All language subtitles for The Twilight Zone S01 E02 One For The Angels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,969 --> 00:00:11,318 There is a fifth dimension beyond that which is known to man. 2 00:00:11,438 --> 00:00:17,147 It is a dimension as vast as space and as timeless as infinity. 3 00:00:17,448 --> 00:00:23,197 It is the middle ground between light and shadow, between science and superstition, 4 00:00:23,427 --> 00:00:29,471 and it lies between the pit of man's fears and the summit of his knowledge. 5 00:00:29,591 --> 00:00:32,014 This is the dimension of imagination. 6 00:00:32,185 --> 00:00:36,992 It is an area which we call The Twilight Zone. 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,338 Right here, ladies and gentlemen! Special July clean-up sale! 8 00:01:00,877 --> 00:01:03,180 Lovely things, calamine lotion. 9 00:01:03,718 --> 00:01:07,749 Good for sunburn. How about binoculars? 10 00:01:10,307 --> 00:01:13,675 Street scene: Summer. The present. 11 00:01:14,671 --> 00:01:20,052 Man on a sidewalk named Lew Bookman, age sixtyish. Occupation: Pitchman. 12 00:01:21,148 --> 00:01:27,185 Lew Bookman, a fixture of the summer, a rather minor component to a hot July. 13 00:01:27,850 --> 00:01:33,736 A nondescript, commonplace little man whose life is a treadmill built out of sidewalks. 14 00:01:33,856 --> 00:01:38,591 In just a moment, Lew Bookman will have to concern himself with survival. 15 00:01:39,052 --> 00:01:45,322 Because as of 3 o'clock this hot July afternoon he'll be stalked by Mr. Death. 16 00:02:06,187 --> 00:02:10,391 - Hi, Lew. - Hello, darling. Oh here here. 17 00:02:10,770 --> 00:02:14,209 Oh my goodness. It was hot today, very hot. 18 00:02:18,359 --> 00:02:21,977 What you selling today, Lew? Toys, Lew? Were you selling toys? 19 00:02:23,794 --> 00:02:25,831 I show you what I was selling. 20 00:02:27,509 --> 00:02:29,505 - Here's one for you. -Thanks, Lew! 21 00:02:29,506 --> 00:02:31,848 That's all right, Meggie. Here's one for you, Ricky. 22 00:02:31,849 --> 00:02:32,937 Thanks, Lew! 23 00:02:33,037 --> 00:02:38,032 Now the Lew Bookman social and icecream hour takes place right after supper. 24 00:02:38,033 --> 00:02:39,812 The regular turn now. 25 00:02:39,813 --> 00:02:41,549 Don't forget! 26 00:02:41,550 --> 00:02:46,227 Goodbye, don't forget the icecream hour. 27 00:03:17,947 --> 00:03:21,710 You're the man I saw in the sidewalk today. You're writing in a book. 28 00:03:21,885 --> 00:03:23,629 You are Lew Bookman, aren't you? 29 00:03:23,666 --> 00:03:25,552 That's right, Lewis J. Bookman. 30 00:03:25,556 --> 00:03:27,574 Is that something I can show you? 31 00:03:27,668 --> 00:03:29,445 Maybe something in collar stays? 32 00:03:29,562 --> 00:03:33,223 - I'll get that... - No no, Mr. bookman. I'm not here to buy anything. 33 00:03:33,280 --> 00:03:35,222 Now let's get to the business, shall we? 34 00:03:35,372 --> 00:03:38,412 Lewis J. Bookman, age sixty-nine. Right? 35 00:03:39,009 --> 00:03:41,131 70 in September. 36 00:03:41,695 --> 00:03:45,820 - Occupation, pitchman. Right? - Ah, that's right. 37 00:03:45,970 --> 00:03:47,677 Are you a census taker? 38 00:03:48,828 --> 00:03:51,064 Born in New York City, 1890? 39 00:03:52,138 --> 00:03:53,524 That's right, 1890. 40 00:03:53,525 --> 00:03:56,502 Father Jacob Bookman, mother Flora Bookman. 41 00:03:56,935 --> 00:03:59,330 Father's place of birth, Detroit, Michigan. 42 00:03:59,331 --> 00:04:02,058 Mother's place of birth, Syracuse, Newyork. Right? 43 00:04:02,208 --> 00:04:06,544 That's right. My goodness, you got it all down that book there. 44 00:04:06,545 --> 00:04:09,033 Yes, we have to keep these things efficient. 45 00:04:09,044 --> 00:04:15,460 Now today is the 19th of July. And your departure is at midnight tonight. 46 00:04:15,946 --> 00:04:17,239 My departure? 47 00:04:19,208 --> 00:04:20,639 Oh, excuse me. 48 00:04:24,366 --> 00:04:27,691 - Hi, Meggie. - The Key's bent, Lew. Can you fix it? 49 00:04:27,866 --> 00:04:33,141 Oh, sure. Come on right in. Come on in. Let me see it. 50 00:04:34,884 --> 00:04:38,584 Well, there's your trouble right there. See that little cogwheel? 51 00:04:39,069 --> 00:04:43,548 Well, you've been pushing in that key when you were winding it. You see? 52 00:04:44,557 --> 00:04:46,176 See? Now it's all right. 53 00:04:46,989 --> 00:04:49,667 I'd introduce you two, only I don't know your name. 54 00:04:49,668 --> 00:04:50,454 No need. 55 00:04:51,055 --> 00:04:52,987 I think I got it now, Lew. 56 00:04:53,455 --> 00:04:55,966 This gentleman came here to ask me a lot of questions. 57 00:04:56,229 --> 00:04:57,184 What gentleman? 58 00:04:59,196 --> 00:05:00,615 That gentleman. 59 00:05:02,965 --> 00:05:04,220 What gentleman? 60 00:05:04,539 --> 00:05:05,604 Mr. Bookman. 61 00:05:06,333 --> 00:05:08,390 She can't see me or hear me. 62 00:05:08,852 --> 00:05:10,790 - Why not? - Why not what, Lew? 63 00:05:11,689 --> 00:05:13,564 Why can't you see him or hear him? 64 00:05:14,008 --> 00:05:14,864 See who, Lew? 65 00:05:17,130 --> 00:05:19,711 It works great now, Lew. Thanks an awful lot. 66 00:05:19,992 --> 00:05:21,066 See you after supper, huh? 67 00:05:21,430 --> 00:05:23,871 Now wait a minute. You haven't forgot your manners. 68 00:05:24,262 --> 00:05:25,817 Aren't you going to say goodbye? 69 00:05:25,818 --> 00:05:27,787 Oh, yeah. Goodbye, Lew. Thanks a lot. 70 00:05:27,889 --> 00:05:29,886 No, no. I mean to the gentleman there. 71 00:05:30,655 --> 00:05:33,515 Oh, it's a game. The invisible man. 72 00:05:33,838 --> 00:05:35,098 Goodbye, invisible man. 73 00:05:35,418 --> 00:05:36,487 See you after supper, Lew. 74 00:05:46,055 --> 00:05:49,092 I can see you, yet she can't. 75 00:05:50,283 --> 00:05:54,308 Only those who are to accompany me can see me. Understand, Mr. Bookman. 76 00:05:56,128 --> 00:05:57,309 Mr. Bookman. 77 00:06:00,786 --> 00:06:03,562 Only those who are to accompany me can see me. 78 00:06:04,294 --> 00:06:07,092 Now don't you think you'd better start making your arrangements? 79 00:06:07,257 --> 00:06:08,701 Arrangements for what? 80 00:06:09,042 --> 00:06:10,561 For your departure. 81 00:06:11,336 --> 00:06:12,967 My departure where? 82 00:06:14,509 --> 00:06:17,396 You still don't get it. I just never will understand you people. 83 00:06:17,546 --> 00:06:21,118 You get the idiotic notion that life goes on forever, and of course it doesn't. 84 00:06:21,324 --> 00:06:22,881 Everyone has to go sometime. 85 00:06:23,087 --> 00:06:25,712 - Go? You mean... - That's right. 86 00:06:26,003 --> 00:06:30,240 And what I further don't understand is how little you appreciate the nature of your departure. 87 00:06:30,390 --> 00:06:33,099 Think of all the poor souls who go in violent accidents. 88 00:06:33,184 --> 00:06:37,103 These are the non-precognition victims. We're not permitted to forewarn them. 89 00:06:37,740 --> 00:06:41,958 You, Mr. Bookman, fall into the category of natural causes. 90 00:06:42,428 --> 00:06:43,806 Natural causes? 91 00:06:44,612 --> 00:06:47,790 Number one, I find you a very devious sort. 92 00:06:48,621 --> 00:06:51,648 Number two, I think that you're dishonest. 93 00:06:52,032 --> 00:06:54,300 Number three, why don't you say what your mean? 94 00:06:54,301 --> 00:06:57,591 Mr. Bookman, I've done everything but phone your own undertaker. 95 00:06:57,722 --> 00:06:59,428 How much clearer do you want it? 96 00:06:59,429 --> 00:07:03,601 If you still don't know who I am then you are the most dense man I've come up against. 97 00:07:17,636 --> 00:07:21,498 - You... you're death? - Exactly, Mr. Bookman. 98 00:07:22,775 --> 00:07:25,944 Now shall we get down to business? 99 00:07:26,695 --> 00:07:30,518 Time of departure is midnight tonight. I trust that will suit you. 100 00:07:30,630 --> 00:07:33,518 Preordination is for death during sleep. 101 00:07:33,763 --> 00:07:36,444 I assume this too will meet with your approval. 102 00:07:36,445 --> 00:07:39,687 You'll find this a relatively simple and painless and barely noticeable... 103 00:07:39,688 --> 00:07:42,068 No, just a minute. I don't want to go! 104 00:07:42,361 --> 00:07:43,748 No, they never do. 105 00:07:43,749 --> 00:07:46,888 But there's no reason for me to go. I'm a very healthy man! 106 00:07:47,621 --> 00:07:50,264 Outside of a slight cold I had last winter, 107 00:07:50,340 --> 00:07:53,307 and a sliver that festered in that finger there, 108 00:07:53,420 --> 00:07:56,092 I don't think i've had a sick day in 20 years. 109 00:07:56,382 --> 00:08:01,599 That's as it may be, but departure time is set for midnight and departure will be midnight. 110 00:08:02,229 --> 00:08:04,413 Don't I have anything to say about that? 111 00:08:05,072 --> 00:08:06,946 We do listen to appeals. But... 112 00:08:07,610 --> 00:08:11,692 Frankly, Mr. Bookman, there's very little here in the way of an extenuating circumstance. 113 00:08:12,143 --> 00:08:15,878 There are three major categories of appeals. one is hardship cases. 114 00:08:15,879 --> 00:08:20,763 Now do you have a wife or family who might suffer beyond a reasonable point your demise? 115 00:08:22,028 --> 00:08:24,222 No, no family. 116 00:08:25,244 --> 00:08:31,029 The second category is priority cases. Statesmen, scientists. Men on the verge of discoveries. 117 00:08:31,909 --> 00:08:37,291 I take it you're not working on any major scientific pursuit at the moment. 118 00:08:38,040 --> 00:08:39,070 No, no. 119 00:08:40,889 --> 00:08:42,465 What's the third category? 120 00:08:43,298 --> 00:08:45,844 I don't think you're qualified here either. 121 00:08:46,388 --> 00:08:48,750 Unfinished business of a major nature. 122 00:08:49,911 --> 00:08:52,853 Well, you don't have any unfinished business, do you, Mr. Bookman? 123 00:08:52,854 --> 00:08:53,811 But I do! 124 00:08:54,286 --> 00:08:57,671 Indeed I do! That's it, you see... I... 125 00:08:58,011 --> 00:09:02,098 Yes, I have some unfinished business. Unfinished business... 126 00:09:06,632 --> 00:09:09,144 I've never flown in a helicopter, that's it. 127 00:09:09,932 --> 00:09:11,244 I've never flown in... 128 00:09:11,410 --> 00:09:13,285 Insufficient, Mr. Bookman. 129 00:09:16,187 --> 00:09:17,208 Anything else? 130 00:09:18,938 --> 00:09:21,910 Now you look here, I've lived in this room for 21 years. 131 00:09:22,145 --> 00:09:25,763 And you keep popping up in corners of the room that I've never even seen before. 132 00:09:25,764 --> 00:09:27,488 Will you please stay in one place? 133 00:09:27,714 --> 00:09:29,554 Is there anything else, Mr. Bookman? 134 00:09:30,998 --> 00:09:35,252 Yes, yes. I have never seen a Zulu war dance. 135 00:09:35,464 --> 00:09:37,194 Now that's the answer right there. 136 00:09:37,320 --> 00:09:41,219 So you'll have to give me a couple of months let me go over to that Zulu country. 137 00:09:42,318 --> 00:09:42,936 No? 138 00:09:43,206 --> 00:09:47,873 No. Unfinished business of a major nature something is a man had yearned for 139 00:09:47,874 --> 00:09:50,181 and something he might accomplish given an extension. 140 00:09:52,072 --> 00:09:55,519 - Well, there is one thing. - What is it, Mr. Bookman? 141 00:09:56,344 --> 00:10:01,397 Well, between you and me, I've never made a truly big pitch. 142 00:10:02,154 --> 00:10:04,292 I mean... I mean a big pitch. 143 00:10:05,135 --> 00:10:08,323 A pitch big enough to for the skies to open up. 144 00:10:09,814 --> 00:10:11,951 You know... a pitch for the angels. 145 00:10:12,805 --> 00:10:16,517 Of course it wouldn't mean very much to you, but it would mean a great deal to me. 146 00:10:17,060 --> 00:10:22,704 It would mean that for one moment in my whole life I would've done something successful. 147 00:10:23,960 --> 00:10:28,498 It would mean that maybe the children would be very proud of me. 148 00:10:28,894 --> 00:10:30,169 The children? 149 00:10:30,338 --> 00:10:34,332 Yes, I've always had quite a fondness for children, you know. 150 00:10:34,333 --> 00:10:36,705 It sets that's all here in the record. 151 00:10:37,636 --> 00:10:41,320 the problem here, Mr. Bookman, is that you'd require delay until... 152 00:10:41,321 --> 00:10:42,617 Until I make a pitch. 153 00:10:42,981 --> 00:10:45,347 The kind of pitch I was talking to you about then. 154 00:10:45,549 --> 00:10:49,262 - One for the angels, you mean? - That's right. One for the angels. 155 00:10:52,309 --> 00:10:55,159 I'm terribly sorry, Mr. Bookman. But no. 156 00:10:57,806 --> 00:11:01,150 You see, these categories are fairly specific and... 157 00:11:01,151 --> 00:11:04,279 When reference is made to unfinished business of a major nature, 158 00:11:04,280 --> 00:11:07,096 the only interpretation to be made here is simply that... 159 00:11:11,027 --> 00:11:14,400 What I mean is that unfortunately, Mr. Bookman, 160 00:11:14,401 --> 00:11:20,775 an ability to succeed in a given professional venture is really hardly of a major... 161 00:11:25,556 --> 00:11:27,553 Mean a great deal to you, does it? 162 00:11:29,082 --> 00:11:30,263 A great deal. 163 00:11:40,105 --> 00:11:44,183 All right, Mr. Bookman. Under the circumstances I believe I can grant you a delay. 164 00:11:44,212 --> 00:11:45,056 Until? 165 00:11:45,223 --> 00:11:49,104 What do you mean, "until?" Until you've made this... this "pitch" you're talking about. 166 00:11:49,105 --> 00:11:50,487 I can live till then? 167 00:11:50,641 --> 00:11:52,234 That's the agreement. 168 00:11:53,553 --> 00:11:57,875 Oh, I think that's a fine bargain. I didn't get your name but... 169 00:11:58,803 --> 00:12:02,619 Now about this pitch, Mr. Bookman. When might we expect it? 170 00:12:04,041 --> 00:12:07,734 When? Oh, soon. You know. 171 00:12:08,109 --> 00:12:12,052 Maybe not this year. Maybe not for a couple of years yet, but soon. 172 00:12:12,053 --> 00:12:15,454 Mr. Bookman, I have the very odd feeling that you're taking advantage of me. 173 00:12:15,455 --> 00:12:17,602 Oh, you have? Well that's a pity. 174 00:12:18,732 --> 00:12:19,932 Because I am! 175 00:12:21,408 --> 00:12:23,883 You'll never catch me making a pitch anymore. 176 00:12:24,633 --> 00:12:29,114 You think you can fool me, eh? I'll hardly open my mouth from now on. 177 00:12:30,579 --> 00:12:31,816 Really, Mr. Bookman? 178 00:12:32,754 --> 00:12:35,116 This is much more serious than you imagine. 179 00:12:44,452 --> 00:12:47,593 It's much more complex than you realize, what you've just done. 180 00:13:01,352 --> 00:13:04,745 Here I've gone out of my way to help you and this is the way you repay me? 181 00:13:17,954 --> 00:13:19,031 Mr. Bookman! 182 00:13:21,094 --> 00:13:24,993 It' won't just end here, you understand? There'll be consequences, you see? 183 00:13:26,220 --> 00:13:29,998 FYI! That means, for your information. 184 00:13:31,011 --> 00:13:33,191 You made your bed and you shall have to sleep in it. 185 00:13:33,675 --> 00:13:36,891 We made bargain that I don't have to go until I make a pitch. 186 00:13:37,596 --> 00:13:39,572 And you'll have to wait till I make that pitch. 187 00:13:40,344 --> 00:13:42,988 I can say this without the least fear of contradiction. 188 00:13:43,965 --> 00:13:45,540 Have you got a long wait! 189 00:13:46,450 --> 00:13:48,081 That may well be, Mr. Bookman. 190 00:13:48,784 --> 00:13:52,562 But since you won't come with me, I've been forced to select an alternative. 191 00:14:05,412 --> 00:14:07,859 Meggie, Meggie! 192 00:14:09,293 --> 00:14:10,737 I swear I didn't see her. 193 00:14:11,356 --> 00:14:14,234 She jumped right off the curb and I never had no chance to stop. 194 00:14:14,459 --> 00:14:17,272 I swear to you I never had no chance to stop at all. 195 00:14:17,273 --> 00:14:20,399 Well, then someone send for a doctor! Get an ambulance. 196 00:14:20,400 --> 00:14:21,299 I'll go. 197 00:14:33,456 --> 00:14:36,882 You're going to be all right, Darling. You're going to be just fine. 198 00:14:38,275 --> 00:14:40,445 - Hi, Lew. - Hello, sweetheart. 199 00:14:45,875 --> 00:14:47,056 - Lew? - Yes? 200 00:14:47,581 --> 00:14:49,043 Lew, who's that man? 201 00:14:54,796 --> 00:14:58,002 - Do you see him? - Yes, Lew. 202 00:15:07,129 --> 00:15:11,667 Hey, wait a minute. You can't take her. No, sirree. You can't take her. 203 00:15:12,216 --> 00:15:14,661 Now listen, I'll go. Never mind the pitch. 204 00:15:15,007 --> 00:15:17,298 I don't even want to wait, I'll go right now. 205 00:15:17,641 --> 00:15:20,046 You can't take her. I'll go with you! 206 00:15:30,659 --> 00:15:34,015 The Twilight Zone S01E02 One For The Angels 207 00:15:46,553 --> 00:15:50,753 - How is she, Doc? How's Meggie do? - I cannot tell. I can't tell. 208 00:15:56,483 --> 00:15:58,539 - Doctor? - It's hard to tell. 209 00:15:58,540 --> 00:16:02,563 She's very sick little girl but we'll know soon. She should have a crisis by midnight. 210 00:16:02,833 --> 00:16:04,989 - By midnight? - I think by then. 211 00:16:09,082 --> 00:16:12,223 He won't come here. I won't let him come here. 212 00:16:43,905 --> 00:16:47,195 - Good evening, Mr. Bookman. - You've got business in there? 213 00:16:47,486 --> 00:16:49,194 I most certainly do. 214 00:16:50,454 --> 00:16:54,486 It's a quarter to 12. In 15 minutes, midnight. That's my appointment. 215 00:16:58,628 --> 00:17:01,985 Mr. Death, that little girl is only 8 years old. 216 00:17:04,085 --> 00:17:05,153 I'm ready now. 217 00:17:05,285 --> 00:17:07,928 I'm sorry, Mr. bookman. But I had to make other arrangements. 218 00:17:07,929 --> 00:17:09,857 It's impossible to change them now. 219 00:17:10,485 --> 00:17:14,572 She's to come with me at midnight, so I must be in there at midnight. 220 00:17:15,668 --> 00:17:17,327 And if you're not in there? 221 00:17:18,707 --> 00:17:20,438 That would be pretty much unheard of. 222 00:17:20,439 --> 00:17:23,063 You see, if I didn't get in there at precisely midnight, 223 00:17:23,064 --> 00:17:25,145 then the whole timetable would be upset. 224 00:17:25,621 --> 00:17:27,142 Oh my, no. It' unheard of. 225 00:17:28,485 --> 00:17:29,506 Unheard of? 226 00:17:34,656 --> 00:17:36,080 What are you doing, Mr. Bookman? 227 00:17:36,081 --> 00:17:38,406 Oh, just setting up a pitch, that's all. 228 00:17:38,999 --> 00:17:40,376 At this time of night? 229 00:17:40,592 --> 00:17:43,883 Oh, I very often have a late sale. Very often. 230 00:17:45,692 --> 00:17:48,312 - Not many customers. - Oh, they'll be here. 231 00:17:49,039 --> 00:17:52,385 - They'll come around. You're here anyway. - Oh, Yes. I'm here. 232 00:17:53,222 --> 00:17:55,855 But I'm afraid I'm not much of a customer. 233 00:17:56,315 --> 00:17:58,311 How do you know? Have you seen my stock? 234 00:17:59,219 --> 00:18:03,859 Now take this lovely tie here. Oh, Oh. Excuse me. 235 00:18:08,913 --> 00:18:11,931 - What does that look like to you? - Look like a tie. 236 00:18:13,179 --> 00:18:13,957 Feel it. 237 00:18:16,948 --> 00:18:17,614 So... 238 00:18:19,372 --> 00:18:20,872 Ladies and Gentlemen, 239 00:18:21,566 --> 00:18:27,594 if you'll feast your eyes on probably the most exciting invention since atomic energy. 240 00:18:28,164 --> 00:18:36,180 A simulated silk so fabulously conceived as to mystify even the ancient Chinese silk manufacturers. 241 00:18:36,821 --> 00:18:39,999 An almost unbelievable attention to detail. 242 00:18:41,257 --> 00:18:44,426 A piquant interweaving of gossamer softness. 243 00:18:56,097 --> 00:19:00,991 Witness, if you will, a demonstration of tensile strength. 244 00:19:01,684 --> 00:19:03,067 Feel that, if you will, sir. 245 00:19:05,028 --> 00:19:06,490 Unbelievable, isn't it? 246 00:19:07,470 --> 00:19:12,886 As strong as steel and yet as fragile and delicate as Shantung Silk. 247 00:19:13,581 --> 00:19:20,353 Picture, if you will, 300 years of backbreaking research and labor to develop this. 248 00:19:21,353 --> 00:19:23,421 the absolute ultimate in thread. 249 00:19:23,495 --> 00:19:26,162 And what would you expect to pay for this fabulous? 250 00:19:26,163 --> 00:19:30,506 I say fabulous, incredible, amazing development of the tailor's art. 251 00:19:31,207 --> 00:19:35,069 Would you pay 30 dollars a spool? 25, 20, 10? 252 00:19:36,031 --> 00:19:39,925 Very well, you might sir, if you were trying to puchase this at stores. 253 00:19:40,304 --> 00:19:44,240 But this fantastic thread is not available in stores. 254 00:19:44,241 --> 00:19:49,362 It is smuggled in by Oriental birds especially trained for ocean travel. 255 00:19:49,363 --> 00:19:54,822 Each carrying a minute quantity in a small satchel underneath their ruby throats. 256 00:19:54,933 --> 00:20:01,217 It takes 832 crossings to supply enough thread to go around one spool, 257 00:20:01,383 --> 00:20:07,003 and tonight as my special get-acquainted, introductory, mid-July, hot summer sale, 258 00:20:07,004 --> 00:20:11,123 I offer you this fabulous thread not at 20 dollars a spool. 259 00:20:11,338 --> 00:20:18,197 Not at 10, not at 5, but at the ridiculously low price of 25 cents a spool. 260 00:20:18,198 --> 00:20:19,899 I'll take all you have. 261 00:20:20,647 --> 00:20:25,526 Sewing needles, yarn, odd lots of leather, marvelous plastic shoelaces. 262 00:20:25,527 --> 00:20:29,374 Genuine static eradicator will fit any standard radio. 263 00:20:29,375 --> 00:20:33,463 Suntan oil, eczema powder, razors, athlete's feet destroyer. 264 00:20:33,464 --> 00:20:36,126 How about some nice simulated cashmere socks? 265 00:20:36,127 --> 00:20:38,726 All right, all right. I'll take all. 266 00:20:40,710 --> 00:20:43,141 And now for the piece de resistance. 267 00:20:44,201 --> 00:20:47,747 An item never before offered in this or any other country. 268 00:20:48,681 --> 00:20:53,151 One guaranteed, live, human, manservant. 269 00:20:53,373 --> 00:20:54,466 How's that? 270 00:20:54,467 --> 00:21:01,144 For what I ask you, sir, receive a willing, capable, worldly, highly sophisticated, 271 00:21:01,181 --> 00:21:06,617 wonderfully loyal right hand man to use in any capacity you see fit. 272 00:21:06,946 --> 00:21:07,720 How's that? 273 00:21:08,173 --> 00:21:12,426 Me! Lewis J. Bookman. the first model of his kind. 274 00:21:12,670 --> 00:21:17,620 He comes to you with an absolute guarantee. All parts interchangeable. 275 00:21:17,794 --> 00:21:20,568 With a certificate of 4 years serviceability. 276 00:21:20,804 --> 00:21:24,033 He eats little. He sleeps little. He rests only occasionally. 277 00:21:24,034 --> 00:21:28,588 And there he is at your elbow. At your beck and call whenever who needed. 278 00:21:28,832 --> 00:21:31,635 Mr. Bookman, you are a persuasive man. 279 00:21:31,794 --> 00:21:34,128 I challenge any other store, 280 00:21:34,129 --> 00:21:39,210 wholesale house or industry to even come close to matching what I offer you here. 281 00:21:39,688 --> 00:21:44,694 Because, my dear man, I offer you... I offer you... 282 00:21:54,876 --> 00:21:58,682 It's midnight. It's midnight and I've missed my appointment. 283 00:22:06,947 --> 00:22:09,188 Give her the sedatives every 3 hours, Mrs. Polansky. 284 00:22:09,189 --> 00:22:11,833 She will be all right. She just needs a lot of rest now. 285 00:22:18,832 --> 00:22:20,295 She's all right. 286 00:22:26,845 --> 00:22:31,665 One minute pass twelve, Mr. Bookman. And you made me miss my appointment. 287 00:22:31,798 --> 00:22:33,064 Thank god! 288 00:22:33,635 --> 00:22:37,891 A most persuasive pitch, Mr. Bookman. An excellent pitch. 289 00:22:38,173 --> 00:22:40,779 Yes, quite a pitch. Very effective. 290 00:22:41,618 --> 00:22:43,474 The best I've ever done. 291 00:22:44,216 --> 00:22:47,891 It's the kind of a pitch I've always wanted to make. A big one. 292 00:22:48,364 --> 00:22:52,526 A pitch so big... so big that the sky would open up. 293 00:22:53,280 --> 00:22:54,930 A pitch for the angels. 294 00:22:54,996 --> 00:22:57,377 That's right. A pitch for the angels. 295 00:22:59,983 --> 00:23:04,643 - Well, I guess it's time for me now. - As per our agreement. 296 00:23:05,818 --> 00:23:09,695 - Well, I'm ready. - After you, Mr. Bookman. 297 00:23:12,733 --> 00:23:16,155 Oh, Excuse me. I forgot something. I'll be back in a minute. 298 00:23:22,531 --> 00:23:25,550 You never know who might need something up there. 299 00:23:26,413 --> 00:23:27,506 Up there? 300 00:23:27,781 --> 00:23:30,471 Up there Mr. Bookman. You made it. 301 00:23:37,119 --> 00:23:42,862 Lewis J. Bookman, age sixtyish. Occupation, Pitchman. 302 00:23:44,056 --> 00:23:50,792 Formerly a fixture of the summer, formerly a rather minor component to a hot July. 303 00:23:51,086 --> 00:23:54,121 But throughout his life, a man beloved by the children, 304 00:23:54,344 --> 00:23:57,399 and therefore a most important man. 305 00:23:58,145 --> 00:24:01,859 Couldn't happen, you say? Probably not in most places, 306 00:24:02,671 --> 00:24:06,444 but it did happen in the Twilight Zone. 307 00:24:14,021 --> 00:24:17,715 Rod Serling, the creator of Twilight Zone, will tell you about next week's story, 308 00:24:17,716 --> 00:24:20,036 after this word from our alternate sponsor. 309 00:24:21,913 --> 00:24:23,646 And now, Mr. Serling. 310 00:24:24,563 --> 00:24:29,811 Next week, we invite you to take a walk down a Western frontier street at the elbow of a doomed gunman, 311 00:24:29,952 --> 00:24:35,901 whose salvation lies in nothing less than a magic potion and... a Colt 45. 312 00:24:36,143 --> 00:24:41,124 Mr. Dan Duryea stars in "Mr. Denton on Doomsday", next week on The Twilight Zone. 313 00:24:41,519 --> 00:24:45,251 We hope you'll be able to be with us. Thank you and good night. 314 00:24:48,156 --> 00:25:26,875 Subtitle by Rockstarr rockstarr8702@gmail.com 315 00:25:29,843 --> 00:25:35,198 Kimberly-Clark invites you to watch Steve McQueen in Wanted Dead or Alive. 316 00:25:35,434 --> 00:25:38,420 Saturday nights over most of these same stations. 28167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.