All language subtitles for The%20Ring%20-%20Danielle%20Steels_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,677 --> 00:00:05,977 Prevod by Vesa and Milos 2 00:00:06,221 --> 00:00:08,821 Prsten Danijela Stil 3 00:02:23,665 --> 00:02:24,565 Da li se vidimo sutra? 4 00:02:26,061 --> 00:02:27,161 Kako mogu to znati? 5 00:02:39,404 --> 00:02:40,904 �ta je ovo? 6 00:02:42,190 --> 00:02:43,590 Hvataj ga 7 00:02:44,913 --> 00:02:46,313 Ne diraj ga 8 00:02:48,144 --> 00:02:49,644 Ne 9 00:02:59,809 --> 00:03:01,209 Aleksandra 10 00:03:04,182 --> 00:03:05,682 Ne, Ne, Ne 11 00:03:14,620 --> 00:03:16,055 Idi mu�u, kurvo 12 00:03:25,937 --> 00:03:27,437 Nemacka, Berlin 1934 13 00:03:45,759 --> 00:03:47,259 Arijana cekaj 14 00:03:51,894 --> 00:03:53,394 Uhvaticu te 15 00:03:54,362 --> 00:03:56,362 Dobar dan dragi moji 16 00:03:57,580 --> 00:03:59,080 Gde je mama? 17 00:03:58,310 --> 00:04:00,010 Mama je na spratu 18 00:04:00,933 --> 00:04:02,433 Hocu da joj pokazem moj �kolski rad 19 00:04:04,599 --> 00:04:06,103 �ta je sa tvojim domacim zadatkom momce 20 00:04:08,339 --> 00:04:10,839 Hoce li biti rata, ucitelj kaze da hoce 21 00:04:12,390 --> 00:04:13,490 Dakle 22 00:04:17,723 --> 00:04:20,803 Hitler ce uraditi �ta je najbolje za Nemacku, 23 00:04:21,800 --> 00:04:22,900 On je veliki covek 24 00:04:24,163 --> 00:04:25,463 Nezaboravi to nikad Gerhard 25 00:04:30,587 --> 00:04:32,690 Mama 26 00:04:56,053 --> 00:04:57,553 Mama 27 00:05:26,252 --> 00:05:27,940 Ostani sa ocem 28 00:05:33,003 --> 00:05:35,024 Fonmah jako mi je zao 29 00:05:37,599 --> 00:05:39,231 Hvala �to si do�ao Max 30 00:05:39,918 --> 00:05:41,418 Znam koliko si voleo svoju zenu 31 00:05:45,942 --> 00:05:47,442 Hajde idemo 32 00:05:51,629 --> 00:05:53,561 Sara uzmi ko tebe Arijanu i Gerharda 33 00:05:57,192 --> 00:05:58,818 Ja cu doci kasnije 34 00:06:10,647 --> 00:06:12,173 Hteo si da me vidi� tata 35 00:06:14,746 --> 00:06:16,246 Izgleda� tako slicno kao ona 36 00:06:19,479 --> 00:06:20,779 Ovde moja draga 37 00:06:24,453 --> 00:06:25,753 Mamin prsten 38 00:06:26,470 --> 00:06:28,470 �ene u na�oj porodici su ga nosile generacijama 39 00:06:30,168 --> 00:06:31,968 I ti Arijana ce� ga naslediti 40 00:06:35,180 --> 00:06:36,780 Mogu li ga imati 41 00:06:38,381 --> 00:06:39,881 Ja cu ga cuvati za tebe 42 00:06:45,780 --> 00:06:47,280 Nedostaje mi tata 43 00:06:49,555 --> 00:06:51,055 Volela sam je tako mnogo 44 00:06:52,071 --> 00:06:53,571 I ja isto 45 00:06:58,721 --> 00:07:00,221 Ne mogu zaspati 46 00:07:04,363 --> 00:07:05,563 Gerhard 47 00:07:07,954 --> 00:07:09,454 Ja cu ga odvesti gore tata 48 00:07:16,802 --> 00:07:18,302 �ta cemo mi uraditi Arijana 49 00:07:19,897 --> 00:07:21,397 Za�to nas je napustila 50 00:07:21,878 --> 00:07:23,378 Neznam Gerhard 51 00:07:24,972 --> 00:07:26,472 Ali ja te necu napustiti nikad 52 00:07:28,112 --> 00:07:29,412 Obecavam 53 00:07:37,160 --> 00:07:38,760 Nemacka, Berlin 1944 54 00:08:15,354 --> 00:08:16,954 Fonmah i Arijana 55 00:08:17,191 --> 00:08:18,491 Prelepo izgleda� 56 00:08:19,986 --> 00:08:22,486 Da li moze� verovati ovom sjaju 57 00:08:25,474 --> 00:08:28,474 Koliko jo� napada saveznika moe Nemacka da podnese? 58 00:08:30,504 --> 00:08:32,104 Dobro vece generale 59 00:08:31,881 --> 00:08:33,081 Ziveo Hitler 60 00:08:32,771 --> 00:08:34,171 Ziveo Hitler 61 00:08:34,764 --> 00:08:36,264 Mogu predstaviti predsednik UTIL banke Valvan Gotard 62 00:08:39,576 --> 00:08:40,776 Ziveo Hitler 63 00:08:41,317 --> 00:08:42,817 Ovo je kapetan Manfred von Trip 64 00:08:43,253 --> 00:08:44,453 Dobro vece 65 00:08:45,488 --> 00:08:46,888 Ovo je moja cerka Arijana 66 00:08:52,418 --> 00:08:54,618 Gospodine bila bi mi cast zamoliti za jedan ples 67 00:08:57,757 --> 00:08:59,157 Mogu li tata 68 00:09:23,102 --> 00:09:24,302 Max 69 00:09:28,338 --> 00:09:29,538 Max 70 00:09:43,438 --> 00:09:44,938 Deca brzo odrastaju 71 00:09:45,806 --> 00:09:47,306 A tvoj sin Gerhard u vojsku ce uskoro 72 00:09:49,495 --> 00:09:50,895 Pla�im se uskoro 73 00:09:50,401 --> 00:09:51,901 Uskoro ce biti unapredjen 74 00:09:52,677 --> 00:09:54,677 Pla�i� se nije vreme za dobrog Nemca da se pla�i 75 00:09:57,063 --> 00:09:58,563 Mislim da treba da bude� ponosan 76 00:10:01,486 --> 00:10:03,986 Zar ne bi trebalo da ste na bojnom polju, kapetane 77 00:10:03,841 --> 00:10:05,341 Da trebalo bi 78 00:10:05,589 --> 00:10:07,389 Ali vojnik po�tuje naredjenja 79 00:10:08,556 --> 00:10:10,956 Na srecu moja naredjenja su vezana za Berlinu 80 00:10:12,350 --> 00:10:14,350 Medjutim to ima nekih prednosti 81 00:10:41,091 --> 00:10:43,291 Ziveo Hitler 82 00:11:18,999 --> 00:11:20,399 To je Sara 83 00:11:23,287 --> 00:11:24,787 Ne, Ne, 84 00:11:24,649 --> 00:11:26,149 Sara 85 00:11:26,793 --> 00:11:28,293 Ne, Ne 86 00:11:30,841 --> 00:11:32,341 Sara je mrtva 87 00:11:35,622 --> 00:11:37,122 Spasi sebe 88 00:11:38,338 --> 00:11:39,838 Mora� spasiti sebe 89 00:11:43,226 --> 00:11:44,726 Mora� spasiti sebe 90 00:12:10,475 --> 00:12:11,675 Arijana 91 00:12:11,681 --> 00:12:12,881 Gerhard 92 00:12:11,371 --> 00:12:13,871 Mislio sam da nikada nece� stici 93 00:12:14,570 --> 00:12:16,570 Trebalo je da bude� tamo 94 00:12:16,297 --> 00:12:18,197 Plesala sam sa vecinom... 95 00:12:18,110 --> 00:12:19,810 Gde je tata? 96 00:12:19,794 --> 00:12:21,394 U banci mislim 97 00:12:21,368 --> 00:12:23,268 Podji samnom 98 00:12:30,135 --> 00:12:30,135 Max 99 00:12:32,253 --> 00:12:33,653 Sara 100 00:12:34,533 --> 00:12:35,933 Ubili su moja zena 101 00:12:34,568 --> 00:12:38,711 O moj boze 102 00:12:40,352 --> 00:12:41,852 Ali ti senator �vajcarske banke 103 00:12:45,641 --> 00:12:47,841 Krio sam je na na�em tavanu 104 00:12:48,179 --> 00:12:50,179 Nadao sam se da cemo moci 105 00:12:50,183 --> 00:12:52,183 Da zivimo zajedno 106 00:12:55,185 --> 00:12:57,985 Znao sam da mi nacisti nece dozvoliti da ozenim jevrejku 107 00:13:00,216 --> 00:13:01,716 Ali voleo sam je 108 00:13:02,733 --> 00:13:04,933 Trebalo je da krenemo uskoro 109 00:13:05,304 --> 00:13:06,804 Tvoj otac je spremao papire za nas 110 00:13:06,827 --> 00:13:08,327 Tata 111 00:13:08,301 --> 00:13:10,401 Uvek je bio tako dobar prema meni 112 00:13:12,735 --> 00:13:14,235 Max 113 00:13:14,660 --> 00:13:16,160 O max 114 00:13:16,687 --> 00:13:18,087 Arijana 115 00:13:18,218 --> 00:13:19,718 Doci ce sada po Maksa 116 00:13:19,472 --> 00:13:20,972 Znam 117 00:13:20,829 --> 00:13:22,329 Max slu�aj 118 00:13:21,874 --> 00:13:23,374 Slu�aj 119 00:13:23,178 --> 00:13:25,378 Mora� napustiti Nemacku odmah 120 00:13:25,673 --> 00:13:27,173 Mora� 121 00:13:28,852 --> 00:13:30,352 Vodi Maxa do auta 122 00:13:29,939 --> 00:13:31,339 I cekaj kod auta 123 00:13:53,739 --> 00:13:55,239 Max 124 00:13:56,236 --> 00:13:57,736 Pomognite da izguramo auto 125 00:14:31,335 --> 00:14:33,635 Nikada ti necu zaboraviti , nikog od vas 126 00:14:34,688 --> 00:14:37,688 Nadam se da ce mi tvoj otac oprostiti �to sam vas doveo u opasnost 127 00:14:37,879 --> 00:14:39,279 Ti nerazume� 128 00:14:40,165 --> 00:14:42,165 Nisam mogla da nadjem vi�e novca 129 00:14:42,682 --> 00:14:44,682 Ali i ovo mora da ne�to vredi 130 00:14:49,067 --> 00:14:50,567 Arijana ne mogu uzeti to 131 00:14:50,611 --> 00:14:52,111 Da moze� 132 00:14:50,876 --> 00:14:52,759 Idemo 133 00:14:53,482 --> 00:14:54,982 Molim te 134 00:14:54,524 --> 00:14:56,024 Arijana ne 135 00:14:55,051 --> 00:14:56,551 Hocu da ti dam 136 00:14:57,758 --> 00:14:59,258 Majka mi je dala, moje je 137 00:14:59,747 --> 00:15:01,147 Molim te, hajde 138 00:15:01,486 --> 00:15:02,986 Ne mogu 139 00:15:03,360 --> 00:15:04,960 Max, pozuri voz krece 140 00:15:05,884 --> 00:15:07,084 Brzo 141 00:15:12,082 --> 00:15:13,582 Bog te blagoslovio 142 00:15:13,266 --> 00:15:14,566 I tebe 143 00:15:15,908 --> 00:15:17,408 Idi, idi 144 00:16:11,378 --> 00:16:16,295 O Max i Sara 145 00:16:15,877 --> 00:16:17,877 Mrzim �to se de�ava Nemackoj 146 00:16:19,087 --> 00:16:21,787 I kad samo pomislim da i tebe regrutuju u vojsku 147 00:16:21,022 --> 00:16:22,522 Arijana 148 00:16:23,521 --> 00:16:25,021 Stoj 149 00:16:30,649 --> 00:16:32,249 Dokumenta 150 00:16:32,873 --> 00:16:34,373 Izdjite 151 00:16:45,376 --> 00:16:46,876 Tvoj otac zna da si uzela auto 152 00:16:48,190 --> 00:16:49,590 Naravno 153 00:16:49,507 --> 00:16:51,007 Moj otac je predsetnik Util banke 154 00:16:51,953 --> 00:16:53,453 Sluzbenim autom vozite se u 2 sata nocu 155 00:16:55,908 --> 00:16:57,408 Bili smo na zabavi 156 00:16:58,407 --> 00:16:59,707 Slavili smo 157 00:17:00,380 --> 00:17:01,880 Odlazim u vojsku sledece nedelje 158 00:17:02,862 --> 00:17:05,262 Trebalo je da budemo kod kuce pre nekoliko sati 159 00:17:05,472 --> 00:17:06,972 Molim vas ne mojte reci ocu za auto 160 00:17:09,018 --> 00:17:10,518 Molim vas 161 00:17:16,013 --> 00:17:17,513 Idite 162 00:17:17,510 --> 00:17:18,610 Hvala 163 00:17:46,562 --> 00:17:47,962 Uradili ste ispravnu stvar, ponosan sam na vas 164 00:17:49,665 --> 00:17:51,165 Ali policija tata 165 00:17:52,277 --> 00:17:53,777 Da to je opasno 166 00:17:54,194 --> 00:17:55,694 Mozda nece dolaziti 167 00:17:57,481 --> 00:17:58,881 Ja poku�avm shvatiti moju zemlju 168 00:18:02,022 --> 00:18:03,522 Iako zanam da je rat pogre�an 169 00:18:04,592 --> 00:18:06,092 I znam �ta se de�ava sa Jevrejima 170 00:18:08,801 --> 00:18:10,301 Ali rekao sam sebi 171 00:18:09,136 --> 00:18:12,316 Ne mogu da zanemarim na�e zivote ovde i na� polozaj 172 00:18:14,748 --> 00:18:16,348 Sve sto imamo 173 00:18:17,313 --> 00:18:18,813 Ali ja se stidim Nemacke 174 00:18:20,237 --> 00:18:21,737 I samog sebe 175 00:18:23,765 --> 00:18:25,365 �to sam ostao ovako dugo 176 00:18:26,570 --> 00:18:28,570 I necu zrtvovati sina za ovo zlo 177 00:18:30,288 --> 00:18:32,288 Zato ce mo svi otici 178 00:18:34,393 --> 00:18:35,893 Gde cemo otici 179 00:18:35,890 --> 00:18:37,390 U �vajcarsku 180 00:18:37,676 --> 00:18:40,176 A kasnije ako mozemo u Ameriku 181 00:18:40,589 --> 00:18:42,089 Niko ne sme da zna za ovo 182 00:19:01,989 --> 00:19:03,489 Gerhard 183 00:19:06,026 --> 00:19:07,526 Trebalo je da vidi� tvoju setru sinoc 184 00:19:07,990 --> 00:19:09,490 Svi su hteli igrati sa njom ukljucujuci i mene 185 00:19:10,444 --> 00:19:11,944 Bio je jedan mlad kapetan 186 00:19:13,345 --> 00:19:14,845 Kako se zvao 187 00:19:16,937 --> 00:19:18,437 Kapetan fon Trimp 188 00:19:22,787 --> 00:19:24,787 Jedan gospodin hoce da vas vidi 189 00:19:34,849 --> 00:19:36,349 Interesuje nas informacije o Max Tomas 190 00:19:39,889 --> 00:19:41,389 Verujemo da ga znate 191 00:19:41,277 --> 00:19:42,777 Max Tomas 192 00:19:43,569 --> 00:19:45,569 Da, secam se radio je za mene pre par godina 193 00:19:49,038 --> 00:19:50,538 I sada je nestao 194 00:19:51,196 --> 00:19:53,496 Mi verujemo da je pobegao vozom preko granice 195 00:19:51,831 --> 00:19:53,951 Kasno sinoc 196 00:19:55,962 --> 00:19:58,362 Shvatam ali neznam kako ja mogu da vam pomognem 197 00:20:02,700 --> 00:20:04,200 Mozda mogu vas sin i cerka 198 00:20:07,943 --> 00:20:10,243 Zaustavili smo vas auto sinoc blizu zeleznicke stanice 199 00:20:13,278 --> 00:20:14,778 To mora da je gre�ka 200 00:20:16,424 --> 00:20:19,424 Znaju da im nije dozvoljeno da koriste auto bez moje dozvole 201 00:20:20,265 --> 00:20:22,765 Zao mi je tata, bilo je to samo ovog puta za zabavi 202 00:20:24,905 --> 00:20:26,405 Zao mi je 203 00:20:30,513 --> 00:20:32,013 Idite u moju sobu, oboje 204 00:20:38,628 --> 00:20:40,128 Samo na zabavu 205 00:20:41,570 --> 00:20:44,270 Onda ne mozete ni�ta imati sa nestankom Maksa 206 00:20:47,021 --> 00:20:48,521 Ne gospodine 207 00:20:48,742 --> 00:20:50,242 Potpuno ste sigurni u to 208 00:20:50,217 --> 00:20:51,717 Upravo su tako rekli 209 00:20:55,088 --> 00:20:57,588 I oni ne lazu, zar ne gospodine Gotard 210 00:21:11,338 --> 00:21:12,838 Uzivajte u dorucku 211 00:21:29,033 --> 00:21:30,533 Verujes li da je poverovao 212 00:21:30,507 --> 00:21:32,007 Ne smemo da rizikujemo 213 00:21:32,505 --> 00:21:34,005 Odlazimo odmah 214 00:21:33,704 --> 00:21:35,204 Ne, tata povodi Gerharda 215 00:21:35,652 --> 00:21:38,452 Ako se vrate nece posumnjati dok sam ja ovde 216 00:21:37,385 --> 00:21:38,985 A ja cu vam se pridruziti za dan dva 217 00:21:40,070 --> 00:21:41,570 Ne mozes preko granice sama 218 00:21:41,783 --> 00:21:44,083 Ne prvo cemo ja i Gerhard a onda cu se vratiti za tebe 219 00:21:44,414 --> 00:21:46,014 Ja mogu sam 220 00:21:46,239 --> 00:21:47,739 Ne proglasice te dezerterom 221 00:21:49,944 --> 00:21:51,644 Sada nadji staru odecu 222 00:21:52,595 --> 00:21:54,895 I reci Edrig da te vodim u skolu danas 223 00:21:57,760 --> 00:21:58,960 Gerhard 224 00:22:01,141 --> 00:22:02,641 Ne brini, bicu uredu 225 00:22:07,282 --> 00:22:07,982 Arijana 226 00:22:14,551 --> 00:22:17,151 Ako pretrazuju kucu ne zelim da ovo bude nadjeno u sefu 227 00:22:18,357 --> 00:22:19,857 Novac i dokumenta su u ovoj knjizi 228 00:22:23,087 --> 00:22:24,587 Nesto novca za tebe 229 00:22:25,850 --> 00:22:27,350 Mamin prsten 230 00:22:31,922 --> 00:22:33,422 Arijana 231 00:22:34,617 --> 00:22:36,517 Ima jos nesto sto treba da znas 232 00:22:38,175 --> 00:22:39,975 Dovoljno si odrasla sada 233 00:22:41,129 --> 00:22:42,629 Radi se o tvojoj majci 234 00:22:43,839 --> 00:22:45,339 Moras razumeti 235 00:22:46,477 --> 00:22:47,977 Da smo se puno voleli 236 00:22:50,018 --> 00:22:51,918 Ali ona je bila mladja od mene 237 00:22:53,732 --> 00:22:55,332 I upoznala je nekog 238 00:22:55,602 --> 00:22:57,602 I on je bio mlad i zgodan umetnik 239 00:23:01,395 --> 00:23:03,095 Ona se zaljubila u njega 240 00:23:05,452 --> 00:23:07,452 Ali on bio Jevrej i ubili su ga 241 00:23:09,964 --> 00:23:11,864 I ona nije mogla ziveti sa tim 242 00:23:12,231 --> 00:23:14,031 Zato je izvrsila samoubistvo 243 00:23:16,422 --> 00:23:18,222 Kako je mogla uraditi to 244 00:23:18,956 --> 00:23:19,956 Ne 245 00:23:23,433 --> 00:23:24,933 Ona te je volela 246 00:23:25,448 --> 00:23:27,348 Ne dovoljno da ostane da zivi sa mnom 247 00:23:27,559 --> 00:23:29,059 I sa Gerhardom i sa tobom 248 00:23:29,956 --> 00:23:31,156 Ne 249 00:23:31,575 --> 00:23:33,375 Moras joj oprostiti 250 00:23:34,141 --> 00:23:36,041 I meni sto ti ovo pricam 251 00:23:38,239 --> 00:23:40,139 Ja sm mislio da imas preva da znas 252 00:23:41,010 --> 00:23:42,710 U slucaju da se nesto desi 253 00:23:45,350 --> 00:23:46,850 Ne govori tako tata 254 00:23:51,527 --> 00:23:53,427 Ne znam da li mogu da joj oprostim 255 00:23:56,428 --> 00:23:58,828 Ali znam da ako ikada budem imala dece 256 00:23:59,900 --> 00:24:02,500 Nista na svetu me nece naterati da ih ostavim 257 00:24:20,395 --> 00:24:21,895 Gerhard pozuri 258 00:24:41,808 --> 00:24:43,008 Sta? 259 00:24:45,446 --> 00:24:47,546 Morate poci samnom gospodjice, u stab 260 00:24:48,481 --> 00:24:49,781 Zasto? 261 00:24:49,992 --> 00:24:51,592 Vi ste uhaspeni 262 00:24:55,008 --> 00:24:56,308 Obucite se 263 00:25:10,083 --> 00:25:11,683 Svajcarsko - Nemacka granica 264 00:25:24,377 --> 00:25:25,877 Koliko ima do granice 265 00:25:25,804 --> 00:25:27,204 Oko 15 km 266 00:25:34,104 --> 00:25:35,604 Dokumenta 267 00:25:49,866 --> 00:25:51,166 Gde idete? 268 00:25:52,448 --> 00:25:53,948 Kuci, radili smo 269 00:25:56,371 --> 00:25:57,871 Gde ste radili? 270 00:25:58,767 --> 00:26:00,267 U fabrici 271 00:26:03,008 --> 00:26:04,408 Ti nisi u vojsci 272 00:26:05,862 --> 00:26:07,362 Bicu uskoro 273 00:26:07,956 --> 00:26:09,856 Da sledeceg meseca 274 00:26:33,920 --> 00:26:35,420 Dodji ovamo 275 00:26:46,979 --> 00:26:48,479 Izgleda nema nikog 276 00:26:59,996 --> 00:27:01,196 Tata 277 00:27:24,040 --> 00:27:25,540 Gerhard 278 00:27:29,253 --> 00:27:30,753 Dodji 279 00:28:12,983 --> 00:28:14,183 Vidi 280 00:28:15,230 --> 00:28:16,530 Sada si siguran u Svajcarskoj 281 00:28:22,630 --> 00:28:24,130 Znam jedno malo mesto Cirih gde ces ostati 282 00:28:23,265 --> 00:28:27,873 A ja cu se vratiti za Arijanu 283 00:28:33,194 --> 00:28:34,494 Zelis li? 284 00:28:36,153 --> 00:28:38,153 Moj otac je otisao na satanak u banku sinoc 285 00:28:39,561 --> 00:28:41,061 Sa kim 286 00:28:41,258 --> 00:28:43,658 Moj otac ne deli profesionalne tajne sa mnom kapetane 287 00:28:44,424 --> 00:28:45,924 Znaci da on ima tajni 288 00:28:45,762 --> 00:28:48,062 Samo u vezi poslova koje obavlja za Nemacku banke 289 00:28:50,776 --> 00:28:53,076 Ponekada dolazi veoma kasno da nije neka dama u pitanju? 290 00:28:53,078 --> 00:28:54,378 Plasim se da to ne znam 291 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Naravno ne 292 00:28:57,368 --> 00:28:59,368 Bilo je nepristojno sa moje strane dato primetim 293 00:28:59,819 --> 00:29:01,719 Ali tvoja majka nije vise medju zivima 294 00:29:03,353 --> 00:29:04,853 Malo sam istrazivao okolnosti 295 00:29:04,854 --> 00:29:07,054 Mislim da je imala svoje, nazovimo ih , tajne sastanke 296 00:29:10,096 --> 00:29:11,596 A vas brat 297 00:29:11,682 --> 00:29:13,982 Uspeo je da izbegne vojsku tako dugo 298 00:29:15,729 --> 00:29:17,329 Dakle otac koji je nestao, 299 00:29:18,134 --> 00:29:19,634 I brat koji kod druga 300 00:29:22,054 --> 00:29:24,554 Da li je moguce da su napustili rodnu zemlju 301 00:29:24,508 --> 00:29:26,508 Kad su joj najpotrebniji 302 00:29:26,712 --> 00:29:28,712 Ako su to uradili zasto bi mene ostavili ovde 303 00:29:29,437 --> 00:29:30,937 Ti mi reci 304 00:29:34,108 --> 00:29:35,608 A tu je i Maksimilijan Tomas 305 00:29:37,198 --> 00:29:39,298 On je bio neko ko je radio sa mojim ocem 306 00:29:39,943 --> 00:29:41,443 I on je takodje nestao 307 00:29:43,095 --> 00:29:44,595 Iste noci 308 00:29:44,446 --> 00:29:46,646 Kada ste ti i brat se zaustavljeni blizu zeleznicke stanice 309 00:29:48,657 --> 00:29:50,157 Mnogo slucajnosti 310 00:29:50,398 --> 00:29:51,898 Rekla sam vam sve sto znam 311 00:29:52,242 --> 00:29:53,542 Dobro 312 00:29:54,144 --> 00:29:55,644 Dobro onda cemo cekati 313 00:29:54,779 --> 00:30:00,746 A sada me izvinite 314 00:29:59,847 --> 00:30:01,947 Narednik ce vam pokazati vasu sobu 315 00:30:06,140 --> 00:30:07,640 Ne idem svojoj kuci? 316 00:30:07,506 --> 00:30:09,606 Plasim se da vas moramo zadrzati ovde 317 00:30:10,862 --> 00:30:12,362 Dok se vas otac ne vrati 318 00:30:18,529 --> 00:30:20,029 Uzmite joj kaput 319 00:30:38,314 --> 00:30:39,614 Cekajte 320 00:30:48,622 --> 00:30:50,222 Da li ostajete poslovno gospodine Gotard 321 00:30:51,625 --> 00:30:53,125 Ne idem odmah 322 00:30:54,227 --> 00:30:55,727 Ali moj sin ostaje i cekace da se vratim 323 00:30:57,587 --> 00:30:58,987 Prijatno 324 00:31:05,798 --> 00:31:07,698 Gerhard sada si u slobodnoj zemlji 325 00:31:10,212 --> 00:31:11,712 Uzivaj 326 00:31:18,174 --> 00:31:20,174 Dao sam ti dovoljno novca da se snadjes 327 00:31:21,612 --> 00:31:23,812 U slucaju da se ja ne vratim sa Arijanom brzo 328 00:31:24,689 --> 00:31:26,289 Ne brini tata, ja cu biti dobro 329 00:31:27,383 --> 00:31:29,783 Ne zaboravi da kupis sebi neku pristojnu odecu 330 00:31:40,528 --> 00:31:42,028 Dovidjenja sine 331 00:31:54,947 --> 00:31:56,447 Dovidjenja tata 332 00:32:09,315 --> 00:32:10,815 Hajde 333 00:32:14,573 --> 00:32:17,173 Plasim se da je moja mala teorija postala cinjenica 334 00:32:18,379 --> 00:32:19,979 Tvoj otac se nije vratio 335 00:32:19,642 --> 00:32:21,242 A tvoj brat nije najden 336 00:32:21,962 --> 00:32:23,462 I smatra ce se dezerterom 337 00:32:23,974 --> 00:32:25,274 Sto ostavlja vas gospodjice na cedilu 338 00:32:25,275 --> 00:32:28,675 Mozda bi trebalo da podelite sa nama malo vise od onog sto znate 339 00:32:29,986 --> 00:32:31,486 Rekla sam sve sto sam znala 340 00:32:32,895 --> 00:32:34,395 Nazalost po vas 341 00:32:35,017 --> 00:32:37,017 Osim ako uzivate da sedite u toj celiji 342 00:32:37,978 --> 00:32:40,978 Jer cete tu ostati dok se tvoje pamcenje ili tvoj otac ne vrati 343 00:32:42,771 --> 00:32:44,171 To je sve 344 00:33:50,768 --> 00:33:52,568 Stoj 345 00:34:02,573 --> 00:34:04,073 Gde idete 346 00:34:04,040 --> 00:34:05,440 Kuci 347 00:34:05,928 --> 00:34:07,428 Imate papire 348 00:34:17,855 --> 00:34:19,355 Vidi ovo 349 00:34:31,025 --> 00:34:33,025 Fon Gothard, Berlin 350 00:34:35,742 --> 00:34:37,142 Dakle, ko je ovo 351 00:34:37,760 --> 00:34:39,160 Sta radite ovde 352 00:34:38,766 --> 00:34:40,366 Rekao sam vam 353 00:34:40,056 --> 00:34:41,456 Vi ste spijun 354 00:34:41,512 --> 00:34:42,812 Ne 355 00:34:42,612 --> 00:34:43,712 Pokusavate pobeci 356 00:34:43,764 --> 00:34:45,064 Ne 357 00:34:58,349 --> 00:34:59,749 Arijana 358 00:35:26,416 --> 00:35:27,916 Prosle su dve nedelje 359 00:35:29,328 --> 00:35:30,828 Kapetan je veoma blag prema vama 360 00:35:32,348 --> 00:35:33,848 Zato sto je dzentlmen 361 00:35:35,506 --> 00:35:36,906 Ali ja nisam 362 00:35:45,448 --> 00:35:46,948 A ja hocu odgovore 363 00:35:51,602 --> 00:35:53,102 Neznam nista 364 00:35:56,079 --> 00:35:57,579 Ja mislim da znas 365 00:35:58,883 --> 00:36:00,483 I mislim da ces mi reci 366 00:36:10,763 --> 00:36:12,263 Sada je dosta narednice 367 00:36:16,885 --> 00:36:18,485 Voljno!!! 368 00:36:29,993 --> 00:36:31,493 Kapetane fon Trip 369 00:36:32,514 --> 00:36:34,414 Izvinjavm se gospodjice za ovo 370 00:36:35,826 --> 00:36:37,926 Pokusacu da se to vise ne dogoditi 371 00:36:38,029 --> 00:36:39,529 Moram da odem odavde 372 00:36:39,792 --> 00:36:41,192 Molim vas 373 00:36:46,811 --> 00:36:48,311 Molim vas 374 00:36:48,279 --> 00:36:49,479 Kapetane 375 00:36:52,106 --> 00:36:53,606 Kapetane, molim vas 376 00:36:54,111 --> 00:36:55,611 Molim vas kapetane 377 00:37:06,326 --> 00:37:07,826 Za jos jednu nedelju 378 00:37:08,232 --> 00:37:10,032 Hvala vam 379 00:37:11,659 --> 00:37:13,159 Ovde ste vec jedan mesec 380 00:37:14,187 --> 00:37:15,687 Da li ce se vas otac vratiti za vas 381 00:37:14,722 --> 00:37:16,190 Hoce 382 00:37:17,384 --> 00:37:18,884 Kada bude imao vremena 383 00:37:47,120 --> 00:37:51,120 Obavesten sam da nas vi i vasa izdajnicka porodica vise ne zanimate 384 00:37:58,459 --> 00:37:59,959 Izbacite je 385 00:38:00,137 --> 00:38:01,637 Gde je moj otac 386 00:38:01,928 --> 00:38:03,428 Sta ste mu uradili 387 00:38:04,894 --> 00:38:06,294 Molim vas 388 00:38:16,451 --> 00:38:18,551 Imas srece sto imas prijatelje na visokom polozaju 389 00:38:20,948 --> 00:38:22,448 Izlazi 390 00:38:36,059 --> 00:38:37,559 Arijana fon Gothard 391 00:38:38,510 --> 00:38:40,010 Kakvo divno iznenedjenje 392 00:38:40,903 --> 00:38:42,903 Sreli smo se proslog meseca u hotelu 393 00:38:42,845 --> 00:38:44,345 Generale Ritar 394 00:38:44,958 --> 00:38:46,958 Plasim se daovo vise nije vasa kuca 395 00:38:47,656 --> 00:38:49,156 Ovo je sada vlasnistvo rajha 396 00:38:49,564 --> 00:38:51,864 I ja bas imam srece da sam ovde neko vreme 397 00:38:51,798 --> 00:38:53,298 Zaista je divna ,zar ne 398 00:38:56,905 --> 00:38:58,705 Vasa majka je imala divan ukus 399 00:39:01,352 --> 00:39:03,652 Siguran sam da zelite uzeti nesto od vase odece 400 00:39:22,275 --> 00:39:23,875 Ima jos nekih stvari koje... 401 00:39:27,420 --> 00:39:28,920 Kako ste mogli to uciniti 402 00:39:31,874 --> 00:39:35,674 Sa nasom porodicom si od kad pamtim, kako mozes da se tako odnosis prema nama 403 00:39:36,255 --> 00:39:37,755 Arijana molim te 404 00:39:37,532 --> 00:39:39,732 Uradila sam ono sto sam mislila da je ispravna stvar 405 00:39:39,346 --> 00:39:41,346 Gerhard je trebalo da sluzi svoju zemlju 406 00:39:41,420 --> 00:39:43,320 To je pogresno sto ga je tvoj otac odveo 407 00:39:44,208 --> 00:39:45,708 Ko si ti da sudis 408 00:39:45,654 --> 00:39:47,254 Ja sam Nemica kao i ti 409 00:39:48,106 --> 00:39:50,606 Nasa je duznost i privilegija da se brinemo jedni o drugima 410 00:39:50,505 --> 00:39:53,105 I da se postaramo da Nemacka ne bude unistena 411 00:39:54,967 --> 00:39:57,467 Nemacka je vec unistena zahvaljujuci ljudima kao ti 412 00:40:15,227 --> 00:40:16,727 Vodis me natrag 413 00:40:18,480 --> 00:40:19,980 Vodim te sa sobom 414 00:40:21,211 --> 00:40:22,711 Ali na u stab 415 00:40:23,730 --> 00:40:25,230 Nemas drugog izbora 416 00:40:26,465 --> 00:40:27,965 Ne plasi se 417 00:40:35,301 --> 00:40:37,801 Kad bih samo mogla daimam nesto za uspomenu na oca 418 00:40:39,336 --> 00:40:40,936 Ne mislim da je... 419 00:40:40,159 --> 00:40:41,559 Molim te 420 00:40:42,349 --> 00:40:43,849 Samo jedan momenat 421 00:41:03,631 --> 00:41:05,131 Moramo poci 422 00:41:08,055 --> 00:41:10,455 Ne verujem da ce biti problem ako ponesem ovo 423 00:41:10,775 --> 00:41:12,275 Tat mi je citao 424 00:41:21,965 --> 00:41:23,465 Sekspir 425 00:41:25,574 --> 00:41:27,074 Da 426 00:41:59,741 --> 00:42:01,241 Ovo je moja kuca 427 00:42:01,782 --> 00:42:03,182 Tvoja kuca 428 00:42:07,590 --> 00:42:09,090 Idemo gore 429 00:42:31,111 --> 00:42:32,611 Ovo je moja soba 430 00:42:44,746 --> 00:42:46,246 A ovo je tvoja soba 431 00:42:59,941 --> 00:43:02,141 Ne razumem, zasto si me doveo ovde 432 00:43:03,748 --> 00:43:06,148 Zato sto znam sta se desava zenama koje oni uhapse 433 00:43:06,939 --> 00:43:08,739 Jer znam kako to izgleda 434 00:43:09,799 --> 00:43:11,599 Kad izgubis sve 435 00:43:18,573 --> 00:43:20,073 Ostavicu te da se smestis 436 00:43:22,496 --> 00:43:23,996 Kapetane 437 00:43:27,840 --> 00:43:29,340 Hvala vam , 438 00:43:54,212 --> 00:43:56,212 Cirih, Svajcarska 439 00:44:10,367 --> 00:44:11,867 Van Gothard 440 00:44:12,249 --> 00:44:13,949 Plasim se da ste nesto zaboravili 441 00:44:14,663 --> 00:44:16,963 Danas je sreda, a viste trebali da platite u ponedeljak 442 00:44:18,998 --> 00:44:20,298 Zao mi je gospodjo 443 00:44:24,025 --> 00:44:25,425 Ostao sam bez para 444 00:44:27,378 --> 00:44:28,878 Gde je tvoj otac 445 00:44:28,835 --> 00:44:30,335 Ne znam 446 00:44:31,769 --> 00:44:33,269 Nesto se dogodilo 447 00:44:36,759 --> 00:44:38,959 Ne mozes ostati ovde ako nemas novaca 448 00:44:43,472 --> 00:44:45,372 Da li znas da radis nesto, peres, cistis ... 449 00:44:46,521 --> 00:44:47,821 Da 450 00:44:49,169 --> 00:44:50,769 Da vidim tvoje ruke 451 00:44:56,583 --> 00:44:58,183 Ti nikada do sada nista nisi radio 452 00:44:59,417 --> 00:45:00,917 Mogu da naucim 453 00:45:01,805 --> 00:45:03,105 Molim vas 454 00:45:10,313 --> 00:45:12,413 Sigurno je ovo neprijatno za tebe Tomas 455 00:43:35,651 --> 00:45:14,573 Istrazujes za druge advokate a i sam si advokat 456 00:43:35,651 --> 00:45:16,556 Naprotiv ja sam ponosan na moj rad 457 00:43:35,651 --> 00:45:18,501 Mozda kada se rat bude zavrsio budes imao priliku da radis u svojoj zemlji 458 00:45:25,396 --> 00:45:27,096 Povratak u Nemacku 459 00:45:27,336 --> 00:45:28,636 Ne 460 00:45:28,536 --> 00:45:30,136 A tvoja kuca 461 00:45:30,077 --> 00:45:31,677 Sigurno nekog zelis opet videti 462 00:45:34,287 --> 00:45:35,787 Samo tri osobe 463 00:45:36,310 --> 00:45:38,310 Covek i njegova deca koja su mi spasla zivot 464 00:45:41,421 --> 00:45:43,221 Ostatak Nemacke neka ide dodjavola 465 00:45:55,343 --> 00:45:57,043 Pokusavam napraviti veceru 466 00:45:56,993 --> 00:45:58,693 Nikada pre nisam kuvala 467 00:45:59,903 --> 00:46:01,603 Ne mogu cak ni sama o sebi da se brinem 468 00:46:02,455 --> 00:46:04,255 Nije vazno 469 00:46:04,091 --> 00:46:05,391 Jeste 470 00:46:06,093 --> 00:46:07,893 Bio si fin prema meni zelim da ti uzvratim 471 00:46:10,062 --> 00:46:11,762 Mislim da ne razumes moje namere 472 00:46:12,450 --> 00:46:14,150 Ti nisi moja posluga 473 00:46:14,997 --> 00:46:16,597 A nisi ni moja zena 474 00:46:18,175 --> 00:46:20,175 Ovde si samo zato sto nisi imala gde otici 475 00:46:20,967 --> 00:46:22,467 Nakon vecere na proslavi 476 00:46:23,604 --> 00:46:25,204 Raspitao sam se i saznao da si bila uhapsena 477 00:46:25,627 --> 00:46:27,227 Trebalo mi je dosta vremena da te oslobodim 478 00:46:26,062 --> 00:46:26,474 Ti si me oslobodio? 479 00:46:32,901 --> 00:46:34,401 Ko si ti? 480 00:46:34,144 --> 00:46:35,644 Niko vazan 481 00:46:35,670 --> 00:46:37,670 Ali moj otac je bio vazan 482 00:46:39,805 --> 00:46:41,405 Tako sam resio problem 483 00:46:43,226 --> 00:46:44,826 Sa obzirom da gestapo nije mogao da nadje tvoga oca 484 00:46:44,875 --> 00:46:46,375 Neznam sta reci osim 485 00:46:46,624 --> 00:46:47,924 Hvala 486 00:46:48,381 --> 00:46:49,981 Dodji ja cu ti pomoci 487 00:46:53,216 --> 00:46:55,016 Ja znam bolje kuvati 488 00:47:17,305 --> 00:47:18,905 Moji roditelju su umrli 489 00:47:20,276 --> 00:47:21,876 Moja zena i moja deca qqqqqqqq 490 00:47:23,152 --> 00:47:24,752 Tako mi je zao 491 00:47:25,789 --> 00:47:27,589 Ne vise nego sto je meni zao tebe 492 00:47:28,333 --> 00:47:30,033 Xxxxxxxx xxxxxxxxx 493 00:47:34,674 --> 00:47:36,774 Zivot je veoma surov Arijana 494 00:47:41,213 --> 00:47:43,013 Da li si video sta se desilo sa mojima 495 00:47:43,539 --> 00:47:44,939 Ne 496 00:47:45,514 --> 00:47:47,214 Pokusao sam da se raspitam ali nista 497 00:47:49,510 --> 00:47:51,410 Moras da prihvatis cinjenice da je mrtav 498 00:47:53,260 --> 00:47:54,860 Ne mogu, 499 00:47:58,983 --> 00:48:00,383 Bezi 500 00:48:55,428 --> 00:48:56,928 Laku noc 501 00:48:56,376 --> 00:48:58,076 Laku noc 502 00:49:07,721 --> 00:49:09,321 Zao mi je 503 00:49:12,892 --> 00:49:14,492 Volim te Arijana 504 00:49:19,225 --> 00:49:20,825 Manfred 505 00:49:24,650 --> 00:49:26,350 Ne zelim da budes human prema meni 506 00:49:27,432 --> 00:49:29,132 Ne zelim da brinem o tebi 507 00:49:30,120 --> 00:49:31,720 Ne zelim da vidim tvoju tugu niti ti moju 508 00:49:35,240 --> 00:49:36,940 Bog mi pomogao, ja sam zaljubljena u tebe 509 00:50:35,211 --> 00:50:37,211 Cirih, Svajcarska 510 00:50:42,826 --> 00:50:44,726 Tata ne mozemo ostati ovde 511 00:50:44,497 --> 00:50:46,097 Nemoj biti takva Zizel 512 00:50:46,459 --> 00:50:48,059 Nedostaje mi Pariz kao i tebi 513 00:50:49,034 --> 00:50:51,634 Rekao sam ti cim nadjemo pogodno mesto uzecemo ga 514 00:50:52,360 --> 00:50:54,160 Da tata 515 00:50:54,202 --> 00:50:56,702 Cekaj samo da vidis sta sam nasao danas od poljske familije 516 00:50:56,795 --> 00:50:58,795 Izgleda da je bila ovde od pocetka rata 517 00:51:01,457 --> 00:51:03,257 Izgledaju mi prilicno ocajno 518 00:51:04,596 --> 00:51:06,496 Mislim da mogu postici dobru cenu 519 00:51:07,615 --> 00:51:09,115 Veoma lepo 520 00:51:09,120 --> 00:51:10,620 Veoma leppo!!! 521 00:51:11,237 --> 00:51:13,137 To mislis a ne indtifikujes je 522 00:51:13,245 --> 00:51:14,945 Ali sam sigurna da on moze 523 00:51:15,405 --> 00:51:17,205 To je Coro 524 00:51:17,735 --> 00:51:19,735 Ne verujem da sam je video pre 525 00:51:23,306 --> 00:51:26,306 Ne mogu da verujem da svajcarski kelner zna vise o slikama od moje cerke 526 00:51:26,700 --> 00:51:28,400 Tata je prodavac slika 527 00:51:27,795 --> 00:51:30,095 On misli da bi ja trebalo da znam koliko i on 528 00:51:30,999 --> 00:51:32,599 Kako je tvoje ime? 529 00:51:32,303 --> 00:51:33,803 Gerhard 530 00:51:33,677 --> 00:51:35,377 Ja nisam Svajcarac, ja sam Nemac 531 00:51:35,917 --> 00:51:37,617 I necu uvek biti kelner 532 00:51:43,461 --> 00:51:45,161 Ne mogu da verujem 533 00:52:02,807 --> 00:52:04,607 Pogledaj ovo 534 00:52:05,510 --> 00:52:07,210 Ovo sam napravio kao dete 535 00:52:07,731 --> 00:52:09,331 O mali Manfred 536 00:52:09,896 --> 00:52:11,496 Mali Manfred 537 00:52:18,100 --> 00:52:19,600 Tako sam nesrecna 538 00:52:29,955 --> 00:52:31,755 Ne mogu im pomoci gde god da su 539 00:52:32,135 --> 00:52:33,735 Tata i Gerhard 540 00:52:34,564 --> 00:52:36,564 Tatjana bi imala sada 7 godina 541 00:52:36,784 --> 00:52:38,084 A Teodor skoro 10 542 00:52:39,025 --> 00:52:40,625 Volim ih najvise 543 00:52:41,139 --> 00:52:43,139 Ali taj deo mog zivota je sada gotov 544 00:52:44,444 --> 00:52:47,944 Zelim da znas da nikada necu probati da zauzmem njihovo mesto u tvom srcu 545 00:52:53,660 --> 00:52:56,360 Da li shvatas da te ja volim takvu kakva si 546 00:53:03,396 --> 00:53:05,096 Udaj se za mene 547 00:53:09,841 --> 00:53:11,341 Kada rat bude zavrsen 548 00:53:10,988 --> 00:53:12,288 Ne 549 00:53:16,510 --> 00:53:18,210 Ne, imam tvoju ljubav i u tvom sam narucju 550 00:53:35,654 --> 00:53:37,054 Gerhard 551 00:53:38,349 --> 00:53:39,849 Gazdarica je poslala tvoje stvari 552 00:53:40,679 --> 00:53:42,279 Ostavila si ih kada si otisla 553 00:47:53,827 --> 00:53:44,241 Stvarno bas su mi nedostajale 554 00:53:46,649 --> 00:53:48,349 Da li sam ti nedostajala mnogo? 555 00:53:50,763 --> 00:53:52,263 Tata nije kod kuce 556 00:53:52,808 --> 00:53:54,308 A meni je tako dosadno 557 00:53:54,873 --> 00:53:56,473 Da li bi samnom do mog posla 558 00:53:56,806 --> 00:53:58,506 Imam par sati slobodno pre vecere 559 00:53:59,958 --> 00:54:01,658 Zasto ne, nemam sta raditi 560 00:54:03,968 --> 00:54:05,568 Samo da uzmem kaput 561 00:54:13,618 --> 00:54:15,618 Ne mogu da docekam da se vratim u Pariz 562 00:54:16,669 --> 00:54:19,069 Zao mi je ali mrzim Nemce 563 00:54:21,062 --> 00:54:22,862 Vidi ja nemam uniformu 564 00:54:22,714 --> 00:54:25,314 Drago mi je ,da imas naci uniformu mrzela bih i tebe 565 00:54:26,382 --> 00:54:28,382 Ne zelim da budem nikakav vojnik 566 00:54:28,169 --> 00:54:29,669 A sta onda 567 00:54:30,708 --> 00:54:32,708 Otac je zeleo da ga pratim u banci 568 00:54:33,219 --> 00:54:34,919 A tvoja majka? 569 00:54:35,497 --> 00:54:37,297 Ona je umrla kada sam bio dete 570 00:54:37,844 --> 00:54:39,644 I moja takodje 571 00:54:41,064 --> 00:54:42,764 Ja je se ne secam 572 00:54:45,684 --> 00:54:47,284 Prosli su meseci kako je tata otisao 573 00:54:48,261 --> 00:54:49,861 Arijana je sigurno zabrinuta za mene 574 00:54:50,443 --> 00:54:51,443 Arijana 575 00:54:52,663 --> 00:54:54,163 Ona je tvoja devojka? 576 00:54:53,850 --> 00:54:55,250 Ne, ona je moja sestra 577 00:54:56,290 --> 00:54:57,990 Ja nemam devojku 578 00:54:59,782 --> 00:55:01,382 I ja nemam decka 579 00:55:02,016 --> 00:55:03,716 Znaci niko te ne ceka u Parizu 580 00:55:09,672 --> 00:55:10,972 Niko 581 00:55:44,830 --> 00:55:47,830 Gospodo, svi oficiri moraju biti u stanju pripravnosti 582 00:55:50,503 --> 00:55:53,803 Vecina ce biti poslata na front, a deo ce ostati da pripremi odbranu grada 583 00:55:56,702 --> 00:55:59,002 Precizna naredjenja ce te dobiti u 14 h 584 00:55:58,741 --> 00:56:00,241 Ziveo Hitler 585 00:56:04,089 --> 00:56:06,189 Oduvek si zeleo da odes na front 586 00:56:08,264 --> 00:56:11,464 Jesam, ali to je bilo kada sam mislio da nemama zasta da zivim 587 00:56:12,960 --> 00:56:14,460 Ne budi budala 588 00:56:15,213 --> 00:56:16,713 Ozeni je odmah 589 00:56:16,525 --> 00:56:18,225 Sutra 590 00:56:17,946 --> 00:56:19,646 Pre nego sto bude kasno 591 00:56:31,839 --> 00:56:33,839 Mozemo zavrsiti ove ugovore posle rucka 592 00:56:34,550 --> 00:56:36,550 Ne izlazim bas cesto za vreme rada 593 00:56:37,253 --> 00:56:39,453 Veoma ljubazno Tomas sto si me izveo na rucak 594 00:56:40,200 --> 00:56:41,900 Proslavili smo dobre vesti 595 00:56:42,202 --> 00:56:44,002 Secas se mog rodjaka o kome sam ti pricao 596 00:56:44,288 --> 00:56:45,588 U Americi, da 597 00:56:46,392 --> 00:56:48,392 Konacno sam dobio pismo jutros 598 00:56:49,054 --> 00:56:51,654 Zove me da zivim sa njim i njegovom porodicom u Njujorku 599 00:56:51,546 --> 00:56:52,946 Njujork 600 00:56:53,313 --> 00:56:55,113 Naravno kada rat bude gotom 601 00:56:55,474 --> 00:56:56,574 Tata 602 00:57:04,251 --> 00:57:06,151 Otisao samna pijacu da pogledam slike 603 00:57:07,343 --> 00:57:09,143 Nece doci kuci za par sati 604 00:57:11,750 --> 00:57:13,250 Stvarno 605 00:57:20,268 --> 00:57:21,668 Igraj samnom 606 00:57:41,267 --> 00:57:42,767 Ja volim ovo 607 00:57:43,211 --> 00:57:44,611 I ja 608 00:57:59,358 --> 00:58:00,858 Sta zelis sada 609 00:58:00,846 --> 00:58:02,246 Isto sto i ti 610 00:58:02,695 --> 00:58:03,895 Mislis 611 00:58:03,811 --> 00:58:05,211 Znam 612 00:58:07,543 --> 00:58:08,943 Reci mi onda 613 00:58:11,630 --> 00:58:12,930 Ti znas 614 00:58:18,923 --> 00:58:20,323 Pokazi mi 615 00:58:31,002 --> 00:58:32,502 Sigurna si 616 00:59:21,000 --> 00:59:22,500 Kola su spremna 617 00:59:22,719 --> 00:59:23,819 Hvala 618 00:59:23,947 --> 00:59:25,147 Dodji brzo 619 00:59:33,444 --> 00:59:34,944 Budite pazljivi 620 00:59:47,238 --> 00:59:48,738 Moja naredjenja su stigla 621 00:59:50,789 --> 00:59:52,089 Ides na front 622 00:59:53,661 --> 00:59:55,061 Ostajem u Berlinu 623 00:59:59,634 --> 01:00:01,634 Ne raduj se moguce su promene 624 01:00:04,585 --> 01:00:06,085 Moram ustati rano 625 01:00:12,786 --> 01:00:14,286 Hocu da ti pokazem nesto 626 01:00:20,776 --> 01:00:21,976 Arijana 627 01:00:29,033 --> 01:00:31,033 Hoces da citas Sekspira za prvu bracnu noc 628 01:00:34,500 --> 01:00:37,000 Secas se kada sam uzela ovu knjigu u mojoj kuci 629 01:00:45,033 --> 01:00:48,033 Tata je stavi papire u nju kada je posao sa Gerhardom u Svajcarsku 630 01:00:51,205 --> 01:00:52,805 Zasto mi je pokazujes sada 631 01:00:56,594 --> 01:00:58,094 Mozda zbog ljubavi 632 01:01:01,667 --> 01:01:03,867 I zato sto nemam nista da ti dam 633 01:01:08,601 --> 01:01:10,501 Nemama svadbeni poklon za tebe To si ti 634 01:01:11,715 --> 01:01:13,115 Sta zelis ti? 635 01:01:16,748 --> 01:01:17,848 Dete 636 01:01:20,756 --> 01:01:22,256 Hocu dete Manfred 637 01:01:23,685 --> 01:01:25,285 Arijana kada rat bude gotov 638 01:01:27,005 --> 01:01:28,405 Ne 639 01:01:29,814 --> 01:01:31,114 Hocu sada 640 01:01:31,310 --> 01:01:35,010 Mogu svakog trenutka da dobijem naredjenja da idem na front.Da li razumes to? 641 01:01:36,455 --> 01:01:38,555 Zelim da imam tvoje dete 642 01:02:23,656 --> 01:02:26,156 Neznam koliko ce grad izdrzati i sta ce se desiti 643 01:02:27,938 --> 01:02:29,538 Hocu da odes 644 01:02:29,368 --> 01:02:30,868 Bez tebe 645 01:02:31,959 --> 01:02:33,959 Bicu na zadatku u glavnom stabu 646 01:02:35,491 --> 01:02:37,491 Bez obzira sta mislim o ovom ratu 647 01:02:38,314 --> 01:02:40,314 Ja imam svoje duznosti 648 01:02:41,647 --> 01:02:43,347 Gde da odem? Kako cu te naci? 649 01:02:44,644 --> 01:02:46,244 Ova zena zivi na obodu Pariza 650 01:02:47,267 --> 01:02:48,967 Ona je prijatelj moje porodice 651 01:02:48,760 --> 01:02:50,060 Gospodja Dazamo 652 01:02:49,095 --> 01:02:51,226 Verujem joj svim svojim bicem 653 01:02:52,878 --> 01:02:54,878 To znaci da joj i ti mozes verovati 654 01:02:56,095 --> 01:02:58,195 Bolje da idem u Svajcarsku kod Gerharda i tate 655 01:03:01,829 --> 01:03:03,429 Nikada neces stici do Svajcarske sada 656 01:03:05,212 --> 01:03:06,412 Slusaj me 657 01:03:08,045 --> 01:03:09,645 Idi kod gospodje Dazamo u Pariz 658 01:03:09,337 --> 01:03:10,837 Pariz je 900 km 659 01:03:14,212 --> 01:03:15,712 Uputstva su ti ovde 660 01:03:16,218 --> 01:03:17,718 Kako da je nadjes 661 01:03:17,601 --> 01:03:19,101 Tu ti je novac i dokumenta 662 01:03:25,704 --> 01:03:27,004 I ovo 663 01:03:29,216 --> 01:03:30,716 Upotrebi kada moras 664 01:03:38,507 --> 01:03:40,007 Sta se desilo sa tobom 665 01:03:54,254 --> 01:03:55,754 Obecaj da ces se spasiti 666 01:03:56,827 --> 01:03:58,127 Idi odavde 667 01:04:00,262 --> 01:04:01,762 Bicemo zajedno ostatak zivota 668 01:05:21,453 --> 01:05:23,453 Moglo bi biti malo zabave 669 01:05:24,447 --> 01:05:26,147 Kako moze biti zabavno 670 01:05:26,222 --> 01:05:28,122 Bombarduju Berlin sada 671 01:05:28,156 --> 01:05:30,056 Arijana i moj otac su tamo 672 01:05:30,359 --> 01:05:31,859 Neznas da li su zivi 673 01:05:35,925 --> 01:05:37,425 Izvini, zao mi je 674 01:05:36,360 --> 01:05:36,818 Nisam mislila tako 675 00:55:14,001 --> 01:05:39,864 Nakon svog vremena ti nemas nista 676 01:05:41,837 --> 01:05:43,837 Znaci treba da odustanem 677 01:05:44,069 --> 01:05:45,669 Sta si mislila Zizel 678 01:05:47,950 --> 01:05:49,950 Rat je gotov, ja idem da ih potrazim tamo 679 01:05:51,834 --> 01:05:53,434 Kako mislis ides 680 01:05:52,731 --> 01:05:53,931 U Berlin 681 01:05:54,908 --> 01:05:56,508 Odgovorio sam ti gde idem 682 01:05:55,897 --> 01:05:57,697 Odlazis od mene 683 01:05:57,282 --> 01:05:59,082 Ti ides u Pariz kod oca 684 01:05:59,362 --> 01:06:00,962 Podji samnom kod mog oca 685 01:06:01,700 --> 01:06:03,200 Hocu kuci kao i ti 686 01:06:05,782 --> 01:06:06,882 Zizel 687 01:06:14,348 --> 01:06:17,848 Bezao sam od gestapoa Ali vam mogu reci kao expert 688 01:06:17,490 --> 01:06:20,490 I siguran sam da i vi mozete videti da je to Renoar 689 01:06:21,213 --> 01:06:25,213 Vidi se da je remek delo, kako se mozete odvojiti od nje 690 01:06:28,250 --> 01:06:30,250 To mi je dao neko ko mi je veoma drag 691 01:06:32,696 --> 01:06:34,496 Ali treba mi novac 692 01:06:35,501 --> 01:06:40,001 Nemacka nece jos dugo izdrzati, i kada ovaj rat bude gotov napusticu Svajcarsku 693 01:06:41,038 --> 01:06:42,538 Shvatam 694 01:06:45,730 --> 01:06:47,230 Mozda mozemo dogovoriti cenu gospodine 695 01:07:53,129 --> 01:07:54,929 Vanja dodji 696 01:08:50,157 --> 01:08:52,157 Rat je gotov 697 01:08:53,764 --> 01:08:55,264 Sta se desilo sa gradom 698 01:08:55,141 --> 01:08:57,141 Rusi su usli u grad 699 01:10:03,887 --> 01:10:05,187 Johan 700 01:10:07,955 --> 01:10:09,755 Gde je Manfred? 701 01:10:12,957 --> 01:10:14,457 Gde je? 702 01:11:33,211 --> 01:11:35,411 Ne, Ne 703 01:12:39,311 --> 01:12:40,911 Dosao sam da se pozdravimo 704 01:12:41,475 --> 01:12:42,875 Odlazim za Berlin 705 01:12:44,017 --> 01:12:45,517 Da ne govorimo zbogom 706 01:12:46,140 --> 01:12:47,640 Da govorimo o vencanju 707 01:12:49,251 --> 01:12:50,951 Ocekujem da ozenis Zizel 708 01:12:51,640 --> 01:12:53,140 Da ne bude nesporazuma 709 01:12:53,123 --> 01:12:54,423 Nesporazuma 710 01:12:54,841 --> 01:12:56,341 Zizel ocekuje tvoje dete 711 01:12:57,909 --> 01:12:59,409 Ti si trudna 712 01:12:59,785 --> 01:13:01,185 Nisam iznenadjen 713 01:13:01,890 --> 01:13:03,390 Ti i Zizel ste jedno za drugo 714 01:13:04,371 --> 01:13:05,771 Tata ne 715 01:13:06,915 --> 01:13:08,515 Ako me ne zeli 716 01:13:08,786 --> 01:13:10,186 Zizel 717 01:13:11,196 --> 01:13:12,696 Naravno da te zeli 718 01:13:14,118 --> 01:13:15,618 Uradice pravu stvar 719 01:13:15,717 --> 01:13:17,217 Hoces li Gerhard 720 01:13:16,831 --> 01:13:18,231 Moram ici kuci 721 01:13:18,862 --> 01:13:21,162 I hoces uskoro 722 01:13:20,896 --> 01:13:22,196 Kada bude sigurno 723 01:13:21,949 --> 01:13:23,449 Ti i Zizel morate u Pariz 724 01:13:25,739 --> 01:13:27,739 Ali prvo moras prihvatiti svoju odgovornost 725 01:13:29,204 --> 01:13:31,104 Siguran sam da bi tvoj otac 726 01:13:30,376 --> 01:13:32,276 Ocekivao ovo od tebe 727 01:13:32,456 --> 01:13:33,856 Sigurno je ovo bolno za tebe 728 01:13:34,840 --> 01:13:36,340 Ali moramo biti realni 729 01:13:39,948 --> 01:13:41,948 Ti i Zizel dodjite da radite za mene 730 01:13:42,297 --> 01:13:43,697 Obucavacu te 731 01:13:45,223 --> 01:13:46,623 Imaces dom 732 01:13:47,127 --> 01:13:48,627 I devojku koja te voli 733 01:13:49,825 --> 01:13:51,325 Toliko mogu da ti ponudim sada 734 01:13:58,616 --> 01:14:00,216 Volim te Gerhard 735 01:14:00,343 --> 01:14:01,743 Uradicu sve da budes sretan 736 01:14:02,182 --> 01:14:03,182 Kunem se 737 01:15:13,045 --> 01:15:14,545 Da li si dobro 738 01:15:17,322 --> 01:15:18,822 Molim vas da li bi ste me povezli 739 01:16:09,003 --> 01:16:10,503 Sta radite? 740 01:16:11,035 --> 01:16:12,435 Malo sam umoran 741 01:16:12,518 --> 01:16:13,918 Mozda me malo oraspolozis 742 01:16:14,716 --> 01:16:15,816 Ne 743 01:16:15,883 --> 01:16:17,383 Molim vas nemojte 744 01:16:20,662 --> 01:16:22,162 Nisam ti simpatican 745 01:16:21,876 --> 01:16:22,876 Ne 746 01:16:25,092 --> 01:16:26,492 Ostavime 747 01:16:28,207 --> 01:16:29,707 Kurvo Nemacka 748 01:16:31,852 --> 01:16:33,552 Samo jedan pokret i ubicu te 749 01:17:59,620 --> 01:18:01,020 Koliko do Pariza tata 750 01:18:00,795 --> 01:18:02,195 Strpljenja draga 751 01:18:03,706 --> 01:18:05,206 Molim vas pomerite se 752 01:18:06,140 --> 01:18:07,640 Nek vam pomogne neko 753 01:18:13,896 --> 01:18:15,396 Hvala gospodine 754 01:18:23,085 --> 01:18:24,585 Kada bih mogao da pomognem ovim ljudima 755 01:18:26,887 --> 01:18:28,387 Recimo jednom ili dvojici 756 01:18:28,472 --> 01:18:29,672 Gerhard 757 01:18:30,333 --> 01:18:31,833 Moramo misliti na sebe 758 01:18:34,008 --> 01:18:35,508 Konacno 759 01:19:13,829 --> 01:19:15,529 Dobar dan Gospodjice 760 01:19:18,350 --> 01:19:19,850 Hocete da vas povezem 761 01:19:23,932 --> 01:19:25,432 Hajmo Majk luda je 762 01:19:28,003 --> 01:19:29,503 Hej necu te povrediti 763 01:19:30,479 --> 01:19:31,979 Hocu da ti pomognem 764 01:19:33,349 --> 01:19:34,849 Gde ides? 765 01:19:46,334 --> 01:19:47,834 U Pariz 766 01:19:48,847 --> 01:19:49,847 Pariz 767 01:19:51,536 --> 01:19:53,336 Gospodjice ovo je vas srecan dan 768 01:20:17,625 --> 01:20:19,225 Manfred, bio je sladak decak 769 01:20:20,531 --> 01:20:22,131 Isla sam u skolu sa njegovom majkom 770 01:20:24,114 --> 01:20:25,614 Sudbina 771 01:20:37,923 --> 01:20:41,423 Uspeli smo da sakrijemo sve ove stvari od Nemaca za vreme okupacije 772 01:20:46,725 --> 01:20:48,425 A ti, si sve izgubila 773 01:20:49,388 --> 01:20:50,988 Nadam se da su mi otac i brat zivi 774 01:20:54,507 --> 01:20:56,407 Postoji organizacija u Parizu 775 01:20:58,012 --> 01:21:01,512 Koja ti moze pomoci da nadjes informacije o izgubljenim rodjacima 776 01:21:04,783 --> 01:21:06,783 Do tada moras se odmoriti 777 01:21:08,528 --> 01:21:10,428 A ja cu ti nabaviti odecu i hranu 778 01:21:19,005 --> 01:21:20,705 Vidi izgledas mnogo bolje 779 01:21:20,941 --> 01:21:22,441 Da li se osecas bolje 780 01:21:22,203 --> 01:21:24,703 Ne mogu da verujem da sam spavala dva dana 781 01:21:25,255 --> 01:21:27,255 O mogla bi da spavas jos dva veruj mi 782 01:21:28,427 --> 01:21:29,827 Saznali ste bilo sta 783 01:21:30,915 --> 01:21:32,915 Bojim se da neznam previse 784 01:21:34,167 --> 01:21:35,567 Zapravo nista 785 01:21:41,052 --> 01:21:44,052 Nema informacija o tvom ocu i bratu u Svajcarskoj 786 01:21:45,006 --> 01:21:47,306 I nema nista o tvom prijatelju Max Tomas 787 01:21:48,909 --> 01:21:51,409 I sve su komunikacije prekinute sa Nemackom 788 01:21:52,521 --> 01:21:55,021 Mislim da su tvoj otac i brat ubijeni na granici 789 01:21:56,700 --> 01:21:58,300 Ne mogu prihvatiti to 790 01:21:59,799 --> 01:22:02,399 Znam da su otac i Gerhard hteli da odu za Ameriku 791 01:22:04,222 --> 01:22:05,722 Mozda su uspeli 792 01:22:06,671 --> 01:22:08,271 Mozda ih mogu naci tamo 793 01:22:08,150 --> 01:22:09,750 Nema mnogo sansi za to 794 01:22:12,870 --> 01:22:14,470 Ali to je sve sto se nadam 795 01:22:19,854 --> 01:22:21,454 Evo tvojih licnih dokumenata 796 01:22:22,457 --> 01:22:24,057 Pod ovim imenom ces putovati 797 01:22:25,186 --> 01:22:26,586 Ana Golub 798 01:22:27,586 --> 01:22:29,586 Pasos je izdat od Jevrejske organizacije 799 01:22:32,406 --> 01:22:33,906 Sad sam Jevrejka 800 01:22:34,613 --> 01:22:37,413 Americka imigracijska sluzba ti nebi dozvolila 801 01:22:40,705 --> 01:22:43,605 Da udjes u zemlju sa tvojim pravim imenom 802 01:22:44,641 --> 01:22:46,941 Arijana Fon Trip nemacki gradjanin 803 01:22:53,631 --> 01:22:57,131 Zdravo Pol, Ana moja prijateljica iz Jevrejske organizacije 804 01:22:58,797 --> 01:22:59,997 Zdravo 805 01:23:00,481 --> 01:23:01,881 Ja sam Pol Liv 806 01:23:01,910 --> 01:23:03,010 Zdravo 807 01:23:05,277 --> 01:23:07,277 Pol gospodjica nije dobro, veoma je umorna 808 01:23:08,483 --> 01:23:09,983 Dobro, ja sam doktor 809 01:23:10,729 --> 01:23:13,129 Ali put do Amerike ce dugo trajati 810 01:23:19,499 --> 01:23:21,099 Necu te nikad zaboraviti 811 01:23:27,454 --> 01:23:28,954 Bog te blagoslovio dete 812 01:23:30,070 --> 01:23:31,370 Idi na put 813 01:24:32,602 --> 01:24:33,902 Kako ste? 814 01:24:35,214 --> 01:24:36,614 Imate temperaturu 815 01:24:37,905 --> 01:24:39,505 Jeste li jeli danas? 816 01:24:39,472 --> 01:24:40,672 Ne 817 01:24:40,103 --> 01:24:41,103 Ne 818 01:24:41,339 --> 01:24:42,839 Hoces da pokusamo ponovo? 819 01:24:45,018 --> 01:24:46,518 Ne molim vas 820 01:24:47,232 --> 01:24:49,332 Bicemo u Njujorku za par dana 821 01:24:48,852 --> 01:24:50,252 Morate biti jaki 822 01:24:50,795 --> 01:24:52,195 Morate da se hranite 823 01:25:52,749 --> 01:25:54,649 Ana Golub 824 01:25:56,503 --> 01:25:58,203 Ona je veoma bolesna ima jaku groznicu 825 01:26:01,532 --> 01:26:03,032 Pobrinucu se a nju 826 01:26:03,081 --> 01:26:04,581 Hvala vam 827 01:26:04,723 --> 01:26:06,223 Golub 828 01:26:13,424 --> 01:26:14,924 Ana 829 01:26:16,092 --> 01:26:17,492 Nasao sam te 830 01:26:17,522 --> 01:26:19,222 Dobrodosla u Ameriku 831 01:26:19,181 --> 01:26:20,681 Hvala vam Pol 832 01:26:20,798 --> 01:26:22,098 Hvala vam za sve 833 01:26:23,769 --> 01:26:25,069 Cuvaj se 834 01:26:25,319 --> 01:26:26,719 Da hocu 835 01:26:42,678 --> 01:26:44,178 Eno ga 836 01:26:50,986 --> 01:26:52,486 Mama 837 01:27:06,149 --> 01:27:07,449 Gde je Joy? 838 01:27:07,971 --> 01:27:09,771 Nije mogla doci 839 01:27:08,926 --> 01:27:10,926 Nije mogla doci moja verenica? 840 01:27:12,181 --> 01:27:14,181 Pricacemo kuci Hajmo sine 841 01:27:14,131 --> 01:27:15,531 Cekaj sta se desava? 842 01:27:16,764 --> 01:27:19,764 Duso nisi bio dugo vreme a ljudi se menjaju 843 01:27:22,384 --> 01:27:23,884 Sta zelis reci? 844 01:27:28,798 --> 01:27:30,798 Ona se udala 845 01:27:37,780 --> 01:27:39,380 Pol moras biti jak 846 01:27:40,617 --> 01:27:43,117 Neko kao ti sa takvim poslom, bice ti bolje ... 847 01:27:43,753 --> 01:27:45,453 Bolje je bez nje 848 01:27:44,972 --> 01:27:46,672 Da bez nje, istina je 849 01:27:50,377 --> 01:27:51,877 Hajde sine 850 01:28:17,498 --> 01:28:19,198 Moje ime je Ana Golub 851 01:28:31,851 --> 01:28:33,851 Grad Njujork 1945 852 01:28:37,246 --> 01:28:39,246 Ostrvo Elis, bolnica 853 01:29:29,781 --> 01:29:31,281 Ne plasi se Ana 854 01:29:31,523 --> 01:29:33,023 Da li znas gde si 855 01:29:33,939 --> 01:29:35,439 U bolnici si u Njujorku 856 01:29:37,498 --> 01:29:39,498 Doputovala si mi brodom, secas se 857 01:29:40,678 --> 01:29:42,978 Dosla si iz Francuske sa ostalim Jevrejima 858 01:29:44,459 --> 01:29:46,859 Verovatno se nerazumes sta ti govorim 859 01:29:47,748 --> 01:29:48,948 Moj prsten 860 01:29:48,644 --> 01:29:50,044 Govoris engleski 861 01:29:49,919 --> 01:29:51,319 Ne brini Ana 862 01:29:52,009 --> 01:29:53,509 Gde je moj prsten 863 01:29:52,960 --> 01:29:54,560 Na sigurnom u sefu ne brini 864 01:30:00,543 --> 01:30:02,043 Treba mi moj prsten 865 01:30:12,838 --> 01:30:15,838 Dakle, vi ste mladic koji je brinuo o jevrejima na brodu 866 01:30:14,688 --> 01:30:16,988 Da gospodine, ja sam Pol Liv 867 01:30:18,502 --> 01:30:20,502 Zeleo bih da vidim kako su oni 868 01:30:20,661 --> 01:30:22,661 Vecina se lepo oporavila ali neki od njih ... 869 01:30:23,591 --> 01:30:27,091 Mogu vam cestita ti na poslu koji ste obavili 870 01:30:28,448 --> 01:30:30,948 Hvala zao mi je sto nisam vise ucinio 871 01:30:30,697 --> 01:30:32,697 Zelim da se vratim na fakultet sto pre 872 01:30:32,290 --> 01:30:35,390 Zaista, pa imacete vise iskustva od vecine 873 01:30:37,333 --> 01:30:38,833 Ana Golub kako je ona 874 01:30:40,938 --> 01:30:42,438 Ona je veoma lose 875 01:30:46,151 --> 01:30:47,651 Ali oporavice se 876 01:30:48,038 --> 01:30:49,638 Da li mogu da je vidim 877 01:30:50,890 --> 01:30:52,390 Za nekoliko dana moze 878 01:30:53,493 --> 01:30:54,993 Drago mi je bilo 879 01:30:54,330 --> 01:30:55,830 I mene takodje 880 01:30:59,600 --> 01:31:01,600 Pariz, Francuska 881 01:31:10,823 --> 01:31:13,323 Ne mogu da verujem da nikad nisi bio u Parizu 882 01:31:13,843 --> 01:31:16,843 Kada zavrsis farbanje mozda nam tata da slobodan danda obidjimo Pariz 883 01:31:18,063 --> 01:31:21,163 A onda mozemo ici u Tuleri, Ajfelovu kulu ... 884 01:31:22,730 --> 01:31:24,730 Dragi moji 885 01:31:30,528 --> 01:31:33,228 Doneo sam papire za vase vencanje 886 01:31:34,387 --> 01:31:35,887 Pogledaj ljubavi 887 01:31:41,929 --> 01:31:43,429 Zerara Gotard 888 01:31:44,984 --> 01:31:46,484 Sta je ovo 889 01:31:46,326 --> 01:31:47,826 Tvoje novo ime 890 01:31:48,173 --> 01:31:51,673 Biti Nemac danas u Parizu nije dobro jer su uspomene veoma lose 891 01:31:53,620 --> 01:31:54,920 Da ali 892 01:31:54,816 --> 01:31:56,116 Promeniti moje ime 893 01:31:55,916 --> 01:31:57,216 Nije tragedija Zerara 894 01:32:00,754 --> 01:32:04,354 Nema veze promenicemo i moje ime kao i svaka zena koja se udaje 895 01:32:06,554 --> 01:32:08,054 Zizel Gotard 896 01:32:08,558 --> 01:32:10,158 Gospodja Gotard 897 01:32:14,087 --> 01:32:15,787 O tata, tako je dobro biti kuci 898 01:32:17,042 --> 01:32:18,342 Dodji 899 01:32:25,304 --> 01:32:26,804 Grad Njujork 900 01:32:32,423 --> 01:32:33,823 Jos kafe gospodine 901 01:32:33,747 --> 01:32:35,147 Ne hvala 902 01:32:40,300 --> 01:32:41,800 Doci cu kuci ranije 903 01:32:42,488 --> 01:32:43,988 Vidimo se kasnije sine 904 01:32:44,237 --> 01:32:45,437 Sem 905 01:32:45,247 --> 01:32:46,247 Da 906 01:32:47,890 --> 01:32:51,390 Posalji kola po nas, moram da vidim da li mogu da ga izvedem 907 01:32:51,486 --> 01:32:52,886 Prestani brinuti 908 01:32:53,283 --> 01:32:54,683 Bice uredu 909 01:32:55,465 --> 01:32:56,965 Treba mu vremena 910 01:33:08,327 --> 01:33:09,827 Danas je prelep dan 911 01:33:10,167 --> 01:33:11,667 Da idemo na rucak 912 01:33:11,923 --> 01:33:13,423 Ne bih 913 01:33:13,872 --> 01:33:15,272 O Poli hajde 914 01:33:14,979 --> 01:33:16,479 Ne mozes sedeti ovde ostatak zivota 915 01:33:17,467 --> 01:33:18,767 Ne, planiram ici kasnije 916 01:33:20,127 --> 01:33:23,727 Sada sam pricala sa Solovom majkom, Sol se vec vratio sa pacifika 917 01:33:23,840 --> 01:33:26,340 Mislim da se cela tvoja ekipa vratila 918 01:33:26,525 --> 01:33:28,525 Sta ti mislis napravimo zabavu 919 01:33:29,337 --> 01:33:30,837 Pozovi tvoje prijatelje 920 01:33:33,455 --> 01:33:35,055 Znam sta pokusavas ali nisam spreman 921 01:33:37,982 --> 01:33:39,482 Znam sta cu sa tobom 922 01:33:58,757 --> 01:34:00,257 Kako se osecas 923 01:34:03,857 --> 01:34:05,457 Da stavim torbu u sef na sigurno 924 01:34:14,398 --> 01:34:15,698 Zdravo Ana 925 01:34:16,304 --> 01:34:17,304 Pol 926 01:34:18,086 --> 01:34:19,386 Da secas me se 927 01:34:20,127 --> 01:34:21,127 Da 928 01:34:21,867 --> 01:34:23,267 Izgledas bolje 929 01:34:23,689 --> 01:34:25,189 Brinuo sam za tebe 930 01:34:25,800 --> 01:34:28,300 Doktor je rekao da ces biti bolje uskoro 931 01:34:30,395 --> 01:34:32,595 Da li ima neko da brine o tebi u Njujorku 932 01:34:32,453 --> 01:34:34,053 Sta zeli da znas? 933 01:34:35,487 --> 01:34:36,587 Zao mi je 934 01:34:38,636 --> 01:34:40,236 Mislio sam da li ima neko da ti pomogne 935 01:34:42,844 --> 01:34:44,344 Ne niko 936 01:34:47,061 --> 01:34:48,561 Gde si posla? 937 01:34:51,989 --> 01:34:53,389 Ne znam 938 01:34:59,393 --> 01:35:01,393 Hej, ovo je slobodna zemlja, 939 01:35:02,818 --> 01:35:04,318 Ti si sigurna, rat je gotov 940 01:35:06,330 --> 01:35:07,830 Da li imas nekog prijatelja ovde 941 01:35:18,619 --> 01:35:20,119 Mozes mi verovati 942 01:35:26,040 --> 01:35:28,540 Mora postojati nesto za nju 943 01:35:28,288 --> 01:35:31,888 Znam ali sta? Mora postojati nacina da pomognemo bar jednom 944 01:35:34,552 --> 01:35:37,052 Ona oslobodilacka organizacija, mozda im oni mogu pomoci 945 01:35:38,549 --> 01:35:41,549 Razgovarao sam sa njima probali su ali nisu uspeli 946 01:35:41,738 --> 01:35:43,438 Kazem vam, ljudi su uplaseni 947 01:35:45,152 --> 01:35:46,852 I zato sto je iz Nemacke 948 01:35:49,158 --> 01:35:50,658 Tata moras je videti 949 01:35:50,496 --> 01:35:54,796 Ona je usamljena, izgubljena, ne veruje nikome i nema nikoga 950 01:36:00,146 --> 01:36:03,646 To je vazan korak moramo ja i otac razgovarati o tome 951 01:36:05,288 --> 01:36:08,288 Ako ce Megan biti srecna mogli bi da se sretnemo sa tom devojkom 952 01:36:11,289 --> 01:36:13,289 Zasto je ona vazna Polu jedva je poznaje 953 01:36:14,356 --> 01:36:17,956 Poenta da ga samo ta devojka interesuje od kada se vratio 954 01:36:21,834 --> 01:36:23,334 Mislis od kada ga je Joan ostavila 955 01:36:23,723 --> 01:36:24,823 Tacno 956 01:36:25,450 --> 01:36:28,450 Ti znas kakav je Pol potrebno mu je da bude potreban 957 01:36:28,962 --> 01:36:30,962 Zato i zelim da on bude doktor 958 01:36:31,123 --> 01:36:34,123 Joan njega ne treba ali ona ga treba 959 01:36:38,638 --> 01:36:40,438 Sta tebe muci 960 01:36:40,595 --> 01:36:42,395 Sajmon 961 01:36:46,369 --> 01:36:49,369 Telegram mi je slomio srce 962 01:37:01,866 --> 01:37:05,366 Dala sm jednog sina u ratu nezelim da izgubim drugog 963 01:37:06,743 --> 01:37:08,743 Sta mislis zasta se Sajmon borio 964 01:37:08,767 --> 01:37:10,767 Zasta se obojica bore 965 01:37:13,247 --> 01:37:16,747 Prokleti nacisti ubili su nam jednog sina ali ovoj devojci su ubili celu porodicu 966 01:37:19,607 --> 01:37:21,107 Mi bar imamo Pola 967 01:37:23,149 --> 01:37:24,649 A ona nema nikog 968 01:37:27,475 --> 01:37:32,875 Koliko te dugo poznajem, tvoje srce se nikad nece osusiti zato sto je ogromno 969 01:37:38,528 --> 01:37:40,028 Volim te Sem 970 01:37:45,453 --> 01:37:49,953 Pol nam je sve rekao o tvojoj situaciji Izlazis iz bolnice sledece nedelje 971 01:37:52,832 --> 01:37:54,332 Bicu uredu 972 01:37:54,515 --> 01:37:56,015 Mama hoce da kaze 973 01:37:56,802 --> 01:37:59,302 Da bi voleli da dodjes kod nas 974 01:38:00,989 --> 01:38:02,489 U vasoj kuci 975 01:38:02,376 --> 01:38:03,676 Tacno 976 01:38:04,065 --> 01:38:05,565 Dobro dosla si 977 01:38:07,729 --> 01:38:10,229 Zasto to radite da ne budete u nevolji 978 01:38:10,887 --> 01:38:14,887 Zelimo to da uradimo zato sto nam je zao to sto se izdesavalo sa tobom 979 01:38:15,368 --> 01:38:16,868 I vas dvoje 980 01:38:19,852 --> 01:38:23,852 Nadamo se da pomognemo da zajedno startujete iz pocetka u zivotu 981 01:38:37,751 --> 01:38:42,151 U ovom formularu popunite sve sto vam je nacisticka vlada oduzela od imovine 982 01:38:46,575 --> 01:38:50,075 Da ovo je Svajcarski konzulat u Americi 983 01:38:58,301 --> 01:39:02,101 Pogledaj ove ljude sve su izgubili porodicu, kucu 984 01:39:04,026 --> 01:39:06,026 Slama mi se srce 985 01:39:10,815 --> 01:39:12,815 Kako si ti Max? 986 01:39:13,532 --> 01:39:17,532 Imam novu drazavu, imam nov posao jutros sam lepom raspolozen 987 01:39:19,518 --> 01:39:21,018 Ne moze biti bolje 988 01:39:22,880 --> 01:39:24,180 Dobro jutro mama 989 01:39:23,629 --> 01:39:24,929 Dobro jutro 990 01:39:26,426 --> 01:39:27,926 Gde ces sa tim? 991 01:39:28,212 --> 01:39:29,712 Nosim Ani dorucak i cvece 992 01:39:30,888 --> 01:39:32,788 Da joj odnesem ja 993 01:39:34,258 --> 01:39:36,758 Ok, reci joj da cemo se videti kasnije 994 01:39:37,231 --> 01:39:39,231 I da sam joj poklonio cvece 995 01:39:42,556 --> 01:39:44,056 Zdravo, dobro jutro 996 01:39:44,730 --> 01:39:46,130 Hvala Patrisa 997 01:39:46,848 --> 01:39:47,948 Niste trebali 998 01:39:48,306 --> 01:39:51,806 Bilo mi je zadovoljstvo doktor je tako rekao 999 01:39:51,301 --> 01:39:52,801 Pogledaj Pol je kupio cvece za tebe 1000 01:39:53,919 --> 01:39:55,219 Tako je slatko 1001 01:40:02,523 --> 01:40:03,923 Ana moras da jedes 1002 01:40:05,484 --> 01:40:06,984 Da bi bila jaca i da bi bila bolje 1003 01:40:12,553 --> 01:40:14,053 Zasto? 1004 01:40:15,443 --> 01:40:16,943 Da bi nasla nov posao 1005 01:40:20,277 --> 01:40:21,277 Ne 1006 01:40:22,151 --> 01:40:26,651 Moj otac je bio bankar i ja sam trebala ici na univerzitet posle rata 1007 01:40:27,478 --> 01:40:28,978 Ali sada nije vazno 1008 01:40:30,500 --> 01:40:34,000 Vidi ja zanam da su ti se strasne stvari izdesavale 1009 01:40:35,311 --> 01:40:37,011 Ali moras krenuti zivot ispocetka 1010 01:40:37,875 --> 01:40:39,175 Ti si tako mlada 1011 01:40:40,080 --> 01:40:41,580 Nije to vazno 1012 01:40:43,643 --> 01:40:46,543 Hajde duso u ovoj si zemlji samo par nedelja 1013 01:40:48,033 --> 01:40:49,433 Dobices sansu 1014 01:40:49,372 --> 01:40:53,372 Ne moj nista da razmisljas nista drugo osim da izgledas odlicno 1015 01:41:17,487 --> 01:41:19,487 Srecan put duso Hvala tata 1016 01:41:19,938 --> 01:41:21,438 Srecan put Zerar 1017 01:41:31,598 --> 01:41:33,298 Trudicu se da budem dobar muz 1018 01:41:34,818 --> 01:41:36,118 Volim te 1019 01:41:41,526 --> 01:41:44,526 Hocu da budemo porodica za bebu 1020 01:41:45,437 --> 01:41:48,937 Ali takodje hocu da potrazim Arijanu i tatu u Nemackoj 1021 01:41:49,720 --> 01:41:51,420 Da li razumes? 1022 01:41:50,962 --> 01:41:52,062 Da 1023 01:41:52,942 --> 01:41:54,542 I oticicemo 1024 01:41:54,853 --> 01:41:56,553 Posle rodjenja bebe 1025 01:42:10,474 --> 01:42:12,174 Malo pica gospodine da hvala 1026 01:42:15,425 --> 01:42:16,825 Vi gospodine? 1027 01:42:16,821 --> 01:42:19,121 Gospodo da vam predstavim gospodjicu Anu Golub 1028 01:42:23,944 --> 01:42:25,444 Ana izgledas sjajno 1029 01:42:25,277 --> 01:42:26,777 Hvala 1030 01:42:26,892 --> 01:42:30,392 Tako ste dobri prema meni hvala na lepoj haljini 1031 01:42:30,277 --> 01:42:31,577 Nema na cemu 1032 01:42:31,910 --> 01:42:33,810 Gospodjice da vas otpratim do vecere 1033 01:42:36,019 --> 01:42:37,619 Gospodjo, gospodine 1034 01:42:38,247 --> 01:42:39,747 Dakle sta mislis? 1035 01:42:41,878 --> 01:42:45,378 Kao sto znas obicaj u porodici je da zena pali svecu 1036 01:42:49,880 --> 01:42:52,380 Tako da molim te da to ti uradis 1037 01:43:14,354 --> 01:43:15,854 Dobro ja cu 1038 01:43:27,297 --> 01:43:28,997 Pole ja ... 1039 01:43:29,784 --> 01:43:33,284 Mama mislim da Ana hoce da ti otpevas 1040 01:43:35,275 --> 01:43:36,975 O da naravno 1041 01:44:13,689 --> 01:44:15,089 Hvala Rejmonde 1042 01:44:33,246 --> 01:44:35,546 Dakle ja ne mogu, ja ne mogu to Pol 1043 01:44:38,223 --> 01:44:39,223 Ana 1044 01:44:39,668 --> 01:44:41,268 Dobro je, idite 1045 01:44:43,444 --> 01:44:44,544 Zao mi je 1046 01:44:44,902 --> 01:44:47,602 Ne to je bila moja losa ideja rekao sam da jos nisi spremna 1047 01:44:47,499 --> 01:44:50,899 Vi ste tako dobri prema meni ali nista neznate o meni, neznate ko sam 1048 01:44:50,734 --> 01:44:52,834 Znam da si sigurna i da si ovde i to je jedino vazno 1049 01:44:52,551 --> 01:44:53,751 Ne razumes 1050 01:44:53,342 --> 01:44:54,842 Razumem 1051 01:44:54,470 --> 01:44:57,170 Ana znam kako se osecas usamljeno ali nisi sama 1052 01:44:58,649 --> 01:45:00,149 Imas mene 1053 01:45:01,050 --> 01:45:02,750 Ja cu te paziti mnogo 1054 01:45:41,110 --> 01:45:44,110 Izvinite ja trazim svoju porodicu da li neko moze da mi pomogne 1055 01:45:44,781 --> 01:45:46,981 Da odite do onog stola i neko ce vam pomoci 1056 01:45:57,409 --> 01:45:59,409 Max zasto ne odes na rucak ja cu te zamenjivati 1057 01:46:00,072 --> 01:46:01,172 O hvala ti 1058 01:46:02,036 --> 01:46:04,036 Stavi ovo na moj sto 1059 01:46:20,193 --> 01:46:24,893 Zao mi je nemamo nikakvih informacija o Gerhardu i Van Gotardu u Americi 1060 01:46:25,317 --> 01:46:27,317 Da li ste sigurni nazalost da 1061 01:46:28,431 --> 01:46:30,431 Da li su na nekom drugom mestu 1062 01:46:29,875 --> 01:46:31,075 Ne 1063 01:46:31,447 --> 01:46:33,647 Naravno ovde je velika konfuzija 1064 01:46:33,990 --> 01:46:37,590 Dosjei nisu kompletirani a izbeglice stalno pristizu 1065 01:46:38,416 --> 01:46:40,116 Ako nadjete nesto 1066 01:46:39,198 --> 01:46:41,198 Mi cemo vas obavestiti 1067 01:46:41,982 --> 01:46:44,082 Ostavite adresu gospodjice von Gotard 1068 01:46:45,221 --> 01:46:46,321 Da 1069 01:46:49,774 --> 01:46:51,874 Ali me oni znaju kao Ana Golub 1070 01:46:57,196 --> 01:46:58,596 Da razumem 1071 01:47:00,274 --> 01:47:02,174 Da li zivite u toj porodici? 1072 01:47:04,325 --> 01:47:06,425 Da ali uskoro odlazim 1073 01:47:04,560 --> 01:47:06,019 Ne mozete vise da ostanete? 1074 01:40:51,997 --> 01:47:14,114 Doslo je do nesporazuma ... 1075 01:47:19,895 --> 01:47:21,695 Oni su tako dobri prema meni 1076 01:47:25,502 --> 01:47:27,302 Da li ste dobro? 1077 01:47:27,520 --> 01:47:29,020 Ja sam ocajna 1078 01:47:30,721 --> 01:47:32,221 Molim vas treba mi pomoc 1079 01:47:33,580 --> 01:47:35,580 Moram naci drugo mesto gde cu ziveti 1080 01:47:36,047 --> 01:47:40,047 Neznam kako da vam pomognem Mnogo ljudi nema gde otici 1081 01:47:41,460 --> 01:47:43,460 Vi ste imali srece 1082 01:47:44,308 --> 01:47:46,308 Ne zelim da koristim to 1083 01:47:46,800 --> 01:47:50,400 Poslusajte moj savet ostanite tamo Bar dok ne stanete na svoje noge 1084 01:47:51,873 --> 01:47:55,273 Prosli ste puno toga ne treba vam da budete sami 1085 01:48:06,659 --> 01:48:09,159 Gde si bila? Zabrinuo sam se za tebe 1086 01:48:10,611 --> 01:48:12,611 Pokusala sam nesto saznati o mojoj porodici 1087 01:48:14,862 --> 01:48:16,262 Ali nista 1088 01:48:17,872 --> 01:48:18,972 Zao mi je 1089 01:48:22,320 --> 01:48:25,320 Sta je? Podseca me na mog brata 1090 01:48:25,305 --> 01:48:26,905 Stvarno 1091 01:48:27,672 --> 01:48:29,272 Kakav je on? 1092 01:48:31,813 --> 01:48:33,313 Dobar, nezan 1093 01:48:36,963 --> 01:48:40,163 Jednom je hteo da raznese svoju sobu nekim experimentom iz hemije 1094 01:48:46,301 --> 01:48:47,501 Znas 1095 01:48:49,983 --> 01:48:53,483 Mislim da decak kao sto je Gerhard ne moze biti mrtav, 1096 01:48:55,256 --> 01:48:57,756 Morao je nekako da se snadje 1097 01:49:15,963 --> 01:49:17,963 Poslednja posiljka iz Ciriha 1098 01:49:20,278 --> 01:49:21,778 Budi pazljiv sa tim 1099 01:49:25,219 --> 01:49:29,219 Ne tako dobra slika ali se nadam da ce mi doneti veliku zaradu 1100 01:49:36,845 --> 01:49:38,845 Ali ovo je tako drugacije 1101 01:49:42,226 --> 01:49:43,726 Nema ime slikara 1102 01:49:43,554 --> 01:49:45,654 Odakle vam to 1103 01:49:47,941 --> 01:49:49,441 Ali ko vam je to dao 1104 01:49:50,261 --> 01:49:51,761 Stvarno se ne secam 1105 01:49:52,217 --> 01:49:53,717 Covek iz Ciriha 1106 01:49:53,436 --> 01:49:54,836 Max Tomas 1107 01:49:54,961 --> 01:49:56,661 To mu je ime iz Nemacke je 1108 01:49:57,307 --> 01:50:00,807 Mogu proveriti u mojim beleskama znas tog coveka Zerara 1109 01:50:02,621 --> 01:50:03,621 Cirih, Cirih 1110 01:50:05,315 --> 01:50:08,015 Da upravu si Maksimilijan Tomas 1111 01:50:10,522 --> 01:50:12,422 Ali kako si mogao to znati 1112 01:50:11,974 --> 01:50:13,474 Zato sto je ovo pripadalo mojoj majci 1113 01:50:13,731 --> 01:50:15,231 Tvojoj majci 1114 01:50:15,341 --> 01:50:17,841 Moja sestra mu je dala kada smo mu pomogli da pobegne 1115 01:50:18,328 --> 01:50:20,028 Ne mogu verovati 1116 01:50:20,448 --> 01:50:22,448 Bio je u Cirihu svo ovo vreme 1117 01:50:23,432 --> 01:50:25,932 Moram ga videti mozda nesto zna o mojoj porodici 1118 01:50:27,919 --> 01:50:29,419 Koja je adresa? 1119 01:50:29,388 --> 01:50:31,288 Mozda je jos tamo mozda ga mogu naci 1120 01:50:31,751 --> 01:50:33,551 Ne mozes ga naci u cirihu 1121 01:50:34,444 --> 01:50:36,144 Sada se secam Tomasa odlicno 1122 01:50:37,229 --> 01:50:39,029 Prodao mi je sliku jer mu je trebao novac 1123 01:50:40,498 --> 01:50:42,198 Hteo je otici gde? 1124 01:50:43,316 --> 01:50:44,916 Gde je otisao? 1125 01:50:45,075 --> 01:50:46,775 Neznam 1126 01:50:47,306 --> 01:50:48,906 Zao mi je Zerar 1127 01:50:52,619 --> 01:50:55,119 Mama je ostavili Arijani dve stvari 1128 01:50:56,219 --> 01:50:58,719 Prsten i ovu sliku 1129 01:51:02,534 --> 01:51:04,534 Ovo je bila omiljena slika Arijane 1130 01:51:04,982 --> 01:51:07,982 Onda cu staviti veoma visoku cenu za nju 1131 01:51:08,301 --> 01:51:11,701 Toliko visoku da ce ostati neko vreme sa nama 1132 01:51:25,967 --> 01:51:27,867 Hoces da budes doktor 1133 01:51:27,078 --> 01:51:30,378 Aha, bolje to nego da radim na Vol Stritu 1134 01:51:30,678 --> 01:51:33,678 To bi moj brat Sajmon uradio, nedostaje mi 1135 01:51:36,963 --> 01:51:40,163 On je bio moj heroj uvek sam mu se divio 1136 01:51:40,659 --> 01:51:42,959 Ako je hteo na fudbal i ja sam hteo 1137 01:51:44,206 --> 01:51:47,206 Zato sto se Sajmon verio i ja sam se verio sa Joan 1138 01:51:50,968 --> 01:51:53,468 Sigurno ti je bilo strasno da se vratis kuci 1139 01:51:55,092 --> 01:51:57,192 Jeste 1140 01:51:59,112 --> 01:52:00,612 Ali nije dugo trajalo 1141 01:52:06,869 --> 01:52:08,669 Hoces da igramo? 1142 01:53:00,096 --> 01:53:01,696 Voleo bih da znam 1143 01:53:02,423 --> 01:53:04,423 Da li je postojao neko? 1144 01:53:06,267 --> 01:53:08,767 Da postojao je i ubili su ga 1145 01:53:14,627 --> 01:53:15,827 Zao mi je 1146 01:53:35,626 --> 01:53:39,626 Ovo mi izgleda kao savrsen dan 1147 01:53:40,904 --> 01:53:43,904 Mislila sam da nikada necu biti srecna 1148 01:53:57,345 --> 01:53:59,145 Mama zdravo 1149 01:54:00,198 --> 01:54:01,798 Da li si se lepo proveo 1150 01:54:01,870 --> 01:54:03,670 Mozemo da razgovaramo 1151 01:54:03,417 --> 01:54:05,917 Naravno hajdemo u kuhinju da tata moze spavati 1152 01:54:06,339 --> 01:54:07,839 Ne spavam vise 1153 01:54:09,262 --> 01:54:11,062 Ok sta se desava 1154 01:54:17,344 --> 01:54:19,344 Hocu da ozenim Anu 1155 01:54:21,260 --> 01:54:22,360 Sta? 1156 01:54:22,866 --> 01:54:25,066 Hocu da ozenim Anu Golub 1157 01:54:25,842 --> 01:54:28,042 Duso znas devojku tek mesec dana 1158 01:54:31,065 --> 01:54:32,365 Jesi li siguran? 1159 01:54:32,220 --> 01:54:33,820 Jesam 1160 01:54:32,804 --> 01:54:32,936 To je prilicno iznenada sine 1161 01:51:14,313 --> 01:54:39,190 Znam ali je volim 1162 01:54:40,257 --> 01:54:41,657 Jesi li rekao njoj? 1163 01:54:41,292 --> 01:54:42,282 Ne, jos uvek nisam 1164 01:54:45,614 --> 01:54:50,114 Duso ti znas da mi volimo Anu ali cini mi se da ne razmisljas dobro 1165 01:54:51,921 --> 01:54:54,521 Ne mozes tako skakati sa jedne na drugu 1166 01:54:55,338 --> 01:54:59,338 Mislis na Joan, nikada nisam osecao prema njoj ono sto osecam prema Ani 1167 01:54:59,730 --> 01:55:03,230 Pomisli na Anu ona jos uvek nije dobro stranac je u ovoj drzavi 1168 01:55:04,221 --> 01:55:07,221 Sta to znaci? Mislis da to nije dobro za moju karijeru 1169 01:55:07,875 --> 01:55:09,875 Ma to nije bitno Sta je mislila? 1170 01:55:10,665 --> 01:55:12,165 Seme molim te 1171 01:55:16,448 --> 01:55:20,048 Da mislim na to, sta je sa svim onim lepim devojkama, sta je sa Sarom? 1172 01:55:21,399 --> 01:55:24,399 Sara, pa ona je razmazena luckasta devojka 1173 01:55:25,043 --> 01:55:27,043 Stvarno, nekad nisi mislio tako 1174 01:55:27,373 --> 01:55:32,273 Bio sam klinac.Kad prodjes kroz rat on te promeni Ne ocekujem da shvatis to. 1175 01:55:32,441 --> 01:55:34,441 O zaista. Nikada ne pricas o tome 1176 01:55:36,642 --> 01:55:38,342 Ali Ana to razume? 1177 01:55:38,650 --> 01:55:42,750 Da razume, ja joj trebam i ona treba meni 1178 01:55:45,332 --> 01:55:46,932 Pol 1179 01:55:51,689 --> 01:55:55,189 Kada sam te prosio tvoja majka je rekla da sam niko i nista 1180 01:55:57,296 --> 01:55:59,496 O Sem, ali to nije isto 1181 01:55:59,679 --> 01:56:02,579 Zasto nije isto, zato sto se radi o tvome sinu 1182 01:56:04,387 --> 01:56:07,687 On je odrastao i uradice onako kako misli da treba 1183 01:56:12,639 --> 01:56:14,539 Prestani brinuti molim te 1184 01:56:35,194 --> 01:56:36,394 Slobodno 1185 01:56:45,670 --> 01:56:47,070 Gledam nesto 1186 01:56:50,276 --> 01:56:51,676 Sta je to? 1187 01:56:52,415 --> 01:56:54,015 Porodicni prsten 1188 01:56:55,240 --> 01:56:56,740 Prelep je 1189 01:56:57,995 --> 01:56:59,495 Mogu li videti 1190 01:56:59,538 --> 01:57:00,638 Da 1191 01:57:06,240 --> 01:57:09,040 Dobro da to ga nisu uzeli nacisti 1192 01:57:15,527 --> 01:57:20,527 Moram nesto da ti kazem ali neznam kako Zaljubljen sam u tebe 1193 01:57:20,951 --> 01:57:23,651 O Pol, Ana zelim da se udas za mene Nemoj molim te 1194 01:57:26,502 --> 01:57:28,502 Zar ti nije stalo do mene? 1195 01:57:28,020 --> 01:57:30,020 Naravno da jeste ali ti mene ne poznajes 1196 01:57:30,469 --> 01:57:37,669 Poznajem te, znam kroz sta si sve prosla i volim te Mi imamo istu pozadinu iako dolazimo iz razlicitih drzava 1197 01:57:41,786 --> 01:57:45,786 Ne bi bilo fer prema tebi mnogo sam prozivela i nisam spremna 1198 01:57:46,107 --> 01:57:50,607 Znam ali ja cu cekati moras mi verovati 1199 01:58:11,911 --> 01:58:14,011 Mozete se obuci sada 1200 01:58:19,952 --> 01:58:21,752 Izvinite nas na cas 1201 01:58:22,903 --> 01:58:24,703 Nesto cu vam reci 1202 01:58:26,492 --> 01:58:28,192 Nesto je lose 1203 01:58:28,106 --> 01:58:29,306 Ne 1204 01:58:30,520 --> 01:58:32,920 Trebalo bi znati, trudni ste 1205 01:58:37,321 --> 01:58:39,121 Jeste li sigurni 1206 01:58:39,175 --> 01:58:44,175 Dva meseca rekao bih da li ste ocekivali, niste sumnjali? 1207 01:58:47,029 --> 01:58:49,029 Ne mislila sam da sam bolesna 1208 01:58:50,986 --> 01:58:52,986 Mogu li vas pitati ko je otac? 1209 01:58:56,619 --> 01:58:58,619 On je poginuo u ratu 1210 01:58:58,934 --> 01:59:02,234 Pa sta ce te raditi, kako ce te ziveti, kako ce te se brinuti o bebi 1211 01:59:05,232 --> 01:59:09,232 Da li si pricala sa ljudima kod kojih zivis, da li znaju za dete? 1212 01:59:12,927 --> 01:59:14,527 Ne, planiram otici od njih 1213 01:59:15,398 --> 01:59:16,698 Gde ? 1214 01:59:20,196 --> 01:59:21,796 Nacicu posao 1215 01:59:21,455 --> 01:59:24,455 Sa bebom, sta ces uraditi kada se beba rodi 1216 01:59:25,258 --> 01:59:28,258 Moras prvoi brinuti o detetu 1217 01:59:28,242 --> 01:59:30,442 Sa bebom nemas sansi za pocetak 1218 01:59:32,984 --> 01:59:33,984 Sedi 1219 01:59:39,301 --> 01:59:42,801 Postoji mnogo porodica bez dece koje bi joj pruzile lepu buducnost 1220 01:59:46,592 --> 01:59:50,092 Doktore ova beba jedina veza sa mojom prosloscu. 1221 01:59:50,600 --> 01:59:52,600 Od coveka koga sam volela 1222 01:59:54,213 --> 01:59:58,313 Jednom sam se zakunula da ako budem imala dete nista nas nece rastaviti 1223 02:00:00,232 --> 02:00:01,732 Bas nista 1224 02:00:03,584 --> 02:00:07,584 Divim se vasoj hrabrosti sta mozete uciniti da ispunite obecanje? 1225 02:00:20,646 --> 02:00:22,446 Da li si dobro? 1226 02:00:22,448 --> 02:00:24,448 Moj prijatelj iz Nemacke van Gotard 1227 02:00:26,291 --> 02:00:28,291 Njegov sin je nasao njegovo telo qqqqqqqqqq111111 1228 02:00:29,933 --> 02:00:31,933 Ubijen je na Svajcarskoj granici 1229 02:00:34,776 --> 02:00:36,876 Nadam se da je neko od njegovih u zivotu 1230 02:00:39,739 --> 02:00:41,539 Njegova deca su mi spasla zivot 1231 02:00:42,165 --> 02:00:44,165 Nemam nikakvih informacija o njima 1232 02:00:44,217 --> 02:00:45,817 Van Gotard 1233 02:00:46,111 --> 02:00:47,911 Zapamtila sam to ime 1234 02:00:49,084 --> 02:00:51,084 Bila je devojka, njeno ime bilo je ... 1235 02:00:53,962 --> 02:00:55,562 Van Trip cinimi se 1236 02:00:57,508 --> 02:00:59,308 Tako mnogo imena 1237 02:01:01,275 --> 02:01:03,075 Mnogo ljudi se trazi 1238 02:01:06,481 --> 02:01:08,781 Jos uvek imam kupon za veceru za utorak 1239 02:01:10,260 --> 02:01:13,260 Hvala ali imam cas veceras ucim za advokata 1240 02:01:22,221 --> 02:01:24,121 Dobro dosao u Ameriku 1241 02:01:37,527 --> 02:01:39,427 Sta mogu da uradim za vas 1242 02:01:38,659 --> 02:01:40,659 Nemate profesiju, nemate radnog iskustva 1243 02:01:42,159 --> 02:01:43,959 Ali mogu da naucim, radicu uporno 1244 02:01:46,611 --> 02:01:48,611 Duso ali ti si Nemica 1245 02:01:50,803 --> 02:01:52,903 Nemci danas ovde nisu dobro dosli 1246 02:01:50,938 --> 02:01:54,638 Molim vas obisla sam ceo grad i mnogo mesta 1247 01:58:44,772 --> 02:01:57,200 ovde se dogadja nesto sto ti ne razumes 1248 01:58:44,772 --> 02:02:02,027 za vreme rata zene su uzele sve poslove 1249 01:58:44,772 --> 02:02:05,214 sada kada su momci dosli oni su sve preuzeli 1250 01:58:44,772 --> 02:02:08,123 znas sta ja mislim? ti bi trebalo da uradis ono sto rade i druge devojke 1251 01:58:44,772 --> 02:02:13,147 nadji sebi finog momka i sve je sredjeno 1252 02:02:28,447 --> 02:02:32,047 Ana, zdravo gde si bila svakog dana cele nedelje? 1253 02:02:34,060 --> 02:02:37,060 Trazila sam posao, ali nista nisam nasla 1254 02:02:38,217 --> 02:02:40,117 Rejmonde zavrsi to kasnije 1255 02:02:42,676 --> 02:02:45,876 Posao, stvarno, zasto? 1256 02:02:49,180 --> 02:02:51,180 Nemogu ostati zauvek 1257 02:02:52,277 --> 02:02:54,877 Moram misliti na buducnost 1258 02:02:55,921 --> 02:02:57,521 Dodji sedi 1259 02:03:00,562 --> 02:03:02,562 Da li to ima veze sa Polom, Ana 1260 02:03:05,121 --> 02:03:07,121 Pol je veoma dobar prema meni 1261 02:03:07,808 --> 02:03:09,808 On jeste dobar draga, ali ponekad impulsivan 1262 02:03:08,143 --> 02:03:09,312 on radi i govori stvari koje ne misli 1263 01:58:44,772 --> 02:03:17,733 to zna da bude zbunjujuce i povredjuje tudja osecanja 1264 02:03:22,454 --> 02:03:24,354 Ne zelim da niko bude povredjen 1265 02:03:25,271 --> 02:03:26,771 Razumes Ana 1266 02:03:43,567 --> 02:03:44,867 Ne sada 1267 02:03:45,011 --> 02:03:46,211 Zasto? 1268 02:03:45,846 --> 02:03:46,089 Zbog bebe 1269 01:58:44,772 --> 02:03:53,758 nikad nisam cuo to pre 1270 01:58:44,772 --> 02:04:04,702 do pre par nedelja to je bilo u redu 1271 01:58:44,772 --> 02:04:04,702 to cak i ne pokazujes 1272 02:04:04,703 --> 02:04:05,703 muskarci ... uvek nadjete izgovor 1273 02:04:13,034 --> 02:04:14,534 O moj boze Zizel 1274 02:04:16,625 --> 02:04:17,925 Krv je posteljini 1275 02:04:22,602 --> 02:04:24,302 Tako je svakog meseca 1276 02:04:24,902 --> 02:04:26,602 Znaci nema bebe 1277 02:04:28,227 --> 02:04:30,027 Hteo si me ostaviti 1278 02:04:28,662 --> 02:04:30,693 ali znala si da cu saznati 1279 02:04:35,923 --> 02:04:38,023 Naravno 1280 02:04:42,717 --> 02:04:45,717 Zerard volim te zelim te, hocu da ostanem sa tobom 1281 02:04:47,062 --> 02:04:48,762 Uvek je kako ti zelis 1282 02:04:50,127 --> 02:04:51,727 Ali ne ovaj put 1283 02:04:51,801 --> 02:04:53,401 Odlazim zauvek 1284 02:04:58,557 --> 02:04:59,557 Zerar 1285 02:04:59,626 --> 02:05:00,926 Znao si zar ne 1286 02:05:03,156 --> 02:05:05,056 Nadjite drugu budalu 1287 02:05:06,987 --> 02:05:08,387 Zerar 1288 02:05:09,785 --> 02:05:11,485 Sta si uradila Zizel? 1289 02:05:26,608 --> 02:05:28,008 Nekoliko puta 1290 02:05:29,252 --> 02:05:30,652 Koliko puta? 1291 02:05:30,374 --> 02:05:31,374 Neznam 1292 02:05:30,809 --> 02:05:31,284 prvi put kada sam te video nisam mogao da skinem pogled sa tebe 1293 01:58:44,772 --> 02:05:38,234 hocu da te uznem u narucje i da sve bude uredu 1294 01:58:44,772 --> 02:05:47,370 hocu da napravim da sve bude u redu 1295 01:58:44,772 --> 02:05:50,209 i ja to zelim da se brines o meni 1296 01:58:44,772 --> 02:05:52,966 samo ako mi dopustis 1297 02:06:25,089 --> 02:06:27,889 Sta radi ovako lepa devojka na ovom mestu 1298 02:06:28,772 --> 02:06:29,972 Gde je Pol? 1299 02:06:30,290 --> 02:06:31,990 Opet je napolju sa Anom 1300 02:06:31,956 --> 02:06:33,556 O prestani opet 1301 02:06:32,191 --> 02:06:33,460 zar nije ona odbila prosidbu 1302 01:58:44,772 --> 02:06:34,179 jeste ali ti znas pola, on ne odustaje lako 1303 01:58:44,772 --> 02:06:36,730 mani se tih stvari, hajde da veceramo 1304 02:07:14,520 --> 02:07:15,920 U redu je 1305 02:07:20,726 --> 02:07:21,826 Pol 1306 02:07:22,720 --> 02:07:24,220 Uredu je ja sam ovde 1307 02:07:31,103 --> 02:07:32,503 Sta je 1308 02:07:32,338 --> 02:07:33,079 kada je mama umrla obecala sam da cu se brinuti o njemu 1309 02:07:28,088 --> 02:07:37,387 ali koliko god da ga volim ne mogu ga zastititi 1310 02:07:45,566 --> 02:07:47,566 O Ana tako te volim mnogo 1311 02:07:48,020 --> 02:07:51,020 Ja cu te zastititi, udaj se a mene Ana Ne 1312 02:07:48,955 --> 02:07:55,875 ali tvoji roditelji to ne zele 1313 02:07:28,088 --> 02:07:55,875 naravno da zele, ja to zelim 1314 02:08:03,046 --> 02:08:04,646 Znas da te volim 1315 02:08:20,860 --> 02:08:22,660 Znas da te volim reci da, reci da 1316 02:08:35,404 --> 02:08:36,804 Da, da, da 1317 02:09:30,426 --> 02:09:31,626 Gerhard 1318 02:09:32,592 --> 02:09:35,092 Hvala sto ste dosli da se vidite samnom her Hofman 1319 02:09:35,469 --> 02:09:37,469 Plasim se da ne mozemo uci 1320 02:09:39,943 --> 02:09:41,443 U moju kucu 1321 02:09:43,760 --> 02:09:46,260 nista nije ostalo rusi su sve odneli tuzna su ovo vremena 1322 02:09:48,641 --> 02:09:50,541 Trazio sam vas u banci 1323 02:09:50,409 --> 02:09:52,209 Unistena u bombardovanju 1324 02:09:53,310 --> 02:09:55,110 Pokusavam naci svog oca 1325 02:09:55,155 --> 02:09:56,855 Tvoj otac je prosto nestao 1326 02:09:55,490 --> 02:09:56,912 kada se nije pojavio u banci poslao sam po njega kuci 1327 02:07:28,088 --> 02:09:58,023 hitlerovi generali su usli u kucu 1328 02:10:07,619 --> 02:10:09,619 Moja sestra? Arijana 1329 02:10:11,793 --> 02:10:13,793 Zao mi je, to je sve sto znam 1330 02:10:15,921 --> 02:10:17,621 Tako je mnogo ljudi nestalo 1331 02:11:08,244 --> 02:11:10,044 nikad je dugo vreme ali proslo je tako dugo 1332 02:11:15,700 --> 02:11:17,900 Zeleo bih reci da mi te je zao ali nemogu 1333 02:11:19,966 --> 02:11:22,566 Oduvek si zelela da se ostali ponasaju kako ti zelis 1334 02:11:23,549 --> 02:11:25,249 Ali sada si izgubila 1335 02:11:25,606 --> 02:11:27,406 stavila si me u bezizlaznu poziciju 1336 02:11:30,008 --> 02:11:32,008 ja sam uvek volela Zerarda 1337 02:11:32,069 --> 02:11:33,069 Jesi li? 1338 02:11:33,822 --> 02:11:35,722 Mislim da ti ne razumes sta to znaci 1339 02:11:37,885 --> 02:11:39,985 posto si tako pametna mozes sada da radis Zerarov posao 1340 02:12:09,626 --> 02:12:11,026 Sta radis ovde? 1341 02:12:12,376 --> 02:12:14,076 Donela sam muzu rucak 1342 02:12:14,818 --> 02:12:16,418 Imas li vremena 1343 02:12:16,742 --> 02:12:18,542 Imam 5 minuta do sledeceg casa 1344 02:12:21,885 --> 02:12:23,485 Sta imas sledece 1345 02:12:23,738 --> 02:12:25,438 O cas o pedijatriji 1346 02:12:27,345 --> 02:12:29,545 Pedijatriji to je o deci 1347 02:12:30,847 --> 02:12:32,047 Da 1348 02:12:35,938 --> 02:12:37,238 Svidja ti se 1349 02:12:37,393 --> 02:12:39,093 Mislim da je posebno 1350 02:12:40,807 --> 02:12:42,007 Stvarno 1351 02:12:43,285 --> 02:12:45,085 Da li ti se svidjaju deca toliko 1352 02:12:46,230 --> 02:12:48,230 Nezanam sta da kazem, mislim da 1353 02:12:50,288 --> 02:12:51,188 Zasto/ 1354 02:12:55,633 --> 02:12:57,333 Zato sto ces uskoro saznati 1355 02:13:00,279 --> 02:13:01,279 Sta? 1356 02:13:06,617 --> 02:13:08,417 Pol, nezanam sta da radim 1357 02:13:10,808 --> 02:13:12,408 Trudna si 1358 02:13:12,611 --> 02:13:13,711 Da 1359 02:13:13,526 --> 02:13:14,826 Stvarno 1360 02:13:14,997 --> 02:13:16,097 Da 1361 02:13:23,886 --> 02:13:25,686 To je prekrasno 1362 02:13:27,510 --> 02:13:29,410 Da li znas koliko te volim 1363 02:13:56,106 --> 02:13:57,306 Zerar 1364 02:13:59,564 --> 02:14:00,564 Zerar 1365 02:14:02,952 --> 02:14:04,052 Volim te 1366 02:14:06,208 --> 02:14:08,208 Ti si sve sto imam volim te 1367 02:14:10,343 --> 02:14:11,643 I ja volim tebe 1368 02:14:17,095 --> 02:14:18,795 Dragi dobro dosao kuci 1369 02:14:25,542 --> 02:14:27,342 Tata kaze qqqqqqq 1370 02:14:30,537 --> 02:14:32,737 Obecavam necu te vise nikad slagati 1371 02:14:33,792 --> 02:14:35,992 Bicemo zajedno i imacemo bebu 1372 02:14:39,565 --> 02:14:42,365 Volela bih da zaboravim sta sam uradila i o tvojoj porodici 1373 02:14:43,997 --> 02:14:46,497 I ja bih zeleo ali ne mogu 1374 02:14:49,184 --> 02:14:52,384 Otac je rekao da odemo u Ameriku kada se rat zavrsi mozda je Arijana tamo 1375 02:14:57,866 --> 02:14:59,366 neznam da li cu je ja naci 1376 02:15:01,144 --> 02:15:03,044 Ali hocu jednog dana 1377 02:15:07,209 --> 02:15:08,209 Hvala 1378 02:15:17,670 --> 02:15:19,170 O zdravo zdravo 1379 02:15:22,381 --> 02:15:26,081 Sem kaze da sam luda, ali ja znas, ne dobija se svakog dana unuce 1380 02:15:28,915 --> 02:15:32,615 Kupila sam na zuto, zato sto nismo sigurni da li je decak ili devojcica, ovako je sigurnije 1381 02:15:33,068 --> 02:15:34,268 Hvala vam puno 1382 02:15:33,968 --> 02:15:35,168 Dakle sta o medicini 1383 02:15:35,867 --> 02:15:37,367 Pol studira, jadni Pol 1384 02:15:37,368 --> 02:15:38,368 radi na kuhinjskom stolu 1385 02:15:36,202 --> 02:15:37,199 Znaci radi na kuhinjskom stolu, ne brini 1386 02:07:28,088 --> 02:15:41,413 trebace ti malo boje i mozda papira 1387 02:07:28,088 --> 02:15:43,445 ja jos uvek imam Polov, ali ti bi verovatno zelela nov 1388 02:07:28,088 --> 02:15:47,148 ne ja bih volela da koristim Polove stvari to mene i bebu cini srecnim 1389 02:07:28,088 --> 02:15:53,851 ja znam da niste srecni zbog braka ali mozda beba donese mir 1390 02:16:08,568 --> 02:16:09,668 Oprostite mi 1391 02:16:09,854 --> 02:16:11,154 Ana nema sta da ti oprostim 1392 02:16:10,089 --> 02:16:11,742 necu mu oprastiti sto mi nije dao da mu napravim veliku svadbu 1393 02:16:22,781 --> 02:16:24,181 Ali vidim koliko se volite 1394 02:07:28,088 --> 02:16:27,334 hocu da znate da cu uciniti sve sto mogu da on bude srecan 1395 02:16:47,828 --> 02:16:49,928 Gde si bio? Izvini voz je kasnio 1396 02:16:50,428 --> 02:16:55,128 Slusaj, secas se o porodici o kojoj si mi pricao njihov otac koji je ubijen na svajcarskoj granici van Gotard 1397 02:16:56,251 --> 02:16:57,251 Da 1398 02:16:57,496 --> 02:16:58,696 Pogledaj ovo 1399 02:17:01,676 --> 02:17:05,776 Proveravala sam neka imena devojka njeno ime je bilo Ana Golub 1400 02:17:07,588 --> 02:17:10,488 Ana, nerazumem njeno ime je bilo Arijana 1401 02:17:11,229 --> 02:17:12,529 Ona je promenila ima 1402 02:17:14,295 --> 02:17:16,795 Vidis ovde Arijana van Gotard udata fon Trimp, 1403 02:17:19,112 --> 02:17:22,512 Dolazila je pre par meseci, trazila je brata zivi kod porodice Livman 1404 02:17:24,554 --> 02:17:26,154 Ona je ovde u Njujorku 1405 02:17:32,676 --> 02:17:34,476 Doktor je rekao da je sve uredu 1406 02:17:35,366 --> 02:17:37,466 Kako znas da je sve uredu 1407 02:17:38,393 --> 02:17:40,093 Zasto ne bi bilo 1408 02:17:39,628 --> 02:17:40,311 bila si tako bolesna ranije 1409 02:17:44,372 --> 02:17:46,472 Doktor kaze da nema nista neobicno 1410 02:17:44,607 --> 02:17:46,335 ja mislim da ima 1411 02:17:49,180 --> 02:17:51,080 Sta je ovo? 1412 02:18:01,720 --> 02:18:03,420 Nemacki oficir 1413 02:18:02,825 --> 02:18:04,825 Da vidim, da je nemacki oficir 1414 02:18:03,160 --> 02:18:04,306 hoces li da mi kazes nesto o tome 1415 01:32:52,206 --> 02:18:07,046 jel radio mozda u logoru 1416 02:18:09,665 --> 02:18:11,365 Koliko je jevreja ubio 1417 02:18:18,106 --> 02:18:19,606 O moj boze 1418 02:18:23,861 --> 02:18:25,361 Ana, Ana 1419 02:18:26,847 --> 02:18:28,347 Izvini 1420 02:18:31,342 --> 02:18:32,842 Razumem 1421 02:18:35,248 --> 02:18:37,048 Ne razumes 1422 02:18:41,150 --> 02:18:43,550 Hocu da znas istinu konacno 1423 02:18:43,862 --> 02:18:45,362 Istinu 1424 02:18:45,418 --> 02:18:47,318 To zasluzujes Pol 1425 02:18:47,126 --> 02:18:49,326 Manfred mi je spasao Zivot 1426 02:18:51,388 --> 02:18:53,288 Nisam imala gde otici 1427 02:18:52,412 --> 02:18:52,412 primio me je i nije mi nista lose ucinio 1428 02:18:52,412 --> 02:18:57,851 nije me tuka, povredio, niti silovao 1429 02:19:04,006 --> 02:19:06,006 Bio je nemacki oficir 1430 02:19:06,314 --> 02:19:08,314 Ali bilo je mnogo nemackih oficira 1431 02:19:06,449 --> 02:19:09,073 bilo je i pristojnih medju njima 1432 02:19:11,753 --> 02:19:14,553 Sta pricas nacisti nisu nikom prijatelji 1433 02:19:11,888 --> 02:19:14,780 ti si Jevrejka za ime boga 1434 02:19:18,084 --> 02:19:19,084 Ne 1435 02:19:22,369 --> 02:19:24,069 Ja nisam Ana 1436 02:19:24,726 --> 02:19:27,326 Moje ime je Arijana i nisam jevrejka 1437 02:19:35,923 --> 02:19:38,323 Moj otac je bio dobar nemac 1438 02:19:39,935 --> 02:19:42,435 Nikada nije bio simpatizer nacista, nikad 1439 02:19:44,830 --> 02:19:48,030 Pokusavao je spasiti mog brata i trebao se vratiti da spase i mene 1440 02:19:49,487 --> 02:19:51,087 I nije uspeo 1441 02:19:55,142 --> 02:19:58,142 Gestapo me je uhapsio i stavio u zatvor 1442 02:19:58,143 --> 02:19:59,143 tukli su me i nisu mi davali hranu 1443 02:20:02,781 --> 02:20:04,781 Da Manfreda nije bilo umrla bih tamo 1444 02:20:05,685 --> 02:20:07,185 bila si mu ljubavnica 1445 02:20:18,419 --> 02:20:19,919 Bila sam mu zena 1446 02:20:21,238 --> 02:20:22,338 Moj boze 1447 02:20:24,323 --> 02:20:26,323 On me je spasao Pol 1448 02:20:26,770 --> 02:20:28,770 A spasao sam te i ja 1449 02:20:28,370 --> 02:20:29,370 Znam to 1450 02:20:31,301 --> 02:20:33,301 Ti si mi sve, ti i tvoja porodica 1451 02:20:36,349 --> 02:20:38,349 Neznam sta da kazem. Sve je pogresno 1452 02:20:46,373 --> 02:20:48,173 Beba je moja, zar ne. 1453 02:20:50,605 --> 02:20:52,205 Njegova je? 1454 02:20:57,541 --> 02:20:58,541 Da 1455 02:21:14,571 --> 02:21:17,071 Mislim da ste pogresili, rekla sam vam telefonom 1456 02:21:16,926 --> 02:21:21,426 Ali proverio sam u agenciji siguran sam da ste vi sponzor Arijane van Gotard 1457 02:21:22,641 --> 02:21:24,641 A vi je znate kao Ana Golub 1458 02:21:24,643 --> 02:21:26,643 Nemam vise sta reci gospodine Tomas 1459 02:21:26,808 --> 02:21:28,808 Molim vas gospodjo Livman veoma je vazno 1460 02:21:50,263 --> 02:21:51,763 Hvala Rejmonde 1461 02:21:54,841 --> 02:21:56,541 Neznam sta uraditi mama? 1462 02:21:57,493 --> 02:21:59,093 Neznam sta uraditi mama? 1463 02:22:00,296 --> 02:22:01,796 Koje izbore imas Pol? 1464 02:22:04,170 --> 02:22:06,170 Mislio sam da je ispravno napustiti je 1465 02:22:08,448 --> 02:22:11,448 i to je sada uredu? lagala nas je, iskoristila i htela je da ti podmetne dete 1466 02:22:15,753 --> 02:22:17,553 Pol, otac tog deteta je naci 1467 02:22:19,959 --> 02:22:23,659 Razumem mama, ali sta ja trebam uraditi ostaviti ga samog u ovom svetu 1468 02:22:24,930 --> 02:22:27,130 Pol, bice ona dobro veruj mi 1469 02:22:37,627 --> 02:22:40,127 uradicemo pristojnu stvar,dacemo joj dovoljno novca da moze lepo da podize dete 1470 02:22:44,227 --> 02:22:46,727 ali nakon toga ce morati da se sama snadje 1471 02:22:56,015 --> 02:22:57,615 A ja mama? 1472 02:22:56,150 --> 02:22:57,319 kavu varijantu imas za mene 1473 02:23:03,805 --> 02:23:05,705 Nisam prestao da je volim 1474 02:23:13,443 --> 02:23:16,243 Arijana, u ovim papirima ces nazi razvod 1475 02:23:13,578 --> 02:23:20,181 kao i cek 1476 02:23:27,072 --> 02:23:29,672 molim nemoj da kontaktiras mene i moju porodicu. 1477 02:23:29,673 --> 02:23:30,673 svaka dalja komunikacija ce ici preko advokata. Pol 1478 02:24:02,441 --> 02:24:04,441 Srecan Bozic, draga moja 1479 02:24:04,521 --> 02:24:06,021 Srecan Bozic 1480 02:24:04,856 --> 02:24:05,623 Kao je cvrst i snazan, kao spajdermen, kako mu je ime 1481 02:24:13,573 --> 02:24:15,773 Noel... to mi je Bozicni poklon 1482 02:24:18,335 --> 02:24:21,335 Prosle godine bio je sa mojim muzem u Nemackoj 1483 02:24:24,085 --> 02:24:26,085 Kao da je bilo u proslom zivotu. 1484 02:24:37,514 --> 02:24:39,514 Iznenadjen sam vasim pozivom gospodine Livman 1485 02:24:41,593 --> 02:24:44,293 Moja zena vam ima nesto reci gospodine Tomas, izvolite udjite 1486 02:25:11,558 --> 02:25:13,958 Arijana, Arijana 1487 02:25:20,150 --> 02:25:21,450 Max 1488 02:25:32,432 --> 02:25:34,132 Nasao sam te 1489 02:25:43,549 --> 02:25:45,349 Arijana, prelep je 1490 02:25:52,877 --> 02:25:54,677 Bog ga blagoslovio 1491 02:25:58,415 --> 02:26:01,915 Neznam sta raditi Max, tako sam umorna, uplasena 1492 02:26:07,395 --> 02:26:09,395 Beba je sve sto imam 1493 02:26:07,530 --> 02:26:08,642 Nisam mogla da odustanem, nisam znala sta da radim. 1494 02:18:52,412 --> 02:26:12,018 Zelim da ga zadrzim. 1495 02:26:14,545 --> 02:26:17,045 Ne, ne, nemas mi sta objasnjavati Arijana ne meni 1496 02:26:20,564 --> 02:26:22,564 Ali sta ces uraditi dalje 1497 02:26:23,500 --> 02:26:25,800 Imam nesto novca koji mi je dao Pol 1498 02:26:26,898 --> 02:26:28,698 Naci cu posao i stan 1499 02:26:29,726 --> 02:26:31,626 Ne, ne ostanite samnom 1500 02:26:34,969 --> 02:26:37,269 Ne mogu to uraditi, sa bebom 1501 02:26:38,060 --> 02:26:41,660 Spasla si mi zivot sa Gerhardom necemo vise pricati o tome 1502 02:26:47,421 --> 02:26:50,421 Arijan o tvojoj porodici 1503 02:26:52,825 --> 02:26:54,725 Da li znas nesto 1504 02:26:56,019 --> 02:26:59,619 Tako mi je zao, tvoj otac je ubijen blizu granice 1505 02:27:05,364 --> 02:27:07,364 A gerhard 1506 02:27:05,599 --> 02:27:06,060 Pokusavam da mu udjem u trag 1507 02:18:52,412 --> 02:27:17,476 Otkrio dam da je radio u pansionu u Cirihu da sam samo znao da je tamo. 1508 02:27:19,978 --> 02:27:22,478 On je ziv, Gerhard je ziv 1509 02:27:24,311 --> 02:27:26,311 Nadam se, ali neznam gde je sada 1510 02:27:27,613 --> 02:27:30,513 On je ziv, to mi je vazno 1511 02:27:35,626 --> 02:27:37,626 Gde god da je naci cu ga 1512 02:27:38,370 --> 02:27:40,570 Mislim da cemo se vratiti u Evropu 1513 02:27:38,605 --> 02:27:41,829 krenula bih ovog trenutka 1514 02:18:52,412 --> 02:27:46,510 A ja bih te poveo 1515 02:18:52,412 --> 02:27:50,619 Kad Noel malo poraste otici cemo 1516 02:27:57,336 --> 02:27:59,136 Ali ne ocekuj cudo da ga nadjes 1517 02:28:06,199 --> 02:28:08,099 Koliko mi je cuda trebalo da me nadjes 1518 02:28:21,871 --> 02:28:23,871 CIRIH, SVAJCARSKA 1519 02:28:29,388 --> 02:28:31,388 Plasim se da vam imam malo reci 1520 02:28:31,620 --> 02:28:34,620 Gerhard je radio za mene 7 meseci bio je dobar radnik 1521 02:28:36,150 --> 02:28:39,150 Ali je otisao kada se rat zavrsio kao i svi ostali 1522 02:28:39,545 --> 02:28:42,845 Da li znate gde je otisao? Ne nije mi rekao. 1523 02:28:45,718 --> 02:28:47,418 Hvala vam puno 1524 02:28:58,990 --> 02:29:00,890 Evo ga tata Brizit 1525 02:29:01,846 --> 02:29:03,346 Nista 1526 02:29:05,825 --> 02:29:08,925 Bio sam u svim agencijama u Parizu i nisam nasao nista 1527 02:18:52,412 --> 02:29:10,265 Mogao si prvo da vidis soju cerku 1528 02:18:52,412 --> 02:29:10,265 ti ne znas kako je to 1529 02:29:10,266 --> 02:29:11,266 ja znam da ti moras da trazis svoju porodicu 1530 02:29:34,354 --> 02:29:35,854 Zao mi je 1531 02:29:44,732 --> 02:29:47,732 Zerar slusaj oni mozda nikad nisu otisli u ameriku 1532 02:29:51,194 --> 02:29:54,194 Otici cemo u Berlin i pokusati ponovo 1533 02:29:56,406 --> 02:29:58,306 Ici ces samnom 1534 02:29:59,235 --> 02:30:01,235 Nikad necu dopustiti da ides sam 1535 02:30:08,654 --> 02:30:10,454 BERLIN, NEMACKA 1536 02:30:21,334 --> 02:30:23,334 Da, hvala lepo. Banke vise nema gdin Haufman je mrtav 1537 02:30:25,645 --> 02:30:27,645 Idi sa detetom na sprat 1538 02:30:29,738 --> 02:30:31,538 Sta cemo dalje 1539 02:30:32,103 --> 02:30:37,303 Vec 10 dana trazimo, obisli smo sve agencije policiju niko nista nezna o Gerhardu 1540 02:30:41,285 --> 02:30:44,285 Sta je poenta ostati u Berlinu kada vise ne mozemo nista uraditi 1541 02:30:44,761 --> 02:30:47,161 Ne mozemo otici mozda je Gerhard tu negde 1542 02:30:47,814 --> 02:30:49,814 Ali neznamo da li je bio ovde 1543 02:30:53,219 --> 02:30:55,219 Imam neke novosti. Sredio sam da se telo tvog oca dopremi ovde iz Burgendorfa. 1544 02:30:56,179 --> 02:30:58,179 Mislo sam da zwlis da ga sahranis u porodicnoj grobnici. 1545 02:31:18,368 --> 02:31:20,268 Hvala Max 1546 02:31:22,490 --> 02:31:25,090 Tata bar vise nije sam nego je sa mamom 1547 02:31:43,459 --> 02:31:45,459 Ovo je bila tvoja kuca 1548 02:31:45,837 --> 02:31:48,437 Nisam imala ideju koliko si bio bogat sada vise ne 1549 02:31:50,245 --> 02:31:52,845 Hteo sam ti pokazati 1550 02:31:53,800 --> 02:31:55,800 Vidis onaj prozor, to je bila moja soba 1551 02:31:58,016 --> 02:31:58,416 Kad smo Arijana i ja bili mali to je bila igraonica 1552 02:32:04,539 --> 02:32:06,039 Idemo 1553 02:32:10,610 --> 02:32:13,610 Nije uredu to je tvoja kuca kako mozes otici 1554 02:32:15,997 --> 02:32:17,997 Ali ona je sada Ruska 1555 02:32:17,310 --> 02:32:19,210 Ali oni moraju otici 1556 02:32:19,680 --> 02:32:22,180 Sada je novi svet, nova naredjenja 1557 02:33:06,853 --> 02:33:09,753 Ovo sam imao kada sam bio dete o mali Manfred 1558 02:33:24,756 --> 02:33:26,856 Arijana moramo poci 1559 02:33:38,849 --> 02:33:41,849 Zao mi je, presli smo ovoliko put nizasta. 1560 02:33:46,023 --> 02:33:48,223 Nije bilo nizasta Max 1561 02:33:50,932 --> 02:33:53,132 Ovaj put je ucinio stari jasnim za mene 1562 02:33:53,133 --> 02:33:54,133 Proslost je prosla zauvek. Ja sam to mislila ali sad to i znam. 1563 02:33:54,134 --> 02:33:55,134 Sad znam da je buducnost jedino sa cime se treba suocavati. Zbog Noela. 1564 02:34:11,103 --> 02:34:13,603 Arijana ja zelim da podelim tu buducnost sa tobom. Ne trazim odgovor sada, vec cu cekati koliko god treba. 1565 02:34:25,887 --> 02:34:27,587 Hvala Max 1566 02:34:34,913 --> 02:34:36,913 Nasao si nesto Nista 1567 02:34:35,348 --> 02:34:36,413 Samo sam popunio jos formulara. Obecali su da ce me obavestiti. 1568 02:34:46,361 --> 02:34:48,361 Kupila sam za tvoju majku 1569 02:35:13,973 --> 02:35:15,973 Tata 1570 02:35:16,986 --> 02:35:18,886 Kako se to desilo? 1571 02:35:19,342 --> 02:35:21,342 Ne razumem, odakle on ovde 1572 02:35:33,640 --> 02:35:36,640 UNIVERZITET KEMBRIDZ 25 GODINA KASNIJE 1573 02:35:50,456 --> 02:35:52,256 Temi 1574 02:35:55,893 --> 02:35:58,093 Secas se Evelin da, zdravo kako si? 1575 02:35:57,813 --> 02:35:59,913 Idemo da upoznas moje roditelje 1576 02:36:03,408 --> 02:36:05,108 Eno ih , idemo 1577 02:36:05,835 --> 02:36:07,235 Mama 1578 02:36:09,874 --> 02:36:11,574 O srce, cestitam 1579 02:36:14,399 --> 02:36:15,899 Cestitam 1580 02:36:16,377 --> 02:36:18,377 Da vidim diplomu o to je samo papir 1581 02:36:21,452 --> 02:36:23,452 Mama, Max da vas upoznam sa Temi 1582 02:36:28,029 --> 02:36:31,629 Temi drago mi je da sam te upoznala I meni takodje 1583 02:36:32,966 --> 02:36:35,966 Koliko razumem vi ste diplomirali umetnost. Da. 1584 02:36:40,579 --> 02:36:42,379 Tata 1585 02:36:41,994 --> 02:36:44,194 O draga tako sam ponosan na tebe Hvala 1586 02:36:46,004 --> 02:36:49,404 O gospodjo i gospodine Tomas ovo je moj otac Pol Livman 1587 02:37:06,171 --> 02:37:08,171 Kako ste 1588 02:37:07,414 --> 02:37:09,214 Zadovoljstvo mi je 1589 02:37:11,427 --> 02:37:13,427 Ja sam Nol drago mi je Nol 1590 02:37:16,282 --> 02:37:18,282 Mogli bi da odemo na rucak 1591 02:37:19,233 --> 02:37:21,233 Bilo bi super, hocemo li 1592 02:37:21,687 --> 02:37:23,687 Ne , ne malo smo umorni mozda drugi put 1593 02:37:27,033 --> 02:37:30,033 Ja cu biti u hotelu, ok ok 1594 02:37:30,877 --> 02:37:32,877 Drago mi je bilo, cestitam 1595 02:37:39,075 --> 02:37:40,675 Temi 1596 02:37:42,603 --> 02:37:44,403 Ne, slusaj 1597 02:37:48,997 --> 02:37:50,997 Temi, cekaj, cekaj 1598 02:37:52,912 --> 02:37:54,412 O cemu se radi 1599 02:37:54,353 --> 02:37:56,353 Ti reci meni tvoja majka me mrzi 1600 02:37:56,355 --> 02:37:57,955 Ne budi blesava. 1601 02:37:59,429 --> 02:37:59,429 Da li si video njeno lice kad su pomenuli njeno ime? 1602 02:37:59,429 --> 02:37:59,900 Ona je antisemetik. 1603 02:37:59,429 --> 02:37:59,900 Sta? Pa ti ni ne poznajes moju majku. 1604 02:37:59,429 --> 02:37:59,900 Mislis da bi zena koja je mene odgajila mogla biti antisematik. 1605 02:38:13,976 --> 02:38:17,976 Tvoja majka je Nemica Nemci su ubili su 6 miliona Jevreja 1606 02:38:18,778 --> 02:38:21,278 To je bilo za vreme rata sada su druga vremena 1607 02:38:21,340 --> 02:38:23,340 O stvarno mog ujaka su ubili naci 1608 02:38:23,499 --> 02:38:25,499 Znam i mog babu i dedu takodje 1609 02:38:26,510 --> 02:38:28,510 Ok mozda tvoja majka ne voli moju kosu 1610 02:38:30,025 --> 02:38:31,525 Temi 1611 02:38:39,521 --> 02:38:41,521 Mama sta se desava? 1612 02:38:45,804 --> 02:38:48,504 Zao mi je Noel ovo je trebao da bude srecan dan za tebe 1613 02:38:52,870 --> 02:38:55,570 Temi misli da je nevolis zato sto je Jevrejka to nije tacno zar ne 1614 02:38:56,496 --> 02:38:58,296 Ne naravno da nije istina 1615 02:38:56,931 --> 02:38:58,017 Ali ona ti se ne dopada. 1616 02:39:03,219 --> 02:39:05,219 To nisam rekla veoma je simpaticna devojka 1617 02:39:09,897 --> 02:39:12,897 Izvini samo minut, da li je ovo tvoja stvar, imam 25 godina 1618 02:39:10,332 --> 02:39:12,091 Ako ces biti povredjen to bi trebalo sada da znas. 1619 02:39:16,633 --> 02:39:18,633 Nemas za Temi 5 minuta 1620 02:39:18,790 --> 02:39:20,590 Molim te slusaj me 1621 02:39:19,877 --> 02:39:21,777 Hocu da je ozenim 1622 02:39:21,280 --> 02:39:23,280 Da je ozenis Ne 1623 02:39:25,713 --> 02:39:27,713 Ne mogu dozvoliti da se to desi 1624 02:39:27,899 --> 02:39:29,899 Ne govorimo o tvom zivotu 1625 02:39:29,116 --> 02:39:30,916 Da govorimo i vise nego sto mislis 1626 02:39:31,861 --> 02:39:33,261 Kako to? 1627 02:39:35,966 --> 02:39:37,966 Pol Livman je bio moj muz 1628 02:39:44,641 --> 02:39:46,341 Sada razumem 1629 02:39:46,757 --> 02:39:48,157 Znam 1630 02:39:51,334 --> 02:39:52,634 Zao mi je 1631 02:39:57,172 --> 02:39:59,172 Mislila sam da ne treba da znas to 1632 02:40:02,881 --> 02:40:04,281 Ali treba 1633 02:40:16,293 --> 02:40:18,993 Moj tata kaze da ju je mnogo voleo i da to i dalje traje 1634 02:40:19,577 --> 02:40:21,577 On kaze da zato on i moja majka nisu bili u ljubavi. 1635 02:40:24,050 --> 02:40:29,050 Mama kaze da je htela da vidi tvog oca i njegove roditelje da im se izvini ali oni nisu hteli da je vide 1636 02:40:32,604 --> 02:40:34,604 Temi znas koliko je volim 1637 02:40:32,839 --> 02:40:35,067 Znam i hocu da je postujem i pored toga sto je ucinila mom ocu. 1638 02:40:43,583 --> 02:40:46,183 Da li si pricala ocu da hocu da te ozenim 1639 02:40:43,818 --> 02:40:44,951 Ne, nisam imala hrabrosti, on je tako uznemiren. 1640 02:40:51,411 --> 02:40:53,111 Mislim da bi trebalo. Ici cu sa tobom odmah 1641 02:40:53,491 --> 02:40:55,691 Ne, ne, sacekjmo da se vratimo u Njujork 1642 02:40:54,126 --> 02:40:56,516 U redu. Ipak mislim da bi trebalo da otvorimo karte, da ih vise ne iznenadjujemo. 1643 02:37:59,429 --> 02:41:03,946 Primice to tesko, bez obzira koliko se volimo. 1644 02:37:59,429 --> 02:41:07,796 Za njih, tvoj otac je naci a ja sam jevrejka. 1645 02:41:07,797 --> 02:41:08,797 To je bio njihov zivot, a ovo je nas. 1646 02:41:14,130 --> 02:41:16,130 I jedino sto je vazno je da te volim. 1647 02:41:35,320 --> 02:41:37,420 Nemoj to sebi da radis. Moras imati hrabrosti da kazes sve Noelu i on ce te voleti kao sto te uvek voli. 1648 02:41:42,519 --> 02:41:44,719 Nije sve gotovo Max. 1649 02:41:47,065 --> 02:41:49,065 Poslusaj sebe jedino sto zelis je da Noel bude srecan. 1650 02:41:51,747 --> 02:41:53,747 on voli tu devojku. uradi sto moras i uzivaj u sreci sada. 1651 02:42:02,291 --> 02:42:04,291 kako da bude srecan kada mora da placa za moje grehe. 1652 02:42:17,673 --> 02:42:19,673 Gospodine Livman stigla je gospodja Tomas 1653 02:42:28,506 --> 02:42:30,806 Zdravo zdravo Pol 1654 02:42:32,193 --> 02:42:33,693 Molim te sedi 1655 02:42:39,207 --> 02:42:41,007 Da li hoces kafe, ili caj 1656 02:42:43,269 --> 02:42:44,969 Ne hvala 1657 02:42:46,176 --> 02:42:47,576 Ja cu kafu 1658 02:42:48,995 --> 02:42:52,595 Hvala sto si dozvolio da te vidim znam da je ovo tesko za oboje 1659 02:43:00,174 --> 02:43:03,674 Zamisljala sam te ovih godina kao doktora u bolnici 1660 02:43:04,672 --> 02:43:07,072 Ne napustio sam medicinu posle razvoda 1661 02:43:08,826 --> 02:43:11,426 I onda kada je tata umro preuzeo njegov posao 1662 02:43:11,948 --> 02:43:13,648 A tvoja majka 1663 02:43:15,282 --> 02:43:17,082 Mama je umrla pre dve godine 1664 02:43:17,696 --> 02:43:18,996 Zao mi je 1665 02:43:20,983 --> 02:43:24,583 Volela sam je mnogo mozda ne verujes ali tako je 1666 02:43:29,407 --> 02:43:30,907 Bila je kao majka koja mi je trebala. 1667 02:43:35,203 --> 02:43:37,303 To sto sam uradila bilo je pogresno 1668 02:43:35,538 --> 02:43:37,292 Ali u o;ajanju sam samo zelela najbolje za Noela 1669 02:37:59,429 --> 02:43:38,570 Sve sto mogu reci je da sam zazalila sto sam te povredila 1670 02:43:48,734 --> 02:43:51,334 Ali mislim da je to najbolje Noel i Temi takodje 1671 02:43:49,469 --> 02:43:51,996 Dosla sam da te zamolim da mi pomognes da sprecim katastrofu. 1672 02:37:59,429 --> 02:43:55,084 Mislis da ce ovaj brak biti katastrofa? 1673 02:37:59,429 --> 02:43:57,454 Sta drugo moze biti. 1674 02:37:59,429 --> 02:44:01,146 Kako smo se mi osecali u proslosti? 1675 02:44:01,147 --> 02:44:02,147 Zar nije poenta u tome kako se nasa deca osecaju. 1676 02:44:05,658 --> 02:44:07,858 Arijana u pocetku sam se protivio kao i ti 1677 02:37:59,429 --> 02:44:12,840 Ali cinjenica je, svidjalo se to nama ili ne, da oni to zele. 1678 02:37:59,429 --> 02:44:18,468 Ne mogu da verujem da ti to kazes. 1679 02:37:59,429 --> 02:44:23,606 Zasto? 1680 02:37:59,429 --> 02:44:28,095 Zar nije ocigledno? 1681 02:37:59,429 --> 02:44:33,382 Noel je dosao ovde da me vidi. On je dobar momak i hrabar. 1682 02:37:59,429 --> 02:44:37,624 Dosao je da pricamo o Temi i ja to postujem. 1683 02:37:59,429 --> 02:44:43,027 Njih dvoje se zaista vole. 1684 02:44:43,028 --> 02:44:44,028 A ja najbolje znam kako je nesrecan zivot bez ljubavi. 1685 02:44:52,449 --> 02:44:54,649 Zasluzio si bolje od mene 1686 02:44:55,616 --> 02:44:59,016 Volela sam te ali to sto sam uradila bilo je pogresno 1687 02:44:55,951 --> 02:44:56,199 NIsam znao kako da se nosim sa time. 1688 02:45:05,753 --> 02:45:08,153 Pokusao sam da ti oprostim uskoro sam se ozenio 1689 02:45:09,886 --> 02:45:11,986 Nista dobro mi se nije desilo u braku, osim Temi 1690 02:45:10,021 --> 02:45:11,706 Ona je meni sve. 1691 02:37:59,429 --> 02:45:16,449 Meni izgleda da imamo izbora. Mozemo da podrzimo nasu decu i da ih volimo ili da ih izgubimo. 1692 02:37:59,429 --> 02:45:21,536 Ja nisam spreman da ih izgubim 1693 02:45:36,922 --> 02:45:38,622 Hvala Pol 1694 02:45:52,330 --> 02:45:54,630 I pored svega ti me ne prezires. 1695 02:46:02,754 --> 02:46:05,054 Hocu da ti kazem da te toliko postujem i da si ti uvek moj Pol 1696 02:46:42,269 --> 02:46:44,769 Siguran si da je uredu. Draga prelepa si, ali ako ne sidjemo ... 1697 02:46:57,912 --> 02:47:00,012 O vidi ga 1698 02:46:58,347 --> 02:46:58,926 Hipi iz central parke je upravo stigao. 1699 02:37:59,429 --> 02:47:05,962 Da li je Temi spremna? Imamo 15 minuta. 1700 02:47:07,796 --> 02:47:09,396 Ok to je to 1701 02:47:08,873 --> 02:47:12,473 Arijana ti idi pomogni Temi Noel dodji samnom sedi ovde i cekaj Pola 1702 02:47:36,928 --> 02:47:40,228 Temi, izgledas prelepo Hvala 1703 02:47:37,063 --> 02:47:40,998 Tako sam nervozna. I Noel je, on misli da cemo zakasniti. 1704 02:47:49,634 --> 02:47:53,434 Ne mogu da verujem da cemo biti na medenom mesecu u Evropi 1705 02:47:53,717 --> 02:47:56,717 Da li je moja majka tamo? Naravno draga, hoces da je dovedem. 1706 02:47:54,052 --> 02:47:56,293 Ne ali budi sa mnom dok ne dodje vreme. 1707 02:48:12,628 --> 02:48:14,628 Ovo je za tebe Temi 1708 02:48:14,842 --> 02:48:17,042 Hvala, da li mogu da otvorim 1709 02:48:24,491 --> 02:48:26,191 Prsten 1710 02:48:29,364 --> 02:48:31,064 Tvoj je sada 1711 02:48:31,825 --> 02:48:34,825 Mnogo je neobican znam, zato i zelim da ga imas 1712 02:48:40,377 --> 02:48:46,377 Pripadao je sa majke na cerku generacijama i ne mogu da zamislim bolju cerku od tebe 1713 02:48:48,836 --> 02:48:50,336 Hvala 1714 02:48:59,638 --> 02:49:02,038 Mozda cu jednog dana i ja voleti cerku. 1715 02:50:09,928 --> 02:50:12,228 Ovo je neverovatan trenutak u mom zivotu hvala ti 1716 02:37:59,429 --> 02:50:17,024 Koji grad najvise volis Pariz, Londom ili Rim? 1717 02:50:17,025 --> 02:50:18,025 Pariz je najromanticniji. A tebi? 1718 02:50:22,427 --> 02:50:24,127 Pariz takodje 1719 02:37:59,429 --> 02:50:30,708 Mogao bi da obidjem par galerija. 1720 02:37:59,429 --> 02:50:30,708 I ja bih isto mogla qqqqqqqqqq 1721 02:51:02,449 --> 02:51:04,249 Arijana, draga 1722 02:51:06,260 --> 02:51:10,360 Sve je uredu samo je san 1723 02:51:24,359 --> 02:51:26,359 Noel nije trebao da ide u Evropu Max 1724 02:51:27,562 --> 02:51:30,162 Zasto? Neznam zasto se plasis 1725 02:51:27,797 --> 02:51:30,079 Izgubila sam tako mnogo 1726 02:37:59,429 --> 02:51:33,102 Ali za Noela ta losa secanja ne znace nista lose. 1727 02:51:33,103 --> 02:51:34,103 Mi smo mu sva porodica. Nikad nije znao oca niti babu i dedu, 1728 02:51:34,104 --> 02:51:35,104 Nije imao oca ali je imao tebe. 1729 02:51:35,105 --> 02:51:36,105 Ti si pomogao njegov zivot 1730 02:51:36,106 --> 02:51:37,106 Da li sam ti rekao koliko te volim. 1731 02:52:31,263 --> 02:52:33,263 Prelepa je 1732 02:52:34,329 --> 02:52:36,329 Mislim da je Renoar 1733 02:52:40,403 --> 02:52:42,403 Mogu li vam pomoci? 1734 02:52:41,940 --> 02:52:43,440 Samo gledamo sliku 1735 02:52:43,575 --> 02:52:47,275 Renoar, zao mi je ali plasim se sa nije za prodaju 1736 02:52:48,417 --> 02:52:52,417 Pripada mojoj familiji sentimentalno smo vezani, razumete 1737 02:52:54,063 --> 02:52:55,763 Da naravno 1738 02:52:58,673 --> 02:53:01,073 Mozda vas interesuje neka druga slika 1739 02:53:03,529 --> 02:53:06,129 Da molim vas volela bih da vidim 1740 02:53:05,718 --> 02:53:07,418 Zdravo ja sam Temi 1741 02:53:22,935 --> 02:53:24,935 Mogi li videti ovo 1742 02:53:25,246 --> 02:53:26,446 Naravno 1743 02:53:35,407 --> 02:53:37,007 Tata moras li ponovo? 1744 02:53:48,121 --> 02:53:49,921 Odakle vam ovo? 1745 02:53:50,430 --> 02:53:53,030 Od moje majke Tvoje majke 1746 02:53:59,946 --> 02:54:02,246 Znaci ona nije dugo zivela 1747 02:54:02,306 --> 02:54:04,206 Ne ona je uredu 1748 02:54:05,009 --> 02:54:07,009 To je svadbeni poklon 1749 02:54:11,313 --> 02:54:12,713 Arijana 1750 02:54:38,260 --> 02:54:40,260 Ovo mi je omiljeno doba godine. Bozic i Noelov rodjendan 1751 02:54:40,261 --> 02:54:41,261 Tako mi je drago da su on i Tami dosli da provedu praznik sa nama. 1752 02:55:21,953 --> 02:55:23,553 Mama 1753 02:55:24,502 --> 02:55:26,502 O dragi Srecan Bozic mama 1754 02:55:29,422 --> 02:55:31,422 Temi kako je bilo na putovanju Fantasticno 1755 02:55:37,634 --> 02:55:40,034 Od Francuskog prodavca, otvori 1756 02:55:56,015 --> 02:55:58,015 Odakle vam ovo 1757 02:55:58,246 --> 02:55:59,546 Max 1758 02:56:09,976 --> 02:56:11,576 Arijana 1759 02:56:14,332 --> 02:56:16,432 Gerhard 1760 02:56:22,999 --> 02:56:27,999 Nasao sam te ne mogu da verujem, nasao sam te 1761 02:56:48,427 --> 02:56:53,427 Prevod by Vesa and Milos- 18/01/2010. 1762 02:56:56,427 --> 02:57:00,427 Preuzeto sa www.titlovi.com118159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.