All language subtitles for The.Sacrifice.1986.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,909 --> 00:00:20,309 THE SACRIFICE 2 00:05:42,863 --> 00:05:45,563 Come here and give me a hand, boy! 3 00:05:50,563 --> 00:05:53,663 Once upon a time, long ago 4 00:05:55,162 --> 00:06:00,262 an old monk lived in an Orthodox monastery. 5 00:06:01,261 --> 00:06:03,161 His name was Pamve. 6 00:06:03,662 --> 00:06:07,662 And once he planted a barren tree on a mountainside 7 00:06:07,760 --> 00:06:09,660 just like this. 8 00:06:10,960 --> 00:06:13,260 Then he told his young pupil, 9 00:06:13,860 --> 00:06:17,560 a monk named Ioann Kolov, 10 00:06:17,659 --> 00:06:23,459 that he should water the tree each day until it came to life. 11 00:06:25,157 --> 00:06:27,457 Put a few stones there, will you? 12 00:06:28,457 --> 00:06:31,057 Anyway, early every morning 13 00:06:31,556 --> 00:06:34,856 Ioann filled a dipper with water and went out. 14 00:06:35,457 --> 00:06:41,457 He climbed up the mountain and watered the withered tree 15 00:06:42,156 --> 00:06:45,956 and in the evening when darkness had fallen 16 00:06:46,755 --> 00:06:49,655 he returned to the monastery. 17 00:06:49,756 --> 00:06:51,856 He did this for three years. 18 00:06:52,654 --> 00:06:54,554 And one fine day, 19 00:06:55,655 --> 00:06:57,955 he climbed up the mountain and saw 20 00:06:58,054 --> 00:07:02,554 that the whole tree was covered with blossoms! 21 00:07:04,355 --> 00:07:10,155 Say what you will, but a method, a system, has its virtues. 22 00:07:12,053 --> 00:07:18,353 You know, sometimes I say to myself, 23 00:07:19,553 --> 00:07:22,653 if every single day, 24 00:07:22,652 --> 00:07:25,452 at exactly the same stroke of the clock, 25 00:07:26,251 --> 00:07:28,951 one were to perform the same single act, 26 00:07:28,951 --> 00:07:30,651 like a ritual, 27 00:07:30,751 --> 00:07:36,651 unchanging, systematic, every day at the same time, 28 00:07:36,750 --> 00:07:39,050 the world would be changed. 29 00:07:39,746 --> 00:07:41,546 Yes, something would change. 30 00:07:41,647 --> 00:07:43,647 It would have to. 31 00:07:43,746 --> 00:07:48,546 One could wake up in the morning, let's say, 32 00:07:48,546 --> 00:07:50,746 get up at exactly seven, 33 00:07:52,344 --> 00:07:54,544 go to the bathroom, 34 00:07:54,645 --> 00:07:58,345 pour a glass of water from the tap, 35 00:07:59,344 --> 00:08:01,844 and flush it down the toilet. Only that! 36 00:08:01,944 --> 00:08:04,244 I'll be hard to get rid of today! 37 00:08:04,345 --> 00:08:05,845 Beautiful, eh? 38 00:08:05,944 --> 00:08:08,044 Like Japanese Ikebana. 39 00:08:08,144 --> 00:08:13,944 I will come to your house to wish you well on your birthday. 40 00:08:14,042 --> 00:08:16,342 I am very honored by the invitation! 41 00:08:16,842 --> 00:08:18,742 Here's the last of it. 42 00:08:19,741 --> 00:08:21,441 The post office is closed. 43 00:08:21,941 --> 00:08:26,541 Anyone who turns up now will just have to wait till tomorrow. 44 00:08:26,542 --> 00:08:27,542 Here! 45 00:08:27,542 --> 00:08:29,842 I don't have my glasses. Please read it. 46 00:08:32,341 --> 00:08:36,041 "Happy Birthday, dear friend STOP. 47 00:08:36,140 --> 00:08:43,940 Mighty Richard greets good Prince Myshkin STOP. 48 00:08:44,639 --> 00:08:47,839 God grant you joy, health and peace STOP. 49 00:08:47,939 --> 00:08:51,139 From your loyal and loving 50 00:08:51,239 --> 00:08:55,439 Richardians and Idiotists STOP." 51 00:08:56,938 --> 00:08:59,038 Oh, how touching! 52 00:09:00,037 --> 00:09:01,537 A joke. 53 00:09:02,737 --> 00:09:05,037 Friends, and their jokes! 54 00:09:05,137 --> 00:09:07,937 "Idiotists..." That's not half bad. 55 00:09:09,136 --> 00:09:13,836 "God grant you joy..." Say, how is your relationship to God? 56 00:09:13,934 --> 00:09:16,734 Non-existent, I'm afraid. What do you mean? 57 00:09:16,835 --> 00:09:20,035 It could be worse. 58 00:09:23,833 --> 00:09:25,533 Here you are... 59 00:09:25,633 --> 00:09:28,133 a famous journalist, 60 00:09:29,432 --> 00:09:33,932 a theatrical and literary critic, 61 00:09:33,933 --> 00:09:40,433 who lectures on aesthetics for students at the university. 62 00:09:41,432 --> 00:09:44,032 Hey, your lasso! Run and fetch it! 63 00:09:44,131 --> 00:09:45,631 And essays... 64 00:09:46,731 --> 00:09:48,931 you write them too. 65 00:09:49,929 --> 00:09:52,629 But you're so gloomy! 66 00:09:52,730 --> 00:09:55,730 What's that supposed to mean, "gloomy"? 67 00:09:56,330 --> 00:09:59,630 Well, you shouldn't grieve so much. 68 00:10:01,329 --> 00:10:04,329 You shouldn't yearn so for something. 69 00:10:05,627 --> 00:10:08,627 You shouldn't be waiting like that. That's important. 70 00:10:08,727 --> 00:10:10,727 One shouldn't be waiting for something. 71 00:10:10,827 --> 00:10:14,627 "Shouldn't be waiting"? Who says I'm waiting for anything? 72 00:10:16,428 --> 00:10:18,828 We all are... 73 00:10:20,327 --> 00:10:22,027 waiting for something! 74 00:10:24,925 --> 00:10:27,125 Take me, for example. 75 00:10:28,925 --> 00:10:34,225 All my life I've been going around waiting for something. 76 00:10:36,024 --> 00:10:39,024 All my life, in fact, I've felt as if... 77 00:10:40,023 --> 00:10:43,223 as if I were waiting in a railway station. 78 00:10:43,821 --> 00:10:46,721 And I've always felt as if... 79 00:10:46,822 --> 00:10:50,122 as if the living I've done, so far, hasn't actually been real life 80 00:10:50,220 --> 00:10:54,120 but a long wait for it... 81 00:10:54,220 --> 00:10:57,920 a long wait for something real, 82 00:11:00,221 --> 00:11:02,221 something important! What about you? 83 00:11:02,320 --> 00:11:04,420 Yes, if that’s what you mean. 84 00:11:05,620 --> 00:11:10,620 I just never knew you were interested in that kind of problem. 85 00:11:10,718 --> 00:11:12,518 But I am! 86 00:11:13,018 --> 00:11:15,818 I most certainly am! Unfortunately. 87 00:11:15,919 --> 00:11:19,519 Sometimes I get the most peculiar notions. 88 00:11:19,517 --> 00:11:21,317 Yes, I mean it. 89 00:11:21,818 --> 00:11:25,218 Like that dwarf, for example. 90 00:11:25,318 --> 00:11:29,718 That notorious dwarf! 91 00:11:29,817 --> 00:11:31,417 What dwarf? 92 00:11:31,517 --> 00:11:35,017 Look here, you've managed to muddle me up completely! 93 00:11:35,116 --> 00:11:39,316 Oh, you know who I mean. That hunchback! 94 00:11:39,415 --> 00:11:41,915 Eh? The one Nietzsche mentioned. 95 00:11:42,515 --> 00:11:44,815 The one who made Zarathustra faint. 96 00:11:44,915 --> 00:11:47,415 Faint? What are you talking about? 97 00:11:47,515 --> 00:11:50,615 I say, do you know Nietzsche? 98 00:11:50,715 --> 00:11:52,815 No, not personally. 99 00:11:54,812 --> 00:11:58,012 I haven't really studied him all that carefully. 100 00:12:00,512 --> 00:12:02,012 However... 101 00:12:03,211 --> 00:12:06,511 he interests me, I can't deny it. 102 00:12:06,610 --> 00:12:07,710 So? 103 00:12:07,811 --> 00:12:13,111 Sometimes I get silly things in my head, things like this "eternal recurrence." 104 00:12:15,110 --> 00:12:17,410 We live, we have our ups and downs. 105 00:12:18,110 --> 00:12:19,710 We hope. 106 00:12:20,408 --> 00:12:22,908 We wait for something. 107 00:12:23,808 --> 00:12:27,308 We hope, we lose hope, we move closer to death. 108 00:12:27,407 --> 00:12:29,607 Finally, we die 109 00:12:30,908 --> 00:12:34,608 and are born again. But we remember nothing. 110 00:12:35,808 --> 00:12:39,808 And everything begins again, from scratch. 111 00:12:43,207 --> 00:12:47,107 Not literally the same way, 112 00:12:47,205 --> 00:12:49,505 just a wee, wee bit different. 113 00:12:50,106 --> 00:12:52,706 But it's still so hopeless 114 00:12:53,806 --> 00:12:56,106 and we don't know why. 115 00:12:58,405 --> 00:12:59,905 Yes... 116 00:13:00,605 --> 00:13:02,605 No, I mean. 117 00:13:02,605 --> 00:13:05,305 Really, it's quite the same, 118 00:13:06,203 --> 00:13:09,103 literally, the same. 119 00:13:09,803 --> 00:13:13,703 Just the next performance, so to speak. 120 00:13:15,803 --> 00:13:19,703 If I'd made it all, I guess I'd have done things the same way. 121 00:13:20,702 --> 00:13:22,402 Funny, eh? 122 00:13:22,502 --> 00:13:24,902 But I've heard all that, it's nothing new. 123 00:13:25,001 --> 00:13:26,901 You didn't invent it! 124 00:13:28,101 --> 00:13:32,901 Do you really think that mankind could devise a universal concept, 125 00:13:33,000 --> 00:13:35,600 a model, so to speak, 126 00:13:35,699 --> 00:13:39,599 of Absolute Law, of Absolute Truth? 127 00:13:40,198 --> 00:13:43,798 Why, it'd be like trying to create a new universe! 128 00:13:43,898 --> 00:13:45,898 To be a demiurge! 129 00:13:46,898 --> 00:13:50,998 And you actually believe in your dwarf, do you? In your "recurrence"? 130 00:13:52,196 --> 00:13:53,396 Yes... 131 00:13:54,996 --> 00:13:57,596 Sometimes I do... 132 00:13:58,896 --> 00:14:00,796 You understand? 133 00:14:00,895 --> 00:14:03,295 If I truly believe, 134 00:14:04,795 --> 00:14:06,695 it will be so. 135 00:14:07,993 --> 00:14:10,893 "Believe that it hath been given 136 00:14:12,094 --> 00:14:15,094 and it shall be given unto you." 137 00:14:17,092 --> 00:14:22,292 But now I think I'll head home. It's late, I must think of a gift. 138 00:14:22,393 --> 00:14:24,393 You needn't do that. 139 00:14:40,490 --> 00:14:44,690 This is a very important day! 140 00:14:45,490 --> 00:14:47,990 You'll be buried in telegrams! 141 00:14:48,989 --> 00:14:50,689 Au revoir! 142 00:14:53,489 --> 00:14:54,689 What? 143 00:14:54,788 --> 00:14:56,688 What are you mumbling about? 144 00:14:57,289 --> 00:14:59,889 In the beginning was the Word. 145 00:15:00,887 --> 00:15:04,187 But you are mute, mute as a fish. 146 00:15:04,288 --> 00:15:06,088 A little smelt. 147 00:15:09,686 --> 00:15:13,386 Look here, my boy, we've lost our way. 148 00:15:13,486 --> 00:15:17,086 Humanity is also on the wrong road, a dangerous road. 149 00:15:17,785 --> 00:15:22,085 So, up you go! Dear, how heavy you are. 150 00:15:22,985 --> 00:15:25,985 The first impression that Man had... 151 00:15:26,085 --> 00:15:29,385 How has he been lately? All right? 152 00:15:29,485 --> 00:15:31,085 Yes. 153 00:15:31,185 --> 00:15:34,085 In what way? He works a lot. 154 00:15:37,383 --> 00:15:39,383 I don't like his monologues. 155 00:15:41,684 --> 00:15:43,184 Alexander! 156 00:15:43,882 --> 00:15:46,182 Doctor! Wait, we'll come to you. 157 00:15:46,282 --> 00:15:49,282 You're not equipped for a jaunt through Africa. 158 00:15:50,482 --> 00:15:52,782 It's quite a job, you know. 159 00:15:52,882 --> 00:15:55,082 - Hello. - Hello! Welcome. 160 00:15:55,181 --> 00:15:57,781 - Many happy returns. - Thanks, thanks. 161 00:15:57,882 --> 00:15:59,482 And you, young man, how are you? 162 00:16:00,681 --> 00:16:02,981 Isn't it hard to keep silent? 163 00:16:03,580 --> 00:16:06,180 I can well imagine. But it's good for you. 164 00:16:06,880 --> 00:16:09,680 Sociability is a burden. 165 00:16:09,778 --> 00:16:11,578 Not all of us can bear it. 166 00:16:11,679 --> 00:16:14,779 - My brave boy. - Why "my"? He's "ours," after all. 167 00:16:14,779 --> 00:16:19,079 He gargles and goes to bed by himself. 168 00:16:19,177 --> 00:16:21,077 Gargles? That's nothing! 169 00:16:22,277 --> 00:16:26,677 Think how well he behaved during the operation. 170 00:16:27,978 --> 00:16:30,178 He's got the makings of a real man! 171 00:16:30,276 --> 00:16:32,176 Open wide, now. 172 00:16:34,274 --> 00:16:38,374 It looks fine. Keep that up and you'll be talking in a week. 173 00:16:39,373 --> 00:16:41,473 By the way, did you know 174 00:16:41,574 --> 00:16:45,674 that Gandhi had one day in the week when he spoke to no one? 175 00:16:46,472 --> 00:16:48,372 - It was his system. - Why? 176 00:16:49,772 --> 00:16:51,872 He was probably tired of people. 177 00:16:51,971 --> 00:16:53,571 Shall we walk here? 178 00:16:53,672 --> 00:16:55,872 You've deserted your patients. 179 00:16:55,973 --> 00:16:57,573 And what elegance! 180 00:16:57,672 --> 00:17:01,172 On a day like this, one has to live up to expectations. 181 00:17:01,272 --> 00:17:04,272 Your present's in the trunk. 182 00:17:04,370 --> 00:17:06,370 Still more presents! 183 00:17:07,070 --> 00:17:10,870 - It's time we went home. - Yes, all of us. 184 00:17:10,871 --> 00:17:15,071 But why don't you two take the car? We'll follow on foot. 185 00:17:15,170 --> 00:17:17,870 We must finish our chat. Right, my boy? 186 00:17:18,570 --> 00:17:20,470 Please don't be too late. 187 00:17:21,370 --> 00:17:22,970 All right, little man? 188 00:17:23,068 --> 00:17:24,968 Everything's almost ready. 189 00:17:28,769 --> 00:17:32,469 Have I told you how your mother and I found this place? 190 00:17:33,167 --> 00:17:37,467 We came here on a trip once. You weren't even thought of then. 191 00:17:38,267 --> 00:17:40,567 It was the first time we were here. 192 00:17:41,267 --> 00:17:43,867 We had no map with us, we forgot to bring one. 193 00:17:45,267 --> 00:17:47,567 Besides, we'd run out of gas. 194 00:17:48,765 --> 00:17:53,365 We stopped somewhere near here, then we kept going on foot. 195 00:17:54,066 --> 00:17:56,366 Frankly, we were lost. 196 00:17:57,365 --> 00:18:01,265 Then it started raining, a cold, ugly drizzle. 197 00:18:01,964 --> 00:18:05,864 We came to that bend over there, by that dry old pine tree 198 00:18:05,962 --> 00:18:08,062 and just then, the sun came out. 199 00:18:09,063 --> 00:18:11,163 It stopped raining. 200 00:18:11,763 --> 00:18:13,463 The light was dazzling! 201 00:18:13,562 --> 00:18:16,162 Then we saw the house. 202 00:18:16,260 --> 00:18:18,660 Suddenly I was sad that I didn't... 203 00:18:18,760 --> 00:18:21,460 I mean, that we didn't live there 204 00:18:21,560 --> 00:18:25,260 in that house under the pines, so close to the sea. 205 00:18:26,261 --> 00:18:27,961 How beautiful it was! 206 00:18:29,060 --> 00:18:33,060 I knew that if I lived there, I'd be happy until I died. 207 00:18:33,159 --> 00:18:35,359 Hmm? What's wrong? 208 00:18:35,358 --> 00:18:38,458 Don't be afraid. There is no such thing as death. 209 00:18:39,159 --> 00:18:42,459 No, there's the fear of death, and that is an awful fear. 210 00:18:43,157 --> 00:18:46,057 Sometimes it even makes people do things they shouldn't. 211 00:18:46,758 --> 00:18:49,158 But how different things would be 212 00:18:50,058 --> 00:18:52,458 if only we could stop fearing death! 213 00:18:53,957 --> 00:18:59,057 Huh? Oh, I was talking about something else... Ah, yes. 214 00:18:59,157 --> 00:19:04,257 As I was saying, we were enchanted as we took in the beauty of it. 215 00:19:05,355 --> 00:19:07,455 We couldn't tear ourselves away. 216 00:19:08,255 --> 00:19:10,255 The peace, the stillness... 217 00:19:11,855 --> 00:19:13,055 And... 218 00:19:14,055 --> 00:19:15,755 it was plain that this house 219 00:19:15,854 --> 00:19:19,354 was meant just for us. 220 00:19:20,353 --> 00:19:23,653 It turned out to be for sale, too. What a miracle! 221 00:19:24,653 --> 00:19:26,853 And you were born in this house. 222 00:19:28,452 --> 00:19:30,052 Do you like it? 223 00:19:31,450 --> 00:19:34,550 Do you like your house? Eh, my boy? 224 00:19:38,151 --> 00:19:41,151 Man has defended himself, always 225 00:19:41,250 --> 00:19:44,450 against other men, against nature. 226 00:19:44,548 --> 00:19:46,848 He has constantly violated nature. 227 00:19:46,948 --> 00:19:52,748 The result is a civilization built on force, power, fear, dependence. 228 00:19:52,848 --> 00:19:55,448 All our "technical progress" 229 00:19:55,548 --> 00:20:01,048 has only provided us with comfort, a sort of standard. 230 00:20:03,046 --> 00:20:05,646 And instruments of violence for keeping power. 231 00:20:05,746 --> 00:20:07,646 We are like savages! 232 00:20:08,747 --> 00:20:11,647 We use the microscope like a cudgel! 233 00:20:13,545 --> 00:20:15,545 No, that's wrong... 234 00:20:16,546 --> 00:20:18,946 savages are more spiritual than we! 235 00:20:20,044 --> 00:20:22,744 As soon as we make a scientific breakthrough 236 00:20:23,544 --> 00:20:26,844 we put it to use in the service of evil. 237 00:20:26,943 --> 00:20:31,043 And as for standard, some wise man once said that sin 238 00:20:31,143 --> 00:20:33,343 is that which is unnecessary. 239 00:20:34,843 --> 00:20:37,143 If that is so, then our entire civilization 240 00:20:37,243 --> 00:20:40,543 is built on sin, from beginning to end. 241 00:20:42,243 --> 00:20:45,743 We have acquired a dreadful disharmony, 242 00:20:46,341 --> 00:20:48,041 an imbalance, if you will, 243 00:20:48,141 --> 00:20:51,441 between our material and our spiritual development. 244 00:20:53,942 --> 00:20:55,942 Our culture is defective. 245 00:20:57,040 --> 00:21:00,640 I mean, our civilization. Basically defective, my boy! 246 00:21:02,439 --> 00:21:05,739 Perhaps you mean that we ought to study the problem 247 00:21:06,439 --> 00:21:08,439 and look for a solution together. 248 00:21:09,739 --> 00:21:12,439 Perhaps we could, if it wasn't so late. 249 00:21:13,138 --> 00:21:14,738 Altogether too late. 250 00:21:15,637 --> 00:21:18,137 God, how weary I am of this talk! 251 00:21:18,237 --> 00:21:20,937 "Words, words, words!" 252 00:21:23,438 --> 00:21:26,238 At last I know what Hamlet meant. 253 00:21:26,937 --> 00:21:29,437 He was fed up with windbags. 254 00:21:30,036 --> 00:21:33,136 And so am I! Why do I talk this way? 255 00:21:35,135 --> 00:21:37,635 If only someone could stop talking 256 00:21:37,736 --> 00:21:40,436 and do something instead! 257 00:21:41,335 --> 00:21:43,535 Or at least, try to. 258 00:21:47,435 --> 00:21:48,935 Little Man! 259 00:21:56,733 --> 00:21:58,433 Little Man! 260 00:22:21,930 --> 00:22:23,930 Dear God, what's wrong with me? 261 00:23:49,216 --> 00:23:50,816 Fantastic! 262 00:23:55,015 --> 00:23:57,515 Such remarkable refinement! 263 00:24:00,115 --> 00:24:02,715 Such wisdom and spirituality. 264 00:24:02,814 --> 00:24:06,714 And such pure childlike innocence as well. 265 00:24:11,412 --> 00:24:14,412 At once profound, yet virginal. 266 00:24:21,712 --> 00:24:23,312 It's unbelievable. 267 00:24:24,412 --> 00:24:26,312 Like a prayer. 268 00:24:34,311 --> 00:24:38,311 And all this has been lost. We can't even pray any longer. 269 00:24:41,008 --> 00:24:43,208 I had a rotten day today. 270 00:24:47,308 --> 00:24:51,008 Or rather, a day I lost control of. 271 00:24:53,007 --> 00:24:56,607 Thank you, Victor. 272 00:24:57,307 --> 00:24:59,207 A splendid book! 273 00:25:03,607 --> 00:25:06,507 Thanks for the wine too. We'll have it later. 274 00:25:08,207 --> 00:25:10,007 Above all, thanks for coming. 275 00:25:12,607 --> 00:25:14,307 Have you... 276 00:25:14,405 --> 00:25:17,405 never felt that your life was a failure? 277 00:25:20,206 --> 00:25:21,806 No. Why? 278 00:25:24,405 --> 00:25:27,405 I once felt exactly that way. 279 00:25:28,903 --> 00:25:33,403 But since Little Man came along, all that has changed. 280 00:25:34,102 --> 00:25:35,902 Not all at once, of course. 281 00:25:36,002 --> 00:25:40,502 A bit at a time as he grew bigger. 282 00:25:42,400 --> 00:25:45,000 I'm very attached to him, 283 00:25:47,600 --> 00:25:50,100 too much, I'm afraid. 284 00:25:51,900 --> 00:25:55,000 But there is something in all this that I resent. 285 00:25:56,300 --> 00:25:58,300 I prepared myself for a life, 286 00:25:59,999 --> 00:26:02,099 a higher life, so to speak. 287 00:26:03,399 --> 00:26:07,799 I studied philosophy, the history of religion, aesthetics. 288 00:26:09,297 --> 00:26:12,097 And I ended up putting myself in chains, 289 00:26:12,898 --> 00:26:15,298 of my own free will. 290 00:26:17,296 --> 00:26:20,896 But at the same time, I'm happy. 291 00:26:22,297 --> 00:26:24,297 Today, for example... 292 00:26:32,494 --> 00:26:34,494 What happened today? 293 00:26:35,596 --> 00:26:38,796 I got a telegram from my friends. 294 00:26:40,095 --> 00:26:42,695 As a joke they signed it: 295 00:26:42,792 --> 00:26:45,592 "Richardians and Idiotists". 296 00:26:47,392 --> 00:26:51,192 Old theater friends. We played Shakespeare and Dostoyevsky. 297 00:26:51,292 --> 00:26:53,292 - I remember. - No. 298 00:26:53,392 --> 00:26:57,392 - Remember what? - Those performances. 299 00:26:57,391 --> 00:27:00,591 - Oh, come now. - Yes, I do! 300 00:27:00,689 --> 00:27:04,789 I remember how you dropped that vase from the tray and broke it. 301 00:27:04,890 --> 00:27:07,390 And your eyes were full of tears. 302 00:27:07,989 --> 00:27:10,089 I remember it well. 303 00:27:10,188 --> 00:27:11,988 The vase, too. 304 00:27:11,988 --> 00:27:14,688 It was white, with blue flowers. 305 00:27:14,787 --> 00:27:17,287 That's right! She does remember. 306 00:27:18,488 --> 00:27:22,388 But those tears meant nothing. I had something in my eye. 307 00:27:22,488 --> 00:27:26,388 It hurt so, I didn't think I'd get through the performance. 308 00:27:27,986 --> 00:27:31,486 Alexander was superb as Prince Myshkin. 309 00:27:32,687 --> 00:27:34,687 That role made you. 310 00:27:35,586 --> 00:27:39,386 And then you just gave it all up. 311 00:27:39,985 --> 00:27:41,885 The theater, the lot. 312 00:27:42,586 --> 00:27:46,786 You threw away everything after Richard III and The Idiot. 313 00:27:46,884 --> 00:27:48,484 I don't know why. 314 00:27:49,485 --> 00:27:51,685 - What "everything"? - Hmm? 315 00:27:51,784 --> 00:27:54,484 What do you mean by "everything"? 316 00:27:55,083 --> 00:27:56,883 The theater. 317 00:27:57,483 --> 00:27:59,283 Everything! 318 00:27:59,783 --> 00:28:03,183 "Success," that's what you mean! 319 00:28:03,983 --> 00:28:06,883 As it happens, theater isn't "everything." 320 00:28:08,583 --> 00:28:10,883 I couldn't take it anymore. 321 00:28:11,781 --> 00:28:13,781 What do you mean? 322 00:28:14,481 --> 00:28:15,581 Well... 323 00:28:18,082 --> 00:28:21,182 For some reason, I started feeling embarrassed onstage. 324 00:28:22,880 --> 00:28:27,480 I was ashamed to impersonate someone else, to play another's emotions. 325 00:28:28,479 --> 00:28:34,079 But worst of all, I was ashamed of being honest onstage. 326 00:28:36,277 --> 00:28:38,977 It was a critic who first saw that. 327 00:28:41,376 --> 00:28:44,276 But it wasn't sudden, not at all. 328 00:28:44,976 --> 00:28:48,876 So you mean that an actor may not keep his ego intact? 329 00:28:49,575 --> 00:28:52,275 That he must lose his identity? 330 00:28:52,775 --> 00:28:54,575 No, not quite. 331 00:28:55,273 --> 00:29:02,173 What I mean is that an actor's identity dissolves in his roles. 332 00:29:02,273 --> 00:29:04,573 I didn't want my ego dissolved. 333 00:29:06,073 --> 00:29:10,873 There was something in it that struck me as sinful 334 00:29:10,973 --> 00:29:14,073 something feminine and weak. 335 00:29:14,172 --> 00:29:17,672 Aha! Feminine! So that's what's sinful. 336 00:29:18,372 --> 00:29:22,072 I liked you as an actor, so you quit. That's it! 337 00:29:22,170 --> 00:29:25,170 - I don't know. That might be it. - No, that was it! 338 00:29:25,271 --> 00:29:27,471 I said it might be. 339 00:29:28,070 --> 00:29:30,270 Always the last word! 340 00:29:30,770 --> 00:29:32,170 She'll be his death! 341 00:29:32,270 --> 00:29:33,970 Please, not today. 342 00:29:34,570 --> 00:29:36,970 It's Alexander's birthday. 343 00:29:37,670 --> 00:29:40,870 Thanks for defending me, Victor. 344 00:29:40,969 --> 00:29:44,569 In other words, first he seduced me with his acting. 345 00:29:45,068 --> 00:29:47,968 Then he lured me from London and abandoned me! 346 00:29:49,968 --> 00:29:53,468 But I liked being the great actor's wife. 347 00:29:53,567 --> 00:29:56,367 Forgive me, but I saw no harm in it. 348 00:29:57,865 --> 00:29:59,465 Who's that, now? 349 00:30:06,066 --> 00:30:09,566 By the way, Alexander, I'll soon be leaving. 350 00:30:10,664 --> 00:30:12,164 Leaving? 351 00:30:13,764 --> 00:30:15,564 Leaving all this. 352 00:30:16,864 --> 00:30:18,764 Has something happened? 353 00:30:20,164 --> 00:30:23,964 I've been offered a clinic in Australia. 354 00:30:25,662 --> 00:30:27,662 Are you serious? 355 00:30:32,163 --> 00:30:34,463 You must tell me about it later. 356 00:30:41,561 --> 00:30:45,261 It's Otto, the postman. He's carrying something. 357 00:30:45,261 --> 00:30:46,761 Julia! 358 00:30:46,861 --> 00:30:49,361 Your beau's come calling! 359 00:31:11,056 --> 00:31:12,656 Good evening! 360 00:31:16,057 --> 00:31:19,157 - Many happy returns! - Thanks. 361 00:31:19,155 --> 00:31:23,355 Here I am, and here's a kind of present for you. 362 00:31:23,454 --> 00:31:26,554 Thank you very much. What is it? 363 00:31:26,652 --> 00:31:28,952 I don't think I can do this alone. 364 00:31:36,251 --> 00:31:41,551 It's a map of Europe, from the late 1600's. 365 00:31:42,051 --> 00:31:43,551 Is it genuine? 366 00:31:43,650 --> 00:31:47,150 How could it be? It must be a copy, a reproduction. 367 00:31:47,652 --> 00:31:51,352 No, not at all! It's genuine, an original. 368 00:31:51,351 --> 00:31:53,551 - How could anyone... - Is it possible? 369 00:31:54,249 --> 00:31:57,549 How beautiful it is! We must take it inside. 370 00:31:58,549 --> 00:31:59,349 Come, now. 371 00:31:59,449 --> 00:32:02,649 But it's far too dear a gift. I don't know if I... 372 00:32:02,748 --> 00:32:04,948 Oh God, don't say that! 373 00:32:05,048 --> 00:32:08,448 But it's far too much. Too much, Otto! 374 00:32:09,249 --> 00:32:11,949 I know it's no sacrifice, but... 375 00:32:12,047 --> 00:32:16,047 And why shouldn't it be? Of course it's a sacrifice! 376 00:32:18,348 --> 00:32:21,448 Every gift involves a sacrifice. 377 00:32:22,146 --> 00:32:25,046 If not, what kind of gift would it be? 378 00:32:28,646 --> 00:32:31,246 Excuse me... 379 00:32:31,347 --> 00:32:34,047 Otto. My name is Otto. 380 00:32:34,945 --> 00:32:35,945 Oh. 381 00:32:37,644 --> 00:32:39,344 Excuse me, Otto. 382 00:32:39,344 --> 00:32:42,244 What are you doing in these parts? 383 00:32:42,344 --> 00:32:44,744 I hear you haven't lived here long. 384 00:32:44,845 --> 00:32:45,845 Smoke? 385 00:32:46,944 --> 00:32:51,844 Once I went to the morgue and saw the autopsied corpse... 386 00:32:52,543 --> 00:32:56,343 of a man who had smoked all his life. I saw his lungs. 387 00:32:56,441 --> 00:32:57,841 I haven't smoked since. 388 00:32:57,941 --> 00:33:00,941 Hear that, Alexander? 389 00:33:01,742 --> 00:33:05,642 Yes, you're completely right. 390 00:33:06,139 --> 00:33:09,239 I've only lived here two months. 391 00:33:09,339 --> 00:33:12,639 Before then, I taught history at a secondary school. 392 00:33:12,738 --> 00:33:15,838 But when I was pensioned, I moved here. 393 00:33:16,439 --> 00:33:18,739 And here I am. 394 00:33:18,839 --> 00:33:23,639 Nowadays I have fewer expenses, and more time left over for my interests. 395 00:33:24,337 --> 00:33:28,037 My sister used to live here. She's dead now. 396 00:33:28,138 --> 00:33:31,138 I understand you're employed by the post office. 397 00:33:33,336 --> 00:33:36,336 Yes, I'm a postman. 398 00:33:36,437 --> 00:33:38,937 But not regularly. Only in my spare time. 399 00:33:40,536 --> 00:33:42,136 Hello, Maria! 400 00:33:46,436 --> 00:33:51,436 I've put everything in order, Mrs. Adelaide. Can I go now? 401 00:33:51,535 --> 00:33:53,335 Yes, yes, Maria. Thank you. 402 00:33:53,934 --> 00:33:57,734 Oh, yes! Do you think you might just warm the plates? 403 00:33:57,835 --> 00:34:00,135 Julia can do the rest. 404 00:34:00,235 --> 00:34:01,835 Yes, Mrs. Adelaide. 405 00:34:01,935 --> 00:34:04,335 I'll put the plates to warm at once. 406 00:34:04,835 --> 00:34:07,235 I'll warm the plates. 407 00:34:07,333 --> 00:34:10,233 Then can I go? Is there something more? 408 00:34:10,333 --> 00:34:11,933 No, no! You may go. 409 00:34:12,934 --> 00:34:14,734 Julia's still here. 410 00:34:15,334 --> 00:34:17,534 Oh, one more thing! 411 00:34:17,632 --> 00:34:19,932 Would you put the candles on the table? 412 00:34:20,931 --> 00:34:22,631 Then you may go... 413 00:34:23,230 --> 00:34:25,230 You have opened the wine, haven't you? 414 00:34:26,529 --> 00:34:28,229 Well, open it. 415 00:34:29,730 --> 00:34:31,630 Then you won't be needed. 416 00:34:33,528 --> 00:34:38,128 The plates, the candles, the wine. 417 00:34:51,627 --> 00:34:54,827 We're neighbors, she and I. 418 00:34:57,727 --> 00:34:59,527 We're acquainted. 419 00:34:59,627 --> 00:35:02,727 Indeed? Congratulations. 420 00:35:03,425 --> 00:35:07,225 She came from Iceland a few years ago. 421 00:35:07,326 --> 00:35:09,026 Really? 422 00:35:09,525 --> 00:35:11,425 She is very odd. 423 00:35:11,524 --> 00:35:13,024 Who? 424 00:35:13,824 --> 00:35:15,124 Maria. 425 00:35:16,224 --> 00:35:18,124 Yes, Maria. 426 00:35:18,223 --> 00:35:20,623 Sometimes she scares me. 427 00:35:21,922 --> 00:35:27,122 It must've been lovely when men thought the world looked like this! 428 00:35:29,122 --> 00:35:32,022 This Europe looks more like Mars. 429 00:35:32,122 --> 00:35:35,122 That is, it has nothing to do with truth. 430 00:35:35,121 --> 00:35:36,521 No. 431 00:35:37,220 --> 00:35:39,520 But people lived then. 432 00:35:40,220 --> 00:35:42,320 And not badly, either. 433 00:35:45,519 --> 00:35:48,119 But wait, what's the date... 434 00:35:49,119 --> 00:35:50,719 ...today? 435 00:35:54,317 --> 00:35:57,117 1392... 436 00:36:00,217 --> 00:36:02,817 It's best we put the map away now. 437 00:36:04,816 --> 00:36:06,716 Otto, will you help me? 438 00:36:07,616 --> 00:36:12,016 I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either. 439 00:36:12,516 --> 00:36:14,516 What truth? 440 00:36:16,416 --> 00:36:19,616 You keep going on about truth. 441 00:36:19,716 --> 00:36:23,616 - Truth! What is truth? - There's no such thing. 442 00:36:24,115 --> 00:36:27,715 We look, but don't see. Here comes a cockroach... 443 00:36:27,814 --> 00:36:29,314 A cockroach!? 444 00:36:30,513 --> 00:36:34,413 Par example, madame! Excusez-moi! 445 00:36:35,213 --> 00:36:38,213 Here comes a cockroach running 'round a plate. 446 00:36:38,313 --> 00:36:42,113 He fancies that he's moving forward with a definite purpose. 447 00:36:42,813 --> 00:36:45,913 How do you know what a cockroach thinks? 448 00:36:46,013 --> 00:36:47,913 It could be a ritual. 449 00:36:48,012 --> 00:36:50,112 - Yes! - His own. 450 00:36:50,112 --> 00:36:52,712 Aha. "Could be." 451 00:36:52,811 --> 00:36:56,011 Anything could be. 452 00:36:57,111 --> 00:36:59,011 "Could be"! 453 00:36:59,511 --> 00:37:04,311 Otherwise all we're left with is this "truth," "truth." 454 00:37:04,411 --> 00:37:07,211 - Can I help? - No, that's fine. 455 00:37:07,709 --> 00:37:09,609 Let's put it there, Otto. 456 00:37:10,809 --> 00:37:12,809 A fantastic map! 457 00:37:13,310 --> 00:37:17,510 I'm glad you think so. It's a first-class chart. 458 00:37:19,005 --> 00:37:22,305 Where's Little Man? Where's the boy? 459 00:37:22,403 --> 00:37:25,803 I don't know. He was here just a moment ago. 460 00:37:25,904 --> 00:37:28,404 - Shall I look? - No, no. 461 00:37:28,503 --> 00:37:30,503 He seemed down, to me. 462 00:37:32,802 --> 00:37:36,702 - Something wrong? - I'll be right back. 463 00:37:36,802 --> 00:37:38,702 Dinner's ready. 464 00:37:42,202 --> 00:37:45,402 You said you had more time for your interests... 465 00:37:45,902 --> 00:37:47,902 What'd you mean? 466 00:37:49,401 --> 00:37:50,901 Huh? 467 00:37:51,001 --> 00:37:52,601 Take it easy. 468 00:37:53,799 --> 00:37:55,799 He's around here. 469 00:37:58,199 --> 00:38:01,799 - I'm sort of a collector. - Are you? 470 00:38:02,600 --> 00:38:04,700 What do you mean, "sort of"? 471 00:38:05,400 --> 00:38:09,500 How shall I put it? I collect incidents. 472 00:38:10,599 --> 00:38:13,999 Things that are unexplainable but true. 473 00:38:14,799 --> 00:38:20,099 I need a lot of time, though, to gather evidence that they're true. 474 00:38:20,797 --> 00:38:24,097 I need to travel, too, and I need money for it. 475 00:38:24,597 --> 00:38:28,097 That's why I'm a postman... as well. 476 00:38:28,597 --> 00:38:30,397 Unexplainable? 477 00:38:30,497 --> 00:38:34,497 Little Man should be here. He loves stories like this. 478 00:38:35,195 --> 00:38:39,195 Does he, indeed? 479 00:38:40,495 --> 00:38:41,995 But still... 480 00:38:43,194 --> 00:38:45,194 I don't really understand. 481 00:38:45,894 --> 00:38:47,994 Well, for example... 482 00:38:50,394 --> 00:38:52,294 No, not that one. 483 00:38:53,893 --> 00:38:55,893 How about this one... 484 00:38:56,993 --> 00:38:59,493 It happened before the war. 485 00:39:00,093 --> 00:39:04,293 In Königsberg, a widow was living with her son. 486 00:39:05,690 --> 00:39:08,890 But then war broke out, and the boy was drafted. 487 00:39:08,991 --> 00:39:10,791 He was 18 years old. 488 00:39:11,692 --> 00:39:16,792 They decided to see a photographer and have a keepsake photo taken. 489 00:39:18,590 --> 00:39:23,090 The mother and her son were photographed together. 490 00:39:23,789 --> 00:39:25,289 Then the boy... 491 00:39:33,688 --> 00:39:36,188 the boy was sent off... 492 00:39:37,486 --> 00:39:39,586 to the front. 493 00:39:39,687 --> 00:39:42,787 A few days later, he was killed. 494 00:39:43,687 --> 00:39:45,687 Good Lord! 495 00:39:48,885 --> 00:39:51,785 In the midst of all the commotion and calamity 496 00:39:53,285 --> 00:39:56,985 the widow, of course, forgot about the photos. 497 00:39:57,685 --> 00:40:00,985 "Of course"? Why, how could she forget such a thing? 498 00:40:00,985 --> 00:40:06,185 - It's not important. - No, it's not very important at all. 499 00:40:06,283 --> 00:40:10,983 The fact is, this woman never fetched the photographs. 500 00:40:12,683 --> 00:40:18,083 The war ended. She moved to another town far from her memories. 501 00:40:18,180 --> 00:40:21,780 But didn't she even try to find the photographer? 502 00:40:21,879 --> 00:40:24,579 It was her last photo of her son! 503 00:40:24,680 --> 00:40:26,680 But do let him make his point. 504 00:40:28,780 --> 00:40:29,880 Sorry. 505 00:40:29,978 --> 00:40:33,978 - Mommy...! - I'll be quiet. Sorry. 506 00:40:38,479 --> 00:40:40,279 It doesn't matter. 507 00:40:42,978 --> 00:40:44,878 Some years later... 508 00:40:46,477 --> 00:40:49,777 I think it was in 1960... 509 00:40:49,876 --> 00:40:52,476 the widow visited a photographer 510 00:40:53,377 --> 00:40:58,077 to have her photo taken. She intended to give it to a friend. 511 00:40:58,775 --> 00:41:02,575 The photo was taken, but when she got the prints 512 00:41:02,675 --> 00:41:05,775 she saw not only herself on them, 513 00:41:05,875 --> 00:41:08,175 but her dead son, too. 514 00:41:08,275 --> 00:41:11,275 In the photos, he was 18 515 00:41:11,375 --> 00:41:16,975 and she was as old as she was when these last photos were taken. 516 00:41:23,174 --> 00:41:25,174 Did it happen like that? 517 00:41:26,473 --> 00:41:28,273 Just as you told us? 518 00:41:29,472 --> 00:41:33,072 Yes. That's how it happened. 519 00:41:33,970 --> 00:41:35,970 How did you check it? 520 00:41:37,170 --> 00:41:39,770 I've spoken with the woman. 521 00:41:40,870 --> 00:41:42,870 And I have the photo 522 00:41:43,670 --> 00:41:48,570 showing her in 1960 and her son in a 1940 uniform. 523 00:41:48,668 --> 00:41:51,168 Oh, dear God! 524 00:41:53,368 --> 00:41:55,368 And besides... 525 00:41:56,468 --> 00:42:00,268 I have a copy of his birth certificate 526 00:42:00,366 --> 00:42:04,766 and an official copy of the notice of death. 527 00:42:06,365 --> 00:42:08,465 Are you pulling our leg? 528 00:42:12,166 --> 00:42:15,166 No, by no means! 529 00:42:16,465 --> 00:42:19,365 I have about 300 similar incidents. 530 00:42:21,363 --> 00:42:26,263 284, to be exact. 531 00:42:28,864 --> 00:42:31,164 We are blind, simply. 532 00:42:32,363 --> 00:42:34,563 We see nothing. 533 00:43:48,251 --> 00:43:50,651 What was that? What do you think? 534 00:43:50,751 --> 00:43:52,251 Are you ill? 535 00:43:53,251 --> 00:43:54,751 No... 536 00:43:55,850 --> 00:43:57,950 nothing's wrong. 537 00:44:28,847 --> 00:44:33,947 It was only an evil angel passing by, who saw fit to touch me. 538 00:44:38,945 --> 00:44:41,945 And you see fit to joke with us, eh? Mr. Postman? 539 00:44:43,546 --> 00:44:47,846 There are jokes and then there are jokes, Doctor. 540 00:44:50,145 --> 00:44:53,045 There's nothing to joke about here. 541 00:46:36,130 --> 00:46:38,430 "Which of you have done this?" 542 00:46:39,830 --> 00:46:41,330 "The Lords...?" 543 00:46:54,227 --> 00:46:55,227 Maria! 544 00:47:25,126 --> 00:47:27,126 Who made that? 545 00:47:28,624 --> 00:47:30,124 Little Man. 546 00:47:33,825 --> 00:47:35,825 Little Man, really? 547 00:47:36,624 --> 00:47:39,924 - Where is he? - He's upstairs. 548 00:47:40,623 --> 00:47:43,123 I think he's in his room. 549 00:47:46,821 --> 00:47:48,521 That's good. 550 00:47:50,322 --> 00:47:52,122 But what is it? 551 00:47:53,721 --> 00:47:56,221 He made it for you. 552 00:47:56,319 --> 00:47:59,319 It's his birthday present to you. 553 00:48:01,119 --> 00:48:05,319 It was he and Otto, the postman, who built it together. 554 00:48:14,017 --> 00:48:16,717 Don't say that I told you, Mr. Alexander. 555 00:48:18,318 --> 00:48:20,818 He wanted to show it off himself. 556 00:48:44,214 --> 00:48:46,214 I'll go now. 557 00:49:09,710 --> 00:49:11,210 Happy birthday. 558 00:49:32,507 --> 00:49:34,207 Go home now! 559 00:49:34,307 --> 00:49:36,307 It's so damp out. 560 00:50:27,899 --> 00:50:31,699 - May I come in? - Yes, come in. 561 00:50:31,800 --> 00:50:33,800 Oh, it's you. Come in! 562 00:50:34,599 --> 00:50:36,999 Things are almost ready downstairs. 563 00:50:40,398 --> 00:50:42,598 What on earth is that? 564 00:50:45,096 --> 00:50:47,096 What's what? 565 00:50:47,097 --> 00:50:48,797 The picture, there. 566 00:50:49,597 --> 00:50:51,497 On the wall, what is it? 567 00:50:53,495 --> 00:50:58,295 I can't see clearly. It's behind a glass. And it's so dark. 568 00:50:59,195 --> 00:51:02,795 It’s the Adoration of the Three Kings 569 00:51:03,695 --> 00:51:05,895 by Leonardo. 570 00:51:06,994 --> 00:51:09,494 A reproduction, of course. 571 00:51:11,693 --> 00:51:14,293 My God, how sinister it is! 572 00:51:21,193 --> 00:51:25,193 I've always been terrified of Leonardo. 573 00:51:49,790 --> 00:51:54,990 ...are now being organized nationwide... 574 00:51:57,788 --> 00:52:01,588 This is even the duty of all officers of the army. 575 00:52:03,787 --> 00:52:06,287 Every responsible citizen... 576 00:52:07,187 --> 00:52:10,587 is expected to behave with courage... 577 00:52:12,782 --> 00:52:15,082 to keep a cool head... 578 00:52:16,883 --> 00:52:19,783 and to help the army... 579 00:52:20,382 --> 00:52:24,982 in its efforts to re-establish peace, 580 00:52:25,481 --> 00:52:29,281 order, and discipline. 581 00:52:31,981 --> 00:52:36,881 The only dangerous enemy in our midst at the moment, 582 00:52:40,979 --> 00:52:43,679 It is contagious, 583 00:52:44,379 --> 00:52:49,279 and won't allow itself to be ruled by common sense. 584 00:52:51,378 --> 00:52:54,878 Order and organization... 585 00:52:55,978 --> 00:52:59,178 and nothing less, good citizens. 586 00:52:59,277 --> 00:53:02,077 Only order... order... 587 00:53:04,877 --> 00:53:06,977 against this chaos. 588 00:53:09,576 --> 00:53:12,976 I beg you, I humbly appeal 589 00:53:13,675 --> 00:53:16,275 to your courage and... 590 00:53:19,476 --> 00:53:21,876 in spite of all... 591 00:53:21,976 --> 00:53:23,776 to your common sense. 592 00:53:31,973 --> 00:53:35,473 Shall we eat? And wake the boy? 593 00:53:35,973 --> 00:53:38,073 We have here, unfortunately, such a base... 594 00:53:38,073 --> 00:53:40,473 with four missile warheads. 595 00:53:41,671 --> 00:53:44,171 And it is very likely... 596 00:53:44,772 --> 00:53:49,972 that these warheads, tragically enough... 597 00:53:50,070 --> 00:53:51,670 What's this? 598 00:53:51,771 --> 00:53:54,971 ...will be used against us. 599 00:53:59,171 --> 00:54:03,171 Communications may be broken at any time... 600 00:54:03,670 --> 00:54:08,270 but I have told you what is most important... 601 00:54:08,968 --> 00:54:11,468 ...my fellow citizens. 602 00:54:17,166 --> 00:54:20,066 You are to stay where you are. 603 00:54:20,566 --> 00:54:23,466 There is no place in all of Europe 604 00:54:24,567 --> 00:54:26,967 that is safer 605 00:54:27,565 --> 00:54:30,365 than where we are now. 606 00:54:31,966 --> 00:54:34,066 In this regard, 607 00:54:34,166 --> 00:54:39,766 we are all forced into the same situation. 608 00:54:56,962 --> 00:55:00,062 All districts will be under the control 609 00:55:00,163 --> 00:55:04,163 of special military units... 610 00:55:05,261 --> 00:55:09,961 so that... so that... 611 00:55:12,158 --> 00:55:14,158 Surely this isn't... 612 00:55:50,655 --> 00:55:53,155 Shouldn't one do something? 613 00:56:29,050 --> 00:56:31,850 I've waited for this all my life. 614 00:56:33,848 --> 00:56:37,348 My whole life has been one long wait, for this. 615 00:57:16,542 --> 00:57:18,442 Don't touch me! Do something! 616 00:57:19,443 --> 00:57:22,543 You men! Why don't you say something? 617 00:57:29,441 --> 00:57:33,041 Can't we do something? 618 00:58:05,536 --> 00:58:07,536 Mama, please calm down! 619 00:58:15,535 --> 00:58:17,535 My God! 620 00:58:18,634 --> 00:58:20,734 Victor! 621 00:58:21,233 --> 00:58:24,833 At least you could do something! 622 00:58:24,832 --> 00:58:25,832 Please! 623 00:58:25,934 --> 00:58:29,234 Shh! The boy is asleep. 624 00:58:30,032 --> 00:58:31,932 He mustn't be awakened. 625 00:58:35,430 --> 00:58:37,430 It's all my fault! 626 00:58:38,630 --> 00:58:40,530 This is my punishment! 627 00:58:52,130 --> 00:58:54,230 The boy's sleeping. 628 00:58:56,729 --> 00:58:58,629 Don't wake him. 629 00:58:58,629 --> 00:59:03,329 - Little Man! Where is he? - He's sleeping. 630 00:59:05,427 --> 00:59:08,727 Julia! Go get Little Man! 631 00:59:10,027 --> 00:59:14,727 Alexander, don't you even understand? 632 00:59:21,925 --> 00:59:23,225 Julia! 633 00:59:25,926 --> 00:59:28,426 Fetch the black bag by the piano. 634 01:00:16,919 --> 01:00:19,419 Maybe later. 635 01:00:19,519 --> 01:00:21,219 Oh, God! 636 01:00:23,217 --> 01:00:25,317 Put it on the table! 637 01:00:31,516 --> 01:00:33,616 Alexander! 638 01:00:35,516 --> 01:00:39,216 I can't bear it anymore! 639 01:00:41,215 --> 01:00:43,015 Please, please! 640 01:02:18,003 --> 01:02:21,003 Julia, do you need one, too? 641 01:02:36,099 --> 01:02:38,599 No, I don't want it! It's not necessary. 642 01:02:40,300 --> 01:02:41,800 Yes, it is. 643 01:02:43,898 --> 01:02:46,298 It's absolutely necessary. 644 01:02:47,197 --> 01:02:49,897 And it's completely harmless. 645 01:02:51,796 --> 01:02:56,796 It will be easier for all of us if you take it. 646 01:02:58,997 --> 01:03:01,497 No! I don't want to! 647 01:03:18,594 --> 01:03:23,094 - And you, Alexander? - No, I'll have a drink instead. 648 01:03:24,994 --> 01:03:27,194 Just don't drink too much. 649 01:03:27,293 --> 01:03:29,093 It'll only make it worse. 650 01:03:30,792 --> 01:03:32,292 Otto? 651 01:03:32,392 --> 01:03:34,392 Oh no, don't worry. 652 01:03:35,192 --> 01:03:37,392 Thanks, but I don't need it. 653 01:03:38,093 --> 01:03:39,393 Julia? 654 01:03:41,492 --> 01:03:44,492 We must go up to the boy. He's not to wake up now! 655 01:03:44,591 --> 01:03:46,291 I'll go with you. 656 01:03:46,891 --> 01:03:49,091 Julia can stay with Mama. 657 01:03:49,590 --> 01:03:51,790 Sleep now, sleep. 658 01:03:51,891 --> 01:03:53,591 We'll be right back. 659 01:04:38,884 --> 01:04:40,584 It's dead. 660 01:04:41,382 --> 01:04:43,482 The telephone's dead. 661 01:04:44,983 --> 01:04:46,783 Oh, dear God... 662 01:04:48,081 --> 01:04:51,681 Why do we always do the opposite of what we want? 663 01:04:52,981 --> 01:04:54,481 Always! 664 01:04:57,580 --> 01:05:00,080 I have loved one man... 665 01:05:02,478 --> 01:05:04,478 and married another. 666 01:05:08,579 --> 01:05:09,979 Why? 667 01:05:09,979 --> 01:05:12,679 Would you like something to drink? 668 01:05:14,078 --> 01:05:16,178 No, no. 669 01:05:17,378 --> 01:05:19,978 Nothing. Thanks, Otto. 670 01:05:21,178 --> 01:05:22,578 No. 671 01:05:24,576 --> 01:05:26,776 I think I know, now. 672 01:05:29,676 --> 01:05:33,376 We simply don't want to depend on anyone. 673 01:05:36,375 --> 01:05:38,675 When two people love each other, 674 01:05:40,675 --> 01:05:42,975 they don't love in the same way. 675 01:05:45,073 --> 01:05:47,073 One of them is strong, 676 01:05:49,072 --> 01:05:51,372 the other, weaker. 677 01:05:53,773 --> 01:05:59,473 And the weaker is always the one who loves without reckoning... 678 01:06:01,771 --> 01:06:03,471 without reservation. 679 01:06:09,170 --> 01:06:11,670 It feels now as if I've awakened 680 01:06:13,671 --> 01:06:15,571 from some kind of dream... 681 01:06:18,270 --> 01:06:21,070 after some other kind of life. 682 01:06:23,869 --> 01:06:28,969 For some reason, I always offered resistance. 683 01:06:31,768 --> 01:06:34,368 I fought against something. 684 01:06:35,768 --> 01:06:37,868 I defended myself, 685 01:06:39,268 --> 01:06:40,868 just as though I'd had... 686 01:06:42,068 --> 01:06:46,768 someone else inside me, saying: 687 01:06:49,266 --> 01:06:51,566 Don't give in to anything... 688 01:06:54,965 --> 01:06:57,365 don't go along with... 689 01:06:58,262 --> 01:06:59,762 anything... 690 01:07:02,160 --> 01:07:04,160 ...or you’ll die! 691 01:07:07,861 --> 01:07:11,761 But God, how foolish we are anyway! 692 01:07:15,759 --> 01:07:17,659 That's good. 693 01:07:18,658 --> 01:07:22,958 It's good that you finally understood that. 694 01:07:25,659 --> 01:07:27,559 How do you feel? 695 01:07:28,658 --> 01:07:31,758 - Better now? - Yes. 696 01:07:31,857 --> 01:07:33,757 I've finally understood, 697 01:07:34,658 --> 01:07:36,658 even though it's a bit late. 698 01:07:38,957 --> 01:07:41,157 But what shall we do now? 699 01:07:42,657 --> 01:07:45,357 The telephone isn't working, of course. 700 01:07:49,156 --> 01:07:53,456 We could get into the car and drive north, 701 01:07:54,155 --> 01:07:56,055 where it's quieter... 702 01:07:57,054 --> 01:07:58,854 But it's no use. 703 01:07:59,454 --> 01:08:03,054 No. It's the same everywhere. 704 01:08:03,954 --> 01:08:06,154 And no one knows where it's worst. 705 01:08:06,854 --> 01:08:09,054 No, no! We'll stay here. 706 01:08:14,052 --> 01:08:16,052 There, there... 707 01:08:17,052 --> 01:08:18,852 Easy, easy... 708 01:08:21,152 --> 01:08:23,452 We won't go anywhere! 709 01:08:25,051 --> 01:08:27,151 We're staying here! 710 01:08:30,850 --> 01:08:32,550 Victor! 711 01:08:53,548 --> 01:08:55,248 And now... 712 01:08:56,348 --> 01:08:58,348 Now we shall eat dinner. 713 01:08:59,047 --> 01:09:02,347 Excuse me, but I must go now. 714 01:09:02,446 --> 01:09:05,646 I have a few things to put in order. 715 01:09:13,145 --> 01:09:15,645 What will you do, Martha? 716 01:09:24,343 --> 01:09:25,743 Julia. 717 01:09:26,542 --> 01:09:28,442 Go wake Little Man! 718 01:09:29,242 --> 01:09:31,242 Today is a very special day. 719 01:09:32,241 --> 01:09:33,741 We must be together. 720 01:09:33,843 --> 01:09:35,343 Please stop it! 721 01:09:35,343 --> 01:09:39,743 Julia, did you hear me? 722 01:09:40,842 --> 01:09:43,742 - It's best not to wake him. -Julia! 723 01:09:46,440 --> 01:09:48,240 I'm not going to wake him. 724 01:09:50,141 --> 01:09:52,141 I have no intention of doing it. 725 01:09:52,839 --> 01:09:56,239 And I won't allow anyone else to, either. 726 01:09:57,938 --> 01:10:01,338 He's asleep now, and we mustn't wake him, 727 01:10:01,936 --> 01:10:03,836 or frighten him. 728 01:10:05,237 --> 01:10:08,037 A lot can happen while he's sleeping. 729 01:10:08,836 --> 01:10:12,436 If God wills it, he'll never know what's happened. 730 01:10:13,535 --> 01:10:15,535 Don't scare him! 731 01:10:15,535 --> 01:10:17,235 Please, I beg you! 732 01:10:18,035 --> 01:10:21,835 If you have to torture someone, let it be Mr. Alexander. 733 01:10:23,334 --> 01:10:26,534 Or me, for that matter. 734 01:10:27,433 --> 01:10:30,833 Choose whom you will, since you can't do otherwise. 735 01:10:31,833 --> 01:10:38,333 But I will not allow you to torture the boy. 736 01:10:49,132 --> 01:10:51,532 My dear girl... 737 01:10:51,531 --> 01:10:54,231 My poor, dear girl... 738 01:11:05,930 --> 01:11:07,630 Forgive me. 739 01:13:02,713 --> 01:13:04,413 Our Father, Who... 740 01:13:05,012 --> 01:13:07,312 Our Father, Who art in Heaven... 741 01:13:10,111 --> 01:13:12,111 hallowed be Thy Name. 742 01:13:13,311 --> 01:13:16,011 Thy Kingdom come... 743 01:13:16,511 --> 01:13:18,111 Thy will be done... 744 01:13:20,609 --> 01:13:23,309 Give us this day our daily bread... 745 01:13:23,409 --> 01:13:26,409 And deliver us from evil. 746 01:13:26,908 --> 01:13:29,208 For Thine is the Kingdom... 747 01:13:30,609 --> 01:13:32,309 and the Power... 748 01:13:32,408 --> 01:13:34,408 and the Glory. 749 01:13:35,807 --> 01:13:37,307 Amen. 750 01:13:40,308 --> 01:13:42,008 Lord! 751 01:13:43,906 --> 01:13:47,306 Deliver us in this terrible time. 752 01:13:48,806 --> 01:13:50,906 Don't let my children die, 753 01:13:52,105 --> 01:13:53,905 nor my friends... 754 01:13:54,705 --> 01:13:56,705 my wife... 755 01:13:56,805 --> 01:13:58,305 Victor... 756 01:13:59,705 --> 01:14:02,705 all those who love Thee and believe in Thee... 757 01:14:03,905 --> 01:14:08,305 All those who do not believe in Thee, because they are blind... 758 01:14:09,403 --> 01:14:12,203 those who haven't given Thee a thought... 759 01:14:15,303 --> 01:14:21,203 simply because they haven't yet been truly miserable. 760 01:14:23,507 --> 01:14:29,107 All those who in this hour have lost their hope, their future... 761 01:14:29,205 --> 01:14:30,905 their lives... 762 01:14:31,706 --> 01:14:35,606 and the opportunity to surrender to Thy will. 763 01:14:37,704 --> 01:14:40,604 All those who are filled with dread 764 01:14:42,204 --> 01:14:44,904 who feel the end coming closer... 765 01:14:46,504 --> 01:14:50,404 who fear, not for themselves, but for their loved ones. 766 01:14:52,904 --> 01:14:56,604 All those whom no one, 767 01:14:58,002 --> 01:15:02,502 except Thou, can offer protection. 768 01:15:03,802 --> 01:15:07,502 Because this war is the ultimate war 769 01:15:07,502 --> 01:15:10,402 a horrible thing. 770 01:15:11,000 --> 01:15:16,100 And after it, there will be no victors and no vanquished... 771 01:15:16,601 --> 01:15:19,501 no cities or towns, grass or trees, 772 01:15:20,900 --> 01:15:22,900 water in the wells, 773 01:15:24,199 --> 01:15:26,699 or birds in the sky. 774 01:15:31,899 --> 01:15:35,599 I will give Thee all I have. 775 01:15:36,398 --> 01:15:39,398 I'll give up my family, whom I love. 776 01:15:40,896 --> 01:15:42,696 I'll destroy my home, 777 01:15:43,696 --> 01:15:46,396 and give up Little Man. 778 01:15:48,095 --> 01:15:52,795 I'll be mute, and never speak another word to anyone. 779 01:15:53,394 --> 01:15:57,394 I will relinquish everything that binds me to life... 780 01:15:59,593 --> 01:16:03,893 if only Thou dost restore everything as it was before... 781 01:16:03,993 --> 01:16:06,993 as it was this morning and yesterday 782 01:16:09,091 --> 01:16:11,191 Just let me be rid of... 783 01:16:12,091 --> 01:16:13,991 this deadly... 784 01:16:14,591 --> 01:16:17,891 sickening, animal fear! 785 01:16:17,991 --> 01:16:19,791 Yes, everything! 786 01:16:22,889 --> 01:16:23,889 Lord! 787 01:16:25,290 --> 01:16:27,190 Help me... 788 01:16:33,088 --> 01:16:37,088 I will do everything I have promised Thee. 789 01:17:21,183 --> 01:17:22,883 Come here, Victor. 790 01:17:23,682 --> 01:17:25,382 Help me! 791 01:21:22,050 --> 01:21:23,550 My boy! 792 01:22:40,238 --> 01:22:44,338 - What is it? - Sorry to get you up. 793 01:22:44,436 --> 01:22:48,736 - Were you asleep? - What is it? What's happened? 794 01:22:48,836 --> 01:22:53,236 There's still one last chance! 795 01:22:53,937 --> 01:22:56,937 A chance? What kind of chance? 796 01:22:58,835 --> 01:23:01,535 A chance. One last hope. 797 01:23:02,136 --> 01:23:05,236 What kind of hope? What's the matter with you? 798 01:23:05,334 --> 01:23:09,634 Nothing's the matter with me. But Maria can do it. Maria! 799 01:23:10,534 --> 01:23:12,034 Maria? 800 01:23:12,533 --> 01:23:14,433 Which Maria? Do what? 801 01:23:14,533 --> 01:23:18,333 You must go to her and convince her. 802 01:23:18,433 --> 01:23:19,933 Do you understand? 803 01:23:20,031 --> 01:23:22,131 Where must I go? 804 01:23:22,231 --> 01:23:23,831 Whom must I convince? 805 01:23:24,532 --> 01:23:28,032 Come in, have a drink. I had one and I feel better. 806 01:23:46,828 --> 01:23:48,728 There's no light anymore. 807 01:23:50,728 --> 01:23:52,528 How long have I slept? 808 01:24:06,526 --> 01:24:10,326 You shouldn't drink that by the glassful. 809 01:24:10,326 --> 01:24:13,126 It's very good cognac, that. 810 01:24:14,025 --> 01:24:16,025 Where is everybody? 811 01:24:16,124 --> 01:24:17,624 Are they sleeping? 812 01:24:18,124 --> 01:24:21,924 They're downstairs, sitting 'round the table. 813 01:24:22,524 --> 01:24:26,024 - They're very fond of you. - Sitting 'round what table? 814 01:25:08,517 --> 01:25:12,317 You must go to Maria at once! 815 01:25:12,817 --> 01:25:15,017 Which Maria? 816 01:25:16,016 --> 01:25:18,816 Can't you express yourself more clearly? 817 01:25:20,715 --> 01:25:24,315 Maria, you know her! One of your servant girls. 818 01:25:26,114 --> 01:25:27,814 Yes, yes, yes! 819 01:25:27,915 --> 01:25:32,015 I'll explain later. Don't rush me! 820 01:25:32,114 --> 01:25:35,514 Who's rushing you, for God's sake! 821 01:25:36,815 --> 01:25:40,015 Why do you always have to beat around the bush? 822 01:25:43,812 --> 01:25:45,612 She lives... 823 01:25:45,612 --> 01:25:50,112 on a farm on the other side of the bay. 824 01:25:51,613 --> 01:25:53,613 Behind the church. 825 01:25:53,612 --> 01:25:55,712 It's closed now. 826 01:25:55,812 --> 01:25:57,512 Who? 827 01:25:58,512 --> 01:25:59,512 "Who"? 828 01:26:00,112 --> 01:26:03,512 I'm not talking about "who." I mean the church. 829 01:26:03,609 --> 01:26:06,609 But I asked who lives there. 830 01:26:06,710 --> 01:26:10,010 What's the church got to do with it? 831 01:26:10,508 --> 01:26:14,008 Who lives there? Why, Maria, of course. 832 01:26:14,108 --> 01:26:19,108 Your servant. I've been trying to tell you that for half an hour! 833 01:26:21,308 --> 01:26:24,808 Can't you pay more attention! 834 01:26:29,105 --> 01:26:30,605 This is very important. 835 01:26:30,705 --> 01:26:33,005 Pay attention? I... 836 01:26:33,104 --> 01:26:35,904 I know where she lives. My wife showed me. 837 01:26:51,603 --> 01:26:53,903 Oh, I think that... I... 838 01:26:55,102 --> 01:26:57,602 Yes, it's quite all right. 839 01:26:58,603 --> 01:27:00,903 It's all right, believe me. 840 01:27:01,403 --> 01:27:04,103 I'll sit here by you. 841 01:27:04,101 --> 01:27:06,801 What was it you said about the servant? 842 01:27:09,902 --> 01:27:12,602 Oh, yes, your servant girl... 843 01:27:18,100 --> 01:27:21,100 - Did you hear? - Hear what? 844 01:27:22,600 --> 01:27:24,400 What was that? 845 01:27:25,699 --> 01:27:28,699 I don't know... I don't know. 846 01:27:32,998 --> 01:27:35,398 I thought it sounded like music. 847 01:27:37,398 --> 01:27:40,498 In any case, you must go to Maria! 848 01:27:41,797 --> 01:27:43,797 But why? 849 01:27:46,096 --> 01:27:50,296 Don't you want all of this to be over and done with? 850 01:27:51,896 --> 01:27:54,396 For what to be done with? 851 01:27:55,095 --> 01:27:56,595 Everything! 852 01:27:57,695 --> 01:27:59,895 The whole lot! 853 01:27:59,994 --> 01:28:01,894 God, Otto! 854 01:28:02,894 --> 01:28:04,694 There is an end to this. 855 01:28:04,794 --> 01:28:06,494 Otto! 856 01:28:06,595 --> 01:28:07,595 Yes. 857 01:28:08,093 --> 01:28:12,593 You must go to Maria and lie with her. 858 01:28:14,491 --> 01:28:15,991 What? 859 01:28:15,991 --> 01:28:19,991 I say, you must go and lie with Maria! 860 01:28:20,092 --> 01:28:22,492 Lie with Maria? 861 01:28:23,791 --> 01:28:26,791 It's very simple. She lives alone. 862 01:28:26,790 --> 01:28:30,890 And if you only wish for one thing at that moment: 863 01:28:30,991 --> 01:28:34,591 That all this will be over, then it will be! 864 01:28:34,691 --> 01:28:36,991 There'll be no more of it! 865 01:28:37,790 --> 01:28:40,490 But that's madness, Otto! 866 01:28:47,887 --> 01:28:49,787 Good God, Otto. 867 01:28:51,988 --> 01:28:53,988 You don't understand a thing. 868 01:28:55,688 --> 01:28:57,588 It's true! 869 01:28:59,187 --> 01:29:01,287 It's a holy truth. 870 01:29:03,585 --> 01:29:06,685 She has very special qualities, you know. 871 01:29:06,787 --> 01:29:09,587 I've gathered evidence. She is a witch! 872 01:29:10,785 --> 01:29:12,985 In what sense? 873 01:29:14,185 --> 01:29:17,085 In the best sense. 874 01:29:17,683 --> 01:29:19,883 Are you joking again? 875 01:29:20,584 --> 01:29:24,884 Still having me on with your Nietzschean pranks? 876 01:29:27,682 --> 01:29:30,382 Is there any other way out? 877 01:29:31,681 --> 01:29:34,381 There is no other alternative. 878 01:29:34,983 --> 01:29:36,983 None, whatsoever. 879 01:29:37,082 --> 01:29:40,482 What alternative, Otto? What alternative? 880 01:29:40,481 --> 01:29:42,481 What are you talking about? 881 01:29:42,482 --> 01:29:44,582 It's best if I go now. 882 01:29:53,579 --> 01:29:56,179 I've left the bike for you... 883 01:29:56,880 --> 01:29:59,980 down there by the shed. 884 01:30:02,878 --> 01:30:06,178 Don't take the car, they'll hear you. 885 01:30:09,878 --> 01:30:13,178 I've put a ladder against the balcony. 886 01:30:15,176 --> 01:30:17,176 Go to Maria... 887 01:30:17,876 --> 01:30:20,276 but be careful! 888 01:30:21,076 --> 01:30:25,976 There are a couple of broken spokes in the front wheel. 889 01:30:26,876 --> 01:30:29,976 I once caught my pants-leg in them. 890 01:30:33,274 --> 01:30:35,674 I almost fell in the water. 891 01:30:35,775 --> 01:30:38,575 - What pants-leg? - The right one. 892 01:30:39,773 --> 01:30:41,673 Be careful! 893 01:30:46,170 --> 01:30:49,970 Have you finally understood what I told you? 894 01:30:51,471 --> 01:30:54,071 Do you hear what I'm saying? 895 01:30:57,469 --> 01:30:59,369 Yes, what about it? 896 01:30:59,469 --> 01:31:02,769 No... never! 897 01:31:03,870 --> 01:31:06,870 Anyway, I prefer Piero della Francesca! 898 01:32:10,561 --> 01:32:13,461 As I understood Alexander's words, he meant 899 01:32:14,659 --> 01:32:17,659 that it is peculiar for a man 900 01:32:17,660 --> 01:32:22,160 to change, of his own free will, into a work of art. 901 01:32:26,257 --> 01:32:30,557 Generally, the result of all poetic striving 902 01:32:30,657 --> 01:32:34,357 lies so far from its author that one can hardly believe 903 01:32:35,057 --> 01:32:38,057 that it is a man-made creation. 904 01:32:40,755 --> 01:32:43,755 In the case of the actor, though, the reverse is true. 905 01:32:48,955 --> 01:32:54,555 The actor is, himself, his own creation, his own work of art. 906 01:33:08,952 --> 01:33:10,852 Excuse me. 907 01:33:11,452 --> 01:33:14,752 - I'll be right back. - Don't stay long. 908 01:33:41,048 --> 01:33:42,848 How much gas do we have left? 909 01:33:43,347 --> 01:33:44,347 Will it last? 910 01:33:44,546 --> 01:33:46,646 I don't know. I'll see. 911 01:33:47,347 --> 01:33:52,047 They brought new tanks last week. Don't you remember? 912 01:36:00,730 --> 01:36:03,730 Julia! Come here to us. 913 01:40:08,493 --> 01:40:10,993 - Who is it? - It's me. 914 01:40:14,094 --> 01:40:15,694 Mr. Alexander? 915 01:40:17,292 --> 01:40:18,992 Has something happened? 916 01:40:20,793 --> 01:40:23,493 But why stand there? Come in. 917 01:40:49,189 --> 01:40:52,489 It was only by chance that I heard you knock. 918 01:40:54,487 --> 01:40:58,987 The kerosene gave out, so I got up to fill the lamp. 919 01:41:08,584 --> 01:41:10,484 Has something happened? 920 01:41:33,884 --> 01:41:35,784 Why don't you say anything? 921 01:41:37,382 --> 01:41:41,082 What is it? Is it something at home? 922 01:42:08,779 --> 01:42:12,479 Something's happened at your house again. 923 01:42:13,180 --> 01:42:14,880 Is that it? 924 01:42:14,979 --> 01:42:16,879 But don't you... 925 01:42:16,979 --> 01:42:18,579 don't you have a TV? 926 01:42:18,677 --> 01:42:21,077 Yes, a small one. But... 927 01:42:21,077 --> 01:42:24,777 it went dead about 11:00, and didn't come on again. 928 01:42:26,778 --> 01:42:27,878 What... 929 01:42:28,677 --> 01:42:30,677 What's happened to your hands? 930 01:42:38,173 --> 01:42:40,373 I fell off the bike. 931 01:42:41,674 --> 01:42:44,174 Did you come on a bike? 932 01:42:44,973 --> 01:42:47,073 Yes, I did. I fell. 933 01:42:56,173 --> 01:42:57,673 Come! 934 01:42:58,671 --> 01:43:02,071 You mustn't go about with dirty hands. 935 01:43:45,266 --> 01:43:46,666 Thank you. 936 01:43:47,165 --> 01:43:48,665 You're welcome. 937 01:44:40,559 --> 01:44:43,059 As a child, I played this prelude. 938 01:44:44,858 --> 01:44:46,458 My mother loved it. 939 01:44:52,657 --> 01:44:54,957 Years ago, 940 01:44:55,558 --> 01:44:57,458 before I was married, 941 01:44:57,457 --> 01:45:01,657 I often went to visit my mother... in the country. 942 01:45:07,955 --> 01:45:10,555 She was still alive in those days. 943 01:45:25,354 --> 01:45:29,854 Her house, a little cottage, 944 01:45:31,251 --> 01:45:33,251 was surrounded by a garden... 945 01:45:34,351 --> 01:45:36,051 a little garden, 946 01:45:39,150 --> 01:45:42,650 dreadfully neglected and overgrown. 947 01:45:44,948 --> 01:45:50,148 No one had tended it for many years 948 01:45:51,248 --> 01:45:52,948 and I don't think... 949 01:45:54,548 --> 01:45:57,748 anyone had ever been in it. 950 01:45:59,548 --> 01:46:02,448 Even then, my mother was very ill. 951 01:46:03,747 --> 01:46:06,747 She almost never left the house. 952 01:46:11,846 --> 01:46:13,446 Still, 953 01:46:14,546 --> 01:46:17,246 amidst the ruin of the garden 954 01:46:20,344 --> 01:46:24,344 there was something that was, in its way, beautiful. 955 01:46:27,545 --> 01:46:30,245 Yes, now I know what it was. 956 01:46:35,043 --> 01:46:38,143 When the weather was fine... 957 01:46:38,743 --> 01:46:41,843 she often sat at the window... 958 01:46:43,243 --> 01:46:44,843 looking out at the garden. 959 01:46:44,942 --> 01:46:47,942 She even had a special chair by the window. 960 01:46:51,942 --> 01:46:58,142 Once, though, I decided that I would tidy things up... 961 01:47:00,340 --> 01:47:02,740 in the garden, that is. 962 01:47:04,138 --> 01:47:09,138 I wanted to mow the grass, burn the weeds, prune the trees. 963 01:47:12,236 --> 01:47:14,436 On the whole, 964 01:47:16,136 --> 01:47:19,736 I wanted to redo the garden in my own taste... 965 01:47:21,136 --> 01:47:23,536 with my own hands. 966 01:47:27,236 --> 01:47:30,236 Yes, simply to please my mother. 967 01:47:33,534 --> 01:47:37,434 And for two solid weeks... 968 01:47:40,533 --> 01:47:44,333 I went at it with shears and a scythe. 969 01:47:45,833 --> 01:47:47,333 I dug... 970 01:47:48,433 --> 01:47:50,633 and cut... 971 01:47:50,732 --> 01:47:52,932 and sawed... 972 01:47:53,533 --> 01:47:55,333 and weeded... 973 01:47:57,531 --> 01:48:01,331 I kept my nose to the ground, literally. 974 01:48:05,531 --> 01:48:10,031 And I took great pains to get it ready as soon as possible. 975 01:48:11,431 --> 01:48:13,931 My mother's condition grew worse, 976 01:48:16,629 --> 01:48:19,129 and she kept to her bed. 977 01:48:22,630 --> 01:48:25,230 But I wanted her to be able... 978 01:48:26,928 --> 01:48:29,728 to sit by the window 979 01:48:32,127 --> 01:48:33,927 and see... 980 01:48:35,926 --> 01:48:39,126 her new garden. 981 01:48:43,324 --> 01:48:45,024 In short, 982 01:48:46,723 --> 01:48:50,223 when I was finished and everything was ready... 983 01:48:51,124 --> 01:48:53,324 I took a bath... 984 01:48:55,324 --> 01:49:00,124 put on fresh underwear, a new jacket, even a tie. 985 01:49:02,323 --> 01:49:06,223 Then I sat down in the chair to see what I'd made, 986 01:49:07,222 --> 01:49:09,922 through her eyes, as it were. 987 01:49:17,120 --> 01:49:18,220 I... 988 01:49:19,319 --> 01:49:22,019 I sat there... 989 01:49:22,020 --> 01:49:25,420 and looked out through the window. 990 01:49:34,918 --> 01:49:38,718 I had prepared myself to enjoy the sight. 991 01:49:38,818 --> 01:49:43,618 Anyway, I looked out the window and saw... 992 01:49:44,617 --> 01:49:46,317 What did I see? 993 01:49:48,116 --> 01:49:50,816 Where had all the beauty gone? 994 01:49:52,916 --> 01:49:55,216 The naturalness of it? 995 01:49:58,115 --> 01:50:01,415 It was so disgusting. 996 01:50:04,514 --> 01:50:07,314 All that evidence of violence! 997 01:50:10,513 --> 01:50:13,613 I remember once when my sister was young. 998 01:50:16,712 --> 01:50:22,012 She went to a barber and had her hair cut. It was the fashion then. 999 01:50:23,912 --> 01:50:26,712 Her hair was unbelievably lovely. 1000 01:50:27,411 --> 01:50:30,411 Golden yellow, like Lady Godiva's. 1001 01:50:31,110 --> 01:50:33,110 She came home pleased as punch. 1002 01:50:34,311 --> 01:50:36,611 Then my father saw her. 1003 01:50:37,310 --> 01:50:39,810 He began to cry. 1004 01:50:42,110 --> 01:50:45,310 I think it was the same with the garden. 1005 01:50:46,209 --> 01:50:47,509 And your mother? 1006 01:51:00,007 --> 01:51:02,507 It's three o'clock! 1007 01:51:03,807 --> 01:51:05,307 We won't have time... 1008 01:51:15,205 --> 01:51:18,505 But your mother... did she see it? 1009 01:51:38,400 --> 01:51:40,200 Maria... 1010 01:51:45,297 --> 01:51:49,397 My being here must be an imposition on you. 1011 01:51:49,498 --> 01:51:51,698 You can't sleep. 1012 01:51:52,198 --> 01:51:53,898 What do you mean? 1013 01:51:54,698 --> 01:51:56,498 What do you mean? 1014 01:51:57,196 --> 01:51:58,996 Could you... 1015 01:52:00,796 --> 01:52:03,696 Could you love me, Maria? 1016 01:52:05,296 --> 01:52:07,296 What are you saying? 1017 01:52:12,996 --> 01:52:15,396 Love me, I beg you! 1018 01:52:16,094 --> 01:52:17,894 Save me. 1019 01:52:19,595 --> 01:52:21,895 Save us all! 1020 01:52:23,094 --> 01:52:26,294 I know who you are. He... He told me! 1021 01:52:27,093 --> 01:52:30,293 Please, please. 1022 01:52:31,992 --> 01:52:34,392 Save us, I beg you! 1023 01:52:35,393 --> 01:52:37,893 What are you talking about? 1024 01:52:39,093 --> 01:52:42,993 Go home now. 1025 01:52:44,191 --> 01:52:46,591 Do you want me to go with you? 1026 01:52:47,091 --> 01:52:50,091 I... I have a bicycle, too. 1027 01:53:14,986 --> 01:53:17,086 Don't kill us. 1028 01:53:18,188 --> 01:53:20,488 Save us, Maria. 1029 01:53:23,587 --> 01:53:26,587 But why? 1030 01:53:27,985 --> 01:53:31,285 You poor, poor man. 1031 01:53:31,886 --> 01:53:33,786 Why? No, not that way! 1032 01:53:34,385 --> 01:53:36,385 You poor man. 1033 01:53:40,184 --> 01:53:42,484 Don't be afraid. What's wrong? 1034 01:53:42,584 --> 01:53:45,084 Who has frightened you so? Calm down, calm down. 1035 01:53:45,182 --> 01:53:47,382 I understand, I know... 1036 01:53:47,483 --> 01:53:49,183 that it concerns your home. 1037 01:53:49,283 --> 01:53:52,483 I know her, she is wicked. 1038 01:53:52,581 --> 01:53:55,581 I know her. They've hurt you... 1039 01:53:55,681 --> 01:53:57,381 frightened you. 1040 01:53:58,181 --> 01:54:01,481 Don't be afraid of anything. 1041 01:54:01,481 --> 01:54:04,981 Everything's going to be all right. 1042 01:54:05,081 --> 01:54:06,581 Be calm. 1043 01:54:06,681 --> 01:54:09,881 Don't be afraid, not of anything. 1044 01:54:09,981 --> 01:54:13,081 It's all right now, all right. 1045 01:54:17,979 --> 01:54:21,179 You poor, poor man. 1046 01:54:21,278 --> 01:54:23,578 There, there. 1047 01:54:23,578 --> 01:54:25,978 There's nothing to fear. 1048 01:54:26,976 --> 01:54:30,476 Don't be afraid. 1049 01:54:33,976 --> 01:54:36,776 Nothing will happen to you here. 1050 01:54:41,974 --> 01:54:44,674 Don't cry, don't cry. 1051 01:54:44,773 --> 01:54:46,573 Everything will be fine. 1052 01:54:47,875 --> 01:54:50,375 -Just love me. - Yes. 1053 01:54:58,873 --> 01:55:00,373 My poor dear. 1054 01:55:00,373 --> 01:55:02,073 What have they done to you? 1055 01:55:41,968 --> 01:55:44,168 There, there... 1056 01:55:45,968 --> 01:55:47,768 No... no. 1057 01:55:48,266 --> 01:55:49,866 What is it? 1058 01:55:52,566 --> 01:55:55,466 - Calm down! - No, no! 1059 01:55:57,264 --> 01:56:03,264 I c-c-can't! 1060 01:56:05,265 --> 01:56:06,365 I can't! 1061 01:56:06,963 --> 01:56:08,463 Drink this. 1062 01:56:09,063 --> 01:56:10,763 No. 1063 01:56:10,863 --> 01:56:12,863 There... 1064 01:56:16,064 --> 01:56:18,364 It'll soon be over. 1065 01:56:27,361 --> 01:56:31,861 What's frightened you so, Alexander? 1066 01:57:23,353 --> 01:57:24,853 Mama! 1067 01:59:36,736 --> 01:59:37,736 Hello! 1068 01:59:37,837 --> 01:59:39,937 Hello, is it Martin? 1069 01:59:39,936 --> 01:59:42,036 Yes. Alexander? 1070 01:59:42,136 --> 01:59:43,436 Yes, it's me. 1071 01:59:43,536 --> 01:59:45,636 Your voice is so weak. 1072 01:59:45,735 --> 01:59:47,335 Oh. Better now? 1073 01:59:47,436 --> 01:59:51,236 - Yes, it's better. - I wonder, is the editor in? 1074 01:59:51,334 --> 01:59:54,334 Yes, but I don't think he's free. 1075 01:59:54,333 --> 01:59:57,433 You can't imagine what things are like here today. 1076 01:59:57,533 --> 02:00:01,033 You were to see him next week. 1077 02:00:01,133 --> 02:00:05,133 Yes, but it wasn't important. A trifle... it doesn't matter. 1078 02:00:05,233 --> 02:00:06,233 I'll call back. 1079 02:00:06,331 --> 02:00:10,231 All right, until then. By the way, congratulations! 1080 02:00:10,331 --> 02:00:13,131 On what? Oh, of course! 1081 02:01:53,517 --> 02:01:58,317 Mama, did you know that our Victor is leaving for Australia? 1082 02:01:58,416 --> 02:02:00,716 What'd you say? To Australia? 1083 02:02:00,817 --> 02:02:06,317 Yes, and he's not coming back. He's been offered his own clinic. 1084 02:02:06,314 --> 02:02:08,214 I heard it last night. 1085 02:02:08,713 --> 02:02:10,713 Right, Victor? 1086 02:02:12,114 --> 02:02:14,714 - Why are you laughing? - I'm not laughing! 1087 02:02:34,112 --> 02:02:35,912 When did you decide that? 1088 02:02:45,211 --> 02:02:46,811 Australia! 1089 02:02:48,609 --> 02:02:50,609 You must be mad! 1090 02:02:54,109 --> 02:02:57,109 I don't know why I chose Australia. 1091 02:03:08,307 --> 02:03:10,107 I don't know. 1092 02:03:13,806 --> 02:03:15,806 It doesn't matter. 1093 02:03:20,205 --> 02:03:22,105 I'm tired, that's all. 1094 02:03:23,004 --> 02:03:25,104 All right! But what's to become of us? 1095 02:03:27,104 --> 02:03:29,004 Of Alexander? 1096 02:03:32,003 --> 02:03:36,603 The fact is, what I'm most tired of is the lot of you. 1097 02:03:40,103 --> 02:03:42,603 Tired of being your nursemaid. 1098 02:03:47,202 --> 02:03:49,902 Your nursemaid and your warden. 1099 02:03:53,801 --> 02:03:55,901 Tired of wiping your noses. 1100 02:03:56,002 --> 02:03:57,802 Victor, are you mad? 1101 02:03:58,701 --> 02:03:59,401 Pardon. 1102 02:03:59,500 --> 02:04:01,200 What are you saying? 1103 02:04:01,300 --> 02:04:03,300 May I smoke? 1104 02:04:14,598 --> 02:04:17,298 Martha, go away! Go, go, go! 1105 02:04:22,597 --> 02:04:24,597 Go, go, go! 1106 02:04:24,698 --> 02:04:26,998 God, Mama, I'm not a child! 1107 02:04:27,697 --> 02:04:30,297 Call your father to breakfast! 1108 02:04:30,396 --> 02:04:32,696 - But... - Is it too much to ask? 1109 02:04:32,797 --> 02:04:34,997 All right, I'll go. 1110 02:04:37,095 --> 02:04:38,695 Oh, her ways! 1111 02:04:39,496 --> 02:04:41,296 So calculating. 1112 02:04:42,395 --> 02:04:44,595 I won't let you go, Victor! 1113 02:04:44,694 --> 02:04:48,494 I don't know about Mama, but I won't let you go! 1114 02:04:53,793 --> 02:04:56,693 Something's wrong here and I'm fed up with it. 1115 02:05:00,892 --> 02:05:06,692 Yes. You can forget about me, and Martha, and the boy... 1116 02:05:08,090 --> 02:05:11,890 But Alexander is your friend! 1117 02:05:13,891 --> 02:05:16,091 He'll always be. 1118 02:05:17,789 --> 02:05:19,889 But he needs you! 1119 02:05:20,589 --> 02:05:24,089 He has a wife to take care of him. 1120 02:05:24,790 --> 02:05:27,190 She ought to, anyway. 1121 02:05:27,288 --> 02:05:30,788 He has a family, a splendid house... 1122 02:05:30,889 --> 02:05:33,889 - and a son he adores. - Fine and dandy! 1123 02:05:37,687 --> 02:05:38,687 Julia! 1124 02:05:41,388 --> 02:05:44,388 Fetch your mistress' jacket! She's cold! 1125 02:05:44,386 --> 02:05:45,786 So thoughtful! 1126 02:05:45,886 --> 02:05:49,086 Little Man. Where is he? 1127 02:05:49,586 --> 02:05:52,686 Look, he's left this note! 1128 02:05:52,786 --> 02:05:54,286 What's it say? 1129 02:05:54,786 --> 02:05:59,086 "My dears: I've slept badly this night. Please don't wake me. 1130 02:05:59,186 --> 02:06:01,386 Go and take a little walk. 1131 02:06:01,485 --> 02:06:06,185 The boy will show you his Japanese tree that we planted yesterday. 1132 02:06:06,284 --> 02:06:10,584 Or was it today? I don't remember, it matters not. 1133 02:06:10,685 --> 02:06:12,985 I kiss you all. 1134 02:06:13,083 --> 02:06:14,583 I've taken my pills. 1135 02:06:14,683 --> 02:06:16,783 Forgive me, even now. 1136 02:06:17,280 --> 02:06:19,780 June 19, 1985. 1137 02:06:19,878 --> 02:06:23,178 10:07 a.m. Papa A." 1138 02:06:27,079 --> 02:06:31,079 Shall we take a walk, before the weather changes? 1139 02:06:31,177 --> 02:06:35,177 "Forgive me, even now"... What did he mean by that? 1140 02:06:36,477 --> 02:06:38,377 And why the exact time? 1141 02:06:38,377 --> 02:06:41,077 Mama, you know how he is. 1142 02:06:41,777 --> 02:06:44,077 "How he is..." 1143 02:06:46,575 --> 02:06:50,975 I think that "his" kindness 1144 02:06:51,075 --> 02:06:53,275 would be enough to see us all through. 1145 02:06:53,276 --> 02:06:55,176 But he'll be around longer than that. 1146 02:06:55,975 --> 02:06:57,475 "How he is!" 1147 02:06:57,574 --> 02:06:59,674 What'd I say wrong? 1148 02:07:00,375 --> 02:07:04,275 Have you enough kindness left for "him"? 1149 02:07:04,373 --> 02:07:08,373 All right, Victor. But why must he be such a child? 1150 02:07:09,374 --> 02:07:11,574 Maybe I want to be a child as well! 1151 02:07:12,874 --> 02:07:16,374 We all want something. I, for one, want to go to Australia. 1152 02:07:37,571 --> 02:07:40,171 Well, gather the ashes. 1153 02:07:41,070 --> 02:07:44,870 Put them in a glass, fill it with wine, and drink it. 1154 02:07:44,969 --> 02:07:47,069 - Why? - Don't ask me. 1155 02:07:48,068 --> 02:07:49,968 Someone said so. 1156 02:07:50,567 --> 02:07:54,367 If you do, you'll remember this the rest of your life. 1157 02:07:58,366 --> 02:08:00,066 Come, let's go. 1158 02:08:00,566 --> 02:08:03,166 Julia, come with us! 1159 02:08:03,266 --> 02:08:05,366 Fetch the boy and we'll go. 1160 02:08:13,465 --> 02:08:15,465 I had a dream recently. 1161 02:08:16,766 --> 02:08:19,266 I was walking the streets, begging. 1162 02:08:21,366 --> 02:08:25,266 When I woke, I cried and cried. 1163 02:08:25,863 --> 02:08:28,163 The boy's not there! 1164 02:08:28,263 --> 02:08:30,163 He's already gone out. 1165 02:08:30,264 --> 02:08:31,964 I think I know where. 1166 02:08:33,262 --> 02:08:35,062 To the Japanese tree? 1167 02:08:35,163 --> 02:08:38,163 He and the boy are just crazy about their Japan. 1168 02:08:38,963 --> 02:08:40,263 Why just Japan? 1169 02:08:40,363 --> 02:08:43,063 First it's Australia, then Japan. 1170 02:08:43,961 --> 02:08:46,461 God, I can't take much more of this! 1171 02:08:47,161 --> 02:08:51,661 What about this morning? I turned on his music... 1172 02:08:51,761 --> 02:08:55,161 But he didn't fancy his Japanese. He shut it off. 1173 02:08:56,261 --> 02:08:59,761 He says he and the boy were Japanese in an earlier life. 1174 02:09:00,560 --> 02:09:04,360 I wish someone would tell him what to make of this life. 1175 02:09:04,459 --> 02:09:07,359 Maybe that springs from a deep inner need. 1176 02:09:08,259 --> 02:09:10,459 Maybe it's easier for him so. 1177 02:09:11,158 --> 02:09:13,958 Why can't I find an easier way? 1178 02:09:14,057 --> 02:09:15,557 Can't you? 1179 02:09:16,157 --> 02:09:20,157 You seem to have all sorts of schemes to that end. 1180 02:09:20,655 --> 02:09:23,155 But nothing quite so far-fetched as Australia. 1181 02:09:23,256 --> 02:09:29,056 My God, what is all that nonsense about? 1182 02:09:29,955 --> 02:09:32,055 Australia! It's absurd! 1183 02:11:02,541 --> 02:11:04,241 Flowers! 1184 02:13:39,521 --> 02:13:41,521 I don't understand. 1185 02:13:52,721 --> 02:13:54,821 What've I done with them? Where are they? 1186 02:17:46,090 --> 02:17:47,690 Alexander! 1187 02:17:56,887 --> 02:17:58,587 What's happened? 1188 02:17:58,687 --> 02:18:02,487 I did it. Don't be upset! Listen to me, Victor. 1189 02:18:02,488 --> 02:18:04,888 I've got something very impor- 1190 02:18:05,586 --> 02:18:07,986 No! Silence! 1191 02:18:14,484 --> 02:18:16,684 Say nothing! Ask nothing! 1192 02:19:00,878 --> 02:19:03,878 Come, Alexander! You can't stay here! 1193 02:19:13,976 --> 02:19:15,676 Come, now. 1194 02:19:23,574 --> 02:19:26,374 Let him be! What are you doing to him? 1195 02:19:27,474 --> 02:19:29,474 Don't touch him! 1196 02:21:09,159 --> 02:21:11,159 See you, Alexander! 1197 02:26:27,018 --> 02:26:30,118 In the beginning was the Word. 1198 02:26:32,716 --> 02:26:35,016 Why is that, Papa? 1199 02:28:21,301 --> 02:28:29,601 This film is dedicated to my son Andriosha 1200 02:28:29,700 --> 02:28:38,100 with hope and confidence Andrei Tarkovsky 83587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.