All language subtitles for The.Musketeer.2001.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,424 --> 00:01:15,291 Okay. Whew. Ohh! 2 00:01:15,394 --> 00:01:17,624 Yeah. You went on the defensive too soon. 3 00:01:17,729 --> 00:01:20,994 Ah, you gave too much ground. A Musketeer would never do that. 4 00:01:21,099 --> 00:01:24,967 A Musketeer doesn't fight his duels after a morning of farm chores. 5 00:01:25,070 --> 00:01:29,166 No, but they drink and carouse all night. So it's much the same thing. 6 00:01:29,274 --> 00:01:32,300 Time to eat. Don't fill his head with that. 7 00:01:32,411 --> 00:01:35,847 D'Artagnan wishes to serve his king as the bravest of Musketeers. 8 00:01:35,947 --> 00:01:39,314 Well, I might have a drink now and then. 9 00:01:39,418 --> 00:01:41,909 Aren't we waiting for Planchet? Oh, I would, 10 00:01:42,020 --> 00:01:44,183 but my hunger won't. 11 00:01:44,297 --> 00:01:45,683 Riders coming. 12 00:01:50,128 --> 00:01:53,359 Please join. There is not a lot, but you're welcome to share it. 13 00:01:53,465 --> 00:01:56,866 You don't recognize me, Gaston? 14 00:01:56,968 --> 00:01:59,596 Not since you no longer wear the colors of the King. 15 00:02:01,606 --> 00:02:04,074 Are you the son? 16 00:02:04,176 --> 00:02:06,838 You know your father was quite a swordsman at one time. 17 00:02:06,945 --> 00:02:09,413 - The best in Europe. - Second best. 18 00:02:09,514 --> 00:02:13,280 - He's second to no one. - He is no one but a cripple. 19 00:02:14,786 --> 00:02:16,754 Leave now. 20 00:02:16,855 --> 00:02:20,848 Not without the taxes. I've paid my taxes to the King. 21 00:02:20,992 --> 00:02:22,960 Oh, that does the Church no good at all. 22 00:02:23,061 --> 00:02:25,586 Taxes for the King, taxes for the Church, 23 00:02:25,730 --> 00:02:28,597 taxes for the sheriff, taxes for the mayor. 24 00:02:28,700 --> 00:02:30,531 It's a wonder there is anything left to eat. 25 00:02:30,635 --> 00:02:34,127 Does it look like I've struck gold here? 26 00:02:34,239 --> 00:02:38,300 Such insolence... from a thief. 27 00:02:38,410 --> 00:02:41,277 - My father is not a thief. - DArtagnan! Please. 28 00:02:42,914 --> 00:02:47,442 Listen to your mother, and listen to me. 29 00:02:47,552 --> 00:02:50,544 A man who does not pay his taxes is no more than a thief. 30 00:02:50,655 --> 00:02:53,624 - My father was a Musketeer. - I know. 31 00:02:56,294 --> 00:02:58,125 Planchet. Not here. 32 00:02:58,230 --> 00:03:01,222 I've heard otherwise. You've heard wrong. 33 00:03:02,667 --> 00:03:05,158 Not only a thief, but also a liar. 34 00:03:47,512 --> 00:03:50,072 I'm so sorry, little D'Artagnan. 35 00:03:50,181 --> 00:03:52,479 Planchet will take care of you. 36 00:03:59,891 --> 00:04:04,021 I do not hope to replace your parents. No one can. 37 00:04:04,162 --> 00:04:06,756 However, I would like to help you in becoming a man. 38 00:04:06,865 --> 00:04:09,595 It's a rather tricky journey. 39 00:04:09,701 --> 00:04:12,499 I will be your guide. 40 00:04:15,273 --> 00:04:17,969 I want you to teach me to become a Musketeer, 41 00:04:18,076 --> 00:04:20,237 like you taught my father. 42 00:04:20,345 --> 00:04:23,212 I will find that man and kill him. 43 00:04:23,315 --> 00:04:27,752 Listen to me, D'Artagnan. Listen to me carefully. 44 00:04:27,852 --> 00:04:31,583 I didn't teach your father how to kill. I taught him how to live. 45 00:04:31,723 --> 00:04:36,319 I don't understand. That's because you're a boy. 46 00:04:36,461 --> 00:04:39,328 You have always had your father in you. 47 00:04:39,431 --> 00:04:42,161 I can see it in your eyes. 48 00:04:42,267 --> 00:04:44,167 You will become a Musketeer. 49 00:04:44,269 --> 00:04:47,500 A great one. Understand... 50 00:04:47,606 --> 00:04:52,771 it will not happen quickly, and it will only happen if you listen. 51 00:04:52,877 --> 00:04:56,608 If you teach me, I will listen. 52 00:04:59,284 --> 00:05:02,185 I'd be honored. 53 00:07:33,304 --> 00:07:36,671 Whoa. Whoa. 54 00:07:41,980 --> 00:07:45,507 DArtagnan, this place invites one for bad food and worse company. 55 00:07:45,617 --> 00:07:49,849 Oh, well, I just want breakfast, not a new home. 56 00:08:15,947 --> 00:08:19,212 You have money? Yes. 57 00:08:21,853 --> 00:08:24,879 - Who invited you? - The space is free. 58 00:08:28,760 --> 00:08:32,890 Move. You're attracting flies. 59 00:08:34,232 --> 00:08:36,427 Forgive my associate. Strangers make him anxious. 60 00:08:36,534 --> 00:08:40,163 What with the public running wild, thieves and cutthroats around every bend-- 61 00:08:40,271 --> 00:08:42,535 I'll keep my eyes open. 62 00:08:49,881 --> 00:08:52,406 Get out! Go on, go away! 63 00:08:55,386 --> 00:08:58,014 - Where are you going? - Paris. 64 00:08:58,122 --> 00:09:01,785 - Oh, what business takes you there? - Mine. 65 00:10:49,133 --> 00:10:51,294 Stop! 66 00:10:51,402 --> 00:10:53,427 Put down your sword or he's dead. 67 00:10:56,040 --> 00:10:59,203 This man is a moment from his death if you don't put down your sword! 68 00:10:59,310 --> 00:11:01,938 What do I care about some old man? 69 00:11:03,648 --> 00:11:05,582 I think you do care. 70 00:11:05,683 --> 00:11:08,584 - Why did you come here? - I wanted to watch. 71 00:11:08,686 --> 00:11:11,678 - I will kill him! - You'll be dead before you do. 72 00:11:11,789 --> 00:11:15,589 Well, I'd love to see how all of this turns out, 73 00:11:15,727 --> 00:11:18,787 however I have a long ride ahead of me. 74 00:11:20,431 --> 00:11:23,764 You have an interesting fighting style. Where did you acquire it? 75 00:11:23,868 --> 00:11:25,927 Here and there. 76 00:11:26,037 --> 00:11:29,996 Perhaps there. Certainly not here. 77 00:11:30,108 --> 00:11:34,238 When you bury Darcy, I wouldn't be too concerned about a cross. 78 00:11:34,345 --> 00:11:36,905 He was not a man consumed by religion. 79 00:11:37,015 --> 00:11:39,779 If you survive, don't try these heroics in Paris. 80 00:11:39,884 --> 00:11:41,818 You will not last the day. 81 00:11:41,919 --> 00:11:44,683 When you pass the entrance, would you send six of my men back? 82 00:11:44,789 --> 00:11:45,979 Six men? 83 00:11:46,004 --> 00:11:48,772 Well, that should be enough, don't you think? 84 00:11:50,895 --> 00:11:54,831 He doesn't have men outside! He's-- He's bluffing. 85 00:11:54,966 --> 00:11:58,026 Let him go now. He doesn't mean much to me. 86 00:11:58,136 --> 00:12:02,869 However, he is a friend of the men outside. They will not be merciful. 87 00:12:13,284 --> 00:12:15,650 I see you have been making friends again. 88 00:12:15,753 --> 00:12:18,017 Why didn't you do anything? He was no match for you. 89 00:12:18,122 --> 00:12:20,818 This was your test, not mine. 90 00:12:23,861 --> 00:12:26,625 Hyah! 91 00:12:36,340 --> 00:12:38,604 Whoa! 92 00:12:40,778 --> 00:12:43,713 Why are we stopping? 93 00:13:07,171 --> 00:13:11,107 We are emissaries from the King of Spain. 94 00:13:12,910 --> 00:13:17,244 I have a document from King Louis guaranteeing me safe passage in France. 95 00:14:05,696 --> 00:14:07,926 Whoa! 96 00:14:14,572 --> 00:14:17,871 You said there were always 50 or 60 men here waiting to be assigned... 97 00:14:17,975 --> 00:14:19,875 and that one could mark this villa... 98 00:14:19,977 --> 00:14:22,412 by the men outside begging to call themselves Musketeers. 99 00:14:22,513 --> 00:14:24,777 Things change. Oh, thank you. 100 00:14:40,364 --> 00:14:43,333 Hello? Monsieur Treville? 101 00:14:51,909 --> 00:14:54,434 - Your guard's too low. - Nothing wrong with my guard. 102 00:14:54,545 --> 00:14:58,003 I'm looking for Monsieur Treville. 103 00:14:58,115 --> 00:15:00,379 He is not receiving visitors. 104 00:15:00,484 --> 00:15:03,009 He will receive me. 105 00:15:05,122 --> 00:15:09,354 Please forgive Aramis. He's not at the peak of civility this morning. 106 00:15:09,493 --> 00:15:12,929 I'm civil as this stray deserves. You have the courage of wine for breakfast. 107 00:15:13,064 --> 00:15:16,295 May we give Treville a message? You may give him this. 108 00:15:16,400 --> 00:15:18,595 Just the name will do. 109 00:15:18,703 --> 00:15:22,264 My father was a Musketeer. Treville gave him this sword. 110 00:15:25,042 --> 00:15:28,910 I'm Porthos. This is Aramis. 111 00:15:29,013 --> 00:15:32,574 - We, too, are Musketeers. - You two? Musketeers? 112 00:15:32,683 --> 00:15:35,982 - So much for civility. - I'm sorry. It's just that I had no idea-- 113 00:15:36,087 --> 00:15:38,460 Well, now is not the best time to be a Musketeer. 114 00:15:38,485 --> 00:15:40,548 Or the child of a Musketeer. 115 00:15:40,625 --> 00:15:42,525 On the 12 of April, just outside of Lyon, 116 00:15:42,627 --> 00:15:44,925 the Spanish envoy and his escorts were slaughtered. 117 00:15:45,029 --> 00:15:46,621 The sword and tunic of a Musketeer were found. 118 00:15:46,764 --> 00:15:48,732 But who would believe the Musketeers capable? 119 00:15:48,833 --> 00:15:52,064 Cardinal Richelieu. Or so he professes to. 120 00:15:52,169 --> 00:15:54,069 The Musketeers have been suspended. 121 00:15:54,171 --> 00:15:56,071 Replaced by Richelieu's own private guards. 122 00:15:56,173 --> 00:15:58,617 And Treville, as our leader, has been, uh... 123 00:15:58,642 --> 00:16:00,759 detained until there's a full inquiry. 124 00:16:00,845 --> 00:16:03,211 - Detained where? - In the Cardinal's jail. 125 00:16:03,314 --> 00:16:05,908 We must get him out of jail. Well, that seems unlikely. 126 00:16:06,017 --> 00:16:08,247 What of the King? These are his Musketeers. 127 00:16:08,352 --> 00:16:10,812 Surely he will want us to free Treville. 128 00:16:10,922 --> 00:16:12,471 He will not meddle where the Cardinal is-- 129 00:16:12,496 --> 00:16:13,776 You have a loose tongue, Porthos. 130 00:16:13,891 --> 00:16:16,860 I'm hardly giving away great secrets. 131 00:16:16,994 --> 00:16:20,122 Perhaps one more secret. The name of a place to stay. 132 00:16:20,231 --> 00:16:22,290 Certainly. 133 00:16:34,445 --> 00:16:38,609 Your guard's too low. 134 00:16:46,657 --> 00:16:49,592 Bless me, Father, for I have sinned. 135 00:16:49,694 --> 00:16:52,288 It's been a lifetime since my last confession. 136 00:16:54,265 --> 00:16:58,167 I have murdered, plundered, raped. 137 00:16:58,269 --> 00:17:00,237 Oh, and I have been... 138 00:17:00,338 --> 00:17:02,499 uncharitable. Don't make a mockery of the Church. 139 00:17:02,606 --> 00:17:05,507 - You sent for me. - You've gone too far. 140 00:17:05,609 --> 00:17:10,546 I wish to scare the Spaniards. Embarrass the King. 141 00:17:10,648 --> 00:17:13,583 I want political tension, not war. 142 00:17:13,684 --> 00:17:15,406 Oh, the Spaniards were scared. 143 00:17:15,431 --> 00:17:18,873 You could see it in their faces just before they died. 144 00:17:18,956 --> 00:17:21,652 And I'm certain King Louis feels embarrassed. 145 00:17:21,792 --> 00:17:23,594 Buckingham must be dealt with. 146 00:17:23,619 --> 00:17:26,981 He is coming despite what happened to the Spanish. 147 00:17:27,064 --> 00:17:28,996 If the King makes peace with the English, 148 00:17:29,021 --> 00:17:31,457 it will strengthen his position with the people. 149 00:17:31,535 --> 00:17:35,027 So, let me see, how can I phrase this? 150 00:17:36,841 --> 00:17:39,332 Without killing anyone, 151 00:17:39,443 --> 00:17:43,345 make the King a fool in Buckingham's eyes. 152 00:17:44,648 --> 00:17:49,108 What if I absolutely must kill someone? 153 00:17:49,220 --> 00:17:51,450 Well, if you must, you must. 154 00:17:56,927 --> 00:17:59,191 Whoa. 155 00:18:14,445 --> 00:18:18,381 Three pistoles a week, a week in advance and-- Oh. 156 00:18:20,518 --> 00:18:23,715 It says you have no money and that you are a man of honor... 157 00:18:23,821 --> 00:18:25,721 and blah, blah, blah, blah. 158 00:18:25,823 --> 00:18:28,348 My niece, Francesca. She's lovely. 159 00:18:28,492 --> 00:18:30,756 Not if you must live with her. 160 00:18:30,861 --> 00:18:34,922 She thinks she's something special because her mother hemmed dresses for the Queen. 161 00:18:35,032 --> 00:18:37,193 She sometimes forgets her place. 162 00:18:37,301 --> 00:18:42,398 Sorry, Francesca. Gout. Puts me in a foul humor. Show monsieur a room. 163 00:18:42,506 --> 00:18:46,033 I have some pressing book work. 164 00:18:48,479 --> 00:18:50,709 Is he always like that? 165 00:18:50,815 --> 00:18:54,273 No. He's never apologized before. Why do you stay? 166 00:18:57,154 --> 00:19:00,681 He is all the family I have. I have nowhere else to go. 167 00:19:05,830 --> 00:19:07,730 Do you wish to see the room or not? 168 00:19:07,832 --> 00:19:10,266 The room. Yes. Yes, of course. 169 00:19:12,937 --> 00:19:14,928 Ohh! 170 00:19:15,039 --> 00:19:18,873 Are you all right, Monsieur? That stair moved at the last moment. 171 00:19:18,976 --> 00:19:22,207 Stairs can do that. Do you have a name? A name? 172 00:19:22,313 --> 00:19:24,907 Yes, of course. Uh, D'Artagnan. 173 00:19:26,116 --> 00:19:30,246 Are you certain? Not if you don't like it. 174 00:19:30,354 --> 00:19:34,017 It wasn't always like this. Once we were filled with would-be Musketeers. 175 00:19:34,158 --> 00:19:37,719 What happened? They kept getting killed. 176 00:19:38,863 --> 00:19:40,922 This is the best room. 177 00:19:41,065 --> 00:19:43,192 This is the best room? 178 00:19:43,300 --> 00:19:45,530 Well, actually, it's the only room. 179 00:19:50,274 --> 00:19:54,574 You're beautiful. I'm sorry. It just came out. 180 00:19:54,678 --> 00:19:57,010 I've embarrassed you. No. 181 00:19:57,114 --> 00:20:00,845 Does every man tell you you're beautiful? Yes. 182 00:20:00,951 --> 00:20:04,114 Will there be anything else? 183 00:20:04,221 --> 00:20:07,850 - Did the ceiling move? - I need a place for my horses and coach. 184 00:20:07,992 --> 00:20:11,951 Around the back. I'm sure you'll be able to find it if you don't kill yourself. 185 00:20:12,096 --> 00:20:15,361 Nothing like this. They're far fussier than I am. 186 00:20:22,606 --> 00:20:27,009 Hallways are here, and cells are down here. 187 00:20:27,111 --> 00:20:29,409 Do you know the jail so well from the time you spent there? 188 00:20:29,513 --> 00:20:32,744 This is not the first time a Musketeer needed rescuing. 189 00:20:38,022 --> 00:20:40,820 Something amuses you? This coach, for one. 190 00:20:40,958 --> 00:20:44,894 And those pathetic horses, for another. Not to mention your clothes. 191 00:20:44,995 --> 00:20:47,725 You see, everyone is rude here. 192 00:20:47,831 --> 00:20:49,731 Paris is the rudeness capital of the world. 193 00:20:49,833 --> 00:20:54,361 - Move this trash. - Not until you apologize to my horses. 194 00:20:54,471 --> 00:20:59,670 Apologize to your horses? 195 00:21:06,150 --> 00:21:09,176 They're very sensitive. You've hurt their feelings. 196 00:21:09,286 --> 00:21:12,346 Be thankful that's all we do. Now move. 197 00:21:12,456 --> 00:21:15,016 You really don't seem to understand. 198 00:21:15,159 --> 00:21:19,095 I can't leave until you apologize to my horses. 199 00:21:19,229 --> 00:21:21,390 Do you know who we are? 200 00:21:21,498 --> 00:21:23,809 - No. Do you know who I am? - No. 201 00:21:23,834 --> 00:21:24,916 Good. 202 00:21:30,975 --> 00:21:33,603 In their hearts, I believe they wanted to apologize. 203 00:21:33,711 --> 00:21:37,374 For a moment, I thought you planned to talk them into unconsciousness. 204 00:21:47,558 --> 00:21:50,186 Ow! Ohh! 205 00:21:56,667 --> 00:21:58,032 - You! - Me? 206 00:21:58,135 --> 00:22:01,298 A Cardinal's Guard. I said he was spying-- 207 00:22:01,405 --> 00:22:03,305 If I were a Cardinal's Guard, you'd be dead. 208 00:22:03,407 --> 00:22:06,638 And so would you. Perhaps. 209 00:22:06,744 --> 00:22:08,803 For certain. 210 00:22:08,912 --> 00:22:11,847 Standing like this, we're likely to attract some attention. 211 00:22:11,949 --> 00:22:14,816 What do you suggest? That you trust me. 212 00:22:14,918 --> 00:22:18,479 A stranger? Dressed as a Cardinal's Guard? 213 00:22:25,295 --> 00:22:27,559 You're not in the spirit of this, are you? 214 00:22:27,665 --> 00:22:30,566 What are you doing here? Freeing Treville. 215 00:22:30,668 --> 00:22:35,401 How? Trade a barrel of wine for him? 216 00:22:35,506 --> 00:22:38,805 You'll be outnumbered 15 to 1. Or 15 to 3. 217 00:22:41,045 --> 00:22:43,343 We're drunks, not fools. 218 00:22:44,515 --> 00:22:47,609 Why risk your life? You're not one of us. 219 00:22:47,718 --> 00:22:50,687 From what I've seen, I'm more a Musketeer than either of you. 220 00:23:13,277 --> 00:23:15,745 - Yes? - Wine from the Cardinal. 221 00:23:15,846 --> 00:23:17,541 The Cardinal? Yes. 222 00:23:17,648 --> 00:23:19,673 Leave it. 223 00:23:21,185 --> 00:23:24,341 - Who was it? - Someone delivering wine... 224 00:23:24,366 --> 00:23:26,170 from the Cardinal. 225 00:23:26,256 --> 00:23:28,622 A gift from the Cardinal? 226 00:23:30,027 --> 00:23:33,463 Don't open it! 227 00:24:03,160 --> 00:24:05,185 Well, we wanted to see how good you are. 228 00:24:05,295 --> 00:24:07,388 And? You're quite good. 229 00:24:11,301 --> 00:24:13,895 You're gonna need to be better. 230 00:24:14,004 --> 00:24:16,370 Treville? Here! Overhere! 231 00:24:16,473 --> 00:24:18,873 The keys. 232 00:24:20,711 --> 00:24:22,611 Which key? Guess. 233 00:24:22,713 --> 00:24:26,080 It is in your interest to provide a hint. If I guess wrong, 234 00:24:26,183 --> 00:24:28,117 Monsieur Treville will slice your throat. 235 00:24:28,218 --> 00:24:30,379 I couldn't bear the guilt. 236 00:24:30,487 --> 00:24:32,614 The black one. Wise choice. 237 00:24:46,370 --> 00:24:48,804 - Whoa! - Planchet. My old friend. 238 00:24:48,906 --> 00:24:51,739 - You are too old for this. - No, we are too old for this. 239 00:25:02,186 --> 00:25:07,123 If you are with Planchet, 240 00:25:07,257 --> 00:25:11,091 - then you must be-- - D'Artagnan, sir. 241 00:25:11,195 --> 00:25:15,427 - At your service. - D'Artagnan. 242 00:25:24,174 --> 00:25:27,507 Aw, home sweet home. 243 00:25:29,913 --> 00:25:33,576 Forced into hiding. Is this any better than prison? 244 00:25:33,684 --> 00:25:36,585 Well, the food will be. D'Artagnan, 245 00:25:36,687 --> 00:25:41,488 I'm afraid you have joined us at not a very propitious time. 246 00:25:42,793 --> 00:25:46,559 It was my timing. Well, then, old friend, 247 00:25:46,663 --> 00:25:50,030 you have brought him to us when we're not at our best. 248 00:25:50,133 --> 00:25:52,328 No, I brought him when he was most needed. 249 00:25:52,436 --> 00:25:58,136 Oh, yes. I can see how D'Artagnan's arrival signals an end to all our problems. 250 00:26:00,878 --> 00:26:04,211 Well, we can at least drink to this evening's work. 251 00:26:05,716 --> 00:26:08,150 And if they come to take you again? 252 00:26:08,252 --> 00:26:11,585 Then I shall go and see the King in person... 253 00:26:11,688 --> 00:26:14,851 and not rot in the Cardinal's jail. 254 00:26:14,992 --> 00:26:16,892 To a job well done. 255 00:26:16,994 --> 00:26:21,454 We have our own toast. D'Artagnan, draw your sword. 256 00:26:24,968 --> 00:26:29,200 All for one, and one for all. 257 00:26:42,052 --> 00:26:44,782 Porthos, who is this pretty young thing? 258 00:26:44,888 --> 00:26:46,788 He's a bit tender for you, Josephine. 259 00:26:46,924 --> 00:26:50,382 Oh, they can never start too early. Is that not right, Aramis? 260 00:26:50,527 --> 00:26:52,495 Perhaps later. You both know her? 261 00:26:52,629 --> 00:26:55,097 - Yes. - No. - Well, she knows many of the men in this room. 262 00:26:55,232 --> 00:26:57,359 Many of the men in Paris. 263 00:26:57,467 --> 00:27:01,665 You fight amongst yourselves? Oh, a man has to fight with someone. 264 00:27:01,772 --> 00:27:04,798 Silence! Quiet! 265 00:27:04,908 --> 00:27:08,275 Silence, please! Please, quiet! 266 00:27:10,647 --> 00:27:15,744 Thank you. I have an introduction to make. 267 00:27:15,852 --> 00:27:17,752 Men, please! 268 00:27:17,854 --> 00:27:20,687 It's the introduction of Monsieur D'Artagnan! 269 00:27:20,824 --> 00:27:24,590 His father served as a Musketeer, 270 00:27:24,695 --> 00:27:27,061 and D'Artagnan wishes to join us. 271 00:27:27,164 --> 00:27:30,861 But can he hold his liquor? Doesn't he know we don't exist? 272 00:27:30,968 --> 00:27:32,959 We're going to work for the Cardinal. 273 00:27:33,070 --> 00:27:36,369 You see how well they take the suspension? 274 00:27:36,473 --> 00:27:40,807 Everybody's a bit preoccupied with, uh, not being occupied. 275 00:27:40,911 --> 00:27:42,970 Normally, we'd be preparing to guard the Englishman. 276 00:27:43,080 --> 00:27:44,980 The Englishman? Buckingham. 277 00:27:45,082 --> 00:27:48,813 He arrives tomorrow evening. He'll be royally greeted, eat, drink... 278 00:27:48,919 --> 00:27:50,719 and then, along with Richelieu and our King, 279 00:27:50,821 --> 00:27:52,946 determine if there's to be war or peace with England. 280 00:27:53,056 --> 00:27:54,973 Unless something should happen at the banquet... 281 00:27:54,998 --> 00:27:56,882 to cause trouble and Buckingham is harmed. 282 00:27:57,060 --> 00:28:00,757 Regardless, we as Musketeers have no choice but to sit and watch. 283 00:28:00,864 --> 00:28:02,855 Lord Buckingham's safety is with the Cardinal. 284 00:28:05,435 --> 00:28:07,835 You'll need to hit the eyes to better that. 285 00:28:07,938 --> 00:28:10,566 Who can do it? 286 00:28:14,478 --> 00:28:17,003 How about the would-be Musketeer? 287 00:28:19,883 --> 00:28:23,148 Go and win our meals and wine. I'm not very good with a knife. 288 00:28:23,253 --> 00:28:26,245 Humility is so boring. We've all seen you fight. 289 00:28:26,356 --> 00:28:28,324 I'm not fighting now. Come on. 290 00:28:31,428 --> 00:28:33,396 Take it. 291 00:28:43,106 --> 00:28:46,507 Next time, listen to him. You're no Musketeer. 292 00:28:46,610 --> 00:28:50,341 You're a sheepherder. Go drink with the sheepherders. 293 00:28:50,447 --> 00:28:53,976 Pay no attention to Athos. He envies your youth. 294 00:28:54,084 --> 00:28:57,484 Have you got dung in your ears? Go! 295 00:28:57,688 --> 00:29:00,052 Yes. He's just trying to make you overconfident. 296 00:29:00,077 --> 00:29:01,479 He's much better with a sword. 297 00:29:01,591 --> 00:29:06,187 Please understand, if I'm not fighting-- Ah. Better with a sword. 298 00:29:06,296 --> 00:29:11,996 Yes. We can all see how much better with a sword. 299 00:29:12,102 --> 00:29:14,502 Too petrified to move. 300 00:29:14,604 --> 00:29:17,095 I do not wish to fight a Musketeer. 301 00:29:17,207 --> 00:29:20,370 Oh, I'm certain you don't. 302 00:29:30,153 --> 00:29:32,383 I would not fight a drunken Musketeer... 303 00:29:32,489 --> 00:29:35,322 so I'm unfit to drink with? 304 00:29:35,459 --> 00:29:38,189 Athos was... 305 00:29:38,328 --> 00:29:40,626 testing you. Testing me? 306 00:29:40,730 --> 00:29:45,167 Yes. Judging you. Measuring you. 307 00:29:49,306 --> 00:29:51,536 That is not a happy walk, DArtagnan. 308 00:29:51,641 --> 00:29:55,372 The Musketeers are suspended and they are drunk. The Cardinal has arranged it... 309 00:29:55,479 --> 00:29:59,540 so that no one will be protecting the King, and the Queen and Buckingham... 310 00:29:59,649 --> 00:30:01,617 at the banquet tomorrow night. 311 00:30:01,718 --> 00:30:05,279 Something is going to happen. I know it. I have to find a way into the palace. 312 00:30:05,388 --> 00:30:08,050 The King must be protected. I can't do it alone. 313 00:30:08,191 --> 00:30:10,386 Ask the Musketeers. 314 00:30:10,527 --> 00:30:12,893 They don't seem verycooperative. They are loyal. 315 00:30:12,996 --> 00:30:15,794 Ask them. 316 00:31:04,981 --> 00:31:08,075 - This is not what you think. - You have no idea what I think. 317 00:31:08,185 --> 00:31:10,278 I-I-I wish to explain. 318 00:31:10,387 --> 00:31:14,824 You behave as though you've never seen a naked woman. 319 00:31:14,925 --> 00:31:16,756 Never one quite so... naked. 320 00:31:18,595 --> 00:31:20,859 Or so, uh, beautiful. 321 00:31:20,864 --> 00:31:22,404 You've seen many ugly naked women? 322 00:31:22,429 --> 00:31:24,119 That's not what I meant. 323 00:31:28,538 --> 00:31:29,940 Are you standing up? 324 00:31:30,065 --> 00:31:33,128 You can turn around now. It's perfectly safe. 325 00:31:38,815 --> 00:31:42,774 My back. Are there, uh, any on my back? A few. 326 00:31:44,854 --> 00:31:48,950 You're not very brave. Brave enough when need be. 327 00:31:49,092 --> 00:31:52,823 And you feel no need to be when insects are involved? 328 00:31:57,467 --> 00:32:00,698 I was up there chasing away a rat. 329 00:32:00,804 --> 00:32:02,635 A sewer rat. 330 00:32:02,739 --> 00:32:05,970 If I tell the Queen, you'll be back cleaning the palace sewers! 331 00:32:08,111 --> 00:32:09,194 How is it you have-- 332 00:32:09,219 --> 00:32:11,736 How is it someone like me has the ear of the Queen? 333 00:32:13,116 --> 00:32:15,778 My mother came from Spain with the Queen. 334 00:32:15,885 --> 00:32:20,345 She was her seamstress. Perhaps more. Perhaps her confidante. 335 00:32:20,490 --> 00:32:23,982 And since I was a little girl, since my mother died, 336 00:32:24,127 --> 00:32:26,459 the Queen has always been kind to me. 337 00:32:26,563 --> 00:32:29,463 She is a kind woman at a time when kindness is ignored. 338 00:32:29,488 --> 00:32:31,848 Or worse, mistaken for weakness. 339 00:32:32,135 --> 00:32:35,400 But it will not always be so, will it, D'Artagnan? 340 00:32:35,505 --> 00:32:37,496 Not with those who matter. 341 00:32:49,152 --> 00:32:52,144 - You got no right to-- Of course. - Shut up! 342 00:32:52,255 --> 00:32:55,281 You cleaned the palace sewers? That must be fascinating work. 343 00:32:55,425 --> 00:32:59,589 I'm sure I can get you an apprenticeship. Tell me about the palace sewers. 344 00:32:59,696 --> 00:33:02,961 Where they go. How you get in. 345 00:33:03,066 --> 00:33:06,900 Everything. Go crawl around in them yourself. 346 00:33:19,382 --> 00:33:22,010 Over here with the torch. I think I heard something. 347 00:33:22,118 --> 00:33:25,315 I do not wish to see anything that may live down here. 348 00:33:25,422 --> 00:33:28,983 It's rumored that a crocodile lives in the sewers. 349 00:33:29,125 --> 00:33:32,253 Young Louis was given a baby crocodile from Egypt. 350 00:33:32,395 --> 00:33:36,695 The Queen dropped it in the sewer, and it's been living on whatever it can find. 351 00:33:36,800 --> 00:33:39,200 Is that true, Bonacieux? 352 00:33:39,302 --> 00:33:44,035 Something kept dragging the poor workers away. All we ever found were bones. 353 00:33:44,140 --> 00:33:47,041 I'm very glad you and D'Artagnan lead this little group. 354 00:33:47,143 --> 00:33:49,509 Me too. Crocodiles attack from behind. 355 00:33:52,749 --> 00:33:54,649 Slowdown! 356 00:33:54,751 --> 00:33:56,912 Bonacieux, slowdown! 357 00:33:58,254 --> 00:34:00,415 Where did he go? 358 00:34:04,327 --> 00:34:07,922 If Bonacieux went that way, 359 00:34:08,031 --> 00:34:10,124 we should be going this way. 360 00:34:10,233 --> 00:34:14,329 Crawling around in a sewer. You consider this the test of a man? 361 00:34:14,437 --> 00:34:17,600 There is a certain lack of dignity in it. 362 00:34:37,660 --> 00:34:39,753 Hurry up there! 363 00:34:57,480 --> 00:34:59,948 Henri! 364 00:35:00,049 --> 00:35:04,383 Henri! 365 00:35:04,487 --> 00:35:07,149 Henri! Hmm? 366 00:35:27,477 --> 00:35:31,004 Uh, more bread. We need more bread. Can you get some, please? 367 00:35:31,114 --> 00:35:33,187 - Does he mean you or me? - Me 368 00:35:33,212 --> 00:35:34,437 I thought I was the baker. 369 00:35:34,517 --> 00:35:37,577 There's blood on your apron. You think that came from a croissant? 370 00:35:37,687 --> 00:35:39,712 Oh. Uh, right. 371 00:35:39,823 --> 00:35:43,054 Oh, God-- God bless. 372 00:35:43,193 --> 00:35:46,162 Thank you, thank you. 373 00:36:34,077 --> 00:36:37,513 Mister. Wine, please. 374 00:36:40,717 --> 00:36:43,777 Nice sword. Thank you, Mademoiselle. 375 00:36:43,887 --> 00:36:48,290 Is it a long sword or a short sword? Well, long enough. 376 00:36:48,424 --> 00:36:52,292 Do you keep your sword polished? Uh, when there's time. 377 00:36:52,362 --> 00:36:56,196 And do you do it yourself or do you have help? 378 00:36:56,299 --> 00:36:59,268 Mm, myself. I, uh, won't trust my sword to anyone else. 379 00:37:03,206 --> 00:37:06,903 Come on, you make bread like a butcher. Hurry! Hurry! 380 00:37:08,111 --> 00:37:10,409 I wanted to be the butcher. 381 00:37:12,782 --> 00:37:15,376 What now? Add the salt. 382 00:37:23,192 --> 00:37:25,922 Hey, you! Hurry with these two. 383 00:37:41,110 --> 00:37:43,237 What do I use for ducks? The smaller one. 384 00:37:46,916 --> 00:37:50,079 Shoo! Shoo! Fly away! 385 00:37:50,186 --> 00:37:53,678 You can thank me later. 386 00:38:01,998 --> 00:38:06,162 This wine is rejuvenating. Don't get too rejuvenated. 387 00:38:06,269 --> 00:38:08,897 It's begun. 388 00:38:22,518 --> 00:38:26,955 Stop! Stop! Stop! 389 00:38:28,157 --> 00:38:30,352 I order you to stop! 390 00:38:30,493 --> 00:38:31,651 Where are your guards? 391 00:38:31,676 --> 00:38:34,544 Like your respect and power, they have been overrun. 392 00:38:42,171 --> 00:38:44,969 - We will lead you out. - Who are you? 393 00:38:46,676 --> 00:38:48,076 Your Musketeers. 394 00:38:48,178 --> 00:38:49,589 Then you should be arrested! 395 00:38:49,614 --> 00:38:53,231 Might that wait until we're safely out of here? 396 00:38:57,153 --> 00:39:00,145 I will stay. Someone has to confront this madness. 397 00:40:21,003 --> 00:40:22,834 I will not go down there. 398 00:40:22,939 --> 00:40:25,237 Your Royal Highness, would you rather go back out there? 399 00:40:33,382 --> 00:40:35,509 Hello. Hello. 400 00:41:28,304 --> 00:41:32,263 - You own an excellent sword for a peasant. - You fight well for a waiter. 401 00:42:01,904 --> 00:42:05,305 I've heard there are crocodiles down here. 402 00:42:15,484 --> 00:42:19,079 If you're that jumpy, you'd best leave Paris. 403 00:42:19,188 --> 00:42:23,181 Why? Will you keep leaping out at me? 404 00:42:23,326 --> 00:42:26,693 I wanted to warn you. There are six Cardinal's Guards in your room. 405 00:42:26,796 --> 00:42:28,661 How could six of them fit in my room? 406 00:42:32,535 --> 00:42:34,560 Why did you tell me? 407 00:42:34,670 --> 00:42:38,071 Perhaps because you said I was beautiful. You are. 408 00:42:38,174 --> 00:42:41,405 I thought men always say that to you. It's still nice to hear. 409 00:43:15,578 --> 00:43:18,138 Come, come. This way. Come on. 410 00:43:18,247 --> 00:43:19,908 The Cardinal demands to see you. 411 00:43:20,016 --> 00:43:22,576 Then he may join me here for a breath of morning air. 412 00:43:23,786 --> 00:43:25,083 Come on. Quickly. Quickly. 413 00:43:26,689 --> 00:43:30,250 - You've got him! - There he is! 414 00:43:42,204 --> 00:43:44,672 If he'd asked politely, I'd have been glad to visit the Cardinal. 415 00:43:44,774 --> 00:43:47,607 For the Cardinal, this is politely. 416 00:43:59,255 --> 00:44:02,713 You warned D'Artagnan. You want to get us all slaughtered? 417 00:44:02,825 --> 00:44:05,293 Yes, I warned him. 418 00:44:05,361 --> 00:44:08,296 You'll bring the Cardinal down on us. Is that what you want? 419 00:44:08,397 --> 00:44:11,366 And worse yet. That-That night creature. 420 00:44:11,500 --> 00:44:15,197 Not your Queen or any other power on Earth can save you from his hell! 421 00:44:17,640 --> 00:44:22,270 It doesn't have to be like this. We can get along much better. 422 00:44:22,378 --> 00:44:24,471 I'll take my chances with the Cardinal. 423 00:44:28,250 --> 00:44:32,380 Oh, that's better. That's more like it-- 424 00:44:34,590 --> 00:44:38,458 Remember... we're family. That sad fact... 425 00:44:38,561 --> 00:44:40,927 is all that keeps you alive. 426 00:44:41,030 --> 00:44:42,930 Up! 427 00:44:43,032 --> 00:44:47,128 My-My dear niece, may I say something? No. Just listen. 428 00:44:47,236 --> 00:44:50,103 If you ever touch me again, 429 00:44:50,206 --> 00:44:53,107 threaten me again or hit me again, 430 00:44:53,209 --> 00:44:56,872 I will slice off your balls and feed them to the pigs. 431 00:44:56,979 --> 00:44:59,504 Do you understand me? 432 00:44:59,615 --> 00:45:05,076 Yes-Yes. Very clear. You explained it quite well. 433 00:45:07,356 --> 00:45:10,348 Get out! 434 00:46:18,060 --> 00:46:20,085 You wanted to see me? 435 00:46:20,196 --> 00:46:22,562 I am your humble servant, D'Artagnan. 436 00:46:24,433 --> 00:46:26,765 I've heard about you, Monsieur D'Artagnan, 437 00:46:26,869 --> 00:46:29,235 and nothing I've heard suggests you're humble. 438 00:46:29,338 --> 00:46:31,431 Monsieur Rochefort will not be joining us. 439 00:46:33,776 --> 00:46:36,142 Who are you, D'Artagnan? 440 00:46:36,245 --> 00:46:39,737 Where are you from? 441 00:46:39,849 --> 00:46:42,340 What do you want? 442 00:46:42,485 --> 00:46:45,648 I even want to know your philosophical and political leanings. 443 00:46:45,788 --> 00:46:47,235 I don't have any. 444 00:46:47,260 --> 00:46:50,647 You'd best acquire some quickly, if you're to survive in Paris. 445 00:46:50,726 --> 00:46:53,593 Is that why you wish to see me, to pass along advice? 446 00:46:53,696 --> 00:46:57,689 Fires are erupting all over France. Last night, for example. 447 00:46:57,800 --> 00:47:00,265 I'm sure you'll be glad to know that I subdued the peasants... 448 00:47:00,290 --> 00:47:01,419 without further incident. 449 00:47:01,504 --> 00:47:04,180 And how did you deal with the ones who were not peasants? 450 00:47:04,205 --> 00:47:05,296 You confuse me. 451 00:47:05,374 --> 00:47:08,104 The men I confronted were well-armed and fought like swordsmen. 452 00:47:08,310 --> 00:47:10,244 Even swordsmen can be poor. 453 00:47:10,346 --> 00:47:12,576 Do you know why France has come to this? 454 00:47:15,351 --> 00:47:17,945 The King, poor man, is weak. 455 00:47:19,088 --> 00:47:21,784 The Queen is manipulative. 456 00:47:21,891 --> 00:47:24,495 The Spanish and the English are opportunistic. 457 00:47:24,520 --> 00:47:26,181 The Protestants are divisive. 458 00:47:26,262 --> 00:47:29,390 The nobles are scared and thepeasants are impatient. 459 00:47:29,498 --> 00:47:31,989 Well, I thought they were just cold and hungry. 460 00:47:32,101 --> 00:47:35,867 If that were so, we could just give them hot soup and be done with it. 461 00:47:43,746 --> 00:47:46,340 Understand me. There will be a shift in power, 462 00:47:46,448 --> 00:47:48,473 and with that, a shift in wealth. 463 00:47:48,617 --> 00:47:50,710 Those who do not join me will be against me. 464 00:47:50,853 --> 00:47:53,321 They will be swept away with the King. That includes your friends, the Musketeers. 465 00:47:53,422 --> 00:47:56,687 I will be sure to tell them. I'm counting on that. 466 00:47:56,792 --> 00:48:00,057 - How is it you have their trust? - I helped them free Treville. 467 00:48:00,162 --> 00:48:02,357 Such honesty. 468 00:48:02,464 --> 00:48:04,455 Such stupidity. 469 00:48:04,567 --> 00:48:07,730 I assumed Your Eminence was not aware Treville was jailed. 470 00:48:07,836 --> 00:48:11,033 I mean, why would it be important to jail an old man... 471 00:48:11,140 --> 00:48:14,200 when the impression it would give is that Your Eminence was frightened of him? 472 00:48:14,310 --> 00:48:17,143 And, of course, why give the Musketeers a martyr? 473 00:48:17,246 --> 00:48:19,714 Of course. 474 00:48:22,084 --> 00:48:24,575 For a man who does not have a political position, 475 00:48:24,720 --> 00:48:27,689 you think remarkably like a politician. 476 00:48:34,263 --> 00:48:36,493 Men without greed make me nervous. 477 00:48:39,001 --> 00:48:41,561 This is someone who will bear watching. 478 00:48:41,670 --> 00:48:44,002 Or eliminating. 479 00:48:44,106 --> 00:48:47,269 I think he's the most dangerous kind of man. 480 00:48:47,376 --> 00:48:50,004 He's young and he has a cause. 481 00:48:50,112 --> 00:48:53,172 He will serve me or he will serve no one. 482 00:48:53,315 --> 00:48:57,945 I think you should kill him now, before he causes more trouble. 483 00:48:58,087 --> 00:49:00,419 You've barely washed the blood from your teeth... 484 00:49:00,522 --> 00:49:04,049 and you hunger for more. Call it a weakness. 485 00:49:04,159 --> 00:49:06,218 I want him alive, for the moment. 486 00:49:06,295 --> 00:49:09,128 After last night, he's in the King's good grace. 487 00:49:09,231 --> 00:49:13,964 When the time is right and the King can do no harm, I will let you have him. 488 00:49:14,069 --> 00:49:18,005 - When? Will it be soon? - Yes. 489 00:49:19,541 --> 00:49:21,441 Good. 490 00:49:50,272 --> 00:49:53,469 The Cardinal is not satisfied with suspending the Musketeers, 491 00:49:53,575 --> 00:49:56,635 now he has to arrest them, I will not stand by while this happens. 492 00:49:56,745 --> 00:50:00,146 - This is not necessary. - Or wise. 493 00:50:00,249 --> 00:50:03,309 What is not wise is hiding here, 494 00:50:03,452 --> 00:50:06,910 letting Cardinal Richelieu dictate what I do. 495 00:50:07,056 --> 00:50:10,492 I will no longer cower in this place. 496 00:50:10,626 --> 00:50:13,117 Then Richelieu will have you cowering in one of his jails instead. 497 00:50:13,228 --> 00:50:17,927 Aramis, I do not intend to cower at all. 498 00:50:18,033 --> 00:50:20,627 If they want to put me in jail, 499 00:50:20,736 --> 00:50:22,636 if they want to hang me, 500 00:50:22,738 --> 00:50:24,933 so be it. 501 00:50:25,040 --> 00:50:27,304 I will no longer hide. 502 00:50:44,560 --> 00:50:46,892 Your Majesty, Buckingham has left for England... 503 00:50:46,995 --> 00:50:49,623 after the fiasco at the banquet. 504 00:50:49,732 --> 00:50:51,461 The situation with the English grows more... 505 00:50:52,868 --> 00:50:54,927 intense. 506 00:50:56,338 --> 00:50:59,501 If you will excuse us. 507 00:50:59,608 --> 00:51:03,601 The concerns of the Crown are my concerns as well. 508 00:51:03,712 --> 00:51:06,977 - We do not wish to trouble you. - I assure you... 509 00:51:07,116 --> 00:51:11,314 if anything can help keep peace, it's not troubling. 510 00:51:11,453 --> 00:51:13,353 I think there is still an opportunity-- 511 00:51:13,455 --> 00:51:15,855 The role of the Queen is not to think. 512 00:51:18,227 --> 00:51:19,425 But if I could explain-- 513 00:51:19,450 --> 00:51:21,846 The Queen wishes to return to her chamber. 514 00:51:32,341 --> 00:51:35,242 I would not presume to dictate the behavior of the Queen, 515 00:51:35,344 --> 00:51:38,211 but she grows more strong-willed. 516 00:51:38,313 --> 00:51:40,213 It does you an injustice. 517 00:51:40,349 --> 00:51:44,080 - I will deal with her. - I'm certain that you will. 518 00:51:44,219 --> 00:51:47,211 Your Highness. 519 00:51:47,256 --> 00:51:50,885 Most of the Musketeers are in the cells back here and here. 520 00:51:50,993 --> 00:51:53,393 At dawn, they change guards. 521 00:51:53,695 --> 00:51:55,993 The hour before, they'd be most vulnerable. 522 00:51:56,098 --> 00:51:59,329 They'll expect it. They're counting on it. 523 00:51:59,435 --> 00:52:04,031 That's what makes it fun. 524 00:52:15,684 --> 00:52:17,879 Francesca! 525 00:52:18,020 --> 00:52:20,887 I need your help. Yes, of course. Anything. 526 00:52:20,989 --> 00:52:23,150 You could start by taking the pistol from my head. 527 00:52:23,258 --> 00:52:26,386 Sorry. 528 00:52:26,495 --> 00:52:28,690 Please, come with me. Where? 529 00:52:28,797 --> 00:52:33,029 We escort the Queen. She visits Buckingham, a last plea to avert war. 530 00:52:33,135 --> 00:52:35,228 Won't the King's Guards escort her? 531 00:52:35,337 --> 00:52:38,272 No, the King does not know. Richelieu does not know. 532 00:52:38,373 --> 00:52:40,534 No one must know. Not now, not later. 533 00:52:40,642 --> 00:52:43,304 I must have your word on that. You have. 534 00:52:43,412 --> 00:52:46,939 But you could wait one moment. 535 00:52:47,049 --> 00:52:48,949 There's no time for that. 536 00:52:51,086 --> 00:52:52,917 Well, there's no time for that. 537 00:52:53,021 --> 00:52:56,457 Are you bragging? 538 00:52:56,558 --> 00:53:00,688 I will wait outside. 539 00:53:21,083 --> 00:53:23,176 Don't deny you're cheating. 540 00:53:23,318 --> 00:53:25,218 What do you call that card you are hiding in your sleeve? 541 00:53:25,320 --> 00:53:27,413 The ace of spades. 542 00:53:27,556 --> 00:53:30,150 Good morning, D'Artagnan. 543 00:53:31,260 --> 00:53:33,524 You may close your mouth now. 544 00:53:33,629 --> 00:53:36,689 Her Majesty thought it best to travel as a commoner-- 545 00:53:36,798 --> 00:53:39,266 dressed as a commoner, and in the company of commoners. 546 00:53:39,368 --> 00:53:41,802 Oh, how fortunate we're so common. 547 00:53:41,904 --> 00:53:44,964 What you do is most important for France. 548 00:53:45,073 --> 00:53:47,940 Only the four of us will ever know. 549 00:53:48,043 --> 00:53:50,375 D'Artagnan! 550 00:53:50,479 --> 00:53:52,674 We've been looking for you. We need your help. 551 00:53:52,781 --> 00:53:54,681 We ride to free the Musketeers. 552 00:53:54,816 --> 00:53:56,750 I... cannot go. 553 00:53:58,854 --> 00:54:00,754 Cannot go? 554 00:54:00,856 --> 00:54:02,756 There's something that I must do. 555 00:54:02,858 --> 00:54:05,452 Uh, well, uh-- Take care and do it. 556 00:54:05,561 --> 00:54:08,257 We'll wait for you. 557 00:54:08,363 --> 00:54:11,161 What is so important that you cannot help a Musketeer? 558 00:54:11,266 --> 00:54:14,258 As you so frequently remind me, I'm not a Musketeer. 559 00:55:00,816 --> 00:55:03,944 Wait here. I'll get some food. Don't leave the coach. 560 00:55:12,294 --> 00:55:14,626 Hey. Hmm. 561 00:55:14,730 --> 00:55:16,789 Two loaves of bread and that small wheel of cheese, please. 562 00:55:16,898 --> 00:55:20,459 - Oui, monsieur. - The one next to it, if you please. 563 00:55:20,569 --> 00:55:23,538 - Go back to the coach. - And a nice bottle of wine. 564 00:55:23,639 --> 00:55:25,971 I'll bring it to you. Back to the coach, please. 565 00:55:26,074 --> 00:55:28,736 I know you, don't I? 566 00:55:30,012 --> 00:55:32,572 - I very much doubt it. - You're Hessian. 567 00:55:33,982 --> 00:55:36,075 I don't think I like your tone. 568 00:55:36,218 --> 00:55:38,880 Well, that's the only one I have for people who sell their loyalties. 569 00:55:40,155 --> 00:55:43,352 You have insulted me! 570 00:55:43,458 --> 00:55:46,256 This is foolish. There's no quarrel here. 571 00:55:46,328 --> 00:55:48,796 - Would you fight a man over nothing? - Enthusiastically. 572 00:56:00,842 --> 00:56:04,107 I'm enjoying this. I suppose a Queen... 573 00:56:04,212 --> 00:56:06,874 participates in few tavern brawls. 574 00:56:07,015 --> 00:56:10,348 This Hessian concerns me. 575 00:56:10,452 --> 00:56:12,852 They're mercenaries hired by someone not friendly to the Crown. 576 00:56:25,434 --> 00:56:29,165 In case we stop... at another tavern. 577 00:56:42,451 --> 00:56:45,443 Hyah! 578 00:56:47,022 --> 00:56:49,320 Hyah! Hyah! 579 00:57:02,070 --> 00:57:05,233 - Get down. Hold tight! - What is it? 580 00:57:15,884 --> 00:57:19,251 Come on! 581 00:57:41,643 --> 00:57:45,204 Hyah! 582 00:58:18,680 --> 00:58:21,979 Hyah! Hyah! 583 00:59:29,517 --> 00:59:32,384 Hey! 584 01:00:20,068 --> 01:00:22,832 - Whatever happens, you keep going. - Hyah! 585 01:00:37,052 --> 01:00:39,452 Hyah! Hyah! 586 01:01:31,573 --> 01:01:34,269 You'd be best going. She might sleep until autumn. 587 01:01:34,376 --> 01:01:38,244 I have never slept through a whole season. 588 01:01:38,346 --> 01:01:41,110 You hear the most interesting things about yourself... 589 01:01:41,216 --> 01:01:44,777 when people think you're asleep, hmm? 590 01:01:44,919 --> 01:01:49,049 This is Francesca Bonacieux, an old friend. 591 01:01:49,157 --> 01:01:53,355 - Mmm. - And this is D'Artagnan, a new friend. 592 01:01:53,461 --> 01:01:55,759 Oh, D'Artagnan. 593 01:01:55,864 --> 01:02:00,130 Perhaps a little to eat... 594 01:02:00,235 --> 01:02:02,499 and then on your way? 595 01:02:03,805 --> 01:02:05,966 I have no intention of leaving you. 596 01:02:08,143 --> 01:02:11,203 I mustn't draw attention to myself. 597 01:02:11,312 --> 01:02:14,748 And... if things should turn... 598 01:02:14,883 --> 01:02:17,374 difficult, it's better you know little of what goes on here. 599 01:02:17,519 --> 01:02:20,010 I will be deaf and blind, but I will stay. 600 01:02:20,155 --> 01:02:23,181 Francesca, I want you to return to Paris. 601 01:02:41,910 --> 01:02:45,141 - It's not good, it's not good. - What's not good? 602 01:02:45,246 --> 01:02:49,910 The lead horse lost a shoe. But we can't replace them till the swelling comes down. 603 01:02:50,051 --> 01:02:52,042 You may as well go. It could be hours. 604 01:02:52,187 --> 01:02:55,588 Days. Weeks. How can we go? 605 01:03:04,299 --> 01:03:06,199 I'll be back in a moment. 606 01:03:25,086 --> 01:03:28,055 I saw a Musketeer's tunic in your room. 607 01:03:28,189 --> 01:03:31,124 It's my father's. My parents were killed when I was a boy. 608 01:03:31,226 --> 01:03:33,194 - They were murdered. - I'm sorry. 609 01:03:33,294 --> 01:03:36,889 I was there. I watched. Couldn't stop it. 610 01:03:36,998 --> 01:03:39,466 You were a boy. I should have done more. 611 01:03:39,567 --> 01:03:41,330 So, that's what this is really all about. 612 01:03:41,436 --> 01:03:43,336 In the beginning, yes. It's all I thought about. 613 01:03:43,438 --> 01:03:47,135 Planchet, he raised me. He taught me everything. 614 01:03:47,242 --> 01:03:49,767 He taught me that if I really wanted to be like my father, 615 01:03:49,878 --> 01:03:51,903 I need a higher purpose than hate. 616 01:03:52,013 --> 01:03:54,481 - Are you now like your father? - You ask a lot of questions. 617 01:03:54,616 --> 01:03:57,150 How else am I to learn? Are you like your father? 618 01:03:57,175 --> 01:03:58,509 I'm still trying. 619 01:04:01,022 --> 01:04:05,152 - Don't look at me like that. - Like what? 620 01:04:05,260 --> 01:04:07,660 - Those eyes. - They're the only eyes I have. 621 01:04:07,762 --> 01:04:10,822 It's unfair. 622 01:04:16,871 --> 01:04:19,339 It's the Tear of Brionne. 623 01:04:19,440 --> 01:04:22,466 Shed by Saint Bridget, because she couldn't feed all the poor. 624 01:04:22,577 --> 01:04:25,068 Wherever her tears fell, a fruit tree grew. 625 01:04:25,180 --> 01:04:27,478 Provided food for the hungry. 626 01:04:27,615 --> 01:04:30,243 Thank you. 627 01:04:31,419 --> 01:04:33,887 When you look at me like that, 628 01:04:33,988 --> 01:04:38,391 I don't know what to say. Sometimes it's much better to say nothing. 629 01:04:48,102 --> 01:04:51,003 Would you care to say that again? 630 01:05:05,386 --> 01:05:08,549 This is not after, this is between. 631 01:05:18,166 --> 01:05:20,862 Don't. 632 01:05:23,271 --> 01:05:26,001 I don't believe we've had the pleasure. Who are you? 633 01:05:26,107 --> 01:05:31,306 - Your pallbearer, if you hurt her. - In truth, I know who you are. 634 01:05:31,412 --> 01:05:34,381 D'Artagnan. The name is familiar. 635 01:05:34,515 --> 01:05:37,245 Maybe you can tell me all about yourself, just before you die. 636 01:05:37,385 --> 01:05:39,580 But, first-- 637 01:05:39,721 --> 01:05:42,383 Where is the Queen? 638 01:05:43,792 --> 01:05:45,419 Where is the Queen? 639 01:05:45,527 --> 01:05:47,222 - No. - Do not tell him! 640 01:05:47,247 --> 01:05:48,884 The lady gives unsound advice. 641 01:05:49,163 --> 01:05:53,600 - Do not harm her. - But I feel the need to harm someone. 642 01:05:53,701 --> 01:05:55,999 Where is the Queen? Hmm? 643 01:06:02,744 --> 01:06:05,804 Oh, how touching. 644 01:06:05,913 --> 01:06:09,371 The Tear of Brionne. 645 01:06:09,517 --> 01:06:11,576 It's a beautiful place, Brionne. 646 01:06:11,719 --> 01:06:15,450 I believe the Queen has an old acquaintance there. 647 01:06:15,556 --> 01:06:19,117 Thank you fo ryour cooperation. Bring her. 648 01:06:19,227 --> 01:06:21,787 Fire away, boys. 649 01:06:27,201 --> 01:06:29,501 Come on, girl. You're going to come with us. 650 01:07:00,001 --> 01:07:02,802 Febre left me here, in case you were not dead. 651 01:07:02,827 --> 01:07:05,492 Just one? I'm insulted. 652 01:07:05,573 --> 01:07:07,473 Don't be. 653 01:07:20,555 --> 01:07:23,854 For whom do you do this? For my own pleasure. 654 01:07:23,958 --> 01:07:26,654 Now write the letter. 655 01:07:26,761 --> 01:07:29,958 Richelieu? No, he wouldn't go that far. 656 01:07:31,132 --> 01:07:34,329 He believes that rhetoric conquers nations. 657 01:07:34,435 --> 01:07:39,964 - Chaos conquers nations. - Did you kill the Spanish envoy? 658 01:07:40,074 --> 01:07:41,769 Yes. Write the letter. 659 01:07:43,811 --> 01:07:45,711 You bring us to the brink of war. 660 01:07:45,813 --> 01:07:48,509 Now it's time to push you over. Write the letter. 661 01:07:56,758 --> 01:07:59,420 Am I to assume, then, 662 01:07:59,527 --> 01:08:02,894 - that you won't write the letter? - I would die before I help you. 663 01:08:04,165 --> 01:08:06,565 Well, you wouldn't be the first. 664 01:08:10,571 --> 01:08:12,562 You have... no children. 665 01:08:12,673 --> 01:08:15,039 No. 666 01:08:15,143 --> 01:08:19,443 But you like children. Of course you do. 667 01:08:19,547 --> 01:08:22,744 Everybody likes children. 668 01:08:22,884 --> 01:08:25,284 Except for me. 669 01:08:32,360 --> 01:08:37,354 She's very pretty, isn't she? 670 01:08:39,066 --> 01:08:44,060 - Why are you doing this? - No, you said... that you liked children. 671 01:08:44,172 --> 01:08:48,575 Well, do you like them enough to save her life? 672 01:08:48,676 --> 01:08:51,008 - Is there no mercy in your heart? - No mercy. 673 01:08:52,513 --> 01:08:54,777 No heart. 674 01:09:04,358 --> 01:09:07,486 Take this to Grenouille. Place it in Buckingham's hands... 675 01:09:07,595 --> 01:09:09,563 the moment he arrives, and give him this: 676 01:09:09,664 --> 01:09:12,394 the Queen was generous enough to donate her ring to the cause. 677 01:09:12,500 --> 01:09:13,584 Monsieur. 678 01:09:13,609 --> 01:09:16,560 The rest of you, join the others in DuChamps. 679 01:09:20,475 --> 01:09:22,375 What happened? He came back. 680 01:09:22,477 --> 01:09:25,878 And did you kill him? Well, he doesn't seem to have killed you. 681 01:09:25,980 --> 01:09:28,448 So what choice does that leave us? He escaped, sir. 682 01:09:38,626 --> 01:09:41,925 Who is D'Artagnan? 683 01:09:43,197 --> 01:09:45,688 Whose throat do I have to cut now? 684 01:09:45,800 --> 01:09:49,395 Hmm? Perhaps a little boy? 685 01:09:49,504 --> 01:09:51,699 I know. 686 01:09:51,806 --> 01:09:54,502 A little boy and a nun. 687 01:09:58,079 --> 01:10:00,309 Prepare DuChamps castle for hell. 688 01:10:00,414 --> 01:10:02,905 I have business in Paris. 689 01:10:03,017 --> 01:10:06,180 I'll be with you soon. 690 01:10:57,438 --> 01:10:59,736 She's gone. 691 01:11:01,742 --> 01:11:04,176 The Queen? And Francesca. 692 01:11:04,278 --> 01:11:06,803 - Who did this? - A man in black. 693 01:11:06,914 --> 01:11:09,474 He is without pity, without remorse. 694 01:11:09,617 --> 01:11:12,381 Where did he take them? 695 01:11:12,520 --> 01:11:16,422 Monsieur! Monsieur! 696 01:11:16,524 --> 01:11:18,492 You're a friend of the Queen's? Yes. 697 01:11:18,626 --> 01:11:20,958 You brought her here? Yes. 698 01:11:21,062 --> 01:11:22,962 I know where she is. Where? 699 01:11:23,064 --> 01:11:25,658 DuChamps castle. And a young woman? 700 01:11:25,766 --> 01:11:27,757 He took her too. 701 01:11:27,868 --> 01:11:29,927 You're sure it was DuChamps. 702 01:11:30,037 --> 01:11:33,200 He made the Queen write a note to a Lord Buckingham. 703 01:11:33,307 --> 01:11:35,241 It said she had changed plans. 704 01:11:35,343 --> 01:11:37,470 He was to meet her in DuChamps. 705 01:11:37,578 --> 01:11:41,514 And then he sent some man to meet this Lord Buckingham where the ferry comes in. 706 01:11:41,616 --> 01:11:43,641 The Queen did not want to write it, 707 01:11:43,784 --> 01:11:45,718 but he said he would slit my throat if she did not. 708 01:11:45,820 --> 01:11:47,754 He would have. You're lucky. 709 01:11:47,855 --> 01:11:50,881 He has an army. What will you do? Get an army of my own. 710 01:11:51,025 --> 01:11:53,050 And find him. When you do, 711 01:11:53,160 --> 01:11:55,094 give him this. 712 01:11:55,196 --> 01:11:59,428 I will. 713 01:12:29,296 --> 01:12:31,628 Come on. Come on, boy. 714 01:12:31,732 --> 01:12:34,428 just a little further and you can rest all you want. 715 01:12:34,535 --> 01:12:36,435 Come on. 716 01:12:36,537 --> 01:12:38,562 We're almost there. 717 01:12:38,673 --> 01:12:41,938 It's just ahead. You see? 718 01:12:42,043 --> 01:12:43,942 Come on, Strega. 719 01:12:44,045 --> 01:12:45,945 just a little further. 720 01:12:54,321 --> 01:12:58,724 Go on. No, rest, Strega. 721 01:13:06,100 --> 01:13:08,830 I will come back for you. 722 01:13:24,618 --> 01:13:26,677 I didn't hear you knock. 723 01:13:28,089 --> 01:13:31,650 Tellme about DArtagnan. He would have knocked. 724 01:13:31,759 --> 01:13:33,750 Tell me where he comes from. 725 01:13:33,861 --> 01:13:37,524 Tell me about his parents. Why? 726 01:13:37,631 --> 01:13:40,065 I know his name. 727 01:13:40,167 --> 01:13:43,500 Ask him yourself. No, I'm asking you. 728 01:13:47,541 --> 01:13:49,805 Get out of here. Get out! 729 01:13:49,910 --> 01:13:51,810 Tell me about D'Artagnan. 730 01:13:51,912 --> 01:13:55,040 You're a madman. All the more reason to fear me. 731 01:13:56,283 --> 01:13:58,615 Tell me what I mean to know. 732 01:13:58,719 --> 01:14:01,711 Or you'll be rendered to ashes... 733 01:14:01,856 --> 01:14:03,881 with your books and your maps. 734 01:14:04,992 --> 01:14:06,857 H-He comes from Gascony. 735 01:14:06,961 --> 01:14:09,828 His father was a Musketeer. 736 01:14:09,930 --> 01:14:12,922 They were both killed in front of him when he was a child. 737 01:14:13,033 --> 01:14:14,933 What's the importance to you? 738 01:14:16,804 --> 01:14:20,103 Oh, my God. It's you. 739 01:14:20,207 --> 01:14:23,233 - You killed his family. - He wants revenge. 740 01:14:24,779 --> 01:14:27,247 He wants to be a Musketeer. 741 01:14:27,348 --> 01:14:30,112 And in attacking me, he'll fail in both. 742 01:14:30,251 --> 01:14:33,618 Or succeed in both. No, I will kill him. 743 01:14:35,022 --> 01:14:37,820 But first, I will kill that which he holds most dear. 744 01:14:39,026 --> 01:14:40,288 Febre! 745 01:14:55,810 --> 01:15:00,247 - He has gone too far. - Who's gone too far? 746 01:15:00,347 --> 01:15:03,510 I'm here to tell you, you shall have your wish. I will kill the Queen. 747 01:15:03,651 --> 01:15:05,551 And Buckingham. 748 01:15:05,653 --> 01:15:08,144 They will die in each other's arms: victims of the King's jealousy. 749 01:15:08,289 --> 01:15:09,365 You're mad! 750 01:15:09,390 --> 01:15:12,113 That's the second time this evening I've been called mad. 751 01:15:12,193 --> 01:15:14,058 And I'm beginning to resent it. 752 01:15:14,161 --> 01:15:18,325 With this final stroke, France will erupt, the King will be dragged from the throne, 753 01:15:18,432 --> 01:15:20,127 and France will turn to you... 754 01:15:20,234 --> 01:15:23,067 for spiritual and political guidance. 755 01:15:24,905 --> 01:15:27,669 The Queen is at DuChamps castle with 200 of my men. 756 01:15:27,775 --> 01:15:30,744 - Buckingham arrives tonight. - I gave no orders for that. 757 01:15:30,845 --> 01:15:32,745 Well, this is beyond orders. 758 01:15:32,847 --> 01:15:35,145 This is the domain of history now. 759 01:15:35,282 --> 01:15:37,773 So you plot the course of history now. You are indeed mad. 760 01:15:37,918 --> 01:15:42,150 That's three times! It must be so. 761 01:15:42,256 --> 01:15:44,451 You cannot do this, Febre! 762 01:15:44,558 --> 01:15:48,654 And what would you do... Your Eminence? 763 01:15:50,097 --> 01:15:51,997 Damn me to hell? 764 01:15:54,001 --> 01:15:57,095 Well, I'm certain that's where I'm going. 765 01:15:58,205 --> 01:16:00,696 And I'm just as certain... 766 01:16:00,808 --> 01:16:03,902 we can finish this debate there. 767 01:16:18,592 --> 01:16:22,790 He is your creature-- you made him, and now you can no longer control him. 768 01:16:22,897 --> 01:16:24,990 Is that what he needs? Controlling? 769 01:16:25,099 --> 01:16:27,897 I will stop him! 770 01:16:32,006 --> 01:16:34,668 Arm yourself! If you insist. 771 01:16:44,084 --> 01:16:46,109 Sorry you had to come all that way for this. 772 01:17:06,073 --> 01:17:10,271 Lord Buckingham? From the Queen. 773 01:17:11,378 --> 01:17:13,243 Well, there's no seal. 774 01:17:13,347 --> 01:17:16,009 Oh, I was instructed to give you this ring. 775 01:17:16,150 --> 01:17:18,550 It's explained in the letter. 776 01:17:26,126 --> 01:17:28,617 We go to DuChamps. 777 01:17:39,773 --> 01:17:42,469 Are you gonna shoot me? Where's Treville? 778 01:17:42,576 --> 01:17:45,477 We carried what was left of him out a few minutes ago. 779 01:17:45,579 --> 01:17:48,548 What happened here? Someone said they saw a man. 780 01:17:48,682 --> 01:17:51,242 In black. Leaving the villa. Febre? 781 01:17:51,385 --> 01:17:54,650 Well, it's the sort of thing that appeals to him. 782 01:17:54,755 --> 01:17:57,155 Treville was waiting foryou, D'Artagnan. 783 01:17:57,257 --> 01:18:00,954 When this fire started, he was waiting foryou! 784 01:18:01,061 --> 01:18:03,086 So then I have killed him. He was worried about you. 785 01:18:03,197 --> 01:18:05,097 Worried that the guards had picked you up. 786 01:18:05,199 --> 01:18:07,997 Worried about what was so important that you couldn't help us. 787 01:18:09,503 --> 01:18:11,494 Well, do you care how we got on? Does it matter to you... 788 01:18:11,605 --> 01:18:14,233 that three men died? 789 01:18:14,341 --> 01:18:16,935 Well, we managed to free the others-- without you, D'Artagnan. 790 01:18:17,044 --> 01:18:19,308 We remembered, "All for one, and one for all." 791 01:18:20,447 --> 01:18:22,574 Don't turn your back on me, D'Artagnan! 792 01:18:22,716 --> 01:18:24,707 For I will fight you! 793 01:18:24,852 --> 01:18:28,811 Do not fight me, Aramis, for I will kill you. 794 01:18:37,664 --> 01:18:40,098 D'Artagnan! 795 01:18:43,604 --> 01:18:45,504 I know who did this. 796 01:18:46,974 --> 01:18:48,874 Febre. The one that does your bidding. 797 01:18:48,976 --> 01:18:51,570 This is not my bidding. He is gone mad. 798 01:18:51,678 --> 01:18:54,772 He was always mad. But when he was your madman, it was overlooked. 799 01:18:54,882 --> 01:18:58,318 He will set France ablaze and rise from the ashes. 800 01:18:58,419 --> 01:19:01,217 He's out of control. He will kill the Queen, 801 01:19:01,321 --> 01:19:03,949 kill Lord Buckingham-- 802 01:19:04,058 --> 01:19:07,221 But the thing he hates most is you. 803 01:19:07,327 --> 01:19:12,526 He is horribly scarred, and his eye is useless. He says you did it. 804 01:19:14,668 --> 01:19:16,568 I will stop him. 805 01:19:16,670 --> 01:19:19,104 I will pray. 806 01:19:19,206 --> 01:19:22,232 Pray for your success. 807 01:19:22,342 --> 01:19:24,833 I will kill your monster, but not for you! 808 01:19:37,191 --> 01:19:39,523 I've come to ask for help. 809 01:19:43,730 --> 01:19:46,426 Is this your answer? 810 01:19:58,745 --> 01:20:00,679 I've been practicing. 811 01:20:00,781 --> 01:20:04,547 We don't want you here. 812 01:20:05,853 --> 01:20:08,617 Are you afraid of Febre? 813 01:20:08,722 --> 01:20:12,214 We've come to this. The Musketeers afraid of one man. 814 01:20:12,326 --> 01:20:14,024 We are not afraid of anyone. 815 01:20:14,049 --> 01:20:17,378 - This isn't our fight. - He will kill the Queen. 816 01:20:17,464 --> 01:20:19,398 If not our fight, whose fight is it? 817 01:20:19,500 --> 01:20:21,434 They're King's Musketeers, not the Queen's. 818 01:20:21,535 --> 01:20:24,265 - You have your allegiances confused. - I know my allegiances. 819 01:20:24,371 --> 01:20:27,602 But you've forgotten what it was that made you Musketeers. 820 01:20:27,708 --> 01:20:31,576 Really? And where were your allegiances when we asked for your help? 821 01:20:31,678 --> 01:20:33,270 I had to escort the Queen. 822 01:20:33,380 --> 01:20:34,828 I was sworn to secrecy. 823 01:20:34,853 --> 01:20:38,000 Escort the Queen? Or was it the chambermaid? 824 01:20:41,355 --> 01:20:43,949 Hate me all you want, but act! 825 01:20:44,057 --> 01:20:47,493 - Defend your country. - A country that has scorned us. 826 01:20:47,594 --> 01:20:51,257 Then do it as Musketeers. Do it to resurrect yourselves. 827 01:20:51,365 --> 01:20:57,270 Perhaps what you seek here only existed in the imagination of a small boy. 828 01:21:02,409 --> 01:21:05,401 "All for one, and one for all." 829 01:21:15,355 --> 01:21:17,289 Candle wicks. Ten of them. 830 01:21:17,391 --> 01:21:19,882 Dipped in Armagnac. Just like you taught me. 831 01:21:22,262 --> 01:21:26,096 Uh, I didn't teach you to use such a good Armagnac. 832 01:21:26,200 --> 01:21:28,634 Where are we going? Probably to die. 833 01:21:28,735 --> 01:21:32,529 Can you get Strega? 834 01:21:32,554 --> 01:21:34,197 Strega? 835 01:21:34,274 --> 01:21:37,300 He's on the southern road, two kilometers out. 836 01:21:43,550 --> 01:21:46,348 What are you doing? Saddling a horse. 837 01:21:46,453 --> 01:21:48,353 Not your saddle. Not your horse. 838 01:21:48,455 --> 01:21:51,424 I have to borrow them. Steal them, you mean. 839 01:21:51,558 --> 01:21:53,788 But then, you're a Musketeer! 840 01:21:53,894 --> 01:21:55,794 You can just steal things! 841 01:21:55,896 --> 01:21:58,456 Must be strong wine, Bonacieux, to give you so much courage. 842 01:21:58,565 --> 01:22:01,227 You won't want what's left of Francesca when Febre's done. 843 01:22:05,839 --> 01:22:08,330 Don't come near me, or I'll-- 844 01:22:08,442 --> 01:22:11,536 How did you know Febre has Francesca? 845 01:22:11,645 --> 01:22:14,910 I heard talk. I-- There was no talk. No one knew. 846 01:22:15,015 --> 01:22:17,006 You're wrong! No, you listen. 847 01:22:17,117 --> 01:22:20,086 When Francesca came to my room, you listened, and you told Febre! 848 01:22:20,220 --> 01:22:23,485 No, I-I-- You betrayed your own flesh and blood. 849 01:22:23,590 --> 01:22:25,717 If I do not come back with Francesca, 850 01:22:25,826 --> 01:22:28,522 I'm coming back for you. 851 01:22:47,447 --> 01:22:50,211 I'm afraid you're going to regret we ever met. 852 01:23:08,268 --> 01:23:12,034 Well, it would be nice if you could fly. 853 01:23:12,139 --> 01:23:14,733 - Am I truly crazy? - Let me answer that. 854 01:23:14,841 --> 01:23:18,868 I've known you longer. You've changed your mind? 855 01:23:18,979 --> 01:23:21,573 No, I've come to change yours. 856 01:23:21,682 --> 01:23:24,674 You've wasted your time. 857 01:23:24,785 --> 01:23:27,379 You cannot do this. 858 01:23:27,521 --> 01:23:30,922 You're right. Not at all. 859 01:23:31,024 --> 01:23:33,390 Well, I suppose that in the scheme of things... 860 01:23:33,493 --> 01:23:35,393 the loss of our lives will matter not. 861 01:23:35,495 --> 01:23:37,656 What scheme is that? 862 01:23:37,764 --> 01:23:40,096 I shall ride with you. As shall we. 863 01:23:47,040 --> 01:23:49,270 We'll take them by surprise. 864 01:23:49,376 --> 01:23:52,004 Yes. They're expecting an army. 865 01:23:52,112 --> 01:23:54,808 Well, perhaps we shall not disappoint them. 866 01:24:11,732 --> 01:24:14,428 Whoa! 867 01:24:34,788 --> 01:24:37,518 Keep watch, Strega. 868 01:24:37,624 --> 01:24:40,149 You've done enough. 869 01:24:40,260 --> 01:24:42,490 It's our turn. 870 01:24:46,967 --> 01:24:48,867 You dropped this. 871 01:25:53,533 --> 01:25:55,467 It's begun. 872 01:26:05,612 --> 01:26:08,911 - All for one... - and one for all! 873 01:27:04,237 --> 01:27:06,171 Come on! 874 01:27:26,326 --> 01:27:27,816 We'll have to charge the damn thing! 875 01:27:34,234 --> 01:27:36,668 Come on! 876 01:27:45,412 --> 01:27:47,471 Come on! I need men over here! 877 01:27:48,682 --> 01:27:50,741 Push it back. Back! 878 01:27:50,884 --> 01:27:54,047 Turn it around. Heave! 879 01:27:54,187 --> 01:27:56,018 Now push forward. 880 01:27:56,122 --> 01:27:58,716 Push! Push! 881 01:27:58,825 --> 01:28:00,554 Push! 882 01:28:05,265 --> 01:28:07,563 Keep going. 883 01:28:07,667 --> 01:28:09,794 Forward. 884 01:28:09,903 --> 01:28:11,370 Come on! Push. 885 01:28:13,873 --> 01:28:17,775 Push! Keep going! 886 01:28:22,449 --> 01:28:24,849 Come on! 887 01:28:26,386 --> 01:28:28,877 Now stop! 888 01:28:44,137 --> 01:28:46,435 I just knew he was going to blow something up again. 889 01:29:03,123 --> 01:29:04,954 Where's the Queen? I don't know. 890 01:29:05,058 --> 01:29:06,525 Then die here. 891 01:29:06,660 --> 01:29:08,594 Francesca! Come here. 892 01:30:53,099 --> 01:30:55,397 Now get up. 893 01:31:43,683 --> 01:31:45,241 No. 894 01:31:47,153 --> 01:31:49,087 I wanted you here for this. 895 01:31:50,356 --> 01:31:53,052 This will just take a moment. 896 01:31:54,527 --> 01:31:56,791 No! Francesca! 897 01:32:13,112 --> 01:32:15,637 I'm not dead. Now, will you please go kill him? 898 01:32:17,050 --> 01:32:19,883 Time to dance. 899 01:32:53,786 --> 01:32:56,277 That's from a young friend. 900 01:36:27,033 --> 01:36:28,933 Do you think it's worth anything? 901 01:36:29,035 --> 01:36:31,162 - I'd be very much surprised. - Shh! 902 01:36:31,270 --> 01:36:34,535 France owes you all a great debt. 903 01:36:41,481 --> 01:36:43,711 I owe you my life, Monsieur D'Artagnan. 904 01:36:43,850 --> 01:36:47,513 And England owes you thanks for preventing a great war. 905 01:36:47,653 --> 01:36:52,283 I don't think you realize how much you've done for France. 906 01:36:54,393 --> 01:36:57,556 I'm only glad I could be of some guidance. 907 01:36:57,663 --> 01:37:00,359 Bless me, Father, for I will sin. 908 01:37:00,466 --> 01:37:03,196 One night, I will come for you. 909 01:37:37,069 --> 01:37:39,765 I'm not made of lace. 910 01:37:49,415 --> 01:37:52,248 Who-ho! Allez! 70727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.