All language subtitles for The.Flash.2014.S02E15.480p.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,502 --> 00:00:04,709 Chamo-me Barry Allen, e sou o homem mais veloz vivo. 2 00:00:05,558 --> 00:00:08,519 Para o mundo exterior, sou um vulgar cientista forense, 3 00:00:08,520 --> 00:00:11,659 mas, secretamente, com a ajuda dos meus amigos da STAR Labs, 4 00:00:11,660 --> 00:00:15,179 combato o crime e procuro outros metas como eu. 5 00:00:15,180 --> 00:00:17,119 Apanhei o homem que matou a minha m�e, 6 00:00:17,120 --> 00:00:20,637 mas, ao fazer isso, expus o nosso mundo a novas amea�as. 7 00:00:20,638 --> 00:00:23,771 E sou o �nico suficientemente veloz para as parar. 8 00:00:23,772 --> 00:00:26,268 Eu sou, o Flash. 9 00:00:27,320 --> 00:00:28,828 Anteriormente... 10 00:00:28,829 --> 00:00:31,515 O Zoom quer-te morto. 11 00:00:34,010 --> 00:00:35,791 Pensas mesmo que ele � r�pido em tudo? 12 00:00:35,792 --> 00:00:38,208 - Como vais, Dig? - �s r�pido. 13 00:00:39,612 --> 00:00:41,351 Bem-vindos � Terra 2. 14 00:00:44,119 --> 00:00:46,927 Pai! N�o, n�o! 15 00:00:46,928 --> 00:00:48,903 Caitlin? � como te chamas, n�o �? 16 00:00:48,904 --> 00:00:52,268 Detesto o nome Caitlin. Sou a Killer Frost. 17 00:00:52,269 --> 00:00:54,330 Os s�sias da Caitlin e do Ronnie s�o maus? 18 00:00:54,331 --> 00:00:56,145 Se vens connosco, temos de ir. 19 00:00:58,148 --> 00:00:59,457 Cisco! 20 00:00:59,458 --> 00:01:02,162 Preparem-se para fechar a fenda, o Zoom est� a chegar! 21 00:01:03,609 --> 00:01:05,011 N�o! 22 00:01:12,911 --> 00:01:15,887 Ele n�o est� morto, ele n�o est� morto. 23 00:01:15,888 --> 00:01:18,646 - Caitlin. - Ele n�o est� morto, n�o est�. 24 00:01:18,647 --> 00:01:20,449 - Caitlin. - Isto n�o est� a acontecer. 25 00:01:20,450 --> 00:01:22,267 Isto n�o est� a acontecer de novo. 26 00:01:22,268 --> 00:01:25,166 Eu levo-te. Anda l�. 27 00:01:27,686 --> 00:01:30,176 - Abre a fenda. - Allen... 28 00:01:30,177 --> 00:01:32,690 - Tenho de voltar. - N�o consigo fazer isso. 29 00:01:32,691 --> 00:01:34,614 - Abre! - Allen! 30 00:01:35,662 --> 00:01:37,574 As fendas est�o fechadas. 31 00:01:38,775 --> 00:01:41,575 Todas as fendas est�o fechadas. 32 00:01:42,345 --> 00:01:44,113 Porque n�o podemos abrir uma? 33 00:01:44,114 --> 00:01:47,210 A mat�ria Quark que us�mos para fechar as fendas, 34 00:01:47,875 --> 00:01:52,355 faz com que elas n�o sejam abertas, nunca mais. 35 00:01:52,356 --> 00:01:54,467 N�o h� volta ao nosso mundo. 36 00:01:54,468 --> 00:01:58,256 Espere, estamos presos aqui para sempre? 37 00:01:58,257 --> 00:01:59,563 Sim. 38 00:02:03,751 --> 00:02:06,945 N�o podemos deixar o Zoom escapar assim. 39 00:02:06,946 --> 00:02:08,406 Ele matou o Jay � nossa frente. 40 00:02:08,407 --> 00:02:10,288 Deve haver alguma coisa que possamos fazer. 41 00:02:10,289 --> 00:02:11,801 N�o h�. 42 00:02:14,835 --> 00:02:16,664 N�o desta vez. 43 00:02:19,889 --> 00:02:21,430 Acabou. 44 00:02:29,243 --> 00:02:31,952 � S02.E15 � - King Shark - 45 00:02:44,375 --> 00:02:47,406 - Como � que ela est�? - Nada bem. 46 00:02:47,407 --> 00:02:50,600 Tent�mos lev�-la para casa, mas ela recusa ir, ent�o... 47 00:02:50,601 --> 00:02:54,283 Fiquei ao lado dela at� ela adormecer. 48 00:02:54,284 --> 00:02:57,301 Primeiro foi o Ronnie, agora o Jay. 49 00:02:59,503 --> 00:03:02,593 Tenho medo do que esse duplo luto possa fazer com ela. 50 00:03:02,594 --> 00:03:04,138 Ela est� em choque. 51 00:03:04,139 --> 00:03:05,630 Ela vai ficar bem. 52 00:03:06,331 --> 00:03:10,031 A Snow � forte, ela vai superar isso. 53 00:03:11,035 --> 00:03:12,622 Enquanto isso, 54 00:03:13,223 --> 00:03:17,163 n�o lhe contem nada sobre a s�sia da minha Terra. 55 00:03:17,164 --> 00:03:18,826 O mesmo vale para o Joe e a Iris. 56 00:03:18,827 --> 00:03:20,468 Porqu�? 57 00:03:20,469 --> 00:03:22,568 Porque n�o querem influenciar esta realidade 58 00:03:22,569 --> 00:03:24,151 de maneiras que n�o devem ser. 59 00:03:24,152 --> 00:03:27,051 Da mesma maneira que acontece nas viagens no tempo do Barry? 60 00:03:27,052 --> 00:03:30,643 Exactamente, mas tamb�m, de que adianta? 61 00:03:31,292 --> 00:03:34,184 N�o somos aquelas pessoas. 62 00:03:34,185 --> 00:03:35,960 A vida deles n�o � a nossa vida. 63 00:03:35,961 --> 00:03:38,304 Nunca foi, nunca ser�. 64 00:03:38,305 --> 00:03:41,122 Esque�am isso, sigam em frente. 65 00:03:42,154 --> 00:03:43,931 Sim? 66 00:03:43,932 --> 00:03:47,331 Sim, eu posso fazer. 67 00:03:51,361 --> 00:03:52,800 Allen? 68 00:04:00,992 --> 00:04:02,627 Isso foi o que fizemos. 69 00:04:04,294 --> 00:04:06,355 N�o vamos falar sobre a Terra 2. 70 00:04:07,653 --> 00:04:09,648 Deixamos o que aconteceu l� entre n�s 71 00:04:09,649 --> 00:04:11,382 e continuamos as nossas vidas sabendo 72 00:04:11,383 --> 00:04:14,147 que n�o havia nada a fazer para parar o Zoom. 73 00:04:22,404 --> 00:04:26,631 Em vez disso, tentamos ajustar �s novas circunst�ncias 74 00:04:27,384 --> 00:04:29,820 e vivermos com as nossas perdas. 75 00:04:29,821 --> 00:04:32,493 A morte do Jay teve o seu pre�o. 76 00:04:34,126 --> 00:04:38,605 Deixou cicatrizes em todos, em alguns de n�s maiores. 77 00:04:40,701 --> 00:04:43,842 E para tentar manter a minha cabe�a longe 78 00:04:43,843 --> 00:04:48,401 daquela outra realidade 79 00:04:48,402 --> 00:04:50,357 continuei a correr, � espera do momento 80 00:04:50,358 --> 00:04:54,094 de outra amea�a meta-humana distrair-me da frustra��o 81 00:04:54,095 --> 00:04:58,373 que estava a sentir, e como o destino provou, 82 00:04:58,374 --> 00:05:00,970 n�o tive de esperar muito tempo. 83 00:05:00,971 --> 00:05:02,602 �ptimo. 84 00:05:13,106 --> 00:05:16,078 Feioso, est� na hora do jantar. 85 00:05:18,397 --> 00:05:20,719 Parece que o Bruce est� de barriga cheia. 86 00:05:22,816 --> 00:05:24,560 Desliguem a rede. 87 00:05:28,900 --> 00:05:30,709 Vamos ter de o pescar. 88 00:05:41,877 --> 00:05:44,599 � aqui que a Waller mantinha os seus projectos secretos. 89 00:05:44,600 --> 00:05:46,880 Um de muitos. 90 00:05:46,881 --> 00:05:49,009 Tenho a certeza que a nova Directora da ARGUS 91 00:05:49,010 --> 00:05:51,301 vai limpar a trapalhada que a Waller deixou para tr�s. 92 00:05:51,302 --> 00:05:53,541 Falar � f�cil, querido. 93 00:05:54,909 --> 00:05:58,128 A minha mulher pode fazer tudo o que quiser. 94 00:05:58,129 --> 00:06:00,191 C�digo 7 no Aqu�rio 3. 95 00:06:01,425 --> 00:06:03,193 Houve uma viola��o no aqu�rio! 96 00:06:03,194 --> 00:06:05,194 T�m um aqu�rio? Porqu�? 97 00:06:08,599 --> 00:06:10,416 Mas que raio... 98 00:06:26,000 --> 00:06:27,867 Est�o a brincar comigo? 99 00:06:33,891 --> 00:06:38,126 Sete, seis, cinco, quatro, 100 00:06:38,127 --> 00:06:42,181 tr�s, dois, um. Tempo! 101 00:06:42,182 --> 00:06:44,199 Ningu�m � mais r�pido que eu. 102 00:06:45,369 --> 00:06:46,970 Isso n�o sei. 103 00:06:48,806 --> 00:06:50,507 Terra a chamar Barry. 104 00:06:50,508 --> 00:06:52,309 � tua vez, meu. 105 00:06:53,910 --> 00:06:58,347 Est� na hora de mostrar ao traquinas quem � o mais r�pido. 106 00:06:58,348 --> 00:07:00,582 Podem jogar. Vou passar. 107 00:07:02,119 --> 00:07:04,053 Est�s com medo da competi��o? 108 00:07:04,054 --> 00:07:07,206 N�o, s� n�o estou com vontade de jogar agora. 109 00:07:09,593 --> 00:07:12,646 Bem, ent�o isso faz de mim o campe�o. 110 00:07:12,647 --> 00:07:14,598 Certo? 111 00:07:14,599 --> 00:07:17,116 Enfim, vou ter com alguns amigos. 112 00:07:17,117 --> 00:07:18,684 Est� bem. 113 00:07:23,007 --> 00:07:24,633 - Adeus. - Adeus. 114 00:07:26,477 --> 00:07:28,160 Talvez na pr�xima vez. 115 00:07:34,135 --> 00:07:36,619 E pensava eu que eras o competitivo da fam�lia. 116 00:07:36,620 --> 00:07:39,659 - N�o �? O que foi, Bar? - Nada, s�... 117 00:07:41,492 --> 00:07:44,127 Penso que o Wally n�o gosta muito de mim. 118 00:07:44,128 --> 00:07:46,363 Bem, vamos dar um jeito nisso. 119 00:07:46,364 --> 00:07:49,282 Andas t�o ocupado entre realidades alternativas 120 00:07:49,283 --> 00:07:51,901 que ainda n�o tiveste oportunidade de passar um tempo com ele. 121 00:07:51,902 --> 00:07:54,469 O que queres que fa�amos juntos? 122 00:07:55,673 --> 00:07:59,692 Conhe�am-se um ao outro. Procurem algo em comum. 123 00:07:59,693 --> 00:08:03,530 Ele faz parte da fam�lia agora, tens que dar uma oportunidade. 124 00:08:03,531 --> 00:08:05,132 Eu sei. 125 00:08:06,733 --> 00:08:08,717 Bem, vou para a cama. 126 00:08:09,770 --> 00:08:11,520 - Boa noite. - Boa noite. 127 00:08:15,042 --> 00:08:17,160 Passa-se alguma coisa com ele. 128 00:08:17,161 --> 00:08:19,279 E penso que n�o � s� pela morte do Jay. 129 00:08:19,280 --> 00:08:21,953 Est� estranho desde que voltou da Terra 2. 130 00:08:23,017 --> 00:08:25,434 Ele disse alguma coisa sobre o que aconteceu l�? 131 00:08:25,435 --> 00:08:28,053 N�o, nada. A ti? 132 00:08:39,550 --> 00:08:43,336 Ent�o, estive a pensar. 133 00:08:43,337 --> 00:08:45,705 Andas a trabalhar sem parar. 134 00:08:45,706 --> 00:08:48,191 Devias descansar um pouco, ir para casa. 135 00:08:48,192 --> 00:08:50,426 Uma boa noite de sono n�o seria nada mau. 136 00:08:50,427 --> 00:08:53,113 - Estou bem - Eu entendo. 137 00:08:53,114 --> 00:08:56,699 Andas a sentir o que aconteceu. Foi um grande choque logo... 138 00:08:56,700 --> 00:08:58,482 Eu disse que estou bem. 139 00:09:05,893 --> 00:09:08,027 Ouviste isto? 140 00:09:08,028 --> 00:09:10,913 - N�o, o que foi? - A Caitlin passou-se comigo. 141 00:09:10,914 --> 00:09:15,716 N�o demonstra nenhuma emo��o, est� muito fria. 142 00:09:16,487 --> 00:09:19,589 Fria? Anda l�, Cisco. 143 00:09:19,590 --> 00:09:23,343 Ela pode estar a tornar-se m�. N�o est�s preocupado? 144 00:09:23,344 --> 00:09:27,529 N�o. A Caitlin n�o vai tornar-se na Killer Frost. 145 00:09:27,530 --> 00:09:30,800 N�o disseste nada sobre a Terra 2, pois n�o? 146 00:09:30,801 --> 00:09:32,802 N�o, porque sei guardar segredo. 147 00:09:32,803 --> 00:09:36,422 Certo, olha, vai demorar para ela recuperar. 148 00:09:36,423 --> 00:09:39,042 S� temos de estar ao lado dela, mant�-la ocupada. 149 00:09:39,043 --> 00:09:40,576 Isso n�o vai ser problema. 150 00:09:40,577 --> 00:09:44,380 Dig, Lyla. O que fazem aqui? 151 00:09:44,381 --> 00:09:47,967 - Viemos avisar-te, Barry. - Avisar do qu�? 152 00:09:47,968 --> 00:09:50,086 Um meta-humano que escapou da ARGUS, 153 00:09:50,087 --> 00:09:51,721 atende pelo nome de King Shark. 154 00:09:51,722 --> 00:09:53,156 King Shark? 155 00:09:53,157 --> 00:09:54,875 O meio-homem, meio-tubar�o 156 00:09:54,876 --> 00:09:57,577 que tentou matar-te h� meses. Pensava que estava morto. 157 00:09:57,578 --> 00:10:00,263 � o que a ARGUS queria que acreditassem, 158 00:10:00,264 --> 00:10:02,598 mas acredita em mim, este tubar�o est� bem vivo 159 00:10:02,599 --> 00:10:05,585 e o seu imperativo biol�gico est� a mand�-lo fazer uma coisa. 160 00:10:05,586 --> 00:10:07,102 Matar-te, Barry. 161 00:10:08,956 --> 00:10:11,333 Vamos precisar de um Flash maior. 162 00:10:19,838 --> 00:10:22,373 Como sabem do King Shark? 163 00:10:22,374 --> 00:10:24,208 Como nova Directora da ARGUS, 164 00:10:24,209 --> 00:10:26,627 a Lyla tem de limpar a trapalhada da Amanda Waller. 165 00:10:26,628 --> 00:10:29,113 O King Shark era uma das maiores e mais estranhas. 166 00:10:29,114 --> 00:10:31,798 Por causa de uma das directrizes, a ARGUS tem monitorizado 167 00:10:31,799 --> 00:10:33,934 actividades meta-humana h� dois anos. 168 00:10:33,935 --> 00:10:36,971 - Porqu�? - Tentar explorar os poderes. 169 00:10:36,972 --> 00:10:38,872 Usar como armas. 170 00:10:39,975 --> 00:10:41,983 Como sabem que anda atr�s de mim? 171 00:10:42,694 --> 00:10:45,096 Enquanto estava em cust�dia, repetia sempre a mesma coisa. 172 00:10:45,097 --> 00:10:47,281 "Zoom quer o Flash morto". 173 00:10:47,282 --> 00:10:50,017 E embora ele tenha removido o rastreador, 174 00:10:50,018 --> 00:10:52,970 temos informa��es de que ele est� a vir para Central City. 175 00:10:52,971 --> 00:10:56,407 - Deixa-o vir. - Ele � uma m�quina assassina. 176 00:10:56,408 --> 00:10:58,876 S� viemos avisar. A ARGUS tratar disto. 177 00:10:58,877 --> 00:11:00,744 N�o posso, Dig. 178 00:11:00,745 --> 00:11:05,049 Estivemos expostos o ano todo ao Zoom e aos seus capangas. 179 00:11:05,050 --> 00:11:06,867 Este � o �ltimo. 180 00:11:06,868 --> 00:11:08,719 N�o vou ficar � espera que ataque. 181 00:11:08,720 --> 00:11:12,056 Vou atr�s dele antes. Devo isso ao Jay. 182 00:11:12,057 --> 00:11:14,992 Wells, �s da Terra dele. O que sabes sobre ele? 183 00:11:14,993 --> 00:11:18,427 Nome verdadeiro, Shay Lamden. Era bi�logo marinho, 184 00:11:18,428 --> 00:11:20,231 antes do meu acelerador de part�culas 185 00:11:20,232 --> 00:11:23,300 transform�-lo no King Shark e o Zoom control�-lo. 186 00:11:23,301 --> 00:11:25,669 Como o encontraste quando ele atacou o Barry? 187 00:11:25,670 --> 00:11:27,988 O Zoom enviou-o para matar o Barry. 188 00:11:27,989 --> 00:11:29,657 Eu s� o segui. 189 00:11:29,658 --> 00:11:33,177 Rastreaste o Grodd. Consegues rastre�-lo tamb�m? 190 00:11:33,178 --> 00:11:35,655 - Posso tentar. - Est� bem. 191 00:11:37,282 --> 00:11:41,235 Bem, todos estes locais s�o pr�ximos de um corpo de �gua. 192 00:11:41,236 --> 00:11:44,054 Ele deve ter poucas horas at� voltar para a �gua 193 00:11:44,055 --> 00:11:45,719 para reoxigenar o sangue. 194 00:11:46,475 --> 00:11:49,376 Posso ficar na orla principal. A tua equipa trata do resto? 195 00:11:49,377 --> 00:11:51,011 - Vou tratar disso. - Certo. 196 00:11:51,780 --> 00:11:55,866 E o s�sia do Dr. Lamden? Talvez possa ajudar. 197 00:11:55,867 --> 00:12:00,465 Ou n�o. Ele morreu quando o acelerador explodiu. 198 00:12:00,466 --> 00:12:02,270 Algum parente? 199 00:12:02,271 --> 00:12:04,267 A vi�va dele, Doutora Tanya Lamden. 200 00:12:04,268 --> 00:12:06,432 � cientista na Nautilus Labs. 201 00:12:06,433 --> 00:12:09,828 E adivinhem o que ela estuda: tubar�es. 202 00:12:09,829 --> 00:12:12,387 Podiam ir l� e tentar descobrir 203 00:12:12,388 --> 00:12:14,171 se a pesquisa dela pode ajudar. 204 00:12:14,172 --> 00:12:16,539 - Claro. - �ptimo. 205 00:12:19,271 --> 00:12:20,571 - Dig. - Sim. 206 00:12:20,572 --> 00:12:23,489 - Como est� o capacete? - Podia estar melhor. 207 00:12:23,490 --> 00:12:25,048 Vou trabalhar nisso. 208 00:12:25,049 --> 00:12:26,349 Joe, o que se passa? 209 00:12:26,350 --> 00:12:29,255 Falei com o Wally, ele quer encontrar-se contigo. 210 00:12:29,256 --> 00:12:30,602 - Tudo bem. - Hoje � noite, 211 00:12:30,603 --> 00:12:32,811 ele vai trabalhar l� em casa no projecto de engenharia dele. 212 00:12:32,812 --> 00:12:34,924 Ele adorava uma ajuda do teu c�rebro. 213 00:12:34,925 --> 00:12:37,459 Desculpa, Joe, mas n�o � uma boa altura. 214 00:12:37,460 --> 00:12:40,764 - Qual � o problema? - Sabes o tubar�o meta-humano 215 00:12:40,765 --> 00:12:43,064 que a Patty andou a ca�ar e que atacou-me? 216 00:12:43,065 --> 00:12:45,338 Ele voltou? Pensei que estava morto. 217 00:12:45,339 --> 00:12:47,714 Eu tamb�m, mas ele estava na ARGUS, 218 00:12:47,715 --> 00:12:50,729 escapou, agora est� a vir para Central City. 219 00:12:50,730 --> 00:12:53,178 Entendi. Vou falar com o Wally. 220 00:12:54,800 --> 00:12:57,975 Queres saber? N�o h� problema, vou dar um jeito. 221 00:12:57,976 --> 00:13:00,319 Diz-lhe que tudo bem. 222 00:13:00,320 --> 00:13:02,273 Tens a certeza? 223 00:13:02,274 --> 00:13:04,776 - Obrigado, Bar. - Adeus. 224 00:13:08,404 --> 00:13:09,704 Porqu�? 225 00:13:12,842 --> 00:13:15,873 O acelerador de part�culas explodiu h� dois anos. 226 00:13:15,874 --> 00:13:18,056 N�o � meio tarde para virem perguntar 227 00:13:18,057 --> 00:13:19,812 sobre o meu marido? 228 00:13:19,813 --> 00:13:22,181 O seu marido morreu de cancro, correcto? 229 00:13:23,132 --> 00:13:25,169 Pode-se dizer que sim. 230 00:13:25,170 --> 00:13:29,473 Em tr�s dias, cada c�lula dele cresceu descontroladamente. 231 00:13:29,474 --> 00:13:31,078 Qualquer que tenha sido o cancro, 232 00:13:31,079 --> 00:13:34,618 transformou-o em algo n�o humano. 233 00:13:34,619 --> 00:13:38,004 - � por isso que estamos aqui. - Existe um meta-humano 234 00:13:38,005 --> 00:13:41,933 que sofreu a mesma muta��o que o seu marido. 235 00:13:41,934 --> 00:13:45,187 Mas em vez de morrer, transformou-se num perigoso monstro. 236 00:13:45,188 --> 00:13:49,522 - O meu marido n�o era um monstro. - N�o foi o que ela quis dizer. 237 00:13:49,523 --> 00:13:51,080 E o que isso tem a ver comigo? 238 00:13:51,081 --> 00:13:53,630 Sabemos da pesquisa que anda a fazer com tubar�es. 239 00:13:53,631 --> 00:13:57,756 Consegui alguns bons resultados, mas ainda estou a come�ar. 240 00:13:57,757 --> 00:14:01,124 - Temos de ver. - Pe�o desculpa? 241 00:14:01,125 --> 00:14:04,913 - A sua pesquisa, toda ela. - O que a minha colega quis dizer 242 00:14:04,914 --> 00:14:08,164 � que se pud�ssemos ver a sua pesquisa, 243 00:14:08,165 --> 00:14:11,395 isso podia ajudar a parar esse meta-humano. 244 00:14:12,412 --> 00:14:15,734 S�o da STAR Labs. Devia confiar em voc�s? 245 00:14:17,086 --> 00:14:20,685 Por favor, Sra. Lamden. Isso pode ajudar a salvar vidas. 246 00:14:22,627 --> 00:14:24,366 Vou enviar por e-mail o que tenho. 247 00:14:25,711 --> 00:14:27,011 Obrigado. 248 00:14:31,510 --> 00:14:33,984 - Curta e grosseira. - Eu fui directa. 249 00:14:33,985 --> 00:14:36,695 Chama como quiseres. 250 00:14:36,696 --> 00:14:40,620 Tens agido de maneira diferente desde que voltaste da Terra 2. 251 00:14:40,621 --> 00:14:42,095 Qual � o teu problema, Cisco? 252 00:14:43,804 --> 00:14:45,447 N�o � nada. 253 00:14:45,448 --> 00:14:46,748 Vamos embora. 254 00:14:57,562 --> 00:14:58,862 Local 1, negativo. 255 00:15:00,620 --> 00:15:02,286 Local 4, negativo. 256 00:15:08,975 --> 00:15:11,630 - Local 2, relat�rio. - Local 2, negativo. 257 00:15:11,631 --> 00:15:14,188 - Nada? - Ainda nada, meu. 258 00:15:14,189 --> 00:15:15,850 Tamb�m n�o encontr�mos nada. 259 00:15:15,851 --> 00:15:17,993 Espero que o Wells esteja a sair-se melhor. 260 00:15:18,791 --> 00:15:21,131 Como est� a Felicity? 261 00:15:21,132 --> 00:15:24,153 N�o vou mentir, foi bem dif�cil no come�o, 262 00:15:24,154 --> 00:15:26,133 mas sabes como ela � rija. 263 00:15:27,101 --> 00:15:30,010 N�o respondido aos meus telefonemas. 264 00:15:30,011 --> 00:15:31,532 Anda muito ocupada agora. 265 00:15:32,830 --> 00:15:35,595 Vou pedir para ligar assim que resolvermos isto. 266 00:15:36,797 --> 00:15:38,964 S� quero apanhar essa coisa, deixar para tr�s 267 00:15:38,965 --> 00:15:41,158 tudo o que tenha a ver com o Zoom e a Terra 2, 268 00:15:41,159 --> 00:15:43,445 para podermos seguir com as nossas vidas. 269 00:15:44,038 --> 00:15:46,392 Est�s a come�ar a ficar igual ao Oliver, 270 00:15:46,393 --> 00:15:48,458 a carregar o mundo nos ombros. 271 00:15:49,667 --> 00:15:51,688 P�ra com isso, s� vai atrapalhar. 272 00:15:53,405 --> 00:15:54,705 Ainda nada. 273 00:15:55,117 --> 00:15:56,828 Local 6, relat�rio. 274 00:15:56,829 --> 00:15:58,580 Espere, penso que temos alguma coisa. 275 00:16:13,022 --> 00:16:15,416 Limpar a trapalhada da Waller n�o est� a correr bem. 276 00:16:15,417 --> 00:16:16,902 Se n�o encontrarmos o King Shark, 277 00:16:16,903 --> 00:16:19,144 algu�m vai limpar a minha. 278 00:16:19,145 --> 00:16:20,445 Vamos encontr�-lo, Lyla. 279 00:16:22,136 --> 00:16:25,168 Procurei no per�metro. Desapareceu. 280 00:16:25,169 --> 00:16:26,489 N�o deve estar longe. 281 00:16:26,490 --> 00:16:30,732 Agora sabe que estamos aqui. Perdemos o elemento-surpresa. 282 00:16:30,733 --> 00:16:33,644 N�o se o Wells conseguir rastre�-lo. 283 00:16:33,645 --> 00:16:35,051 Entretanto continuamos a procurar. 284 00:16:35,052 --> 00:16:39,580 Vou ter com voc�s depois. Tenho de ir ver o filho do Joe. 285 00:16:39,581 --> 00:16:42,249 Pensei que a nossa rela��o era dif�cil de acompanhar. 286 00:16:43,088 --> 00:16:44,388 At� logo. 287 00:16:47,473 --> 00:16:50,754 - Ele � r�pido, John, aceita. - Nunca. 288 00:16:58,908 --> 00:17:01,404 O Joe pensou que seria bom que desses uma olhadela. 289 00:17:04,500 --> 00:17:08,984 � o meu projecto para entrar no curso de engenharia da UCC. 290 00:17:12,679 --> 00:17:13,979 Turbinas para super carros? 291 00:17:15,002 --> 00:17:16,862 Turbinas? Motores a jacto? 292 00:17:16,863 --> 00:17:20,210 Usava motores como o de alguns helic�pteros, 293 00:17:20,211 --> 00:17:22,032 mas com biodiesel. 294 00:17:22,728 --> 00:17:24,882 - Fixe. - Muito fixe. 295 00:17:24,883 --> 00:17:27,789 Vais ter de resolver o problema do consumo de combust�vel. 296 00:17:27,790 --> 00:17:31,211 � um jacto, ent�o vai consumir muito. 297 00:17:31,212 --> 00:17:32,972 � por isso que quero usar o biodiesel. 298 00:17:32,973 --> 00:17:35,373 Funciona com tudo o que use oxig�nio para a queima. 299 00:17:35,374 --> 00:17:37,300 Tamb�m h� o problema do barulho. 300 00:17:37,301 --> 00:17:39,839 Vai acordar a vizinhan�a toda, de certeza. 301 00:17:40,920 --> 00:17:42,220 Mais alguma coisa? 302 00:17:46,913 --> 00:17:51,735 S� estou a tentar ajudar, n�o quero que te digam n�o. 303 00:17:54,620 --> 00:17:57,221 Desculpa, eu n�o quis... 304 00:17:57,222 --> 00:17:58,768 Est� muito bem. 305 00:18:02,047 --> 00:18:04,422 Vamos come�ar de novo. 306 00:18:04,423 --> 00:18:08,435 Porque n�o revemos tudo juntos e resolvemos isto? 307 00:18:09,420 --> 00:18:11,835 - Parece bem. - Fixe. 308 00:18:28,090 --> 00:18:30,396 Isto � uma completa perda de tempo. 309 00:18:30,397 --> 00:18:33,539 N�o vamos encontrar nada na pesquisa da Dra. Lamden 310 00:18:33,540 --> 00:18:35,408 que ajude a encontrar o King Shark. 311 00:18:35,985 --> 00:18:37,777 Talvez eu deva ver. 312 00:18:37,778 --> 00:18:40,595 Claro, porque �s o especialista em bioqu�mica. 313 00:18:40,596 --> 00:18:44,744 Talvez precises de outra opini�o, considerando... 314 00:18:45,761 --> 00:18:49,161 - Considerando o qu�? - Como andas a agir. 315 00:18:49,162 --> 00:18:50,934 O que significa isso? 316 00:18:50,935 --> 00:18:53,217 N�o �s a mesma, Caitlin. 317 00:18:53,218 --> 00:18:55,628 E est�s a assustar, porque andas 318 00:18:55,629 --> 00:18:58,597 com esse olhar gelado, como tinhas l�. 319 00:18:59,213 --> 00:19:02,805 L�? Est�s a referir � Terra 2? 320 00:19:02,806 --> 00:19:05,466 N�o, n�o. 321 00:19:05,467 --> 00:19:09,269 O que quis dizer foi... 322 00:19:09,270 --> 00:19:11,618 Conheceste a minha s�sia, n�o foi? 323 00:19:11,619 --> 00:19:15,912 - O qu�? N�o. - Cisco. 324 00:19:16,416 --> 00:19:18,747 - N�o devia dizer nada. - Porque n�o? 325 00:19:18,748 --> 00:19:21,172 Porque n�o devia dizer nada. 326 00:19:21,904 --> 00:19:24,964 Francisco Ramon, se n�o come�ares a falar... 327 00:19:24,965 --> 00:19:27,905 Sim, eu conheci a tua s�sia. 328 00:19:27,906 --> 00:19:30,828 Ela � uma rainha de gelo sem cora��o chamada Killer Frost, 329 00:19:30,829 --> 00:19:33,302 uma meta-humana que adora matar. 330 00:19:34,263 --> 00:19:35,675 Pronto. 331 00:19:36,176 --> 00:19:39,128 O Harry vai matar-me e atirar do outro lado da sala. 332 00:19:39,129 --> 00:19:42,758 Cisco, eu n�o sou meta-humana. 333 00:19:42,759 --> 00:19:46,481 Eu sei, mas est�s a agir como ela agia l�. 334 00:19:46,482 --> 00:19:49,415 Est�s fechada, est�s a desapegar. 335 00:19:49,416 --> 00:19:51,345 Est�s a ser fria. 336 00:19:51,346 --> 00:19:53,612 Porque tenho de ser agora. 337 00:19:53,613 --> 00:19:57,652 Acabei de ver o Jay morrer mesmo � frente dos olhos. 338 00:19:58,497 --> 00:20:01,435 Precisamente quando comecei a sentir normal, 339 00:20:01,436 --> 00:20:04,047 precisamente quando estava a come�ar a amar. 340 00:20:05,885 --> 00:20:08,293 Se deixar de sentir, 341 00:20:08,294 --> 00:20:12,646 se deixar toda a dor e raiva sair, 342 00:20:12,647 --> 00:20:14,648 nunca vai parar. 343 00:20:14,649 --> 00:20:16,606 Isso n�o vai ajudar tamb�m. 344 00:20:16,607 --> 00:20:18,752 Ent�o vamos voltar � pesquisa 345 00:20:18,753 --> 00:20:21,125 e descobrir como encontrar o King Shark. 346 00:20:34,810 --> 00:20:36,408 Aqui est� voc�. 347 00:20:37,200 --> 00:20:39,668 Sim, como l� em casa, sempre a trabalhar. 348 00:20:39,669 --> 00:20:41,585 Estou a tentar localizar o King Shark. 349 00:20:41,586 --> 00:20:43,574 Ele est� aqui? Nesta Terra? 350 00:20:43,575 --> 00:20:45,859 Sim, o nosso amigo Zoom 351 00:20:45,860 --> 00:20:48,706 trouxe-o para matar o Flash. 352 00:20:48,707 --> 00:20:51,104 Parece que est� preso aqui, como n�s. 353 00:20:51,105 --> 00:20:54,355 Parece que sim, e preciso descobrir isto 354 00:20:54,356 --> 00:20:56,578 antes que mais pessoas se magoem, Jessie. 355 00:20:57,757 --> 00:21:01,305 - Algoritmo de probabilidade? - Estrat�gias de combina��o. 356 00:21:01,306 --> 00:21:02,606 Baseado em qu�? 357 00:21:02,607 --> 00:21:05,838 Traject�rias sem�nticas: �gua, Central City, o Flash. 358 00:21:05,839 --> 00:21:08,116 E os comportamentos de mobilidade? 359 00:21:09,438 --> 00:21:10,924 Jessie. 360 00:21:10,925 --> 00:21:12,560 Queria-me fora daquela sala 361 00:21:12,561 --> 00:21:14,778 e agora n�o me quer aqui. 362 00:21:15,391 --> 00:21:18,409 Deixe-me ajudar, por favor. 363 00:21:23,036 --> 00:21:24,739 Pega num marcador. 364 00:21:30,592 --> 00:21:33,936 O dif�cil foi ampliar o bin�rio sem aumentar a resist�ncia. 365 00:21:33,937 --> 00:21:35,438 Um motor pesado ia atrasar, 366 00:21:35,439 --> 00:21:37,125 mas esta vers�o deve optimizar 367 00:21:37,126 --> 00:21:38,951 tanto o bin�rio como a pot�ncia. 368 00:21:39,514 --> 00:21:42,715 S� me preocupa que ainda n�o seja suficiente. 369 00:21:42,716 --> 00:21:44,300 Vamos fazer assim. 370 00:21:44,301 --> 00:21:47,552 Usar uma caixa de c�mbio 1:1 para tirarmos o eixo, 371 00:21:47,553 --> 00:21:50,314 reverter a rota��o e enviar mais for�a 372 00:21:50,315 --> 00:21:51,755 para o conversor bin�rio. 373 00:21:54,133 --> 00:21:56,434 Eu n�o vim aqui para fazeres isso por mim. 374 00:21:56,435 --> 00:21:59,052 Pensei que trabalh�vamos juntos. 375 00:21:59,053 --> 00:22:01,878 Sim, e estamos, s� estou a tentar acelerar o processo. 376 00:22:01,879 --> 00:22:03,365 Porqu�? 377 00:22:05,477 --> 00:22:07,672 Tens algum s�tio melhor para estar? 378 00:22:09,732 --> 00:22:11,998 N�o, Wally... Wally. 379 00:22:13,775 --> 00:22:15,368 Est� bem. 380 00:22:15,369 --> 00:22:17,965 Tens algum problema comigo? 381 00:22:18,634 --> 00:22:20,872 Quem teria problemas contigo? 382 00:22:20,873 --> 00:22:23,677 �s o Barry, certo? �s perfeito. 383 00:22:23,678 --> 00:22:25,431 Nunca fazes nada errado. 384 00:22:26,296 --> 00:22:28,007 Sempre isto, sempre aquilo... 385 00:22:29,654 --> 00:22:32,830 - Wally. - Olha � tua volta. 386 00:22:32,831 --> 00:22:34,689 Est�s em todas as fotografias desta sala. 387 00:22:35,419 --> 00:22:37,797 Obrigado pela ajuda, 388 00:22:37,798 --> 00:22:40,712 mas vou resolver isto sozinho. 389 00:22:48,427 --> 00:22:50,767 Onde est� o Flash? 390 00:22:56,713 --> 00:23:00,208 Eu sei que o Flash est� aqui. 391 00:23:05,470 --> 00:23:08,072 Consigo cheir�-lo. 392 00:23:08,073 --> 00:23:09,605 Saiam todos daqui! 393 00:23:09,606 --> 00:23:11,488 Andem l�, andem l�. 394 00:23:17,077 --> 00:23:18,983 Onde est� ele? 395 00:23:20,186 --> 00:23:21,972 Aqui mesmo! 396 00:23:27,175 --> 00:23:31,262 Flash, o Zoom quer-te morto! 397 00:23:31,263 --> 00:23:33,782 Sim, eu sei. 398 00:23:33,783 --> 00:23:35,653 Para poderes ir para casa, certo? 399 00:23:35,654 --> 00:23:37,405 Bom, adivinha s�, meu. 400 00:23:37,406 --> 00:23:41,915 As fendas que o Zoom usou para trazer-te aqui, desapareceram. 401 00:23:41,916 --> 00:23:44,734 Fechei-as todas, para sempre! 402 00:23:45,340 --> 00:23:47,127 N�o h� mais Zoom. 403 00:23:47,128 --> 00:23:50,189 N�o existe caminho de regresso para a tua Terra. 404 00:23:51,332 --> 00:23:54,840 Vais ficar preso aqui por um bom tempo. 405 00:24:13,707 --> 00:24:15,739 Podes ser r�pido, 406 00:24:15,740 --> 00:24:18,310 mas n�o tanto como eu na �gua. 407 00:24:18,311 --> 00:24:21,177 N�o vais apanhar-me, Flash. 408 00:24:31,952 --> 00:24:34,511 - Est�s bem? - Sim, estou bem. 409 00:24:34,512 --> 00:24:37,296 Penso que partiu-me algumas coisas, 410 00:24:37,840 --> 00:24:39,366 mas estou bem. 411 00:24:49,804 --> 00:24:52,994 Penso que o seguro da casa 412 00:24:52,995 --> 00:24:55,214 n�o cubra ataques de tubar�o. 413 00:24:55,771 --> 00:24:57,670 N�o os entendo. 414 00:24:57,671 --> 00:25:00,230 Um tubar�o invade a casa, 415 00:25:00,231 --> 00:25:03,287 o Flash aparece e voc�s agem como se n�o fosse nada de especial. 416 00:25:03,288 --> 00:25:06,231 Muitas coisas estranhas aconteceram na cidade, 417 00:25:06,232 --> 00:25:08,097 nos �ltimos dois anos. 418 00:25:08,098 --> 00:25:10,828 Mais que um tubar�o falante que usa cal�as? 419 00:25:10,829 --> 00:25:12,967 Meu, ias ficar surpreendido. 420 00:25:13,810 --> 00:25:16,082 Ol�. Ol�, malta. 421 00:25:16,615 --> 00:25:17,996 Est�o todos bem? 422 00:25:17,997 --> 00:25:19,777 Sim. Estamos bem. 423 00:25:19,778 --> 00:25:21,878 Foste esconder debaixo da cama? 424 00:25:21,879 --> 00:25:23,180 Wally, anda l�. 425 00:25:23,181 --> 00:25:25,740 O Joe e a Iris contaram-me muito sobre ti. 426 00:25:25,741 --> 00:25:28,722 Fizeram parecer que consegues andar na �gua, 427 00:25:28,723 --> 00:25:31,345 mas n�o contaram nada sobre ser cobarde. 428 00:25:31,346 --> 00:25:33,010 J� chega! 429 00:25:38,260 --> 00:25:39,583 Vejo-os depois. 430 00:25:45,503 --> 00:25:47,721 Pai, tens de falar com ele. 431 00:25:47,722 --> 00:25:50,428 N�o, est� tudo bem. Eu entendo. 432 00:25:51,708 --> 00:25:53,947 Eu sei que me amam, mas, por favor, 433 00:25:53,948 --> 00:25:56,572 parem-lhe de contar essas coisas fixes sobre mim. 434 00:25:56,573 --> 00:25:59,212 Digam a verdade. N�o sou perfeito. 435 00:25:59,213 --> 00:26:01,687 Cometo erros que at� o Flash n�o pode consertar. 436 00:26:03,778 --> 00:26:06,167 O que aconteceu contigo, na Terra 2? 437 00:26:06,583 --> 00:26:07,885 A verdade. 438 00:26:09,101 --> 00:26:10,434 Eu n�o devia 439 00:26:11,333 --> 00:26:13,584 contar a voc�s, 440 00:26:14,629 --> 00:26:16,667 mas conheci os vossos s�sias. 441 00:26:17,563 --> 00:26:21,018 Eras a pol�cia da fam�lia. Uma boa tamb�m. 442 00:26:21,861 --> 00:26:23,557 Disse que seria uma boa pol�cia. 443 00:26:23,558 --> 00:26:25,338 Nem penses nisso. 444 00:26:26,255 --> 00:26:29,178 - E eu? - Eras cantor de bar. 445 00:26:29,893 --> 00:26:32,685 Tinhas uma voz incr�vel. 446 00:26:33,272 --> 00:26:35,703 Mas n�o gostavas de mim. 447 00:26:35,704 --> 00:26:38,541 Culpavas-me por a Iris ser pol�cia. 448 00:26:38,542 --> 00:26:40,728 Disseste que s� era pol�cia 449 00:26:40,729 --> 00:26:43,861 para ajudar na carreira do marido ego�sta. 450 00:26:44,853 --> 00:26:46,165 Espera. 451 00:26:46,976 --> 00:26:48,298 �ramos casados? 452 00:26:51,193 --> 00:26:53,551 E fomos ver o Joe apresentar-se. 453 00:26:56,345 --> 00:26:58,127 Foi quando tudo correu mal. 454 00:27:00,217 --> 00:27:01,679 Uns metas 455 00:27:02,586 --> 00:27:04,847 que trabalhavam para o Zoom, apareceram. 456 00:27:04,848 --> 00:27:08,473 Procuravam por mim. Sabiam que n�o devia estar l�. 457 00:27:08,474 --> 00:27:11,717 Eles atacaram, 458 00:27:12,579 --> 00:27:15,257 foste apanhado no fogo cruzado 459 00:27:16,195 --> 00:27:17,507 e morreste. 460 00:27:19,811 --> 00:27:23,192 Sabia que n�o eras tu, que nada daquilo 461 00:27:23,193 --> 00:27:25,907 era esta vida, 462 00:27:29,064 --> 00:27:31,165 mas ver acontecer � minha frente, 463 00:27:31,166 --> 00:27:32,627 viver aquilo 464 00:27:32,628 --> 00:27:35,021 n�o pareceu diferente, 465 00:27:35,661 --> 00:27:37,272 porque ainda era verdadeiro. 466 00:27:38,403 --> 00:27:43,213 O Jay avisou para n�o envolver emocionalmente quando fui l�. 467 00:27:44,623 --> 00:27:46,991 E foi exactamente o que aconteceu. 468 00:27:48,623 --> 00:27:51,374 Agora, o Joe West da Terra 2 est� morto, 469 00:27:51,375 --> 00:27:53,007 porque apareci. 470 00:27:56,712 --> 00:27:59,944 Barry, a culpa n�o � tua. 471 00:28:00,712 --> 00:28:02,514 A culpa � minha. 472 00:28:03,304 --> 00:28:05,095 � tudo culpa minha. 473 00:28:05,096 --> 00:28:06,434 O Zoom. 474 00:28:06,861 --> 00:28:09,058 Esse King Shark. 475 00:28:10,395 --> 00:28:11,899 A morte do Jay. 476 00:28:12,752 --> 00:28:14,341 Foi tudo por causa de mim. 477 00:28:15,237 --> 00:28:16,763 E deixei 478 00:28:17,349 --> 00:28:20,667 um mundo inteiro � merc� do Zoom. 479 00:28:36,889 --> 00:28:40,068 Quando pensava que era seguro ir ao sub�rbio, 480 00:28:40,069 --> 00:28:42,031 o King Shark aparece na tua casa. 481 00:28:42,032 --> 00:28:43,453 Nem sei como encontrou-me. 482 00:28:43,454 --> 00:28:45,554 N�o � como se eu fosse o Flash em casa. 483 00:28:45,555 --> 00:28:47,815 - Deve haver uma raz�o. - Deve. 484 00:28:47,816 --> 00:28:49,689 Encontraram uma maneira de rastre�-lo? 485 00:28:49,690 --> 00:28:51,282 N�o tenho informa��es suficientes 486 00:28:51,283 --> 00:28:53,416 para criar um algoritmo de localiza��o. 487 00:28:53,417 --> 00:28:55,789 E a pesquisa da Dra. Lamden? H� alguma coisa que ajude? 488 00:28:55,790 --> 00:28:57,705 N�o pensei no come�o, mas depois vi algo 489 00:28:57,706 --> 00:28:59,117 que talvez ajude. 490 00:28:59,639 --> 00:29:01,047 Os tubar�es s�o predadores. 491 00:29:01,048 --> 00:29:04,508 Para rastrear as presas, usam electro localiza��o passiva. 492 00:29:04,509 --> 00:29:06,012 Electro localiza��o passiva? 493 00:29:06,013 --> 00:29:08,379 Sim, � como sentem o potencial bioel�ctrico 494 00:29:08,380 --> 00:29:09,723 em volta de um peixe. 495 00:29:09,724 --> 00:29:12,303 O King Shark sente a electricidade do Barry. 496 00:29:12,304 --> 00:29:15,120 Explica como � que ele consegue rastrear o Barry. 497 00:29:15,121 --> 00:29:16,838 Mas como � que isso ajuda a rastre�-lo? 498 00:29:16,839 --> 00:29:19,020 Invertemos. Em vez de ser o predador, 499 00:29:19,021 --> 00:29:21,127 fazemos dele a presa. Rastreamos a usar 500 00:29:21,128 --> 00:29:22,444 electro localiza��o activa. 501 00:29:22,445 --> 00:29:23,884 Reprogramamos o nosso sat�lite 502 00:29:23,885 --> 00:29:25,953 para gerar um campo el�ctrico espec�fico 503 00:29:25,954 --> 00:29:28,364 e medir qualquer distor��o el�ctrica relacionada 504 00:29:28,365 --> 00:29:30,649 a um tubar�o de uma tonelada, que anda. 505 00:29:30,650 --> 00:29:32,218 Isto vai ajudar a apanh�-lo. 506 00:29:32,965 --> 00:29:34,272 Ajudas-me? 507 00:29:34,842 --> 00:29:36,143 Claro. 508 00:29:38,495 --> 00:29:41,647 Avisem-me quando o localizarem, assumimos desse ponto. 509 00:29:43,018 --> 00:29:44,387 Vamos preparar a equipa. 510 00:29:57,124 --> 00:29:58,860 O que � aquilo exactamente? 511 00:30:00,477 --> 00:30:02,010 Aquilo, meu amigo, � o isco. 512 00:30:02,648 --> 00:30:04,324 Fizeram um isco de Flash? 513 00:30:04,325 --> 00:30:06,952 Foi o melhor que pude fazer levando em conta o prazo. 514 00:30:06,953 --> 00:30:10,172 Foi configurado para imitar o campo el�ctrico que o Barry gera. 515 00:30:10,173 --> 00:30:11,691 Se o King Shark "farej�-lo", 516 00:30:11,692 --> 00:30:13,278 a m�sica do "Tubar�o" vai tocar. 517 00:30:13,279 --> 00:30:15,571 E tem tranquilizante para apag�-lo por um m�s. 518 00:30:15,572 --> 00:30:17,947 Deve torn�-lo mais f�cil de ser pescado. 519 00:30:17,948 --> 00:30:19,339 E o contentor? 520 00:30:19,340 --> 00:30:21,881 � suficientemente forte para prend�-lo? 521 00:30:21,882 --> 00:30:24,337 � feito de Prom�cio. � impenetr�vel. 522 00:30:24,338 --> 00:30:28,922 Vamos poder rastre�-lo com isto, e, com as c�maras no isco, 523 00:30:28,923 --> 00:30:31,213 vamos poder ver tudo o que ele fizer. 524 00:30:31,214 --> 00:30:33,451 Muito bem ent�o. Vamos pescar. 525 00:30:35,214 --> 00:30:39,473 Caitlin, n�o entendo porque n�o sou o Quint nesse cen�rio. 526 00:30:39,474 --> 00:30:41,676 Eu � que devia estar a�, n�o tu. 527 00:30:42,278 --> 00:30:44,336 Tenho de fazer isto. 528 00:30:44,337 --> 00:30:46,639 Sabes que o Quint morre, certo? 529 00:30:52,181 --> 00:30:55,455 A �gua � o meio natural dele. Ele ser� muito mais forte aqui. 530 00:30:55,456 --> 00:30:56,756 Tens a certeza disto? 531 00:30:57,565 --> 00:30:59,164 Isto acaba hoje. 532 00:31:05,825 --> 00:31:07,792 Talvez n�o caia nisto. 533 00:31:07,793 --> 00:31:09,739 � um tubar�o. Ele vem. 534 00:31:11,303 --> 00:31:12,676 Alguma coisa, Cisco? 535 00:31:13,939 --> 00:31:17,164 N�o, nada que pare�a ser ele. 536 00:31:17,165 --> 00:31:18,506 Programaste o sat�lite? 537 00:31:18,507 --> 00:31:20,410 - Sim. - Usaste os par�metros certos? 538 00:31:20,411 --> 00:31:22,686 - Insultas a minha intelig�ncia. - Esperam h� horas. 539 00:31:22,687 --> 00:31:25,831 Eu sei, mas est�s a insultar a minha intelig�ncia. 540 00:31:25,832 --> 00:31:27,743 Eu sei. 541 00:31:27,744 --> 00:31:30,235 Colocaste a largura certa de distor��o, certo? 542 00:31:30,236 --> 00:31:32,210 A s�rio. 543 00:31:32,211 --> 00:31:34,004 Queres saber, vamos fazer um jogo. 544 00:31:34,005 --> 00:31:37,207 � chamado de, "Se fores da Terra 2, est� calado". 545 00:31:45,757 --> 00:31:47,870 Barry, est�s bem? 546 00:31:49,726 --> 00:31:52,288 Desde que o Zoom venceu-me aqui e na Terra 2, 547 00:31:52,289 --> 00:31:55,050 tenho fugido das coisas, 548 00:31:55,051 --> 00:31:56,808 em vez de enfrent�-las. 549 00:31:57,302 --> 00:31:58,756 Isto tem de mudar. 550 00:31:59,396 --> 00:32:01,013 Vais conseguir. 551 00:32:01,656 --> 00:32:03,016 Eu sei. 552 00:32:03,017 --> 00:32:04,842 Pensa nisso como o teu primeiro passo. 553 00:32:05,318 --> 00:32:06,937 Ou nado. 554 00:32:12,399 --> 00:32:15,629 Malta, o que � aquilo? 555 00:32:18,087 --> 00:32:21,193 � o grande kahuna. Malta, ele est� a chegar. 556 00:32:21,866 --> 00:32:23,370 Est� a ir ao isco! 557 00:32:39,384 --> 00:32:41,006 Ele comeu o isco! 558 00:32:41,007 --> 00:32:42,485 Puxa-o, est� bem? 559 00:32:44,024 --> 00:32:45,621 Anda l�. 560 00:32:56,103 --> 00:32:57,894 Para onde � que ele foi? 561 00:32:57,895 --> 00:32:59,598 Est� a ir para as docas. 562 00:33:00,936 --> 00:33:02,309 Vai, vai. 563 00:33:02,310 --> 00:33:03,639 Preparem-se para abrir fogo! 564 00:33:18,824 --> 00:33:22,499 Essas armas n�o v�o parar-me, Flash. 565 00:33:22,500 --> 00:33:26,199 Primeiro, vou matar-te, depois, mato-os a eles. 566 00:33:26,200 --> 00:33:28,807 A s�rio? Vamos l�, ent�o! 567 00:33:28,808 --> 00:33:30,195 Anda l�! 568 00:33:56,621 --> 00:33:58,004 O que est� ele a fazer? 569 00:33:58,005 --> 00:33:59,947 Est� a electrificar a �gua. 570 00:34:46,845 --> 00:34:48,833 Agora podem pux�-lo para dentro. 571 00:35:03,261 --> 00:35:04,939 Belo peixe, Barry. 572 00:35:06,887 --> 00:35:10,102 Vamos certificar que ele n�o vire "aquele que escapou". 573 00:35:10,103 --> 00:35:11,610 N�o vou deixar que aconte�a outra vez. 574 00:35:11,611 --> 00:35:12,919 O que vais fazer com ele? 575 00:35:12,920 --> 00:35:15,775 Ainda n�o sei. Mas uma coisa � certa, 576 00:35:15,776 --> 00:35:20,031 os planos de transform�-lo em arma morreu com a Waller. 577 00:35:20,451 --> 00:35:21,958 Penso que seria melhor 578 00:35:21,959 --> 00:35:25,460 se descobr�ssemos como � que ficou assim e como cur�-lo. 579 00:35:25,461 --> 00:35:27,748 Fala com a Dra. Lamden. 580 00:35:27,749 --> 00:35:31,148 Ele fez muita pesquisa, pode ser �til. 581 00:35:31,149 --> 00:35:34,523 Vou fazer isso. Bom ver-te de novo. 582 00:35:38,962 --> 00:35:40,945 Muito obrigado, Dig. 583 00:35:40,946 --> 00:35:42,999 Eu � que tenho de agradecer, Barry. 584 00:35:43,000 --> 00:35:46,885 Ajudaste o Lyla e pude ver-te a correr sobre a �gua. 585 00:35:47,740 --> 00:35:49,349 Foi b�blico. 586 00:35:53,502 --> 00:35:54,982 Quando estive no Afeganist�o, 587 00:35:54,983 --> 00:35:58,215 perdi muitos amigos... Irm�os. 588 00:35:58,765 --> 00:36:00,658 Ent�o, perder o Jay... Sei como �. 589 00:36:02,004 --> 00:36:05,686 A questionar-te. A culpar-te pela morte dele. 590 00:36:06,882 --> 00:36:11,309 E a culpa pode destruir-te, mas confia em mim, meu, 591 00:36:11,310 --> 00:36:12,895 tens de ter o controlo, 592 00:36:14,074 --> 00:36:16,144 ou vai destruir-te por dentro. 593 00:36:17,636 --> 00:36:20,204 Usa isso, meu, deixa isso guiar-te, 594 00:36:20,205 --> 00:36:22,284 para n�o acontecer novamente. 595 00:36:22,776 --> 00:36:24,485 - Certo, obrigado, meu. - De nada. 596 00:36:24,486 --> 00:36:27,005 - D� um "ol�" a todos. - Eu dou. 597 00:36:35,330 --> 00:36:38,210 Certo. Isto � assustador. 598 00:36:38,211 --> 00:36:39,747 V�s? Eu disse-te. 599 00:36:39,748 --> 00:36:41,359 Oliver, que se passa? 600 00:36:47,268 --> 00:36:48,887 L�s muito devagar. 601 00:36:53,713 --> 00:36:55,071 Ent�o? 602 00:36:55,072 --> 00:36:57,614 Quero um destes super carros. 603 00:36:57,615 --> 00:37:01,131 Especialmente se puder usar a banha de porco que guardei. 604 00:37:01,821 --> 00:37:05,765 Meu, Wally, estou impressionado. 605 00:37:05,766 --> 00:37:10,326 Obrigado. Mas o Barry ajudou-me muito, ent�o... 606 00:37:10,327 --> 00:37:13,052 Ele ajudou, mas a ideia foi tua, 607 00:37:13,053 --> 00:37:14,796 � o teu trabalho pesado. � tudo tu. 608 00:37:14,797 --> 00:37:16,638 O Barry diria a mesma coisa. 609 00:37:17,241 --> 00:37:18,541 Diria? 610 00:37:21,576 --> 00:37:23,206 Olha, Wally. 611 00:37:25,965 --> 00:37:29,571 A Iris e eu acolhemos o Barry quando ele tinha 11 anos. 612 00:37:29,572 --> 00:37:31,469 A raz�o dele vir viver connosco 613 00:37:31,470 --> 00:37:34,512 foi porque a m�e dele foi assassinada. 614 00:37:34,513 --> 00:37:37,814 E o pai dele foi injustamente preso. 615 00:37:39,285 --> 00:37:42,231 Sou superprotector com o rapaz desde aquele dia. 616 00:37:43,129 --> 00:37:48,047 Demos todo o amor e apoio que ele precisava 617 00:37:48,048 --> 00:37:49,439 para superar a trag�dia 618 00:37:49,440 --> 00:37:53,415 e tornar-se no homem que � agora. 619 00:37:53,416 --> 00:37:56,197 Ent�o, esse orgulho 620 00:37:56,869 --> 00:37:59,514 que v�s quando eu e a Iris falamos dele, 621 00:37:59,515 --> 00:38:01,365 � porque 622 00:38:01,366 --> 00:38:03,953 as coisas podiam ter sido bem diferentes. 623 00:38:05,156 --> 00:38:07,971 Mas ele n�o � perfeito. 624 00:38:07,972 --> 00:38:10,914 E n�o o prefiro a ele mais do que tu, a Iris 625 00:38:10,915 --> 00:38:12,663 ou outra pessoa. 626 00:38:13,373 --> 00:38:15,693 N�o tens de preocupar com nada. 627 00:38:17,088 --> 00:38:18,740 Ele � meu filho, 628 00:38:20,176 --> 00:38:21,797 tal como tu �s. 629 00:38:25,448 --> 00:38:27,309 O que est�s a fazer com isso? 630 00:38:27,310 --> 00:38:29,421 Estou ajustar o comprimento de onda, 631 00:38:29,422 --> 00:38:31,623 para ver se consigo fazer estes funcionar. 632 00:38:31,624 --> 00:38:35,000 - Para encontrares fendas? - Deus do C�u! 633 00:38:35,001 --> 00:38:37,133 Caitlin, as tuas m�os est�o geladas. 634 00:38:37,134 --> 00:38:40,972 Caitlin. Sempre detestei esse nome. 635 00:38:41,424 --> 00:38:42,999 N�o. 636 00:38:43,000 --> 00:38:46,130 N�o, est� a come�ar. Est�s a transformar na... 637 00:38:46,131 --> 00:38:48,191 Killer Frost? 638 00:38:52,482 --> 00:38:56,189 Isso n�o est� certo, isso � rude. Quem te mandou fazer isso? 639 00:38:56,190 --> 00:38:57,719 O Barry mandou fazer isso, n�o �? 640 00:38:57,720 --> 00:39:00,149 Devias saber que os dois andavam... 641 00:39:00,150 --> 00:39:01,950 Frios? 642 00:39:01,951 --> 00:39:03,524 Mereces por pensares 643 00:39:03,525 --> 00:39:05,814 que podia transformar nela. 644 00:39:06,382 --> 00:39:09,172 Cisco, tens de parar de preocupares comigo. 645 00:39:09,173 --> 00:39:12,261 Posso estar triste, posso querer ficar um tempo sozinha, 646 00:39:12,262 --> 00:39:15,790 mas, prometo, a Killer Frost nunca vai existir 647 00:39:15,791 --> 00:39:18,685 nesta Terra. Al�m disso, testaste-me. 648 00:39:18,686 --> 00:39:20,972 Nem sequer tenho o gene meta-humano, 649 00:39:20,973 --> 00:39:23,452 ent�o, por favor, p�ra de preocupares comigo. 650 00:39:27,542 --> 00:39:29,516 Anda l�, o Barry quer-nos l� em cima. 651 00:39:31,662 --> 00:39:33,981 Tens de fazer alguma coisa com a tua circula��o. 652 00:39:33,982 --> 00:39:36,304 Podes ter Raynaud ou algo. Sabes o que � Raynaud? 653 00:39:36,305 --> 00:39:37,889 Sou m�dica, Cisco. 654 00:39:39,776 --> 00:39:43,518 O bando est� todo aqui. Qual � a boa? 655 00:39:47,557 --> 00:39:50,606 Tenho de pedir desculpa a todos. 656 00:39:53,401 --> 00:39:56,085 No ano passado, fiz a escolha 657 00:39:56,086 --> 00:40:00,106 de voltar no tempo e salvar a minha m�e. 658 00:40:00,526 --> 00:40:04,123 Essa escolha teve 659 00:40:04,124 --> 00:40:05,712 muitas consequ�ncias 660 00:40:05,713 --> 00:40:07,979 que v�o assombrar-me para o resto da minha vida. 661 00:40:08,533 --> 00:40:11,091 Tal como sei que vai assombr�-los, tamb�m. 662 00:40:14,739 --> 00:40:19,077 O Zoom, a morte do Jay... 663 00:40:21,309 --> 00:40:23,084 Foi tudo por causa de mim, 664 00:40:23,732 --> 00:40:27,142 mas essas escolhas foram minhas. 665 00:40:27,143 --> 00:40:29,588 Fomos n�s que abrimos a porta para a Terra 2. 666 00:40:29,589 --> 00:40:31,826 Fomos n�s que trouxemos o Zoom. 667 00:40:31,827 --> 00:40:35,557 Mas vamos par�-lo. 668 00:40:36,152 --> 00:40:37,452 Como? 669 00:40:38,817 --> 00:40:41,167 Como vamos parar o Zoom, Allen? 670 00:40:42,306 --> 00:40:44,129 Ainda n�o sei. 671 00:40:47,796 --> 00:40:50,379 Mas as fendas n�o est�o a fechar para sempre. 672 00:40:50,380 --> 00:40:52,579 E ainda n�o acab�mos com a Terra 2. 673 00:41:00,870 --> 00:41:03,046 A morte do Jay n�o foi em v�o. 674 00:41:04,854 --> 00:41:07,410 Vamos encontrar o Zoom novamente. 675 00:41:07,411 --> 00:41:10,817 E da pr�xima vez, eu vou derrot�-lo. 676 00:41:12,683 --> 00:41:14,569 Quem quer que seja esse monstro. 677 00:41:48,026 --> 00:41:50,457 Bem, isso 678 00:41:51,188 --> 00:41:53,499 � uma complica��o. 679 00:41:56,813 --> 00:41:59,705 imfreemozart insubs 50866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.