything to save Timmy. 371 00:30:30,585 --> 00:30:31,774 Anything. 372 00:30:32,985 --> 00:30:35,880 There is a way. 373 00:30:36,881 --> 00:30:39,172 Go to the rats. 374 00:30:39,207 --> 00:30:41,157 But I don't know any rats! 375 00:30:41,703 --> 00:30:43,604 In the rosebush. 376 00:30:43,639 --> 00:30:44,789 Oh yes... 377 00:30:45,297 --> 00:30:46,831 near the farmhouse. 378 00:30:46,970 --> 00:30:48,337 Go there. 379 00:30:49,356 --> 00:30:51,751 Ask for Nicodemus. 380 00:30:52,086 --> 00:30:53,614 Nicodemus? 381 00:30:53,649 --> 00:30:55,325 But how can they help? 382 00:30:55,360 --> 00:31:00,459 They must move your house to the lee of the stone. 383 00:31:00,494 --> 00:31:03,175 No rat could move my house! It's... 384 00:31:03,210 --> 00:31:05,374 They have ways! 385 00:31:06,585 --> 00:31:08,158 I don't understand... 386 00:31:08,193 --> 00:31:10,017 but I will do as you say. 387 00:31:10,520 --> 00:31:14,037 It is night. I must go. 388 00:31:26,019 --> 00:31:31,485 Remember... the lee of the stone. 389 00:31:43,438 --> 00:31:44,968 What... what did he say? 390 00:31:45,793 --> 00:31:48,073 He said to go to the rats. 391 00:31:48,991 --> 00:31:51,661 Rats. What rats? 392 00:31:53,012 --> 00:31:56,471 The lee of the stone... 393 00:32:24,799 --> 00:32:26,426 Mrs. Briz! Briz! 394 00:32:28,631 --> 00:32:30,145 Oh, excuse me, pardon me. 395 00:32:30,180 --> 00:32:33,592 Jeremy? What on earth? 396 00:32:33,976 --> 00:32:36,365 I'm in disguise! 397 00:32:36,366 --> 00:32:39,861 Jeremy, please, not now! 398 00:32:40,608 --> 00:32:42,566 I'm trying to find the entrance, 399 00:32:42,601 --> 00:32:44,018 and these thorns are very dense. 400 00:32:44,020 --> 00:32:45,170 Here, let me help you... 401 00:32:46,500 --> 00:32:48,033 Will you be quiet? 402 00:32:48,380 --> 00:32:49,530 They'll hear you! 403 00:32:50,537 --> 00:32:52,621 I've got to find this Nicodemus 404 00:32:52,656 --> 00:32:55,421 before the farmer gets that tractor fixed! 405 00:32:55,422 --> 00:32:56,597 I'll keep a lookout! 406 00:32:59,823 --> 00:33:03,694 Will you...! You're going to get us both killed! 407 00:33:03,695 --> 00:33:05,138 I don't see anybody coming. 408 00:33:06,407 --> 00:33:08,933 If you really wanted to help me, 409 00:33:09,022 --> 00:33:10,391 you'd go away. 410 00:33:10,392 --> 00:33:12,130 Why that's very brave of you, Mrs. Briz 411 00:33:12,165 --> 00:33:17,062 but I can't... I can't leave you here alone. 412 00:33:17,097 --> 00:33:18,493 Why, if anything were to happen, 413 00:33:18,600 --> 00:33:20,493 think... think of the children! 414 00:33:21,124 --> 00:33:21,957 That's it! 415 00:33:21,992 --> 00:33:23,244 Huh? That's what? 416 00:33:23,279 --> 00:33:24,429 Jeremy 417 00:33:25,092 --> 00:33:28,194 someone strong should be protecting my children. 418 00:33:28,229 --> 00:33:30,631 In case that tractor starts up again. 419 00:33:30,632 --> 00:33:32,602 Oh, in case the tra... 420 00:33:32,603 --> 00:33:34,841 Hey! How 'bout me? 421 00:33:34,842 --> 00:33:36,736 Oh, would you? 422 00:33:36,771 --> 00:33:39,617 Yeah, sure! That'd be terrific practice! 423 00:33:39,652 --> 00:33:41,933 Girls can't resist a guy who's good with kids, 424 00:33:41,968 --> 00:33:43,243 you know, domestic type. 425 00:33:43,278 --> 00:33:44,786 Play games, help out, domestic! 426 00:33:44,787 --> 00:33:46,559 Yes. Yes, domestic. 427 00:33:46,560 --> 00:33:50,070 Now whatever you do don't tell them where I am. 428 00:33:50,071 --> 00:33:51,600 My lips are sealed, Mrs. Briz. 429 00:33:51,601 --> 00:33:52,751 Bye. 430 00:33:53,115 --> 00:33:54,602 Good luck with the rats! 431 00:34:02,183 --> 00:34:03,286 Where do you live? 432 00:34:03,291 --> 00:34:05,880 By that big stone in the garden. 433 00:34:05,915 --> 00:34:07,953 Just stay out of trouble? 434 00:34:07,961 --> 00:34:09,133 Not to worry, Mrs. Briz. 435 00:34:09,364 --> 00:34:11,125 I love kids and kids love me. 436 00:34:11,177 --> 00:34:14,525 Kids love me and I love kids. 437 00:34:28,049 --> 00:34:30,930 Dragon! You lazy kitty! 438 00:34:30,965 --> 00:34:33,394 Go catch some of those rats out in the barn! 439 00:34:33,487 --> 00:34:36,214 I've never seen a cat sleep so much. 440 00:36:23,370 --> 00:36:24,885 Er... hello. 441 00:36:25,761 --> 00:36:27,792 I'm... I'm Mrs. Brisby. 442 00:36:27,793 --> 00:36:31,991 Umm... I was told to see Nicodemus. 443 00:36:32,912 --> 00:36:34,228 Are you Nicodemus? 444 00:36:35,868 --> 00:36:38,432 Please, I need help! 445 00:37:19,116 --> 00:37:20,460 Who goes there? 446 00:37:20,495 --> 00:37:21,437 Me! 447 00:37:21,438 --> 00:37:23,233 Mrs... Brisby? 448 00:37:24,530 --> 00:37:26,825 What are you doing here? 449 00:37:26,841 --> 00:37:30,387 Oh! Oh thank goodness it's you! 450 00:37:30,422 --> 00:37:32,528 How in thunder did you get in here? 451 00:37:32,563 --> 00:37:35,184 The plow has come early to the field... 452 00:37:35,219 --> 00:37:37,754 you had better march straight back out the way you came! 453 00:37:37,789 --> 00:37:41,939 I can't bring Timothy out. The chill in the air will kill him! 454 00:37:41,974 --> 00:37:44,018 That's another matter. That doesn't explain what you're doing here. 455 00:37:44,019 --> 00:37:45,613 And that big rat chased me away. 456 00:37:45,648 --> 00:37:48,141 But I must see Nicodemus! 457 00:37:48,176 --> 00:37:51,015 The Owl told me to see Nicodemus! 458 00:37:51,016 --> 00:37:52,225 Well, yes, perhaps you should... 459 00:37:54,042 --> 00:37:55,995 The owl said? 460 00:37:57,600 --> 00:37:58,626 Here now, what owl? 461 00:37:58,661 --> 00:38:00,213 What are you talking about? 462 00:38:00,248 --> 00:38:02,798 I went to see the Great Owl. 463 00:38:02,833 --> 00:38:08,020 The Owl? You say you saw... the Owl? 464 00:38:08,021 --> 00:38:11,825 Yes, and he said I should ask for Nicodemus. 465 00:38:11,860 --> 00:38:13,630 Er, yes, I know Nicodemus. 466 00:38:13,665 --> 00:38:14,907 He lives with the rats. 467 00:38:14,942 --> 00:38:16,521 More specifically, he is the leader of the rats. 468 00:38:16,522 --> 00:38:17,441 You know him? 469 00:38:17,476 --> 00:38:20,053 No one has ever seen the Owl... 470 00:38:21,048 --> 00:38:22,661 and lived to tell about it! 471 00:38:22,696 --> 00:38:25,831 Please... could you take me to see Nicodemus? 472 00:38:25,866 --> 00:38:27,016 Well... 473 00:38:29,349 --> 00:38:31,905 ye-e-ess, yes. 474 00:38:31,940 --> 00:38:35,305 But for your sake, I hope you're telling the truth! 475 00:38:36,541 --> 00:38:37,322 Come on. 476 00:38:37,357 --> 00:38:40,999 What about the large rat at the entrance? 477 00:38:41,034 --> 00:38:43,723 I can't go back there. I can't. 478 00:38:43,724 --> 00:38:47,289 Oh, that's just Brutus. Follow me. 479 00:38:49,280 --> 00:38:51,609 Well? Come on! 480 00:38:57,824 --> 00:39:01,002 Jonathan, your wife has come at last. 481 00:39:01,924 --> 00:39:06,235 Perhaps now I can repay you for your kindness to me. 482 00:39:08,028 --> 00:39:13,090 Yet Mrs. Brisby, who served the rats of NIMH far more than we her. 483 00:39:14,598 --> 00:39:18,724 Jenner I fear may do her harm... 484 00:39:19,860 --> 00:39:23,382 He is consumed by a lust for power. 485 00:39:25,062 --> 00:39:29,218 Thus far, the amulet has remained safely hidden. 486 00:39:30,091 --> 00:39:31,845 But if he finds it... 487 00:39:33,464 --> 00:39:35,052 heaven help us. 488 00:39:43,754 --> 00:39:46,048 Forgive me, I just noticed you're limping. 489 00:39:46,247 --> 00:39:47,772 That's none of your affair. 490 00:39:47,807 --> 00:39:50,322 Now, to what you are about to see and hear 491 00:39:50,357 --> 00:39:54,272 you must swear absolute secrecy. 492 00:39:54,273 --> 00:39:56,491 - Yes, I unders... - Swear it! 493 00:39:56,492 --> 00:39:57,642 I promise. 494 00:39:58,760 --> 00:40:00,489 If any of this ever got out 495 00:40:00,524 --> 00:40:03,599 we'd have humankind bulldozing their way down here 496 00:40:03,634 --> 00:40:05,588 to blow the place apart. 497 00:40:05,589 --> 00:40:07,086 Is it always so dark? 498 00:40:07,087 --> 00:40:08,958 We're down three feet. 499 00:40:15,112 --> 00:40:18,689 It's the most beautiful sight I've ever seen! 500 00:40:33,276 --> 00:40:36,000 Reveal thy name! 501 00:40:36,261 --> 00:40:38,545 Justin, you featherhead! 502 00:40:38,853 --> 00:40:39,984 Get your hands off me! 503 00:40:39,985 --> 00:40:43,299 Ok, ok, just a joke! I didn't mean any harm. 504 00:40:43,794 --> 00:40:45,300 The meeting's already in progress. 505 00:40:45,301 --> 00:40:46,688 What's this all about? 506 00:40:46,768 --> 00:40:48,230 Who, may I ask? 507 00:40:48,265 --> 00:40:50,226 Yes, yes, she can be trusted. 508 00:40:50,261 --> 00:40:51,535 This is no stranger. 509 00:40:51,570 --> 00:40:53,992 My dear, may I present Justin, 510 00:40:54,027 --> 00:40:56,183 the Captain of the Guard. 511 00:40:56,218 --> 00:40:57,663 Justin, Mrs. Brisby. 512 00:40:57,698 --> 00:41:01,115 Not... Mrs. Jonathan Brisby! 513 00:41:01,150 --> 00:41:01,596 Yes, the same. 514 00:41:01,631 --> 00:41:05,320 It is an honor and a privilege, milady. 515 00:41:05,355 --> 00:41:08,003 If we could dispense with the formalities...? 516 00:41:08,038 --> 00:41:09,446 How beautiful... 517 00:41:09,481 --> 00:41:10,297 Ma'am? 518 00:41:10,332 --> 00:41:13,522 Oh! Er... the lights! They're quite lovely. 519 00:41:13,557 --> 00:41:14,831 Yes, they are. 520 00:41:14,866 --> 00:41:17,434 We've had electricity for four years now. 521 00:41:17,435 --> 00:41:18,130 Five. 522 00:41:18,207 --> 00:41:20,561 Jonathan often spoke of electricity. 523 00:41:20,648 --> 00:41:23,642 But you see, our shame is that we're stealing it 524 00:41:24,014 --> 00:41:25,494 from Farmer Fitzgibbons. 525 00:41:25,798 --> 00:41:26,507 Stealing? 526 00:41:26,508 --> 00:41:27,987 All of that is going to change. 527 00:41:28,062 --> 00:41:29,635 He means we're working on a Plan. 528 00:41:29,636 --> 00:41:31,627 I mean, that we have a Plan. 529 00:41:31,628 --> 00:41:33,721 And this stealing will stop. 530 00:41:35,036 --> 00:41:36,186 Now... 531 00:41:36,335 --> 00:41:38,274 Oh yes. Why did you send for me? 532 00:41:41,614 --> 00:41:44,342 It's Jenner. He's at it again. 533 00:41:44,377 --> 00:41:46,228 Hmmm. There blows an ill wind. 534 00:41:47,120 --> 00:41:48,602 He's before the Council now. 535 00:41:48,637 --> 00:41:51,278 This time he's attacking Nicodemus openly. 536 00:41:51,313 --> 00:41:52,790 And the Plan, no doubt. 537 00:41:52,825 --> 00:41:55,153 Nothing will come of it. It'll pass. 538 00:41:56,037 --> 00:41:59,310 Beware, boy, he's dangerous. 539 00:41:59,752 --> 00:42:02,261 Jenner will be the undoing of the Rats of NIMH. 540 00:42:10,038 --> 00:42:12,971 I'm sorry to come here at such a bad time. 541 00:42:12,972 --> 00:42:13,827 I suppose... 542 00:42:13,828 --> 00:42:16,940 No, sweet lady, you are welcome here. 543 00:42:18,238 --> 00:42:21,024 We tend to take ourselves a bit too seriously. 544 00:42:27,810 --> 00:42:30,106 The Plan is nothing but folly! 545 00:42:30,107 --> 00:42:32,446 A doddering old fool's fantasy! 546 00:42:32,447 --> 00:42:36,580 Nicodemus would have us destroy this colony 547 00:42:36,615 --> 00:42:40,852 only to lead us to starvation in some wilderness! 548 00:42:40,929 --> 00:42:42,827 Ahem. Good ol' Jenner. 549 00:42:42,861 --> 00:42:45,013 Wait. Listen. 550 00:42:45,848 --> 00:42:48,423 Moving to Thorn Valley is a good plan! 551 00:42:48,458 --> 00:42:51,277 Fie! We have everything we need right here! 552 00:42:51,412 --> 00:42:53,654 You mean we steal everything we need. 553 00:42:53,689 --> 00:42:56,217 Well come on, you suspicious old goat! 554 00:42:56,218 --> 00:42:59,261 If we stay here, humans are bound to discover us. 555 00:42:59,262 --> 00:43:01,437 They'd destroy us on the spot! 556 00:43:01,438 --> 00:43:02,042 I agree! 557 00:43:02,043 --> 00:43:03,660 He's right. We'll be killed. 558 00:43:03,661 --> 00:43:06,043 Not if we got them first! 559 00:43:06,044 --> 00:43:07,050 He means war! 560 00:43:07,051 --> 00:43:08,971 We'd be outnumbered. 561 00:43:09,006 --> 00:43:10,231 There are too many of them! 562 00:43:10,232 --> 00:43:11,237 Hear me! 563 00:43:11,353 --> 00:43:15,999 The Thorn Valley Plan is the aspiration of idiots and dreamers! 564 00:43:16,034 --> 00:43:17,184 We... 565 00:43:18,470 --> 00:43:20,780 We were just talking about you. 566 00:43:20,815 --> 00:43:22,386 That's refreshing, Jenner. 567 00:43:22,387 --> 00:43:24,257 Usually you're screaming about us. 568 00:43:24,368 --> 00:43:25,849 Who is that? 569 00:43:25,850 --> 00:43:27,332 You know the rules 570 00:43:27,367 --> 00:43:29,185 there are no visitors allowed here. 571 00:43:29,862 --> 00:43:33,433 May I present Mrs. Jonathan Brisby. 572 00:43:34,908 --> 00:43:36,580 Jonathan Brisby is dead! 573 00:43:36,615 --> 00:43:38,007 She's not one of us. 574 00:43:38,042 --> 00:43:39,598 What's the meaning of this? 575 00:43:39,633 --> 00:43:40,837 Send her away. 576 00:43:40,872 --> 00:43:42,447 Let's get back to business! 577 00:43:42,448 --> 00:43:43,160 Wait, wait! 578 00:43:43,195 --> 00:43:46,801 She has been to see the Great Owl! 579 00:43:48,080 --> 00:43:52,156 He has told her that we could move the Brisby home to safety. 580 00:43:53,070 --> 00:43:55,611 Her home was Jonathan's home. 581 00:43:55,646 --> 00:43:57,347 We have urgent problems of our own. 582 00:43:57,382 --> 00:43:59,919 Let the lower creatures fend for themselves! 583 00:44:02,223 --> 00:44:03,547 Order, order! 584 00:44:03,582 --> 00:44:07,523 Wait, my friend. I smell an opportunity. 585 00:44:07,558 --> 00:44:08,317 What? 586 00:44:08,318 --> 00:44:10,921 Manoeuvers of this nature are dangerous. 587 00:44:10,922 --> 00:44:14,775 - Accidents could happen... - Accidents? 588 00:44:14,776 --> 00:44:16,740 Jenner? - I'll explain later. 589 00:44:16,775 --> 00:44:19,966 Mrs. Brisby! A thousand pardons, my dear! 590 00:44:20,001 --> 00:44:22,878 Forgive the ill temper of my colleague. 591 00:44:22,913 --> 00:44:27,793 It would be an honor to assist Jonathan's widow in any way. 592 00:44:27,828 --> 00:44:31,356 We are but your humble servants. 593 00:44:31,634 --> 00:44:32,520 Th... thank-you. 594 00:44:32,555 --> 00:44:34,364 I second the motion. 595 00:44:34,399 --> 00:44:35,008 Hear hear! 596 00:44:35,043 --> 00:44:36,768 Motion has been moved and seconded. 597 00:44:36,803 --> 00:44:39,078 Those in favor make a show of hands. 598 00:44:39,207 --> 00:44:40,982 He's up to something... 599 00:44:41,017 --> 00:44:43,558 Take Mrs. Brisby to the library. 600 00:44:43,593 --> 00:44:45,789 We'll approach Nicodemus when the meeting's over. 601 00:44:45,874 --> 00:44:47,024 Motion carried. 602 00:44:54,127 --> 00:44:55,724 Ok now, wait a minute 603 00:44:55,725 --> 00:44:56,947 this isn't what you think. 604 00:44:57,714 --> 00:44:59,860 You don't understand what I'm doing here! 605 00:44:59,861 --> 00:45:03,680 Think you can come snooping about looting and pilfering, 606 00:45:03,715 --> 00:45:05,716 just when everyone's away? 607 00:45:05,717 --> 00:45:07,842 Well uh... Let me explain about... 608 00:45:07,877 --> 00:45:10,201 Oh! What a lovely hat you're wearing! 609 00:45:10,236 --> 00:45:12,245 Don't you sweettalk me! 610 00:45:12,280 --> 00:45:15,687 I know you're in league with those awful rats! 611 00:45:15,722 --> 00:45:18,707 Rats? Ummm... what rats? 612 00:45:18,708 --> 00:45:20,354 Hoodlums, the lot of you! 613 00:45:20,389 --> 00:45:22,163 Ummmm... why did you say rats? 614 00:45:22,198 --> 00:45:25,261 You think the world owes you a living, right? 615 00:45:25,296 --> 00:45:25,922 Right. 616 00:45:25,957 --> 00:45:26,859 Wrong! 617 00:45:26,894 --> 00:45:28,044 Wrong! Ohhhh.. 618 00:45:28,602 --> 00:45:32,205 Look, nice lady, you're making a mistake! 619 00:45:32,240 --> 00:45:36,177 The sooner you delinquents learn that you must earn your own way... 620 00:45:36,247 --> 00:45:37,842 Wait! Wait, can't we uh... 621 00:45:39,163 --> 00:45:40,391 Can't we talk this over? 622 00:45:40,444 --> 00:45:43,651 The sooner, the better. 623 00:45:43,652 --> 00:45:45,903 You can't leave me like this! There's a ca... ca... 624 00:45:45,938 --> 00:45:47,583 There's a ca... He's a very big... 625 00:45:47,618 --> 00:45:49,661 and he might... and he might... mlfffp! 626 00:45:49,696 --> 00:45:53,032 Good! Good riddance! 627 00:45:53,067 --> 00:45:55,405 Teresa! Martin! 628 00:45:55,440 --> 00:45:58,862 That's the least you deserve. 629 00:45:58,897 --> 00:45:59,704 Auntie? 630 00:45:59,739 --> 00:46:01,242 There you are! 631 00:46:02,455 --> 00:46:04,552 Keep an eye on this hooligan. 632 00:46:04,587 --> 00:46:08,486 Make sure he doesn't get away until I can fetch help. 633 00:46:09,162 --> 00:46:12,154 And as for you, you black buzzard. 634 00:46:12,189 --> 00:46:14,838 I wouldn't try anything! 635 00:46:14,873 --> 00:46:18,535 I shall return! 636 00:46:22,055 --> 00:46:24,307 Well, I guess we'd better untie him. 637 00:46:24,308 --> 00:46:25,317 But Martin... 638 00:46:25,318 --> 00:46:29,810 Hey, Mom helped a crow in the field the day before yesterday... 639 00:46:30,617 --> 00:46:32,376 He's trying to talk! 640 00:46:32,411 --> 00:46:34,041 He looks like a loony. 641 00:46:35,036 --> 00:46:37,841 He even took her to see the... the Great Owl! 642 00:46:37,876 --> 00:46:38,403 So? 643 00:46:38,404 --> 00:46:40,247 This could be the same crow! 644 00:46:42,218 --> 00:46:45,934 That's me all... Whew! I am the crow. 645 00:46:45,969 --> 00:46:48,660 Untie me quick, I can't stand it! 646 00:46:48,695 --> 00:46:50,658 What are you doing here? 647 00:46:50,693 --> 00:46:52,119 Oh, it's a good question, but don't ask. 648 00:46:52,154 --> 00:46:54,769 The legs... the legs... THE LEGS! 649 00:46:55,441 --> 00:46:58,301 Aw, the poor turkey fell down. 650 00:46:58,546 --> 00:47:01,576 I'm not a turkey! Your mother... 651 00:47:01,611 --> 00:47:03,300 Where's our mother! 652 00:47:03,335 --> 00:47:05,711 You big buzzard, where's our mother? 653 00:47:05,712 --> 00:47:07,011 - What have you done with her? - You'd better tell me 654 00:47:07,039 --> 00:47:09,061 or I'll tie you back up again! 655 00:47:09,062 --> 00:47:11,191 The... the rosebush! To... to see the rats! 656 00:47:11,226 --> 00:47:12,849 Did you take our mother to the rats? 657 00:47:12,884 --> 00:47:13,967 Well I'm going to go look for her. 658 00:47:14,002 --> 00:47:15,758 No, no, listen, hold it, waitaminute. 659 00:47:15,793 --> 00:47:17,654 The rats, they're friendly! 660 00:47:17,689 --> 00:47:19,298 Good! Tonight... Stay! 661 00:47:19,333 --> 00:47:23,969 They're coming here to move your house where it's safe! 662 00:47:24,004 --> 00:47:25,053 Understand? 663 00:47:25,088 --> 00:47:25,965 Sta-a-ay... 664 00:47:26,000 --> 00:47:28,402 The Owl said they're good and smart. 665 00:47:28,437 --> 00:47:29,587 Get it? 666 00:47:31,063 --> 00:47:32,970 You're right. He's a loony. 667 00:47:33,005 --> 00:47:34,856 Oh no... no, don't... 668 00:47:35,089 --> 00:47:35,689 You must... 669 00:47:35,690 --> 00:47:37,522 No, don't do this!... 670 00:47:44,275 --> 00:47:45,909 Now don't tire him out. 671 00:47:45,910 --> 00:47:46,778 No. 672 00:47:47,064 --> 00:47:48,007 Be brief. 673 00:47:48,042 --> 00:47:49,079 Yes. 674 00:47:49,114 --> 00:47:51,017 Say what you want... and leave. 675 00:47:51,052 --> 00:47:52,202 I won't be a bother. 676 00:47:53,643 --> 00:47:56,423 Justin bothers him enough with all his silly nonsense. 677 00:47:58,065 --> 00:47:58,575 Here we are. 678 00:47:58,576 --> 00:48:00,177 Thank you, Mr. Ages. 679 00:48:00,212 --> 00:48:02,771 I don't know what Nicodemus sees in that boy... 680 00:48:02,806 --> 00:48:04,406 I'll come back for you. 681 00:48:09,066 --> 00:48:11,224 - Brief! - Brief. 682 00:48:46,171 --> 00:48:48,472 Come closer, my child. 683 00:48:49,473 --> 00:48:51,199 Don't be frightened. 684 00:48:52,841 --> 00:48:53,991 Sir... 685 00:48:55,451 --> 00:48:59,025 the Great Owl sent me to you. 686 00:48:59,123 --> 00:49:01,276 Oh, did he? 687 00:49:03,377 --> 00:49:05,885 He is a dear comrade... 688 00:49:07,200 --> 00:49:08,350 Closer. 689 00:49:10,989 --> 00:49:14,810 Ahhh, Mrs. Jonathan Brisby. 690 00:49:15,860 --> 00:49:17,824 What an honor this is. 691 00:49:17,825 --> 00:49:18,825 How... 692 00:49:18,826 --> 00:49:22,949 how is it that everyone knows Jonathan? 693 00:49:22,950 --> 00:49:26,325 He was a great friend to the Rats of NIMH. 694 00:49:27,430 --> 00:49:30,285 He himself came from NIMH. 695 00:49:30,286 --> 00:49:32,815 Your majesty, my family is... 696 00:49:32,816 --> 00:49:35,144 I know of your needs. 697 00:49:36,544 --> 00:49:40,932 There is a book there. Read the words. 698 00:49:40,933 --> 00:49:42,627 I can read, a little. 699 00:49:43,325 --> 00:49:44,549 Jonathan taught me. 700 00:49:45,961 --> 00:49:47,164 The children are better... 701 00:49:49,873 --> 00:49:51,074 than I am... 702 00:49:54,210 --> 00:49:55,360 Read. 703 00:49:58,206 --> 00:50:01,916 Jonathan... Brisby... made... 704 00:50:03,277 --> 00:50:04,741 possible... 705 00:50:05,338 --> 00:50:07,981 the rats escape... 706 00:50:08,913 --> 00:50:10,476 from the t... 707 00:50:11,000 --> 00:50:13,303 terrible cruelty of NIMH. 708 00:50:13,386 --> 00:50:14,536 Jonathan? 709 00:50:15,594 --> 00:50:17,089 He was ki.. 710 00:50:20,076 --> 00:50:22,372 Killed today... 711 00:50:23,354 --> 00:50:28,245 while drugging the farmer's cat, Dragon. 712 00:50:31,077 --> 00:50:36,789 Oh, I... I never knew... just what happened. 713 00:50:39,298 --> 00:50:43,304 Why did he never tell me about any of you? 714 00:50:44,287 --> 00:50:45,004 Why? 715 00:50:45,005 --> 00:50:49,078 To answer that, I must tell you about NIMH 716 00:50:49,079 --> 00:50:50,784 and our Plan. 717 00:50:52,913 --> 00:50:54,063 Go! 718 00:50:54,964 --> 00:50:56,114 Look there! 719 00:51:20,080 --> 00:51:24,921 In the beginning, we were ordinary street rats. 720 00:51:25,801 --> 00:51:30,804 Stealing our daily bread and living off the efforts of man's work. 721 00:51:34,672 --> 00:51:37,809 We were captured, put in cages 722 00:51:37,844 --> 00:51:40,014 and sent to a place called NIMH. 723 00:51:41,155 --> 00:51:45,421 There were many animals there... in cages. 724 00:51:46,204 --> 00:51:50,184 They were put through the most unspeakable tortures 725 00:51:50,868 --> 00:51:54,999 to satisfy some scientific curiosity. 726 00:51:56,384 --> 00:52:01,137 Often at night I would hear them crying out in anguish. 727 00:52:03,692 --> 00:52:07,872 Twenty rats and eleven mice were given injections. 728 00:52:12,984 --> 00:52:15,707 Our world began changing... 729 00:52:43,087 --> 00:52:44,237 Then 730 00:52:45,287 --> 00:52:46,437 one night. 731 00:52:47,149 --> 00:52:50,914 I looked upon the words under the cage door... 732 00:52:52,375 --> 00:52:54,433 and understood them. 733 00:53:01,088 --> 00:53:04,944 We had become intelligent. 734 00:53:07,589 --> 00:53:09,299 We could read. 735 00:53:10,569 --> 00:53:13,582 The miracle was kept secret from the scientists. 736 00:53:14,342 --> 00:53:16,574 And in the quiet of the night 737 00:53:16,989 --> 00:53:19,996 we escaped through the ventilation system. 738 00:53:23,090 --> 00:53:24,966 The mice were blown away 739 00:53:31,654 --> 00:53:35,177 sucked down dark air-shafts to their deaths. 740 00:53:36,091 --> 00:53:39,084 All except two... 741 00:53:39,891 --> 00:53:43,290 Jonathan and Mr. Ages. 742 00:53:45,097 --> 00:53:48,133 We were trapped by a locked door on the roof. 743 00:53:50,352 --> 00:53:54,209 It was Jonathan who made possible the unlocking of the door. 744 00:54:01,691 --> 00:54:04,629 I have a gift. Come. 745 00:54:05,594 --> 00:54:07,412 Jonathan meant it for you. 746 00:54:12,272 --> 00:54:14,156 It's so beautiful! 747 00:54:14,157 --> 00:54:15,632 It sleeps. 748 00:54:15,667 --> 00:54:17,224 Sleeps? 749 00:54:17,259 --> 00:54:18,442 Yes. 750 00:54:19,548 --> 00:54:22,076 When worn by one with a courageous heart 751 00:54:22,228 --> 00:54:25,318 the Stone glows red. 752 00:54:26,095 --> 00:54:29,381 It becomes a blinding radiance. 753 00:54:30,011 --> 00:54:32,960 Courage of the heart is very rare. 754 00:54:33,921 --> 00:54:37,998 The Stone has a power when it's there. 755 00:54:39,104 --> 00:54:41,500 Look! An inscription. 756 00:54:43,472 --> 00:54:47,222 You can... unlock any door... 757 00:54:47,257 --> 00:54:50,235 if you only have the key. 758 00:54:52,539 --> 00:54:53,760 Oh, thank you. 759 00:54:54,492 --> 00:54:57,118 I will treasure it always. 760 00:54:58,109 --> 00:55:00,820 Jonathan couldn't tell you about NIMH 761 00:55:00,855 --> 00:55:05,131 because the injections slowed the aging process. 762 00:55:05,889 --> 00:55:11,878 You see, you would have grown old while he remained young. 763 00:55:12,332 --> 00:55:13,482 Nicodemus. 764 00:55:14,752 --> 00:55:16,200 The boats are ready and waiting. 765 00:55:17,377 --> 00:55:18,404 We can leave any time. 766 00:55:18,467 --> 00:55:19,617 Good. 767 00:55:20,817 --> 00:55:25,095 My child, shall we journey to your home? 768 00:55:25,130 --> 00:55:26,091 Sir? 769 00:55:26,126 --> 00:55:32,413 Tonight we must move your house to the protected side of the stone. 770 00:55:33,100 --> 00:55:34,620 The lee of the stone! 771 00:55:34,655 --> 00:55:35,805 Yes. 772 00:55:42,271 --> 00:55:44,311 I don't get it, Jenner. 773 00:55:46,226 --> 00:55:47,902 With Nicodemus out of the way 774 00:55:47,937 --> 00:55:51,271 what's to stop us from taking over? 775 00:55:51,306 --> 00:55:53,612 Jenner, you can't kill Nicodemus! 776 00:55:53,647 --> 00:55:55,678 No taste for blood, eh? 777 00:55:55,713 --> 00:55:58,789 They've taken the animal out of you. 778 00:55:58,824 --> 00:56:00,631 What if we're discovered? 779 00:56:00,666 --> 00:56:01,924 Ach, listen. 780 00:56:01,959 --> 00:56:05,523 The Brisby house is a large cement block. 781 00:56:05,558 --> 00:56:08,841 In the moving, what if it should fall? 782 00:56:08,876 --> 00:56:11,551 - An accident? - Of course! 783 00:56:11,586 --> 00:56:17,451 Cut the lines, and the weight of it will crush his bones! 784 00:56:17,796 --> 00:56:18,853 It's risky.. 785 00:56:18,888 --> 00:56:22,333 Once rid of Nicodemus, the Plan will die. 786 00:56:22,368 --> 00:56:25,926 We can stay here as long as we like! 787 00:56:25,961 --> 00:56:27,900 What... what about Justin? 788 00:56:27,935 --> 00:56:30,107 Leave him to me... 789 00:56:38,800 --> 00:56:43,068 Sometimes, when we have a large project that takes us into the open. 790 00:56:43,453 --> 00:56:46,434 Mr. Ages makes up a sleeping powder to give to Dragon. 791 00:56:46,536 --> 00:56:48,109 How do you get him to take it? 792 00:56:48,144 --> 00:56:52,196 Someone must go into the farmhouse kitchen 793 00:56:53,191 --> 00:56:54,579 and put it in his dish. 794 00:56:55,696 --> 00:56:57,563 The only way into the kitchen 795 00:56:58,260 --> 00:57:00,471 is through a tiny hole in the floor. 796 00:57:01,106 --> 00:57:02,881 Ages tried it yesterday. 797 00:57:03,671 --> 00:57:04,553 That's how he broke... 798 00:57:04,588 --> 00:57:05,957 Broke his leg. 799 00:57:06,871 --> 00:57:08,021 Right. 800 00:57:13,413 --> 00:57:14,563 That was close. 801 00:57:14,890 --> 00:57:18,557 - What's up there? - The mill. It's falling apart. 802 00:57:19,258 --> 00:57:20,720 Hope it stays up there 803 00:57:21,304 --> 00:57:23,023 at least until we've done with the Plan. 804 00:57:23,058 --> 00:57:26,435 Plan... what is the Plan? 805 00:57:28,344 --> 00:57:31,022 To live without stealing, of course. 806 00:57:31,057 --> 00:57:33,690 It's wrong to take electricity from the farmer. 807 00:57:34,358 --> 00:57:39,097 My child, we can no longer live as rats. 808 00:57:40,407 --> 00:57:42,173 We know too much. 809 00:57:42,913 --> 00:57:44,110 We're almost there. 810 00:57:44,353 --> 00:57:47,231 Um... your Majesty 811 00:57:47,269 --> 00:57:49,877 I should go prepare the children, for tonight. 812 00:57:51,619 --> 00:57:54,278 We shall wait here until dark... 813 00:57:55,048 --> 00:57:57,746 Um... About Dragon, maybe... 814 00:58:00,443 --> 00:58:02,392 Oh nothing. Goodbye! 815 00:58:15,308 --> 00:58:18,929 I volunteer! For Dragon. 816 00:58:19,300 --> 00:58:20,896 Oh no, Mrs. Brisby! 817 00:58:21,133 --> 00:58:23,105 Nicodemus, this is no job for her! 818 00:58:23,113 --> 00:58:24,326 Please. 819 00:58:24,913 --> 00:58:26,174 As you wish. 820 00:58:26,922 --> 00:58:28,257 All right. 821 00:58:29,506 --> 00:58:32,755 I'll meet you at the west side of the farmhouse at dusk. 822 00:58:33,613 --> 00:58:36,016 Thank you. Oh I must be crazy. 823 00:58:38,227 --> 00:58:39,209 Goodbye! 824 00:58:39,210 --> 00:58:40,467 I must be crazy... 825 00:58:58,673 --> 00:59:00,388 Excuse me... pardon me. 826 00:59:00,389 --> 00:59:01,442 Jeremy? 827 00:59:01,477 --> 00:59:03,549 Shhh! I'm being followed. 828 00:59:04,203 --> 00:59:05,097 Followed? 829 00:59:05,122 --> 00:59:07,752 Shhh-hhh! There's a crazy lady with a hat! 830 00:59:07,753 --> 00:59:08,727 She's got big teeth! 831 00:59:08,754 --> 00:59:10,701 She tied me up! And then I... oh! 832 00:59:12,116 --> 00:59:15,137 Ooooo! A sparkly! 833 00:59:15,172 --> 00:59:15,835 What? 834 00:59:15,870 --> 00:59:18,933 You're wearing a sparkly! 835 00:59:18,968 --> 00:59:21,117 Can I hold? Oh, please, can I? 836 00:59:21,118 --> 00:59:22,268 Jeremy, listen... 837 00:59:23,117 --> 00:59:24,987 I need lots and lots of string. 838 00:59:25,022 --> 00:59:26,133 Stuh... ring... 839 00:59:26,134 --> 00:59:27,434 To move the block! 840 00:59:27,469 --> 00:59:29,667 Move... the block... 841 00:59:29,702 --> 00:59:32,357 Hey! I got string! I've been saving 'em! 842 00:59:32,482 --> 00:59:32,907 You do? 843 00:59:32,908 --> 00:59:34,198 Oh sure, red ones, blue ones 844 00:59:34,199 --> 00:59:35,704 - green, yellow. - Pay attention! 845 00:59:35,749 --> 00:59:37,344 Go get all the string you can. 846 00:59:37,715 --> 00:59:38,865 Ok. 847 00:59:40,664 --> 00:59:41,819 But that'll take all day! 848 00:59:41,820 --> 00:59:43,916 Good! Get going! 849 00:59:48,266 --> 00:59:51,543 I just thought I'd mention in passing... 850 00:59:51,578 --> 00:59:55,804 I've always wanted a sparkly of my very own. 851 00:59:55,805 --> 00:59:57,564 - Will you get going? - Sure! 852 00:59:57,599 --> 00:59:58,740 Uh... Excuse me. Pardon me. 853 00:59:58,741 --> 00:59:59,891 Bye! 854 01:00:07,498 --> 01:00:09,121 It won't be long now. 855 01:00:09,122 --> 01:00:10,460 She's washing the dishes. 856 01:00:11,121 --> 01:00:12,309 Here's the powder. 857 01:00:12,774 --> 01:00:14,910 - Nervous? - Very. 858 01:00:14,911 --> 01:00:16,784 Don't be. You'll be ok. 859 01:00:16,785 --> 01:00:18,872 I hope I haven't upset your plans. 860 01:00:18,873 --> 01:00:20,167 Nonsense! 861 01:00:20,202 --> 01:00:21,482 What makes you say that? 862 01:00:21,483 --> 01:00:23,860 I thought I might have caused an argument. 863 01:00:23,895 --> 01:00:24,837 Oh you mean Jenner. 864 01:00:24,872 --> 01:00:26,022 No problem. 865 01:00:26,744 --> 01:00:27,894 Justin? 866 01:00:28,601 --> 01:00:31,435 I sincerly hope you make it to Thorn Valley. 867 01:00:31,436 --> 01:00:32,508 We will. 868 01:00:32,509 --> 01:00:34,257 Shh! Listen. 869 01:00:36,644 --> 01:00:38,879 Mrs. Fitzgibbons is filling Dragon's bowl. 870 01:00:40,123 --> 01:00:41,123 Get ready. 871 01:00:41,124 --> 01:00:42,274 Oh my... 872 01:00:43,688 --> 01:00:44,872 Better leave that cape. 873 01:00:44,907 --> 01:00:46,595 Could get caught on something. 874 01:00:49,597 --> 01:00:50,747 Here's the powder. 875 01:00:53,916 --> 01:00:55,123 I don't think I can do this! 876 01:00:55,125 --> 01:00:56,275 Yes you can! 877 01:00:57,267 --> 01:00:58,770 Now take a deep breath. 878 01:01:00,133 --> 01:01:01,284 Concentrate on the bowl. 879 01:01:01,925 --> 01:01:03,275 Don't look at the door! 880 01:01:03,527 --> 01:01:04,677 Steady... 881 01:01:07,125 --> 01:01:08,690 Ok Dragon, I'm coming. 882 01:01:09,237 --> 01:01:10,387 Steady... 883 01:01:10,720 --> 01:01:11,896 There we go. 884 01:01:12,649 --> 01:01:14,984 Now! Now! 885 01:01:20,298 --> 01:01:21,957 Coming, coming! 886 01:01:23,126 --> 01:01:24,276 Get back! 887 01:01:27,296 --> 01:01:29,127 Mom! Don't let the cat in yet 888 01:01:29,128 --> 01:01:30,263 I've caught a mouse! 889 01:01:30,298 --> 01:01:31,300 A mouse? 890 01:01:31,301 --> 01:01:32,988 Can I keep it? Can I? 891 01:01:33,023 --> 01:01:36,027 No, Billy. Put it outside. 892 01:01:36,028 --> 01:01:37,126 Damn! 893 01:01:37,127 --> 01:01:38,521 Aw Mom, please? 894 01:01:38,556 --> 01:01:40,683 I can keep it in Porgy's old cage. 895 01:01:40,718 --> 01:01:42,794 Oh... all right. 896 01:01:42,829 --> 01:01:44,128 Come on, Dragon. 897 01:01:44,129 --> 01:01:45,886 I'll have to come back for you later. 898 01:01:49,179 --> 01:01:51,529 Rats, rats? 899 01:01:51,530 --> 01:01:53,316 They'll be here any minute... 900 01:01:53,317 --> 01:01:55,416 to move our house over there by the stone! 901 01:01:55,417 --> 01:01:56,795 Wrong! 902 01:01:56,796 --> 01:01:58,405 Actually move it! 903 01:01:58,440 --> 01:02:00,874 Not while I'm keeping watch! 904 01:02:00,909 --> 01:02:03,684 Auntie Shrew? I'm not afraid. 905 01:02:03,719 --> 01:02:05,035 Afraid, child? 906 01:02:05,070 --> 01:02:08,615 I have no fear of those great hulking beasts. 907 01:02:08,650 --> 01:02:13,724 And should one of those hairy barbarians come through that door... 908 01:02:15,472 --> 01:02:17,724 Oh! The rats! 909 01:02:29,332 --> 01:02:32,033 I'm coming, I'm coming, hold your horses. 910 01:02:32,947 --> 01:02:34,097 Hello? 911 01:02:34,461 --> 01:02:35,611 Who? 912 01:02:36,755 --> 01:02:37,814 NIMH. 913 01:02:37,849 --> 01:02:39,655 Oh! Oh yeah, NIMH! 914 01:02:39,690 --> 01:02:42,608 Yes, yes, I know, you called about the rats... 915 01:02:43,417 --> 01:02:45,933 Well, I don't know nothing about any special behavior 916 01:02:45,934 --> 01:02:48,984 but the traps sure don't work... 917 01:02:49,624 --> 01:02:50,774 In the morning? 918 01:02:51,657 --> 01:02:52,838 Suits me fine... 919 01:02:53,400 --> 01:02:56,538 Oh no, no, you can bulldoze that rosebush right outta there 920 01:02:56,539 --> 01:02:58,354 I want those rats exterminated! 921 01:02:58,355 --> 01:03:01,004 Uh, well, there's no... charge...? 922 01:03:01,939 --> 01:03:03,026 Good. Ok, 923 01:03:03,027 --> 01:03:05,134 well, I'll see you tomorrow then... 924 01:03:05,135 --> 01:03:07,000 Uh-huh... bye-bye. 925 01:03:07,235 --> 01:03:10,110 NIMH... They're coming here? 926 01:03:10,421 --> 01:03:12,008 I must warn Justin! 927 01:03:40,326 --> 01:03:41,602 Teresa! 928 01:03:43,142 --> 01:03:44,299 Martin! 929 01:03:45,137 --> 01:03:46,807 Auntie's afraid! 930 01:03:51,279 --> 01:03:52,667 Pull on the end-haul. 931 01:03:53,668 --> 01:03:55,798 Careful. Careful! 932 01:03:56,838 --> 01:03:57,841 Easy does it... 933 01:03:57,842 --> 01:04:00,393 Nicodemus is cooperating beautifully... 934 01:04:00,394 --> 01:04:01,149 Jenner... 935 01:04:01,395 --> 01:04:03,931 he's standing in just the right spot! 936 01:04:05,327 --> 01:04:07,049 Jenner, I... I can't do it! 937 01:04:07,050 --> 01:04:09,456 When that block reaches midway, you cut the line. 938 01:04:09,457 --> 01:04:10,607 I... 939 01:04:10,729 --> 01:04:14,299 Don't get any ideas, my friend. 940 01:04:14,334 --> 01:04:17,147 You're in this up to your neck! 941 01:04:17,490 --> 01:04:18,692 Come on mates! 942 01:04:19,233 --> 01:04:20,943 Put your backs into it! 943 01:04:59,743 --> 01:05:00,943 Ready with the knife... 944 01:05:04,082 --> 01:05:05,232 Ready... 945 01:05:07,872 --> 01:05:09,022 Cut now! 946 01:05:09,724 --> 01:05:11,405 - I... I... - Now! Cut it! 947 01:05:11,406 --> 01:05:12,556 Don't! 948 01:05:31,144 --> 01:05:32,146 Ok, help. 949 01:05:32,147 --> 01:05:33,147 We've got to hurry! 950 01:05:33,148 --> 01:05:34,298 That's it. 951 01:05:36,282 --> 01:05:37,272 Come on, come on! 952 01:05:37,273 --> 01:05:38,423 We're coming! 953 01:05:40,005 --> 01:05:43,266 Ok, I see him! 954 01:05:47,969 --> 01:05:49,323 Nicodemus... 955 01:05:50,726 --> 01:05:51,947 oh no! 956 01:05:53,147 --> 01:05:54,297 No! 957 01:06:50,447 --> 01:06:51,597 Friends... 958 01:06:51,755 --> 01:06:54,166 we cannot move the Brisby home. 959 01:06:54,431 --> 01:06:56,922 But we... we just can't leave it here 960 01:06:57,802 --> 01:06:58,952 in the mud. 961 01:06:59,053 --> 01:07:01,053 The equipment is a shambles. 962 01:07:01,254 --> 01:07:02,304 Justin! 963 01:07:02,488 --> 01:07:07,125 One day we shall journey to Thorn Valley just as Nicodemus wanted... 964 01:07:07,460 --> 01:07:08,835 but not now. 965 01:07:08,836 --> 01:07:09,986 Justin! 966 01:07:10,238 --> 01:07:11,960 Mrs... Brisby? 967 01:07:12,195 --> 01:07:15,352 Come. Let us return to the rosebush. 968 01:07:15,930 --> 01:07:17,163 Where we belong. 969 01:07:19,154 --> 01:07:20,312 Oh, Mr. Ages! 970 01:07:21,364 --> 01:07:22,558 What happened? 971 01:07:22,881 --> 01:07:23,901 The children! 972 01:07:23,936 --> 01:07:25,709 They... they're fine. 973 01:07:27,818 --> 01:07:31,480 Nicodemus is... dead. 974 01:07:31,481 --> 01:07:34,293 Oh... oh, no. 975 01:07:39,162 --> 01:07:40,477 You're in great danger. 976 01:07:40,512 --> 01:07:41,919 NIMH is coming! 977 01:07:41,954 --> 01:07:43,771 Come come, let's return to the rosebush... 978 01:07:43,772 --> 01:07:44,756 NIMH is coming! 979 01:07:44,757 --> 01:07:45,956 - NIMH? - In the morning! 980 01:07:45,957 --> 01:07:47,106 - NIMH! - Yes. 981 01:07:47,107 --> 01:07:49,467 You will all die unless you leave the farm tonight. 982 01:07:49,468 --> 01:07:50,471 Lies! 983 01:07:50,472 --> 01:07:52,401 Please! You must believe me! 984 01:07:52,436 --> 01:07:53,456 What if it's true? 985 01:07:53,457 --> 01:07:54,744 - We'll all be killed! - Don't panic! 986 01:07:54,745 --> 01:07:56,559 Don't listen! She's hysterical! 987 01:07:56,560 --> 01:07:57,710 Get out now... 988 01:07:58,441 --> 01:07:59,957 You get out! I've had enough! 989 01:07:59,958 --> 01:08:01,108 Jenner! 990 01:08:01,263 --> 01:08:02,631 Justin! Justin! 991 01:08:08,185 --> 01:08:09,458 Jenner, stop this! 992 01:08:12,161 --> 01:08:13,253 The Stone... 993 01:08:13,382 --> 01:08:14,145 Jenner... 994 01:08:14,146 --> 01:08:15,305 Get out of my way! 995 01:08:20,344 --> 01:08:22,016 I want that Stone! 996 01:08:24,871 --> 01:08:26,021 Jenner! 997 01:08:29,816 --> 01:08:31,644 Justin, Justin! 998 01:08:31,645 --> 01:08:32,795 My sword! 999 01:08:55,048 --> 01:08:56,198 It was you... 1000 01:08:58,345 --> 01:08:59,540 You did it! 1001 01:08:59,795 --> 01:09:00,978 You killed Nicodemus. 1002 01:09:01,814 --> 01:09:03,216 That was no accident! 1003 01:09:03,681 --> 01:09:05,323 Yes. I killed him! 1004 01:09:23,837 --> 01:09:25,628 He wanted to destroy everything! 1005 01:09:27,776 --> 01:09:29,276 I've learned this much. 1006 01:09:29,277 --> 01:09:33,224 Take what you can, when you can! 1007 01:09:33,286 --> 01:09:35,608 Then you've learned nothing! 1008 01:09:52,315 --> 01:09:53,465 Friends... 1009 01:09:54,766 --> 01:09:56,786 tonight we journey to Thorn Valley. 1010 01:09:59,351 --> 01:10:00,842 We will leave no tracks. 1011 01:10:03,805 --> 01:10:06,878 No evidence that the Rats of NIMH ever existed... 1012 01:10:08,167 --> 01:10:09,317 Come. 1013 01:10:45,329 --> 01:10:46,958 Hello, is anybody up there? 1014 01:10:47,650 --> 01:10:49,404 - Martin? - Momma! 1015 01:10:49,639 --> 01:10:51,970 Mother, are we almost moved? 1016 01:10:52,405 --> 01:10:53,555 Soon now... 1017 01:11:05,756 --> 01:11:06,906 It's sinking... 1018 01:11:07,171 --> 01:11:08,321 it's sinking... 1019 01:11:10,292 --> 01:11:13,172 Justin, the block! It's sinking! 1020 01:11:13,173 --> 01:11:14,323 What? 1021 01:11:16,572 --> 01:11:17,572 Come on! 1022 01:11:17,573 --> 01:11:18,901 Oh no, it's sinking! 1023 01:11:18,902 --> 01:11:22,046 There must be a... a cave in below! 1024 01:11:22,422 --> 01:11:23,722 Here, tie these lines together. 1025 01:11:23,852 --> 01:11:25,249 I'll get a line around the stone. 1026 01:11:25,250 --> 01:11:26,373 Now! 1027 01:11:26,374 --> 01:11:27,403 Brutus, quick, get some rope. 1028 01:11:27,404 --> 01:11:28,684 Tie off those blocklines. 1029 01:11:29,019 --> 01:11:30,169 Hurry it up, come on! 1030 01:11:30,347 --> 01:11:31,497 Move it! 1031 01:11:32,537 --> 01:11:34,246 Mother! Mother! 1032 01:11:34,574 --> 01:11:36,652 What's all that black stuff? 1033 01:11:36,653 --> 01:11:39,388 Come on, Teresa, get up on the table! 1034 01:11:39,389 --> 01:11:40,438 Cynthia...! 1035 01:11:40,473 --> 01:11:41,772 What about Timmy? 1036 01:11:41,807 --> 01:11:43,374 Get us out of here! 1037 01:11:43,709 --> 01:11:44,859 Mother! 1038 01:11:49,754 --> 01:11:51,924 Another line! Get some rope! 1039 01:11:52,566 --> 01:11:53,716 Justin! 1040 01:11:56,271 --> 01:11:57,421 Justin! 1041 01:11:59,995 --> 01:12:02,045 Hang on! Don't let go! 1042 01:12:06,758 --> 01:12:08,076 Grab onto my foot! 1043 01:12:08,127 --> 01:12:09,431 I can't breathe! 1044 01:12:21,353 --> 01:12:22,810 Oh no! Come on! 1045 01:12:23,234 --> 01:12:25,184 - It's sinking farther! - We're losing it! 1046 01:12:56,809 --> 01:12:59,499 Courage of the heart is very rare... 1047 01:13:00,680 --> 01:13:04,719 the Stone has a power when it's there. 1048 01:13:04,779 --> 01:13:05,929 The stone... 1049 01:15:31,191 --> 01:15:34,192 Momma, I'm tired of bed. I want to get up! 1050 01:15:34,432 --> 01:15:36,278 Well, you're not getting up. 1051 01:15:37,559 --> 01:15:39,513 Miss Briz! Oh Briz! 1052 01:15:39,748 --> 01:15:40,825 Where are ya? 1053 01:15:40,826 --> 01:15:41,976 Over here! 1054 01:15:43,213 --> 01:15:44,363 Here it is! 1055 01:15:45,267 --> 01:15:46,603 I brought the whole mess! 1056 01:15:46,638 --> 01:15:48,201 There's plenty more where this came from too. 1057 01:15:48,202 --> 01:15:49,605 I got connections! 1058 01:15:50,494 --> 01:15:52,578 Hey! Your house is moved! 1059 01:15:52,613 --> 01:15:56,114 Oh no! What am I gonna do with all this string? 1060 01:15:56,449 --> 01:15:57,991 You'll think of something. 1061 01:15:58,571 --> 01:16:01,316 Ah, what's the use? 1062 01:16:01,871 --> 01:16:05,234 What's a guy like me going to do with a love nest anyway? 1063 01:16:10,654 --> 01:16:12,358 - Excuse me, pardon me. - Excuse me, pardon me. 1064 01:16:13,101 --> 01:16:15,657 Look Mommy! Another turkey! 1065 01:16:19,743 --> 01:16:21,561 Stay right there. 1066 01:16:21,970 --> 01:16:23,576 Miss Briz! Miss Briz! 1067 01:16:23,611 --> 01:16:26,708 Lemme have the sparkly! I gotta have the sparkly! 1068 01:16:26,743 --> 01:16:28,406 Miss B, I gotta have it! 1069 01:16:28,441 --> 01:16:31,073 Girls can't resist a sparkly, oh please! Pleease! 1070 01:16:31,074 --> 01:16:32,353 I gave it to Justin. 1071 01:16:32,354 --> 01:16:34,153 Justin? Who the heck is Justin? 1072 01:16:34,154 --> 01:16:35,251 The leader of the rats. 1073 01:16:35,252 --> 01:16:37,868 The leader of the rats!? How could you do this to me? 1074 01:16:37,903 --> 01:16:41,338 What'll I say? Mrs. B, what'll I do? 1075 01:16:41,339 --> 01:16:42,489 Well... 1076 01:16:42,930 --> 01:16:46,151 just be, ummm... Be athletic! 1077 01:16:46,152 --> 01:16:48,573 Ah! That's right! Athletic! 1078 01:16:50,014 --> 01:16:52,161 I'll just be a little... 1079 01:17:10,153 --> 01:17:12,964 Mother, did the rats really go to Thorn Valley? 1080 01:17:13,014 --> 01:17:13,826 Yes, they did. 1081 01:17:13,827 --> 01:17:15,874 - Will we ever see them? - Perhaps. 1082 01:17:15,875 --> 01:17:19,703 - Today? - No... when you're older. 1083 01:17:19,738 --> 01:17:21,152 Brisby! 1084 01:17:21,153 --> 01:17:22,356 Oh! Auntie Shrew! 1085 01:17:22,357 --> 01:17:23,811 Oh Auntie! 1086 01:17:23,812 --> 01:17:25,421 Oh no! 72616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.