Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,909 --> 00:00:20,309
THE SACRIFICE
2
00:05:42,863 --> 00:05:45,563
Come here and give me a hand, boy!
3
00:05:50,563 --> 00:05:53,663
Once upon a time, long ago
4
00:05:55,162 --> 00:06:00,262
an old monk lived
in an Orthodox monastery.
5
00:06:01,261 --> 00:06:03,161
His name was Pamve.
6
00:06:03,662 --> 00:06:07,662
And once he planted
a barren tree on a mountainside
7
00:06:07,760 --> 00:06:09,660
just like this.
8
00:06:10,960 --> 00:06:13,260
Then he told his young pupil,
9
00:06:13,860 --> 00:06:17,560
a monk named Ioann Kolov,
10
00:06:17,659 --> 00:06:23,459
that he should water the tree
each day until it came to life.
11
00:06:25,157 --> 00:06:27,457
Put a few stones there, will you?
12
00:06:28,457 --> 00:06:31,057
Anyway, early every morning
13
00:06:31,556 --> 00:06:34,856
Ioann filled a dipper with water
and went out.
14
00:06:35,457 --> 00:06:41,457
He climbed up the mountain
and watered the withered tree
15
00:06:42,156 --> 00:06:45,956
and in the evening
when darkness had fallen
16
00:06:46,755 --> 00:06:49,655
he returned to the monastery.
17
00:06:49,756 --> 00:06:51,856
He did this for three years.
18
00:06:52,654 --> 00:06:54,554
And one fine day,
19
00:06:55,655 --> 00:06:57,955
he climbed up the mountain and saw
20
00:06:58,054 --> 00:07:02,554
that the whole tree
was covered with blossoms!
21
00:07:04,355 --> 00:07:10,155
Say what you will, but a method,
a system, has its virtues.
22
00:07:12,053 --> 00:07:18,353
You know, sometimes I say to myself,
23
00:07:19,553 --> 00:07:22,653
if every single day,
24
00:07:22,652 --> 00:07:25,452
at exactly the same stroke of the clock,
25
00:07:26,251 --> 00:07:28,951
one were to perform the same single act,
26
00:07:28,951 --> 00:07:30,651
like a ritual,
27
00:07:30,751 --> 00:07:36,651
unchanging, systematic,
every day at the same time,
28
00:07:36,750 --> 00:07:39,050
the world would be changed.
29
00:07:39,746 --> 00:07:41,546
Yes, something would change.
30
00:07:41,647 --> 00:07:43,647
It would have to.
31
00:07:43,746 --> 00:07:48,546
One could wake up
in the morning, let's say,
32
00:07:48,546 --> 00:07:50,746
get up at exactly seven,
33
00:07:52,344 --> 00:07:54,544
go to the bathroom,
34
00:07:54,645 --> 00:07:58,345
pour a glass of water from the tap,
35
00:07:59,344 --> 00:08:01,844
and flush it down the toilet. Only that!
36
00:08:01,944 --> 00:08:04,244
I'll be hard to get rid of today!
37
00:08:04,345 --> 00:08:05,845
Beautiful, eh?
38
00:08:05,944 --> 00:08:08,044
Like Japanese Ikebana.
39
00:08:08,144 --> 00:08:13,944
I will come to your house
to wish you well on your birthday.
40
00:08:14,042 --> 00:08:16,342
I am very honored by the invitation!
41
00:08:16,842 --> 00:08:18,742
Here's the last of it.
42
00:08:19,741 --> 00:08:21,441
The post office is closed.
43
00:08:21,941 --> 00:08:26,541
Anyone who turns up now
will just have to wait till tomorrow.
44
00:08:26,542 --> 00:08:27,542
Here!
45
00:08:27,542 --> 00:08:29,842
I don't have my glasses. Please read it.
46
00:08:32,341 --> 00:08:36,041
"Happy Birthday, dear friend STOP.
47
00:08:36,140 --> 00:08:43,940
Mighty Richard greets
good Prince Myshkin STOP.
48
00:08:44,639 --> 00:08:47,839
God grant you joy, health and peace STOP.
49
00:08:47,939 --> 00:08:51,139
From your loyal and loving
50
00:08:51,239 --> 00:08:55,439
Richardians and Idiotists STOP."
51
00:08:56,938 --> 00:08:59,038
Oh, how touching!
52
00:09:00,037 --> 00:09:01,537
A joke.
53
00:09:02,737 --> 00:09:05,037
Friends, and their jokes!
54
00:09:05,137 --> 00:09:07,937
"Idiotists..." That's not half bad.
55
00:09:09,136 --> 00:09:13,836
"God grant you joy..."
Say, how is your relationship to God?
56
00:09:13,934 --> 00:09:16,734
Non-existent, I'm afraid.
What do you mean?
57
00:09:16,835 --> 00:09:20,035
It could be worse.
58
00:09:23,833 --> 00:09:25,533
Here you are...
59
00:09:25,633 --> 00:09:28,133
a famous journalist,
60
00:09:29,432 --> 00:09:33,932
a theatrical and literary critic,
61
00:09:33,933 --> 00:09:40,433
who lectures on aesthetics
for students at the university.
62
00:09:41,432 --> 00:09:44,032
Hey, your lasso! Run and fetch it!
63
00:09:44,131 --> 00:09:45,631
And essays...
64
00:09:46,731 --> 00:09:48,931
you write them too.
65
00:09:49,929 --> 00:09:52,629
But you're so gloomy!
66
00:09:52,730 --> 00:09:55,730
What's that supposed to mean, "gloomy"?
67
00:09:56,330 --> 00:09:59,630
Well, you shouldn't grieve so much.
68
00:10:01,329 --> 00:10:04,329
You shouldn't yearn so for something.
69
00:10:05,627 --> 00:10:08,627
You shouldn't be waiting like that.
That's important.
70
00:10:08,727 --> 00:10:10,727
One shouldn't be waiting for something.
71
00:10:10,827 --> 00:10:14,627
"Shouldn't be waiting"?
Who says I'm waiting for anything?
72
00:10:16,428 --> 00:10:18,828
We all are...
73
00:10:20,327 --> 00:10:22,027
waiting for something!
74
00:10:24,925 --> 00:10:27,125
Take me, for example.
75
00:10:28,925 --> 00:10:34,225
All my life I've been going around
waiting for something.
76
00:10:36,024 --> 00:10:39,024
All my life, in fact, I've felt as if...
77
00:10:40,023 --> 00:10:43,223
as if I were waiting in a railway station.
78
00:10:43,821 --> 00:10:46,721
And I've always felt as if...
79
00:10:46,822 --> 00:10:50,122
as if the living I've done, so far,
hasn't actually been real life
80
00:10:50,220 --> 00:10:54,120
but a long wait for it...
81
00:10:54,220 --> 00:10:57,920
a long wait for something real,
82
00:11:00,221 --> 00:11:02,221
something important! What about you?
83
00:11:02,320 --> 00:11:04,420
Yes, if that’s what you mean.
84
00:11:05,620 --> 00:11:10,620
I just never knew you were interested
in that kind of problem.
85
00:11:10,718 --> 00:11:12,518
But I am!
86
00:11:13,018 --> 00:11:15,818
I most certainly am! Unfortunately.
87
00:11:15,919 --> 00:11:19,519
Sometimes I get the most peculiar notions.
88
00:11:19,517 --> 00:11:21,317
Yes, I mean it.
89
00:11:21,818 --> 00:11:25,218
Like that dwarf, for example.
90
00:11:25,318 --> 00:11:29,718
That notorious dwarf!
91
00:11:29,817 --> 00:11:31,417
What dwarf?
92
00:11:31,517 --> 00:11:35,017
Look here, you've managed
to muddle me up completely!
93
00:11:35,116 --> 00:11:39,316
Oh, you know who I mean.
That hunchback!
94
00:11:39,415 --> 00:11:41,915
Eh? The one Nietzsche mentioned.
95
00:11:42,515 --> 00:11:44,815
The one who made Zarathustra faint.
96
00:11:44,915 --> 00:11:47,415
Faint? What are you talking about?
97
00:11:47,515 --> 00:11:50,615
I say, do you know Nietzsche?
98
00:11:50,715 --> 00:11:52,815
No, not personally.
99
00:11:54,812 --> 00:11:58,012
I haven't really studied him
all that carefully.
100
00:12:00,512 --> 00:12:02,012
However...
101
00:12:03,211 --> 00:12:06,511
he interests me, I can't deny it.
102
00:12:06,610 --> 00:12:07,710
So?
103
00:12:07,811 --> 00:12:13,111
Sometimes I get silly things in my head,
things like this "eternal recurrence."
104
00:12:15,110 --> 00:12:17,410
We live, we have our ups and downs.
105
00:12:18,110 --> 00:12:19,710
We hope.
106
00:12:20,408 --> 00:12:22,908
We wait for something.
107
00:12:23,808 --> 00:12:27,308
We hope, we lose hope,
we move closer to death.
108
00:12:27,407 --> 00:12:29,607
Finally, we die
109
00:12:30,908 --> 00:12:34,608
and are born again.
But we remember nothing.
110
00:12:35,808 --> 00:12:39,808
And everything begins again,
from scratch.
111
00:12:43,207 --> 00:12:47,107
Not literally the same way,
112
00:12:47,205 --> 00:12:49,505
just a wee, wee bit different.
113
00:12:50,106 --> 00:12:52,706
But it's still so hopeless
114
00:12:53,806 --> 00:12:56,106
and we don't know why.
115
00:12:58,405 --> 00:12:59,905
Yes...
116
00:13:00,605 --> 00:13:02,605
No, I mean.
117
00:13:02,605 --> 00:13:05,305
Really, it's quite the same,
118
00:13:06,203 --> 00:13:09,103
literally, the same.
119
00:13:09,803 --> 00:13:13,703
Just the next performance, so to speak.
120
00:13:15,803 --> 00:13:19,703
If I'd made it all, I guess I'd have
done things the same way.
121
00:13:20,702 --> 00:13:22,402
Funny, eh?
122
00:13:22,502 --> 00:13:24,902
But I've heard all that,
it's nothing new.
123
00:13:25,001 --> 00:13:26,901
You didn't invent it!
124
00:13:28,101 --> 00:13:32,901
Do you really think that mankind
could devise a universal concept,
125
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
a model, so to speak,
126
00:13:35,699 --> 00:13:39,599
of Absolute Law, of Absolute Truth?
127
00:13:40,198 --> 00:13:43,798
Why, it'd be like trying
to create a new universe!
128
00:13:43,898 --> 00:13:45,898
To be a demiurge!
129
00:13:46,898 --> 00:13:50,998
And you actually believe in your dwarf,
do you? In your "recurrence"?
130
00:13:52,196 --> 00:13:53,396
Yes...
131
00:13:54,996 --> 00:13:57,596
Sometimes I do...
132
00:13:58,896 --> 00:14:00,796
You understand?
133
00:14:00,895 --> 00:14:03,295
If I truly believe,
134
00:14:04,795 --> 00:14:06,695
it will be so.
135
00:14:07,993 --> 00:14:10,893
"Believe that it hath been given
136
00:14:12,094 --> 00:14:15,094
and it shall be given unto you."
137
00:14:17,092 --> 00:14:22,292
But now I think I'll head home.
It's late, I must think of a gift.
138
00:14:22,393 --> 00:14:24,393
You needn't do that.
139
00:14:40,490 --> 00:14:44,690
This is a very important day!
140
00:14:45,490 --> 00:14:47,990
You'll be buried in telegrams!
141
00:14:48,989 --> 00:14:50,689
Au revoir!
142
00:14:53,489 --> 00:14:54,689
What?
143
00:14:54,788 --> 00:14:56,688
What are you mumbling about?
144
00:14:57,289 --> 00:14:59,889
In the beginning was the Word.
145
00:15:00,887 --> 00:15:04,187
But you are mute, mute as a fish.
146
00:15:04,288 --> 00:15:06,088
A little smelt.
147
00:15:09,686 --> 00:15:13,386
Look here, my boy, we've lost our way.
148
00:15:13,486 --> 00:15:17,086
Humanity is also on the wrong road,
a dangerous road.
149
00:15:17,785 --> 00:15:22,085
So, up you go!
Dear, how heavy you are.
150
00:15:22,985 --> 00:15:25,985
The first impression that Man had...
151
00:15:26,085 --> 00:15:29,385
How has he been lately? All right?
152
00:15:29,485 --> 00:15:31,085
Yes.
153
00:15:31,185 --> 00:15:34,085
In what way? He works a lot.
154
00:15:37,383 --> 00:15:39,383
I don't like his monologues.
155
00:15:41,684 --> 00:15:43,184
Alexander!
156
00:15:43,882 --> 00:15:46,182
Doctor! Wait, we'll come to you.
157
00:15:46,282 --> 00:15:49,282
You're not equipped
for a jaunt through Africa.
158
00:15:50,482 --> 00:15:52,782
It's quite a job, you know.
159
00:15:52,882 --> 00:15:55,082
- Hello.
- Hello! Welcome.
160
00:15:55,181 --> 00:15:57,781
- Many happy returns.
- Thanks, thanks.
161
00:15:57,882 --> 00:15:59,482
And you, young man, how are you?
162
00:16:00,681 --> 00:16:02,981
Isn't it hard to keep silent?
163
00:16:03,580 --> 00:16:06,180
I can well imagine.
But it's good for you.
164
00:16:06,880 --> 00:16:09,680
Sociability is a burden.
165
00:16:09,778 --> 00:16:11,578
Not all of us can bear it.
166
00:16:11,679 --> 00:16:14,779
- My brave boy.
- Why "my"? He's "ours," after all.
167
00:16:14,779 --> 00:16:19,079
He gargles and goes to bed by himself.
168
00:16:19,177 --> 00:16:21,077
Gargles? That's nothing!
169
00:16:22,277 --> 00:16:26,677
Think how well he behaved
during the operation.
170
00:16:27,978 --> 00:16:30,178
He's got the makings of a real man!
171
00:16:30,276 --> 00:16:32,176
Open wide, now.
172
00:16:34,274 --> 00:16:38,374
It looks fine. Keep that up
and you'll be talking in a week.
173
00:16:39,373 --> 00:16:41,473
By the way, did you know
174
00:16:41,574 --> 00:16:45,674
that Gandhi had one day in the week
when he spoke to no one?
175
00:16:46,472 --> 00:16:48,372
- It was his system.
- Why?
176
00:16:49,772 --> 00:16:51,872
He was probably tired of people.
177
00:16:51,971 --> 00:16:53,571
Shall we walk here?
178
00:16:53,672 --> 00:16:55,872
You've deserted your patients.
179
00:16:55,973 --> 00:16:57,573
And what elegance!
180
00:16:57,672 --> 00:17:01,172
On a day like this,
one has to live up to expectations.
181
00:17:01,272 --> 00:17:04,272
Your present's in the trunk.
182
00:17:04,370 --> 00:17:06,370
Still more presents!
183
00:17:07,070 --> 00:17:10,870
- It's time we went home.
- Yes, all of us.
184
00:17:10,871 --> 00:17:15,071
But why don't you two take the car?
We'll follow on foot.
185
00:17:15,170 --> 00:17:17,870
We must finish our chat.
Right, my boy?
186
00:17:18,570 --> 00:17:20,470
Please don't be too late.
187
00:17:21,370 --> 00:17:22,970
All right, little man?
188
00:17:23,068 --> 00:17:24,968
Everything's almost ready.
189
00:17:28,769 --> 00:17:32,469
Have I told you how your mother
and I found this place?
190
00:17:33,167 --> 00:17:37,467
We came here on a trip once.
You weren't even thought of then.
191
00:17:38,267 --> 00:17:40,567
It was the first time we were here.
192
00:17:41,267 --> 00:17:43,867
We had no map with us,
we forgot to bring one.
193
00:17:45,267 --> 00:17:47,567
Besides, we'd run out of gas.
194
00:17:48,765 --> 00:17:53,365
We stopped somewhere near here,
then we kept going on foot.
195
00:17:54,066 --> 00:17:56,366
Frankly, we were lost.
196
00:17:57,365 --> 00:18:01,265
Then it started raining,
a cold, ugly drizzle.
197
00:18:01,964 --> 00:18:05,864
We came to that bend over there,
by that dry old pine tree
198
00:18:05,962 --> 00:18:08,062
and just then, the sun came out.
199
00:18:09,063 --> 00:18:11,163
It stopped raining.
200
00:18:11,763 --> 00:18:13,463
The light was dazzling!
201
00:18:13,562 --> 00:18:16,162
Then we saw the house.
202
00:18:16,260 --> 00:18:18,660
Suddenly I was sad that I didn't...
203
00:18:18,760 --> 00:18:21,460
I mean, that we didn't live there
204
00:18:21,560 --> 00:18:25,260
in that house under the pines,
so close to the sea.
205
00:18:26,261 --> 00:18:27,961
How beautiful it was!
206
00:18:29,060 --> 00:18:33,060
I knew that if I lived there,
I'd be happy until I died.
207
00:18:33,159 --> 00:18:35,359
Hmm? What's wrong?
208
00:18:35,358 --> 00:18:38,458
Don't be afraid.
There is no such thing as death.
209
00:18:39,159 --> 00:18:42,459
No, there's the fear of death,
and that is an awful fear.
210
00:18:43,157 --> 00:18:46,057
Sometimes it even makes people
do things they shouldn't.
211
00:18:46,758 --> 00:18:49,158
But how different things would be
212
00:18:50,058 --> 00:18:52,458
if only we could stop fearing death!
213
00:18:53,957 --> 00:18:59,057
Huh? Oh, I was talking
about something else... Ah, yes.
214
00:18:59,157 --> 00:19:04,257
As I was saying, we were enchanted
as we took in the beauty of it.
215
00:19:05,355 --> 00:19:07,455
We couldn't tear ourselves away.
216
00:19:08,255 --> 00:19:10,255
The peace, the stillness...
217
00:19:11,855 --> 00:19:13,055
And...
218
00:19:14,055 --> 00:19:15,755
it was plain that this house
219
00:19:15,854 --> 00:19:19,354
was meant just for us.
220
00:19:20,353 --> 00:19:23,653
It turned out to be for sale, too.
What a miracle!
221
00:19:24,653 --> 00:19:26,853
And you were born in this house.
222
00:19:28,452 --> 00:19:30,052
Do you like it?
223
00:19:31,450 --> 00:19:34,550
Do you like your house?
Eh, my boy?
224
00:19:38,151 --> 00:19:41,151
Man has defended himself, always
225
00:19:41,250 --> 00:19:44,450
against other men, against nature.
226
00:19:44,548 --> 00:19:46,848
He has constantly violated nature.
227
00:19:46,948 --> 00:19:52,748
The result is a civilization built on force,
power, fear, dependence.
228
00:19:52,848 --> 00:19:55,448
All our "technical progress"
229
00:19:55,548 --> 00:20:01,048
has only provided us with comfort,
a sort of standard.
230
00:20:03,046 --> 00:20:05,646
And instruments of violence
for keeping power.
231
00:20:05,746 --> 00:20:07,646
We are like savages!
232
00:20:08,747 --> 00:20:11,647
We use the microscope like a cudgel!
233
00:20:13,545 --> 00:20:15,545
No, that's wrong...
234
00:20:16,546 --> 00:20:18,946
savages are more spiritual than we!
235
00:20:20,044 --> 00:20:22,744
As soon as we make
a scientific breakthrough
236
00:20:23,544 --> 00:20:26,844
we put it to use in the service of evil.
237
00:20:26,943 --> 00:20:31,043
And as for standard,
some wise man once said that sin
238
00:20:31,143 --> 00:20:33,343
is that which is unnecessary.
239
00:20:34,843 --> 00:20:37,143
If that is so,
then our entire civilization
240
00:20:37,243 --> 00:20:40,543
is built on sin, from beginning to end.
241
00:20:42,243 --> 00:20:45,743
We have acquired a dreadful disharmony,
242
00:20:46,341 --> 00:20:48,041
an imbalance, if you will,
243
00:20:48,141 --> 00:20:51,441
between our material
and our spiritual development.
244
00:20:53,942 --> 00:20:55,942
Our culture is defective.
245
00:20:57,040 --> 00:21:00,640
I mean, our civilization.
Basically defective, my boy!
246
00:21:02,439 --> 00:21:05,739
Perhaps you mean that
we ought to study the problem
247
00:21:06,439 --> 00:21:08,439
and look for a solution together.
248
00:21:09,739 --> 00:21:12,439
Perhaps we could, if it wasn't so late.
249
00:21:13,138 --> 00:21:14,738
Altogether too late.
250
00:21:15,637 --> 00:21:18,137
God, how weary I am of this talk!
251
00:21:18,237 --> 00:21:20,937
"Words, words, words!"
252
00:21:23,438 --> 00:21:26,238
At last I know what Hamlet meant.
253
00:21:26,937 --> 00:21:29,437
He was fed up with windbags.
254
00:21:30,036 --> 00:21:33,136
And so am I! Why do I talk this way?
255
00:21:35,135 --> 00:21:37,635
If only someone could stop talking
256
00:21:37,736 --> 00:21:40,436
and do something instead!
257
00:21:41,335 --> 00:21:43,535
Or at least, try to.
258
00:21:47,435 --> 00:21:48,935
Little Man!
259
00:21:56,733 --> 00:21:58,433
Little Man!
260
00:22:21,930 --> 00:22:23,930
Dear God, what's wrong with me?
261
00:23:49,216 --> 00:23:50,816
Fantastic!
262
00:23:55,015 --> 00:23:57,515
Such remarkable refinement!
263
00:24:00,115 --> 00:24:02,715
Such wisdom and spirituality.
264
00:24:02,814 --> 00:24:06,714
And such pure childlike innocence as well.
265
00:24:11,412 --> 00:24:14,412
At once profound, yet virginal.
266
00:24:21,712 --> 00:24:23,312
It's unbelievable.
267
00:24:24,412 --> 00:24:26,312
Like a prayer.
268
00:24:34,311 --> 00:24:38,311
And all this has been lost.
We can't even pray any longer.
269
00:24:41,008 --> 00:24:43,208
I had a rotten day today.
270
00:24:47,308 --> 00:24:51,008
Or rather, a day I lost control of.
271
00:24:53,007 --> 00:24:56,607
Thank you, Victor.
272
00:24:57,307 --> 00:24:59,207
A splendid book!
273
00:25:03,607 --> 00:25:06,507
Thanks for the wine too.
We'll have it later.
274
00:25:08,207 --> 00:25:10,007
Above all, thanks for coming.
275
00:25:12,607 --> 00:25:14,307
Have you...
276
00:25:14,405 --> 00:25:17,405
never felt that your life was a failure?
277
00:25:20,206 --> 00:25:21,806
No. Why?
278
00:25:24,405 --> 00:25:27,405
I once felt exactly that way.
279
00:25:28,903 --> 00:25:33,403
But since Little Man came along,
all that has changed.
280
00:25:34,102 --> 00:25:35,902
Not all at once, of course.
281
00:25:36,002 --> 00:25:40,502
A bit at a time as he grew bigger.
282
00:25:42,400 --> 00:25:45,000
I'm very attached to him,
283
00:25:47,600 --> 00:25:50,100
too much, I'm afraid.
284
00:25:51,900 --> 00:25:55,000
But there is something
in all this that I resent.
285
00:25:56,300 --> 00:25:58,300
I prepared myself for a life,
286
00:25:59,999 --> 00:26:02,099
a higher life, so to speak.
287
00:26:03,399 --> 00:26:07,799
I studied philosophy,
the history of religion, aesthetics.
288
00:26:09,297 --> 00:26:12,097
And I ended up putting myself in chains,
289
00:26:12,898 --> 00:26:15,298
of my own free will.
290
00:26:17,296 --> 00:26:20,896
But at the same time, I'm happy.
291
00:26:22,297 --> 00:26:24,297
Today, for example...
292
00:26:32,494 --> 00:26:34,494
What happened today?
293
00:26:35,596 --> 00:26:38,796
I got a telegram from my friends.
294
00:26:40,095 --> 00:26:42,695
As a joke they signed it:
295
00:26:42,792 --> 00:26:45,592
"Richardians and Idiotists".
296
00:26:47,392 --> 00:26:51,192
Old theater friends.
We played Shakespeare and Dostoyevsky.
297
00:26:51,292 --> 00:26:53,292
- I remember.
- No.
298
00:26:53,392 --> 00:26:57,392
- Remember what?
- Those performances.
299
00:26:57,391 --> 00:27:00,591
- Oh, come now.
- Yes, I do!
300
00:27:00,689 --> 00:27:04,789
I remember how you dropped
that vase from the tray and broke it.
301
00:27:04,890 --> 00:27:07,390
And your eyes were full of tears.
302
00:27:07,989 --> 00:27:10,089
I remember it well.
303
00:27:10,188 --> 00:27:11,988
The vase, too.
304
00:27:11,988 --> 00:27:14,688
It was white, with blue flowers.
305
00:27:14,787 --> 00:27:17,287
That's right!
She does remember.
306
00:27:18,488 --> 00:27:22,388
But those tears meant nothing.
I had something in my eye.
307
00:27:22,488 --> 00:27:26,388
It hurt so, I didn't think
I'd get through the performance.
308
00:27:27,986 --> 00:27:31,486
Alexander was superb as Prince Myshkin.
309
00:27:32,687 --> 00:27:34,687
That role made you.
310
00:27:35,586 --> 00:27:39,386
And then you just gave it all up.
311
00:27:39,985 --> 00:27:41,885
The theater, the lot.
312
00:27:42,586 --> 00:27:46,786
You threw away everything
after Richard III and The Idiot.
313
00:27:46,884 --> 00:27:48,484
I don't know why.
314
00:27:49,485 --> 00:27:51,685
- What "everything"?
- Hmm?
315
00:27:51,784 --> 00:27:54,484
What do you mean by "everything"?
316
00:27:55,083 --> 00:27:56,883
The theater.
317
00:27:57,483 --> 00:27:59,283
Everything!
318
00:27:59,783 --> 00:28:03,183
"Success," that's what you mean!
319
00:28:03,983 --> 00:28:06,883
As it happens, theater isn't "everything."
320
00:28:08,583 --> 00:28:10,883
I couldn't take it anymore.
321
00:28:11,781 --> 00:28:13,781
What do you mean?
322
00:28:14,481 --> 00:28:15,581
Well...
323
00:28:18,082 --> 00:28:21,182
For some reason, I started feeling
embarrassed onstage.
324
00:28:22,880 --> 00:28:27,480
I was ashamed to impersonate
someone else, to play another's emotions.
325
00:28:28,479 --> 00:28:34,079
But worst of all, I was ashamed
of being honest onstage.
326
00:28:36,277 --> 00:28:38,977
It was a critic who first saw that.
327
00:28:41,376 --> 00:28:44,276
But it wasn't sudden, not at all.
328
00:28:44,976 --> 00:28:48,876
So you mean that an actor
may not keep his ego intact?
329
00:28:49,575 --> 00:28:52,275
That he must lose his identity?
330
00:28:52,775 --> 00:28:54,575
No, not quite.
331
00:28:55,273 --> 00:29:02,173
What I mean is that an actor's identity
dissolves in his roles.
332
00:29:02,273 --> 00:29:04,573
I didn't want my ego dissolved.
333
00:29:06,073 --> 00:29:10,873
There was something in it
that struck me as sinful
334
00:29:10,973 --> 00:29:14,073
something feminine and weak.
335
00:29:14,172 --> 00:29:17,672
Aha! Feminine!
So that's what's sinful.
336
00:29:18,372 --> 00:29:22,072
I liked you as an actor,
so you quit. That's it!
337
00:29:22,170 --> 00:29:25,170
- I don't know. That might be it.
- No, that was it!
338
00:29:25,271 --> 00:29:27,471
I said it might be.
339
00:29:28,070 --> 00:29:30,270
Always the last word!
340
00:29:30,770 --> 00:29:32,170
She'll be his death!
341
00:29:32,270 --> 00:29:33,970
Please, not today.
342
00:29:34,570 --> 00:29:36,970
It's Alexander's birthday.
343
00:29:37,670 --> 00:29:40,870
Thanks for defending me, Victor.
344
00:29:40,969 --> 00:29:44,569
In other words,
first he seduced me with his acting.
345
00:29:45,068 --> 00:29:47,968
Then he lured me from London
and abandoned me!
346
00:29:49,968 --> 00:29:53,468
But I liked being the great actor's wife.
347
00:29:53,567 --> 00:29:56,367
Forgive me, but I saw no harm in it.
348
00:29:57,865 --> 00:29:59,465
Who's that, now?
349
00:30:06,066 --> 00:30:09,566
By the way, Alexander,
I'll soon be leaving.
350
00:30:10,664 --> 00:30:12,164
Leaving?
351
00:30:13,764 --> 00:30:15,564
Leaving all this.
352
00:30:16,864 --> 00:30:18,764
Has something happened?
353
00:30:20,164 --> 00:30:23,964
I've been offered a clinic in Australia.
354
00:30:25,662 --> 00:30:27,662
Are you serious?
355
00:30:32,163 --> 00:30:34,463
You must tell me about it later.
356
00:30:41,561 --> 00:30:45,261
It's Otto, the postman.
He's carrying something.
357
00:30:45,261 --> 00:30:46,761
Julia!
358
00:30:46,861 --> 00:30:49,361
Your beau's come calling!
359
00:31:11,056 --> 00:31:12,656
Good evening!
360
00:31:16,057 --> 00:31:19,157
- Many happy returns!
- Thanks.
361
00:31:19,155 --> 00:31:23,355
Here I am, and here's
a kind of present for you.
362
00:31:23,454 --> 00:31:26,554
Thank you very much. What is it?
363
00:31:26,652 --> 00:31:28,952
I don't think I can do this alone.
364
00:31:36,251 --> 00:31:41,551
It's a map of Europe, from the late 1600's.
365
00:31:42,051 --> 00:31:43,551
Is it genuine?
366
00:31:43,650 --> 00:31:47,150
How could it be?
It must be a copy, a reproduction.
367
00:31:47,652 --> 00:31:51,352
No, not at all!
It's genuine, an original.
368
00:31:51,351 --> 00:31:53,551
- How could anyone...
- Is it possible?
369
00:31:54,249 --> 00:31:57,549
How beautiful it is!
We must take it inside.
370
00:31:58,549 --> 00:31:59,349
Come, now.
371
00:31:59,449 --> 00:32:02,649
But it's far too dear a gift.
I don't know if I...
372
00:32:02,748 --> 00:32:04,948
Oh God, don't say that!
373
00:32:05,048 --> 00:32:08,448
But it's far too much.
Too much, Otto!
374
00:32:09,249 --> 00:32:11,949
I know it's no sacrifice, but...
375
00:32:12,047 --> 00:32:16,047
And why shouldn't it be?
Of course it's a sacrifice!
376
00:32:18,348 --> 00:32:21,448
Every gift involves a sacrifice.
377
00:32:22,146 --> 00:32:25,046
If not, what kind of gift would it be?
378
00:32:28,646 --> 00:32:31,246
Excuse me...
379
00:32:31,347 --> 00:32:34,047
Otto. My name is Otto.
380
00:32:34,945 --> 00:32:35,945
Oh.
381
00:32:37,644 --> 00:32:39,344
Excuse me, Otto.
382
00:32:39,344 --> 00:32:42,244
What are you doing in these parts?
383
00:32:42,344 --> 00:32:44,744
I hear you haven't lived here long.
384
00:32:44,845 --> 00:32:45,845
Smoke?
385
00:32:46,944 --> 00:32:51,844
Once I went to the morgue
and saw the autopsied corpse...
386
00:32:52,543 --> 00:32:56,343
of a man who had smoked all his life.
I saw his lungs.
387
00:32:56,441 --> 00:32:57,841
I haven't smoked since.
388
00:32:57,941 --> 00:33:00,941
Hear that, Alexander?
389
00:33:01,742 --> 00:33:05,642
Yes, you're completely right.
390
00:33:06,139 --> 00:33:09,239
I've only lived here two months.
391
00:33:09,339 --> 00:33:12,639
Before then, I taught history
at a secondary school.
392
00:33:12,738 --> 00:33:15,838
But when I was pensioned,
I moved here.
393
00:33:16,439 --> 00:33:18,739
And here I am.
394
00:33:18,839 --> 00:33:23,639
Nowadays I have fewer expenses,
and more time left over for my interests.
395
00:33:24,337 --> 00:33:28,037
My sister used to live here.
She's dead now.
396
00:33:28,138 --> 00:33:31,138
I understand you're employed
by the post office.
397
00:33:33,336 --> 00:33:36,336
Yes, I'm a postman.
398
00:33:36,437 --> 00:33:38,937
But not regularly.
Only in my spare time.
399
00:33:40,536 --> 00:33:42,136
Hello, Maria!
400
00:33:46,436 --> 00:33:51,436
I've put everything in order,
Mrs. Adelaide. Can I go now?
401
00:33:51,535 --> 00:33:53,335
Yes, yes, Maria. Thank you.
402
00:33:53,934 --> 00:33:57,734
Oh, yes! Do you think
you might just warm the plates?
403
00:33:57,835 --> 00:34:00,135
Julia can do the rest.
404
00:34:00,235 --> 00:34:01,835
Yes, Mrs. Adelaide.
405
00:34:01,935 --> 00:34:04,335
I'll put the plates to warm at once.
406
00:34:04,835 --> 00:34:07,235
I'll warm the plates.
407
00:34:07,333 --> 00:34:10,233
Then can I go?
Is there something more?
408
00:34:10,333 --> 00:34:11,933
No, no! You may go.
409
00:34:12,934 --> 00:34:14,734
Julia's still here.
410
00:34:15,334 --> 00:34:17,534
Oh, one more thing!
411
00:34:17,632 --> 00:34:19,932
Would you put the candles on the table?
412
00:34:20,931 --> 00:34:22,631
Then you may go...
413
00:34:23,230 --> 00:34:25,230
You have opened the wine,
haven't you?
414
00:34:26,529 --> 00:34:28,229
Well, open it.
415
00:34:29,730 --> 00:34:31,630
Then you won't be needed.
416
00:34:33,528 --> 00:34:38,128
The plates, the candles, the wine.
417
00:34:51,627 --> 00:34:54,827
We're neighbors, she and I.
418
00:34:57,727 --> 00:34:59,527
We're acquainted.
419
00:34:59,627 --> 00:35:02,727
Indeed? Congratulations.
420
00:35:03,425 --> 00:35:07,225
She came from Iceland a few years ago.
421
00:35:07,326 --> 00:35:09,026
Really?
422
00:35:09,525 --> 00:35:11,425
She is very odd.
423
00:35:11,524 --> 00:35:13,024
Who?
424
00:35:13,824 --> 00:35:15,124
Maria.
425
00:35:16,224 --> 00:35:18,124
Yes, Maria.
426
00:35:18,223 --> 00:35:20,623
Sometimes she scares me.
427
00:35:21,922 --> 00:35:27,122
It must've been lovely when men
thought the world looked like this!
428
00:35:29,122 --> 00:35:32,022
This Europe looks more like Mars.
429
00:35:32,122 --> 00:35:35,122
That is, it has nothing to do with truth.
430
00:35:35,121 --> 00:35:36,521
No.
431
00:35:37,220 --> 00:35:39,520
But people lived then.
432
00:35:40,220 --> 00:35:42,320
And not badly, either.
433
00:35:45,519 --> 00:35:48,119
But wait, what's the date...
434
00:35:49,119 --> 00:35:50,719
...today?
435
00:35:54,317 --> 00:35:57,117
1392...
436
00:36:00,217 --> 00:36:02,817
It's best we put the map away now.
437
00:36:04,816 --> 00:36:06,716
Otto, will you help me?
438
00:36:07,616 --> 00:36:12,016
I have a feeling that our maps
have nothing to do with truth, either.
439
00:36:12,516 --> 00:36:14,516
What truth?
440
00:36:16,416 --> 00:36:19,616
You keep going on about truth.
441
00:36:19,716 --> 00:36:23,616
- Truth! What is truth?
- There's no such thing.
442
00:36:24,115 --> 00:36:27,715
We look, but don't see.
Here comes a cockroach...
443
00:36:27,814 --> 00:36:29,314
A cockroach!?
444
00:36:30,513 --> 00:36:34,413
Par example, madame!
Excusez-moi!
445
00:36:35,213 --> 00:36:38,213
Here comes a cockroach
running 'round a plate.
446
00:36:38,313 --> 00:36:42,113
He fancies that he's moving forward
with a definite purpose.
447
00:36:42,813 --> 00:36:45,913
How do you know
what a cockroach thinks?
448
00:36:46,013 --> 00:36:47,913
It could be a ritual.
449
00:36:48,012 --> 00:36:50,112
- Yes!
- His own.
450
00:36:50,112 --> 00:36:52,712
Aha. "Could be."
451
00:36:52,811 --> 00:36:56,011
Anything could be.
452
00:36:57,111 --> 00:36:59,011
"Could be"!
453
00:36:59,511 --> 00:37:04,311
Otherwise all we're left with
is this "truth," "truth."
454
00:37:04,411 --> 00:37:07,211
- Can I help?
- No, that's fine.
455
00:37:07,709 --> 00:37:09,609
Let's put it there, Otto.
456
00:37:10,809 --> 00:37:12,809
A fantastic map!
457
00:37:13,310 --> 00:37:17,510
I'm glad you think so.
It's a first-class chart.
458
00:37:19,005 --> 00:37:22,305
Where's Little Man?
Where's the boy?
459
00:37:22,403 --> 00:37:25,803
I don't know.
He was here just a moment ago.
460
00:37:25,904 --> 00:37:28,404
- Shall I look?
- No, no.
461
00:37:28,503 --> 00:37:30,503
He seemed down, to me.
462
00:37:32,802 --> 00:37:36,702
- Something wrong?
- I'll be right back.
463
00:37:36,802 --> 00:37:38,702
Dinner's ready.
464
00:37:42,202 --> 00:37:45,402
You said you had more time
for your interests...
465
00:37:45,902 --> 00:37:47,902
What'd you mean?
466
00:37:49,401 --> 00:37:50,901
Huh?
467
00:37:51,001 --> 00:37:52,601
Take it easy.
468
00:37:53,799 --> 00:37:55,799
He's around here.
469
00:37:58,199 --> 00:38:01,799
- I'm sort of a collector.
- Are you?
470
00:38:02,600 --> 00:38:04,700
What do you mean, "sort of"?
471
00:38:05,400 --> 00:38:09,500
How shall I put it?
I collect incidents.
472
00:38:10,599 --> 00:38:13,999
Things that are unexplainable but true.
473
00:38:14,799 --> 00:38:20,099
I need a lot of time, though,
to gather evidence that they're true.
474
00:38:20,797 --> 00:38:24,097
I need to travel, too,
and I need money for it.
475
00:38:24,597 --> 00:38:28,097
That's why I'm a postman... as well.
476
00:38:28,597 --> 00:38:30,397
Unexplainable?
477
00:38:30,497 --> 00:38:34,497
Little Man should be here.
He loves stories like this.
478
00:38:35,195 --> 00:38:39,195
Does he, indeed?
479
00:38:40,495 --> 00:38:41,995
But still...
480
00:38:43,194 --> 00:38:45,194
I don't really understand.
481
00:38:45,894 --> 00:38:47,994
Well, for example...
482
00:38:50,394 --> 00:38:52,294
No, not that one.
483
00:38:53,893 --> 00:38:55,893
How about this one...
484
00:38:56,993 --> 00:38:59,493
It happened before the war.
485
00:39:00,093 --> 00:39:04,293
In Königsberg, a widow
was living with her son.
486
00:39:05,690 --> 00:39:08,890
But then war broke out,
and the boy was drafted.
487
00:39:08,991 --> 00:39:10,791
He was 18 years old.
488
00:39:11,692 --> 00:39:16,792
They decided to see a photographer
and have a keepsake photo taken.
489
00:39:18,590 --> 00:39:23,090
The mother and her son
were photographed together.
490
00:39:23,789 --> 00:39:25,289
Then the boy...
491
00:39:33,688 --> 00:39:36,188
the boy was sent off...
492
00:39:37,486 --> 00:39:39,586
to the front.
493
00:39:39,687 --> 00:39:42,787
A few days later, he was killed.
494
00:39:43,687 --> 00:39:45,687
Good Lord!
495
00:39:48,885 --> 00:39:51,785
In the midst of all
the commotion and calamity
496
00:39:53,285 --> 00:39:56,985
the widow, of course,
forgot about the photos.
497
00:39:57,685 --> 00:40:00,985
"Of course"?
Why, how could she forget such a thing?
498
00:40:00,985 --> 00:40:06,185
- It's not important.
- No, it's not very important at all.
499
00:40:06,283 --> 00:40:10,983
The fact is, this woman
never fetched the photographs.
500
00:40:12,683 --> 00:40:18,083
The war ended. She moved to another town
far from her memories.
501
00:40:18,180 --> 00:40:21,780
But didn't she even try
to find the photographer?
502
00:40:21,879 --> 00:40:24,579
It was her last photo of her son!
503
00:40:24,680 --> 00:40:26,680
But do let him make his point.
504
00:40:28,780 --> 00:40:29,880
Sorry.
505
00:40:29,978 --> 00:40:33,978
- Mommy...!
- I'll be quiet. Sorry.
506
00:40:38,479 --> 00:40:40,279
It doesn't matter.
507
00:40:42,978 --> 00:40:44,878
Some years later...
508
00:40:46,477 --> 00:40:49,777
I think it was in 1960...
509
00:40:49,876 --> 00:40:52,476
the widow visited a photographer
510
00:40:53,377 --> 00:40:58,077
to have her photo taken.
She intended to give it to a friend.
511
00:40:58,775 --> 00:41:02,575
The photo was taken,
but when she got the prints
512
00:41:02,675 --> 00:41:05,775
she saw not only herself on them,
513
00:41:05,875 --> 00:41:08,175
but her dead son, too.
514
00:41:08,275 --> 00:41:11,275
In the photos, he was 18
515
00:41:11,375 --> 00:41:16,975
and she was as old as she was
when these last photos were taken.
516
00:41:23,174 --> 00:41:25,174
Did it happen like that?
517
00:41:26,473 --> 00:41:28,273
Just as you told us?
518
00:41:29,472 --> 00:41:33,072
Yes. That's how it happened.
519
00:41:33,970 --> 00:41:35,970
How did you check it?
520
00:41:37,170 --> 00:41:39,770
I've spoken with the woman.
521
00:41:40,870 --> 00:41:42,870
And I have the photo
522
00:41:43,670 --> 00:41:48,570
showing her in 1960
and her son in a 1940 uniform.
523
00:41:48,668 --> 00:41:51,168
Oh, dear God!
524
00:41:53,368 --> 00:41:55,368
And besides...
525
00:41:56,468 --> 00:42:00,268
I have a copy of his birth certificate
526
00:42:00,366 --> 00:42:04,766
and an official copy
of the notice of death.
527
00:42:06,365 --> 00:42:08,465
Are you pulling our leg?
528
00:42:12,166 --> 00:42:15,166
No, by no means!
529
00:42:16,465 --> 00:42:19,365
I have about 300 similar incidents.
530
00:42:21,363 --> 00:42:26,263
284, to be exact.
531
00:42:28,864 --> 00:42:31,164
We are blind, simply.
532
00:42:32,363 --> 00:42:34,563
We see nothing.
533
00:43:48,251 --> 00:43:50,651
What was that? What do you think?
534
00:43:50,751 --> 00:43:52,251
Are you ill?
535
00:43:53,251 --> 00:43:54,751
No...
536
00:43:55,850 --> 00:43:57,950
nothing's wrong.
537
00:44:28,847 --> 00:44:33,947
It was only an evil angel passing by,
who saw fit to touch me.
538
00:44:38,945 --> 00:44:41,945
And you see fit to joke with us, eh?
Mr. Postman?
539
00:44:43,546 --> 00:44:47,846
There are jokes
and then there are jokes, Doctor.
540
00:44:50,145 --> 00:44:53,045
There's nothing to joke about here.
541
00:46:36,130 --> 00:46:38,430
"Which of you have done this?"
542
00:46:39,830 --> 00:46:41,330
"The Lords...?"
543
00:46:54,227 --> 00:46:55,227
Maria!
544
00:47:25,126 --> 00:47:27,126
Who made that?
545
00:47:28,624 --> 00:47:30,124
Little Man.
546
00:47:33,825 --> 00:47:35,825
Little Man, really?
547
00:47:36,624 --> 00:47:39,924
- Where is he?
- He's upstairs.
548
00:47:40,623 --> 00:47:43,123
I think he's in his room.
549
00:47:46,821 --> 00:47:48,521
That's good.
550
00:47:50,322 --> 00:47:52,122
But what is it?
551
00:47:53,721 --> 00:47:56,221
He made it for you.
552
00:47:56,319 --> 00:47:59,319
It's his birthday present to you.
553
00:48:01,119 --> 00:48:05,319
It was he and Otto, the postman,
who built it together.
554
00:48:14,017 --> 00:48:16,717
Don't say that I told you,
Mr. Alexander.
555
00:48:18,318 --> 00:48:20,818
He wanted to show it off himself.
556
00:48:44,214 --> 00:48:46,214
I'll go now.
557
00:49:09,710 --> 00:49:11,210
Happy birthday.
558
00:49:32,507 --> 00:49:34,207
Go home now!
559
00:49:34,307 --> 00:49:36,307
It's so damp out.
560
00:50:27,899 --> 00:50:31,699
- May I come in?
- Yes, come in.
561
00:50:31,800 --> 00:50:33,800
Oh, it's you. Come in!
562
00:50:34,599 --> 00:50:36,999
Things are almost ready downstairs.
563
00:50:40,398 --> 00:50:42,598
What on earth is that?
564
00:50:45,096 --> 00:50:47,096
What's what?
565
00:50:47,097 --> 00:50:48,797
The picture, there.
566
00:50:49,597 --> 00:50:51,497
On the wall, what is it?
567
00:50:53,495 --> 00:50:58,295
I can't see clearly.
It's behind a glass. And it's so dark.
568
00:50:59,195 --> 00:51:02,795
It’s the Adoration of the Three Kings
569
00:51:03,695 --> 00:51:05,895
by Leonardo.
570
00:51:06,994 --> 00:51:09,494
A reproduction, of course.
571
00:51:11,693 --> 00:51:14,293
My God, how sinister it is!
572
00:51:21,193 --> 00:51:25,193
I've always been terrified of Leonardo.
573
00:51:49,790 --> 00:51:54,990
...are now being organized nationwide...
574
00:51:57,788 --> 00:52:01,588
This is even the duty
of all officers of the army.
575
00:52:03,787 --> 00:52:06,287
Every responsible citizen...
576
00:52:07,187 --> 00:52:10,587
is expected to behave with courage...
577
00:52:12,782 --> 00:52:15,082
to keep a cool head...
578
00:52:16,883 --> 00:52:19,783
and to help the army...
579
00:52:20,382 --> 00:52:24,982
in its efforts to re-establish peace,
580
00:52:25,481 --> 00:52:29,281
order, and discipline.
581
00:52:31,981 --> 00:52:36,881
The only dangerous enemy
in our midst at the moment,
582
00:52:40,979 --> 00:52:43,679
It is contagious,
583
00:52:44,379 --> 00:52:49,279
and won't allow itself to be ruled
by common sense.
584
00:52:51,378 --> 00:52:54,878
Order and organization...
585
00:52:55,978 --> 00:52:59,178
and nothing less, good citizens.
586
00:52:59,277 --> 00:53:02,077
Only order... order...
587
00:53:04,877 --> 00:53:06,977
against this chaos.
588
00:53:09,576 --> 00:53:12,976
I beg you, I humbly appeal
589
00:53:13,675 --> 00:53:16,275
to your courage and...
590
00:53:19,476 --> 00:53:21,876
in spite of all...
591
00:53:21,976 --> 00:53:23,776
to your common sense.
592
00:53:31,973 --> 00:53:35,473
Shall we eat? And wake the boy?
593
00:53:35,973 --> 00:53:38,073
We have here,
unfortunately, such a base...
594
00:53:38,073 --> 00:53:40,473
with four missile warheads.
595
00:53:41,671 --> 00:53:44,171
And it is very likely...
596
00:53:44,772 --> 00:53:49,972
that these warheads,
tragically enough...
597
00:53:50,070 --> 00:53:51,670
What's this?
598
00:53:51,771 --> 00:53:54,971
...will be used against us.
599
00:53:59,171 --> 00:54:03,171
Communications
may be broken at any time...
600
00:54:03,670 --> 00:54:08,270
but I have told you
what is most important...
601
00:54:08,968 --> 00:54:11,468
...my fellow citizens.
602
00:54:17,166 --> 00:54:20,066
You are to stay where you are.
603
00:54:20,566 --> 00:54:23,466
There is no place in all of Europe
604
00:54:24,567 --> 00:54:26,967
that is safer
605
00:54:27,565 --> 00:54:30,365
than where we are now.
606
00:54:31,966 --> 00:54:34,066
In this regard,
607
00:54:34,166 --> 00:54:39,766
we are all forced into the same situation.
608
00:54:56,962 --> 00:55:00,062
All districts will be under the control
609
00:55:00,163 --> 00:55:04,163
of special military units...
610
00:55:05,261 --> 00:55:09,961
so that... so that...
611
00:55:12,158 --> 00:55:14,158
Surely this isn't...
612
00:55:50,655 --> 00:55:53,155
Shouldn't one do something?
613
00:56:29,050 --> 00:56:31,850
I've waited for this all my life.
614
00:56:33,848 --> 00:56:37,348
My whole life has been
one long wait, for this.
615
00:57:16,542 --> 00:57:18,442
Don't touch me! Do something!
616
00:57:19,443 --> 00:57:22,543
You men!
Why don't you say something?
617
00:57:29,441 --> 00:57:33,041
Can't we do something?
618
00:58:05,536 --> 00:58:07,536
Mama, please calm down!
619
00:58:15,535 --> 00:58:17,535
My God!
620
00:58:18,634 --> 00:58:20,734
Victor!
621
00:58:21,233 --> 00:58:24,833
At least you could do something!
622
00:58:24,832 --> 00:58:25,832
Please!
623
00:58:25,934 --> 00:58:29,234
Shh! The boy is asleep.
624
00:58:30,032 --> 00:58:31,932
He mustn't be awakened.
625
00:58:35,430 --> 00:58:37,430
It's all my fault!
626
00:58:38,630 --> 00:58:40,530
This is my punishment!
627
00:58:52,130 --> 00:58:54,230
The boy's sleeping.
628
00:58:56,729 --> 00:58:58,629
Don't wake him.
629
00:58:58,629 --> 00:59:03,329
- Little Man! Where is he?
- He's sleeping.
630
00:59:05,427 --> 00:59:08,727
Julia! Go get Little Man!
631
00:59:10,027 --> 00:59:14,727
Alexander, don't you even understand?
632
00:59:21,925 --> 00:59:23,225
Julia!
633
00:59:25,926 --> 00:59:28,426
Fetch the black bag by the piano.
634
01:00:16,919 --> 01:00:19,419
Maybe later.
635
01:00:19,519 --> 01:00:21,219
Oh, God!
636
01:00:23,217 --> 01:00:25,317
Put it on the table!
637
01:00:31,516 --> 01:00:33,616
Alexander!
638
01:00:35,516 --> 01:00:39,216
I can't bear it anymore!
639
01:00:41,215 --> 01:00:43,015
Please, please!
640
01:02:18,003 --> 01:02:21,003
Julia, do you need one, too?
641
01:02:36,099 --> 01:02:38,599
No, I don't want it! It's not necessary.
642
01:02:40,300 --> 01:02:41,800
Yes, it is.
643
01:02:43,898 --> 01:02:46,298
It's absolutely necessary.
644
01:02:47,197 --> 01:02:49,897
And it's completely harmless.
645
01:02:51,796 --> 01:02:56,796
It will be easier
for all of us if you take it.
646
01:02:58,997 --> 01:03:01,497
No! I don't want to!
647
01:03:18,594 --> 01:03:23,094
- And you, Alexander?
- No, I'll have a drink instead.
648
01:03:24,994 --> 01:03:27,194
Just don't drink too much.
649
01:03:27,293 --> 01:03:29,093
It'll only make it worse.
650
01:03:30,792 --> 01:03:32,292
Otto?
651
01:03:32,392 --> 01:03:34,392
Oh no, don't worry.
652
01:03:35,192 --> 01:03:37,392
Thanks, but I don't need it.
653
01:03:38,093 --> 01:03:39,393
Julia?
654
01:03:41,492 --> 01:03:44,492
We must go up to the boy.
He's not to wake up now!
655
01:03:44,591 --> 01:03:46,291
I'll go with you.
656
01:03:46,891 --> 01:03:49,091
Julia can stay with Mama.
657
01:03:49,590 --> 01:03:51,790
Sleep now, sleep.
658
01:03:51,891 --> 01:03:53,591
We'll be right back.
659
01:04:38,884 --> 01:04:40,584
It's dead.
660
01:04:41,382 --> 01:04:43,482
The telephone's dead.
661
01:04:44,983 --> 01:04:46,783
Oh, dear God...
662
01:04:48,081 --> 01:04:51,681
Why do we always do
the opposite of what we want?
663
01:04:52,981 --> 01:04:54,481
Always!
664
01:04:57,580 --> 01:05:00,080
I have loved one man...
665
01:05:02,478 --> 01:05:04,478
and married another.
666
01:05:08,579 --> 01:05:09,979
Why?
667
01:05:09,979 --> 01:05:12,679
Would you like something to drink?
668
01:05:14,078 --> 01:05:16,178
No, no.
669
01:05:17,378 --> 01:05:19,978
Nothing. Thanks, Otto.
670
01:05:21,178 --> 01:05:22,578
No.
671
01:05:24,576 --> 01:05:26,776
I think I know, now.
672
01:05:29,676 --> 01:05:33,376
We simply don't want
to depend on anyone.
673
01:05:36,375 --> 01:05:38,675
When two people love each other,
674
01:05:40,675 --> 01:05:42,975
they don't love in the same way.
675
01:05:45,073 --> 01:05:47,073
One of them is strong,
676
01:05:49,072 --> 01:05:51,372
the other, weaker.
677
01:05:53,773 --> 01:05:59,473
And the weaker is always the one
who loves without reckoning...
678
01:06:01,771 --> 01:06:03,471
without reservation.
679
01:06:09,170 --> 01:06:11,670
It feels now as if I've awakened
680
01:06:13,671 --> 01:06:15,571
from some kind of dream...
681
01:06:18,270 --> 01:06:21,070
after some other kind of life.
682
01:06:23,869 --> 01:06:28,969
For some reason,
I always offered resistance.
683
01:06:31,768 --> 01:06:34,368
I fought against something.
684
01:06:35,768 --> 01:06:37,868
I defended myself,
685
01:06:39,268 --> 01:06:40,868
just as though I'd had...
686
01:06:42,068 --> 01:06:46,768
someone else inside me, saying:
687
01:06:49,266 --> 01:06:51,566
Don't give in to anything...
688
01:06:54,965 --> 01:06:57,365
don't go along with...
689
01:06:58,262 --> 01:06:59,762
anything...
690
01:07:02,160 --> 01:07:04,160
...or you’ll die!
691
01:07:07,861 --> 01:07:11,761
But God, how foolish we are anyway!
692
01:07:15,759 --> 01:07:17,659
That's good.
693
01:07:18,658 --> 01:07:22,958
It's good that you finally understood that.
694
01:07:25,659 --> 01:07:27,559
How do you feel?
695
01:07:28,658 --> 01:07:31,758
- Better now?
- Yes.
696
01:07:31,857 --> 01:07:33,757
I've finally understood,
697
01:07:34,658 --> 01:07:36,658
even though it's a bit late.
698
01:07:38,957 --> 01:07:41,157
But what shall we do now?
699
01:07:42,657 --> 01:07:45,357
The telephone isn't working, of course.
700
01:07:49,156 --> 01:07:53,456
We could get into the car
and drive north,
701
01:07:54,155 --> 01:07:56,055
where it's quieter...
702
01:07:57,054 --> 01:07:58,854
But it's no use.
703
01:07:59,454 --> 01:08:03,054
No. It's the same everywhere.
704
01:08:03,954 --> 01:08:06,154
And no one knows where it's worst.
705
01:08:06,854 --> 01:08:09,054
No, no! We'll stay here.
706
01:08:14,052 --> 01:08:16,052
There, there...
707
01:08:17,052 --> 01:08:18,852
Easy, easy...
708
01:08:21,152 --> 01:08:23,452
We won't go anywhere!
709
01:08:25,051 --> 01:08:27,151
We're staying here!
710
01:08:30,850 --> 01:08:32,550
Victor!
711
01:08:53,548 --> 01:08:55,248
And now...
712
01:08:56,348 --> 01:08:58,348
Now we shall eat dinner.
713
01:08:59,047 --> 01:09:02,347
Excuse me, but I must go now.
714
01:09:02,446 --> 01:09:05,646
I have a few things to put in order.
715
01:09:13,145 --> 01:09:15,645
What will you do, Martha?
716
01:09:24,343 --> 01:09:25,743
Julia.
717
01:09:26,542 --> 01:09:28,442
Go wake Little Man!
718
01:09:29,242 --> 01:09:31,242
Today is a very special day.
719
01:09:32,241 --> 01:09:33,741
We must be together.
720
01:09:33,843 --> 01:09:35,343
Please stop it!
721
01:09:35,343 --> 01:09:39,743
Julia, did you hear me?
722
01:09:40,842 --> 01:09:43,742
- It's best not to wake him.
-Julia!
723
01:09:46,440 --> 01:09:48,240
I'm not going to wake him.
724
01:09:50,141 --> 01:09:52,141
I have no intention of doing it.
725
01:09:52,839 --> 01:09:56,239
And I won't allow anyone else to, either.
726
01:09:57,938 --> 01:10:01,338
He's asleep now,
and we mustn't wake him,
727
01:10:01,936 --> 01:10:03,836
or frighten him.
728
01:10:05,237 --> 01:10:08,037
A lot can happen while he's sleeping.
729
01:10:08,836 --> 01:10:12,436
If God wills it,
he'll never know what's happened.
730
01:10:13,535 --> 01:10:15,535
Don't scare him!
731
01:10:15,535 --> 01:10:17,235
Please, I beg you!
732
01:10:18,035 --> 01:10:21,835
If you have to torture someone,
let it be Mr. Alexander.
733
01:10:23,334 --> 01:10:26,534
Or me, for that matter.
734
01:10:27,433 --> 01:10:30,833
Choose whom you will,
since you can't do otherwise.
735
01:10:31,833 --> 01:10:38,333
But I will not allow you
to torture the boy.
736
01:10:49,132 --> 01:10:51,532
My dear girl...
737
01:10:51,531 --> 01:10:54,231
My poor, dear girl...
738
01:11:05,930 --> 01:11:07,630
Forgive me.
739
01:13:02,713 --> 01:13:04,413
Our Father, Who...
740
01:13:05,012 --> 01:13:07,312
Our Father, Who art in Heaven...
741
01:13:10,111 --> 01:13:12,111
hallowed be Thy Name.
742
01:13:13,311 --> 01:13:16,011
Thy Kingdom come...
743
01:13:16,511 --> 01:13:18,111
Thy will be done...
744
01:13:20,609 --> 01:13:23,309
Give us this day our daily bread...
745
01:13:23,409 --> 01:13:26,409
And deliver us from evil.
746
01:13:26,908 --> 01:13:29,208
For Thine is the Kingdom...
747
01:13:30,609 --> 01:13:32,309
and the Power...
748
01:13:32,408 --> 01:13:34,408
and the Glory.
749
01:13:35,807 --> 01:13:37,307
Amen.
750
01:13:40,308 --> 01:13:42,008
Lord!
751
01:13:43,906 --> 01:13:47,306
Deliver us in this terrible time.
752
01:13:48,806 --> 01:13:50,906
Don't let my children die,
753
01:13:52,105 --> 01:13:53,905
nor my friends...
754
01:13:54,705 --> 01:13:56,705
my wife...
755
01:13:56,805 --> 01:13:58,305
Victor...
756
01:13:59,705 --> 01:14:02,705
all those who love Thee
and believe in Thee...
757
01:14:03,905 --> 01:14:08,305
All those who do not believe in Thee,
because they are blind...
758
01:14:09,403 --> 01:14:12,203
those who haven't given Thee a thought...
759
01:14:15,303 --> 01:14:21,203
simply because they haven't yet
been truly miserable.
760
01:14:23,507 --> 01:14:29,107
All those who in this hour
have lost their hope, their future...
761
01:14:29,205 --> 01:14:30,905
their lives...
762
01:14:31,706 --> 01:14:35,606
and the opportunity
to surrender to Thy will.
763
01:14:37,704 --> 01:14:40,604
All those who are filled with dread
764
01:14:42,204 --> 01:14:44,904
who feel the end coming closer...
765
01:14:46,504 --> 01:14:50,404
who fear, not for themselves,
but for their loved ones.
766
01:14:52,904 --> 01:14:56,604
All those whom no one,
767
01:14:58,002 --> 01:15:02,502
except Thou, can offer protection.
768
01:15:03,802 --> 01:15:07,502
Because this war is the ultimate war
769
01:15:07,502 --> 01:15:10,402
a horrible thing.
770
01:15:11,000 --> 01:15:16,100
And after it, there will be
no victors and no vanquished...
771
01:15:16,601 --> 01:15:19,501
no cities or towns, grass or trees,
772
01:15:20,900 --> 01:15:22,900
water in the wells,
773
01:15:24,199 --> 01:15:26,699
or birds in the sky.
774
01:15:31,899 --> 01:15:35,599
I will give Thee all I have.
775
01:15:36,398 --> 01:15:39,398
I'll give up my family, whom I love.
776
01:15:40,896 --> 01:15:42,696
I'll destroy my home,
777
01:15:43,696 --> 01:15:46,396
and give up Little Man.
778
01:15:48,095 --> 01:15:52,795
I'll be mute, and never speak
another word to anyone.
779
01:15:53,394 --> 01:15:57,394
I will relinquish everything
that binds me to life...
780
01:15:59,593 --> 01:16:03,893
if only Thou dost restore
everything as it was before...
781
01:16:03,993 --> 01:16:06,993
as it was this morning and yesterday
782
01:16:09,091 --> 01:16:11,191
Just let me be rid of...
783
01:16:12,091 --> 01:16:13,991
this deadly...
784
01:16:14,591 --> 01:16:17,891
sickening, animal fear!
785
01:16:17,991 --> 01:16:19,791
Yes, everything!
786
01:16:22,889 --> 01:16:23,889
Lord!
787
01:16:25,290 --> 01:16:27,190
Help me...
788
01:16:33,088 --> 01:16:37,088
I will do everything I have promised Thee.
789
01:17:21,183 --> 01:17:22,883
Come here, Victor.
790
01:17:23,682 --> 01:17:25,382
Help me!
791
01:21:22,050 --> 01:21:23,550
My boy!
792
01:22:40,238 --> 01:22:44,338
- What is it?
- Sorry to get you up.
793
01:22:44,436 --> 01:22:48,736
- Were you asleep?
- What is it? What's happened?
794
01:22:48,836 --> 01:22:53,236
There's still one last chance!
795
01:22:53,937 --> 01:22:56,937
A chance? What kind of chance?
796
01:22:58,835 --> 01:23:01,535
A chance. One last hope.
797
01:23:02,136 --> 01:23:05,236
What kind of hope?
What's the matter with you?
798
01:23:05,334 --> 01:23:09,634
Nothing's the matter with me.
But Maria can do it. Maria!
799
01:23:10,534 --> 01:23:12,034
Maria?
800
01:23:12,533 --> 01:23:14,433
Which Maria? Do what?
801
01:23:14,533 --> 01:23:18,333
You must go to her and convince her.
802
01:23:18,433 --> 01:23:19,933
Do you understand?
803
01:23:20,031 --> 01:23:22,131
Where must I go?
804
01:23:22,231 --> 01:23:23,831
Whom must I convince?
805
01:23:24,532 --> 01:23:28,032
Come in, have a drink.
I had one and I feel better.
806
01:23:46,828 --> 01:23:48,728
There's no light anymore.
807
01:23:50,728 --> 01:23:52,528
How long have I slept?
808
01:24:06,526 --> 01:24:10,326
You shouldn't drink that by the glassful.
809
01:24:10,326 --> 01:24:13,126
It's very good cognac, that.
810
01:24:14,025 --> 01:24:16,025
Where is everybody?
811
01:24:16,124 --> 01:24:17,624
Are they sleeping?
812
01:24:18,124 --> 01:24:21,924
They're downstairs,
sitting 'round the table.
813
01:24:22,524 --> 01:24:26,024
- They're very fond of you.
- Sitting 'round what table?
814
01:25:08,517 --> 01:25:12,317
You must go to Maria at once!
815
01:25:12,817 --> 01:25:15,017
Which Maria?
816
01:25:16,016 --> 01:25:18,816
Can't you express yourself more clearly?
817
01:25:20,715 --> 01:25:24,315
Maria, you know her!
One of your servant girls.
818
01:25:26,114 --> 01:25:27,814
Yes, yes, yes!
819
01:25:27,915 --> 01:25:32,015
I'll explain later.
Don't rush me!
820
01:25:32,114 --> 01:25:35,514
Who's rushing you, for God's sake!
821
01:25:36,815 --> 01:25:40,015
Why do you always
have to beat around the bush?
822
01:25:43,812 --> 01:25:45,612
She lives...
823
01:25:45,612 --> 01:25:50,112
on a farm on the other side of the bay.
824
01:25:51,613 --> 01:25:53,613
Behind the church.
825
01:25:53,612 --> 01:25:55,712
It's closed now.
826
01:25:55,812 --> 01:25:57,512
Who?
827
01:25:58,512 --> 01:25:59,512
"Who"?
828
01:26:00,112 --> 01:26:03,512
I'm not talking about "who."
I mean the church.
829
01:26:03,609 --> 01:26:06,609
But I asked who lives there.
830
01:26:06,710 --> 01:26:10,010
What's the church got to do with it?
831
01:26:10,508 --> 01:26:14,008
Who lives there?
Why, Maria, of course.
832
01:26:14,108 --> 01:26:19,108
Your servant. I've been trying
to tell you that for half an hour!
833
01:26:21,308 --> 01:26:24,808
Can't you pay more attention!
834
01:26:29,105 --> 01:26:30,605
This is very important.
835
01:26:30,705 --> 01:26:33,005
Pay attention? I...
836
01:26:33,104 --> 01:26:35,904
I know where she lives.
My wife showed me.
837
01:26:51,603 --> 01:26:53,903
Oh, I think that... I...
838
01:26:55,102 --> 01:26:57,602
Yes, it's quite all right.
839
01:26:58,603 --> 01:27:00,903
It's all right, believe me.
840
01:27:01,403 --> 01:27:04,103
I'll sit here by you.
841
01:27:04,101 --> 01:27:06,801
What was it you said
about the servant?
842
01:27:09,902 --> 01:27:12,602
Oh, yes, your servant girl...
843
01:27:18,100 --> 01:27:21,100
- Did you hear?
- Hear what?
844
01:27:22,600 --> 01:27:24,400
What was that?
845
01:27:25,699 --> 01:27:28,699
I don't know... I don't know.
846
01:27:32,998 --> 01:27:35,398
I thought it sounded like music.
847
01:27:37,398 --> 01:27:40,498
In any case, you must go to Maria!
848
01:27:41,797 --> 01:27:43,797
But why?
849
01:27:46,096 --> 01:27:50,296
Don't you want all of this
to be over and done with?
850
01:27:51,896 --> 01:27:54,396
For what to be done with?
851
01:27:55,095 --> 01:27:56,595
Everything!
852
01:27:57,695 --> 01:27:59,895
The whole lot!
853
01:27:59,994 --> 01:28:01,894
God, Otto!
854
01:28:02,894 --> 01:28:04,694
There is an end to this.
855
01:28:04,794 --> 01:28:06,494
Otto!
856
01:28:06,595 --> 01:28:07,595
Yes.
857
01:28:08,093 --> 01:28:12,593
You must go to Maria and lie with her.
858
01:28:14,491 --> 01:28:15,991
What?
859
01:28:15,991 --> 01:28:19,991
I say, you must go and lie with Maria!
860
01:28:20,092 --> 01:28:22,492
Lie with Maria?
861
01:28:23,791 --> 01:28:26,791
It's very simple. She lives alone.
862
01:28:26,790 --> 01:28:30,890
And if you only wish
for one thing at that moment:
863
01:28:30,991 --> 01:28:34,591
That all this will be over,
then it will be!
864
01:28:34,691 --> 01:28:36,991
There'll be no more of it!
865
01:28:37,790 --> 01:28:40,490
But that's madness, Otto!
866
01:28:47,887 --> 01:28:49,787
Good God, Otto.
867
01:28:51,988 --> 01:28:53,988
You don't understand a thing.
868
01:28:55,688 --> 01:28:57,588
It's true!
869
01:28:59,187 --> 01:29:01,287
It's a holy truth.
870
01:29:03,585 --> 01:29:06,685
She has very special qualities, you know.
871
01:29:06,787 --> 01:29:09,587
I've gathered evidence. She is a witch!
872
01:29:10,785 --> 01:29:12,985
In what sense?
873
01:29:14,185 --> 01:29:17,085
In the best sense.
874
01:29:17,683 --> 01:29:19,883
Are you joking again?
875
01:29:20,584 --> 01:29:24,884
Still having me on
with your Nietzschean pranks?
876
01:29:27,682 --> 01:29:30,382
Is there any other way out?
877
01:29:31,681 --> 01:29:34,381
There is no other alternative.
878
01:29:34,983 --> 01:29:36,983
None, whatsoever.
879
01:29:37,082 --> 01:29:40,482
What alternative, Otto? What alternative?
880
01:29:40,481 --> 01:29:42,481
What are you talking about?
881
01:29:42,482 --> 01:29:44,582
It's best if I go now.
882
01:29:53,579 --> 01:29:56,179
I've left the bike for you...
883
01:29:56,880 --> 01:29:59,980
down there by the shed.
884
01:30:02,878 --> 01:30:06,178
Don't take the car, they'll hear you.
885
01:30:09,878 --> 01:30:13,178
I've put a ladder against the balcony.
886
01:30:15,176 --> 01:30:17,176
Go to Maria...
887
01:30:17,876 --> 01:30:20,276
but be careful!
888
01:30:21,076 --> 01:30:25,976
There are a couple of broken spokes
in the front wheel.
889
01:30:26,876 --> 01:30:29,976
I once caught my pants-leg in them.
890
01:30:33,274 --> 01:30:35,674
I almost fell in the water.
891
01:30:35,775 --> 01:30:38,575
- What pants-leg?
- The right one.
892
01:30:39,773 --> 01:30:41,673
Be careful!
893
01:30:46,170 --> 01:30:49,970
Have you finally understood
what I told you?
894
01:30:51,471 --> 01:30:54,071
Do you hear what I'm saying?
895
01:30:57,469 --> 01:30:59,369
Yes, what about it?
896
01:30:59,469 --> 01:31:02,769
No... never!
897
01:31:03,870 --> 01:31:06,870
Anyway, I prefer Piero della Francesca!
898
01:32:10,561 --> 01:32:13,461
As I understood Alexander's words,
he meant
899
01:32:14,659 --> 01:32:17,659
that it is peculiar for a man
900
01:32:17,660 --> 01:32:22,160
to change, of his own free will,
into a work of art.
901
01:32:26,257 --> 01:32:30,557
Generally,
the result of all poetic striving
902
01:32:30,657 --> 01:32:34,357
lies so far from its author
that one can hardly believe
903
01:32:35,057 --> 01:32:38,057
that it is a man-made creation.
904
01:32:40,755 --> 01:32:43,755
In the case of the actor,
though, the reverse is true.
905
01:32:48,955 --> 01:32:54,555
The actor is, himself,
his own creation, his own work of art.
906
01:33:08,952 --> 01:33:10,852
Excuse me.
907
01:33:11,452 --> 01:33:14,752
- I'll be right back.
- Don't stay long.
908
01:33:41,048 --> 01:33:42,848
How much gas do we have left?
909
01:33:43,347 --> 01:33:44,347
Will it last?
910
01:33:44,546 --> 01:33:46,646
I don't know. I'll see.
911
01:33:47,347 --> 01:33:52,047
They brought new tanks last week.
Don't you remember?
912
01:36:00,730 --> 01:36:03,730
Julia! Come here to us.
913
01:40:08,493 --> 01:40:10,993
- Who is it?
- It's me.
914
01:40:14,094 --> 01:40:15,694
Mr. Alexander?
915
01:40:17,292 --> 01:40:18,992
Has something happened?
916
01:40:20,793 --> 01:40:23,493
But why stand there? Come in.
917
01:40:49,189 --> 01:40:52,489
It was only by chance
that I heard you knock.
918
01:40:54,487 --> 01:40:58,987
The kerosene gave out,
so I got up to fill the lamp.
919
01:41:08,584 --> 01:41:10,484
Has something happened?
920
01:41:33,884 --> 01:41:35,784
Why don't you say anything?
921
01:41:37,382 --> 01:41:41,082
What is it? Is it something at home?
922
01:42:08,779 --> 01:42:12,479
Something's happened at your house again.
923
01:42:13,180 --> 01:42:14,880
Is that it?
924
01:42:14,979 --> 01:42:16,879
But don't you...
925
01:42:16,979 --> 01:42:18,579
don't you have a TV?
926
01:42:18,677 --> 01:42:21,077
Yes, a small one. But...
927
01:42:21,077 --> 01:42:24,777
it went dead about 11:00,
and didn't come on again.
928
01:42:26,778 --> 01:42:27,878
What...
929
01:42:28,677 --> 01:42:30,677
What's happened to your hands?
930
01:42:38,173 --> 01:42:40,373
I fell off the bike.
931
01:42:41,674 --> 01:42:44,174
Did you come on a bike?
932
01:42:44,973 --> 01:42:47,073
Yes, I did. I fell.
933
01:42:56,173 --> 01:42:57,673
Come!
934
01:42:58,671 --> 01:43:02,071
You mustn't go about with dirty hands.
935
01:43:45,266 --> 01:43:46,666
Thank you.
936
01:43:47,165 --> 01:43:48,665
You're welcome.
937
01:44:40,559 --> 01:44:43,059
As a child, I played this prelude.
938
01:44:44,858 --> 01:44:46,458
My mother loved it.
939
01:44:52,657 --> 01:44:54,957
Years ago,
940
01:44:55,558 --> 01:44:57,458
before I was married,
941
01:44:57,457 --> 01:45:01,657
I often went to visit my mother...
in the country.
942
01:45:07,955 --> 01:45:10,555
She was still alive in those days.
943
01:45:25,354 --> 01:45:29,854
Her house, a little cottage,
944
01:45:31,251 --> 01:45:33,251
was surrounded by a garden...
945
01:45:34,351 --> 01:45:36,051
a little garden,
946
01:45:39,150 --> 01:45:42,650
dreadfully neglected and overgrown.
947
01:45:44,948 --> 01:45:50,148
No one had tended it for many years
948
01:45:51,248 --> 01:45:52,948
and I don't think...
949
01:45:54,548 --> 01:45:57,748
anyone had ever been in it.
950
01:45:59,548 --> 01:46:02,448
Even then, my mother was very ill.
951
01:46:03,747 --> 01:46:06,747
She almost never left the house.
952
01:46:11,846 --> 01:46:13,446
Still,
953
01:46:14,546 --> 01:46:17,246
amidst the ruin of the garden
954
01:46:20,344 --> 01:46:24,344
there was something
that was, in its way, beautiful.
955
01:46:27,545 --> 01:46:30,245
Yes, now I know what it was.
956
01:46:35,043 --> 01:46:38,143
When the weather was fine...
957
01:46:38,743 --> 01:46:41,843
she often sat at the window...
958
01:46:43,243 --> 01:46:44,843
looking out at the garden.
959
01:46:44,942 --> 01:46:47,942
She even had a special chair
by the window.
960
01:46:51,942 --> 01:46:58,142
Once, though, I decided
that I would tidy things up...
961
01:47:00,340 --> 01:47:02,740
in the garden, that is.
962
01:47:04,138 --> 01:47:09,138
I wanted to mow the grass,
burn the weeds, prune the trees.
963
01:47:12,236 --> 01:47:14,436
On the whole,
964
01:47:16,136 --> 01:47:19,736
I wanted to redo the garden
in my own taste...
965
01:47:21,136 --> 01:47:23,536
with my own hands.
966
01:47:27,236 --> 01:47:30,236
Yes, simply to please my mother.
967
01:47:33,534 --> 01:47:37,434
And for two solid weeks...
968
01:47:40,533 --> 01:47:44,333
I went at it with shears and a scythe.
969
01:47:45,833 --> 01:47:47,333
I dug...
970
01:47:48,433 --> 01:47:50,633
and cut...
971
01:47:50,732 --> 01:47:52,932
and sawed...
972
01:47:53,533 --> 01:47:55,333
and weeded...
973
01:47:57,531 --> 01:48:01,331
I kept my nose to the ground, literally.
974
01:48:05,531 --> 01:48:10,031
And I took great pains
to get it ready as soon as possible.
975
01:48:11,431 --> 01:48:13,931
My mother's condition grew worse,
976
01:48:16,629 --> 01:48:19,129
and she kept to her bed.
977
01:48:22,630 --> 01:48:25,230
But I wanted her to be able...
978
01:48:26,928 --> 01:48:29,728
to sit by the window
979
01:48:32,127 --> 01:48:33,927
and see...
980
01:48:35,926 --> 01:48:39,126
her new garden.
981
01:48:43,324 --> 01:48:45,024
In short,
982
01:48:46,723 --> 01:48:50,223
when I was finished
and everything was ready...
983
01:48:51,124 --> 01:48:53,324
I took a bath...
984
01:48:55,324 --> 01:49:00,124
put on fresh underwear,
a new jacket, even a tie.
985
01:49:02,323 --> 01:49:06,223
Then I sat down in the chair
to see what I'd made,
986
01:49:07,222 --> 01:49:09,922
through her eyes, as it were.
987
01:49:17,120 --> 01:49:18,220
I...
988
01:49:19,319 --> 01:49:22,019
I sat there...
989
01:49:22,020 --> 01:49:25,420
and looked out through the window.
990
01:49:34,918 --> 01:49:38,718
I had prepared myself to enjoy the sight.
991
01:49:38,818 --> 01:49:43,618
Anyway, I looked out the window
and saw...
992
01:49:44,617 --> 01:49:46,317
What did I see?
993
01:49:48,116 --> 01:49:50,816
Where had all the beauty gone?
994
01:49:52,916 --> 01:49:55,216
The naturalness of it?
995
01:49:58,115 --> 01:50:01,415
It was so disgusting.
996
01:50:04,514 --> 01:50:07,314
All that evidence of violence!
997
01:50:10,513 --> 01:50:13,613
I remember once
when my sister was young.
998
01:50:16,712 --> 01:50:22,012
She went to a barber and had her hair cut.
It was the fashion then.
999
01:50:23,912 --> 01:50:26,712
Her hair was unbelievably lovely.
1000
01:50:27,411 --> 01:50:30,411
Golden yellow, like Lady Godiva's.
1001
01:50:31,110 --> 01:50:33,110
She came home pleased as punch.
1002
01:50:34,311 --> 01:50:36,611
Then my father saw her.
1003
01:50:37,310 --> 01:50:39,810
He began to cry.
1004
01:50:42,110 --> 01:50:45,310
I think it was the same with the garden.
1005
01:50:46,209 --> 01:50:47,509
And your mother?
1006
01:51:00,007 --> 01:51:02,507
It's three o'clock!
1007
01:51:03,807 --> 01:51:05,307
We won't have time...
1008
01:51:15,205 --> 01:51:18,505
But your mother... did she see it?
1009
01:51:38,400 --> 01:51:40,200
Maria...
1010
01:51:45,297 --> 01:51:49,397
My being here must be
an imposition on you.
1011
01:51:49,498 --> 01:51:51,698
You can't sleep.
1012
01:51:52,198 --> 01:51:53,898
What do you mean?
1013
01:51:54,698 --> 01:51:56,498
What do you mean?
1014
01:51:57,196 --> 01:51:58,996
Could you...
1015
01:52:00,796 --> 01:52:03,696
Could you love me, Maria?
1016
01:52:05,296 --> 01:52:07,296
What are you saying?
1017
01:52:12,996 --> 01:52:15,396
Love me, I beg you!
1018
01:52:16,094 --> 01:52:17,894
Save me.
1019
01:52:19,595 --> 01:52:21,895
Save us all!
1020
01:52:23,094 --> 01:52:26,294
I know who you are.
He... He told me!
1021
01:52:27,093 --> 01:52:30,293
Please, please.
1022
01:52:31,992 --> 01:52:34,392
Save us, I beg you!
1023
01:52:35,393 --> 01:52:37,893
What are you talking about?
1024
01:52:39,093 --> 01:52:42,993
Go home now.
1025
01:52:44,191 --> 01:52:46,591
Do you want me to go with you?
1026
01:52:47,091 --> 01:52:50,091
I... I have a bicycle, too.
1027
01:53:14,986 --> 01:53:17,086
Don't kill us.
1028
01:53:18,188 --> 01:53:20,488
Save us, Maria.
1029
01:53:23,587 --> 01:53:26,587
But why?
1030
01:53:27,985 --> 01:53:31,285
You poor, poor man.
1031
01:53:31,886 --> 01:53:33,786
Why? No, not that way!
1032
01:53:34,385 --> 01:53:36,385
You poor man.
1033
01:53:40,184 --> 01:53:42,484
Don't be afraid. What's wrong?
1034
01:53:42,584 --> 01:53:45,084
Who has frightened you so?
Calm down, calm down.
1035
01:53:45,182 --> 01:53:47,382
I understand, I know...
1036
01:53:47,483 --> 01:53:49,183
that it concerns your home.
1037
01:53:49,283 --> 01:53:52,483
I know her, she is wicked.
1038
01:53:52,581 --> 01:53:55,581
I know her. They've hurt you...
1039
01:53:55,681 --> 01:53:57,381
frightened you.
1040
01:53:58,181 --> 01:54:01,481
Don't be afraid of anything.
1041
01:54:01,481 --> 01:54:04,981
Everything's going to be all right.
1042
01:54:05,081 --> 01:54:06,581
Be calm.
1043
01:54:06,681 --> 01:54:09,881
Don't be afraid, not of anything.
1044
01:54:09,981 --> 01:54:13,081
It's all right now, all right.
1045
01:54:17,979 --> 01:54:21,179
You poor, poor man.
1046
01:54:21,278 --> 01:54:23,578
There, there.
1047
01:54:23,578 --> 01:54:25,978
There's nothing to fear.
1048
01:54:26,976 --> 01:54:30,476
Don't be afraid.
1049
01:54:33,976 --> 01:54:36,776
Nothing will happen to you here.
1050
01:54:41,974 --> 01:54:44,674
Don't cry, don't cry.
1051
01:54:44,773 --> 01:54:46,573
Everything will be fine.
1052
01:54:47,875 --> 01:54:50,375
-Just love me.
- Yes.
1053
01:54:58,873 --> 01:55:00,373
My poor dear.
1054
01:55:00,373 --> 01:55:02,073
What have they done to you?
1055
01:55:41,968 --> 01:55:44,168
There, there...
1056
01:55:45,968 --> 01:55:47,768
No... no.
1057
01:55:48,266 --> 01:55:49,866
What is it?
1058
01:55:52,566 --> 01:55:55,466
- Calm down!
- No, no!
1059
01:55:57,264 --> 01:56:03,264
I c-c-can't!
1060
01:56:05,265 --> 01:56:06,365
I can't!
1061
01:56:06,963 --> 01:56:08,463
Drink this.
1062
01:56:09,063 --> 01:56:10,763
No.
1063
01:56:10,863 --> 01:56:12,863
There...
1064
01:56:16,064 --> 01:56:18,364
It'll soon be over.
1065
01:56:27,361 --> 01:56:31,861
What's frightened you so, Alexander?
1066
01:57:23,353 --> 01:57:24,853
Mama!
1067
01:59:36,736 --> 01:59:37,736
Hello!
1068
01:59:37,837 --> 01:59:39,937
Hello, is it Martin?
1069
01:59:39,936 --> 01:59:42,036
Yes. Alexander?
1070
01:59:42,136 --> 01:59:43,436
Yes, it's me.
1071
01:59:43,536 --> 01:59:45,636
Your voice is so weak.
1072
01:59:45,735 --> 01:59:47,335
Oh. Better now?
1073
01:59:47,436 --> 01:59:51,236
- Yes, it's better.
- I wonder, is the editor in?
1074
01:59:51,334 --> 01:59:54,334
Yes, but I don't think he's free.
1075
01:59:54,333 --> 01:59:57,433
You can't imagine
what things are like here today.
1076
01:59:57,533 --> 02:00:01,033
You were to see him next week.
1077
02:00:01,133 --> 02:00:05,133
Yes, but it wasn't important.
A trifle... it doesn't matter.
1078
02:00:05,233 --> 02:00:06,233
I'll call back.
1079
02:00:06,331 --> 02:00:10,231
All right, until then.
By the way, congratulations!
1080
02:00:10,331 --> 02:00:13,131
On what? Oh, of course!
1081
02:01:53,517 --> 02:01:58,317
Mama, did you know that
our Victor is leaving for Australia?
1082
02:01:58,416 --> 02:02:00,716
What'd you say? To Australia?
1083
02:02:00,817 --> 02:02:06,317
Yes, and he's not coming back.
He's been offered his own clinic.
1084
02:02:06,314 --> 02:02:08,214
I heard it last night.
1085
02:02:08,713 --> 02:02:10,713
Right, Victor?
1086
02:02:12,114 --> 02:02:14,714
- Why are you laughing?
- I'm not laughing!
1087
02:02:34,112 --> 02:02:35,912
When did you decide that?
1088
02:02:45,211 --> 02:02:46,811
Australia!
1089
02:02:48,609 --> 02:02:50,609
You must be mad!
1090
02:02:54,109 --> 02:02:57,109
I don't know why I chose Australia.
1091
02:03:08,307 --> 02:03:10,107
I don't know.
1092
02:03:13,806 --> 02:03:15,806
It doesn't matter.
1093
02:03:20,205 --> 02:03:22,105
I'm tired, that's all.
1094
02:03:23,004 --> 02:03:25,104
All right!
But what's to become of us?
1095
02:03:27,104 --> 02:03:29,004
Of Alexander?
1096
02:03:32,003 --> 02:03:36,603
The fact is, what I'm most tired of
is the lot of you.
1097
02:03:40,103 --> 02:03:42,603
Tired of being your nursemaid.
1098
02:03:47,202 --> 02:03:49,902
Your nursemaid and your warden.
1099
02:03:53,801 --> 02:03:55,901
Tired of wiping your noses.
1100
02:03:56,002 --> 02:03:57,802
Victor, are you mad?
1101
02:03:58,701 --> 02:03:59,401
Pardon.
1102
02:03:59,500 --> 02:04:01,200
What are you saying?
1103
02:04:01,300 --> 02:04:03,300
May I smoke?
1104
02:04:14,598 --> 02:04:17,298
Martha, go away! Go, go, go!
1105
02:04:22,597 --> 02:04:24,597
Go, go, go!
1106
02:04:24,698 --> 02:04:26,998
God, Mama, I'm not a child!
1107
02:04:27,697 --> 02:04:30,297
Call your father to breakfast!
1108
02:04:30,396 --> 02:04:32,696
- But...
- Is it too much to ask?
1109
02:04:32,797 --> 02:04:34,997
All right, I'll go.
1110
02:04:37,095 --> 02:04:38,695
Oh, her ways!
1111
02:04:39,496 --> 02:04:41,296
So calculating.
1112
02:04:42,395 --> 02:04:44,595
I won't let you go, Victor!
1113
02:04:44,694 --> 02:04:48,494
I don't know about Mama,
but I won't let you go!
1114
02:04:53,793 --> 02:04:56,693
Something's wrong here
and I'm fed up with it.
1115
02:05:00,892 --> 02:05:06,692
Yes. You can forget about me,
and Martha, and the boy...
1116
02:05:08,090 --> 02:05:11,890
But Alexander is your friend!
1117
02:05:13,891 --> 02:05:16,091
He'll always be.
1118
02:05:17,789 --> 02:05:19,889
But he needs you!
1119
02:05:20,589 --> 02:05:24,089
He has a wife to take care of him.
1120
02:05:24,790 --> 02:05:27,190
She ought to, anyway.
1121
02:05:27,288 --> 02:05:30,788
He has a family, a splendid house...
1122
02:05:30,889 --> 02:05:33,889
- and a son he adores.
- Fine and dandy!
1123
02:05:37,687 --> 02:05:38,687
Julia!
1124
02:05:41,388 --> 02:05:44,388
Fetch your mistress' jacket! She's cold!
1125
02:05:44,386 --> 02:05:45,786
So thoughtful!
1126
02:05:45,886 --> 02:05:49,086
Little Man. Where is he?
1127
02:05:49,586 --> 02:05:52,686
Look, he's left this note!
1128
02:05:52,786 --> 02:05:54,286
What's it say?
1129
02:05:54,786 --> 02:05:59,086
"My dears: I've slept badly this night.
Please don't wake me.
1130
02:05:59,186 --> 02:06:01,386
Go and take a little walk.
1131
02:06:01,485 --> 02:06:06,185
The boy will show you his Japanese tree
that we planted yesterday.
1132
02:06:06,284 --> 02:06:10,584
Or was it today?
I don't remember, it matters not.
1133
02:06:10,685 --> 02:06:12,985
I kiss you all.
1134
02:06:13,083 --> 02:06:14,583
I've taken my pills.
1135
02:06:14,683 --> 02:06:16,783
Forgive me, even now.
1136
02:06:17,280 --> 02:06:19,780
June 19, 1985.
1137
02:06:19,878 --> 02:06:23,178
10:07 a.m. Papa A."
1138
02:06:27,079 --> 02:06:31,079
Shall we take a walk,
before the weather changes?
1139
02:06:31,177 --> 02:06:35,177
"Forgive me, even now"...
What did he mean by that?
1140
02:06:36,477 --> 02:06:38,377
And why the exact time?
1141
02:06:38,377 --> 02:06:41,077
Mama, you know how he is.
1142
02:06:41,777 --> 02:06:44,077
"How he is..."
1143
02:06:46,575 --> 02:06:50,975
I think that "his" kindness
1144
02:06:51,075 --> 02:06:53,275
would be enough to see us all through.
1145
02:06:53,276 --> 02:06:55,176
But he'll be around longer than that.
1146
02:06:55,975 --> 02:06:57,475
"How he is!"
1147
02:06:57,574 --> 02:06:59,674
What'd I say wrong?
1148
02:07:00,375 --> 02:07:04,275
Have you enough kindness left for "him"?
1149
02:07:04,373 --> 02:07:08,373
All right, Victor.
But why must he be such a child?
1150
02:07:09,374 --> 02:07:11,574
Maybe I want to be a child as well!
1151
02:07:12,874 --> 02:07:16,374
We all want something.
I, for one, want to go to Australia.
1152
02:07:37,571 --> 02:07:40,171
Well, gather the ashes.
1153
02:07:41,070 --> 02:07:44,870
Put them in a glass,
fill it with wine, and drink it.
1154
02:07:44,969 --> 02:07:47,069
- Why?
- Don't ask me.
1155
02:07:48,068 --> 02:07:49,968
Someone said so.
1156
02:07:50,567 --> 02:07:54,367
If you do, you'll remember this
the rest of your life.
1157
02:07:58,366 --> 02:08:00,066
Come, let's go.
1158
02:08:00,566 --> 02:08:03,166
Julia, come with us!
1159
02:08:03,266 --> 02:08:05,366
Fetch the boy and we'll go.
1160
02:08:13,465 --> 02:08:15,465
I had a dream recently.
1161
02:08:16,766 --> 02:08:19,266
I was walking the streets, begging.
1162
02:08:21,366 --> 02:08:25,266
When I woke, I cried and cried.
1163
02:08:25,863 --> 02:08:28,163
The boy's not there!
1164
02:08:28,263 --> 02:08:30,163
He's already gone out.
1165
02:08:30,264 --> 02:08:31,964
I think I know where.
1166
02:08:33,262 --> 02:08:35,062
To the Japanese tree?
1167
02:08:35,163 --> 02:08:38,163
He and the boy are just crazy
about their Japan.
1168
02:08:38,963 --> 02:08:40,263
Why just Japan?
1169
02:08:40,363 --> 02:08:43,063
First it's Australia, then Japan.
1170
02:08:43,961 --> 02:08:46,461
God, I can't take much more of this!
1171
02:08:47,161 --> 02:08:51,661
What about this morning?
I turned on his music...
1172
02:08:51,761 --> 02:08:55,161
But he didn't fancy his Japanese.
He shut it off.
1173
02:08:56,261 --> 02:08:59,761
He says he and the boy
were Japanese in an earlier life.
1174
02:09:00,560 --> 02:09:04,360
I wish someone would tell him
what to make of this life.
1175
02:09:04,459 --> 02:09:07,359
Maybe that springs
from a deep inner need.
1176
02:09:08,259 --> 02:09:10,459
Maybe it's easier for him so.
1177
02:09:11,158 --> 02:09:13,958
Why can't I find an easier way?
1178
02:09:14,057 --> 02:09:15,557
Can't you?
1179
02:09:16,157 --> 02:09:20,157
You seem to have all sorts
of schemes to that end.
1180
02:09:20,655 --> 02:09:23,155
But nothing quite
so far-fetched as Australia.
1181
02:09:23,256 --> 02:09:29,056
My God, what is all that nonsense about?
1182
02:09:29,955 --> 02:09:32,055
Australia! It's absurd!
1183
02:11:02,541 --> 02:11:04,241
Flowers!
1184
02:13:39,521 --> 02:13:41,521
I don't understand.
1185
02:13:52,721 --> 02:13:54,821
What've I done with them?
Where are they?
1186
02:17:46,090 --> 02:17:47,690
Alexander!
1187
02:17:56,887 --> 02:17:58,587
What's happened?
1188
02:17:58,687 --> 02:18:02,487
I did it. Don't be upset!
Listen to me, Victor.
1189
02:18:02,488 --> 02:18:04,888
I've got something very impor-
1190
02:18:05,586 --> 02:18:07,986
No! Silence!
1191
02:18:14,484 --> 02:18:16,684
Say nothing! Ask nothing!
1192
02:19:00,878 --> 02:19:03,878
Come, Alexander!
You can't stay here!
1193
02:19:13,976 --> 02:19:15,676
Come, now.
1194
02:19:23,574 --> 02:19:26,374
Let him be!
What are you doing to him?
1195
02:19:27,474 --> 02:19:29,474
Don't touch him!
1196
02:21:09,159 --> 02:21:11,159
See you, Alexander!
1197
02:26:27,018 --> 02:26:30,118
In the beginning was the Word.
1198
02:26:32,716 --> 02:26:35,016
Why is that, Papa?
1199
02:28:21,301 --> 02:28:29,601
This film is dedicated to my son Andriosha
1200
02:28:29,700 --> 02:28:38,100
with hope and confidence
Andrei Tarkovsky
83587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.