All language subtitles for The Sacketts CD1.Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,659 --> 00:00:14,153 EL CLAN DE LOS SACKETT 2 00:01:33,910 --> 00:01:35,434 Soy Louis L 'Amour. 3 00:01:35,612 --> 00:01:38,911 Escribo sobre la familia Sackett desde hace 20 a�os. 4 00:01:39,082 --> 00:01:41,073 Y he vivido con ellos m�s. 5 00:01:41,251 --> 00:01:43,014 Esta es su historia. 6 00:01:47,924 --> 00:01:51,382 Decimos que cuando el Se�or ech� a Ad�n y Eva del Para�so, 7 00:01:51,561 --> 00:01:54,997 subieron a las Alleghenies, y descubrieron otro para�so. 8 00:01:55,165 --> 00:01:56,962 Lo llamaron Tennessee. 9 00:01:57,133 --> 00:01:59,328 Luego Chickasaw se instal� all� 10 00:01:59,502 --> 00:02:02,096 despu�s los Cherokee y el hombre blanco. 11 00:02:02,272 --> 00:02:06,504 Davy Crockett, Andy Jackson y un Gales llamado Sackett. 12 00:02:06,676 --> 00:02:09,236 - Por favor... - Sackett ense�� eso a sus hijos, 13 00:02:09,412 --> 00:02:13,007 - Tell, Orrin y Tyrel. - De nada, Orrin. 14 00:02:13,183 --> 00:02:16,016 Al viejo Sackett le gustaban los caballos r�pidos, los licores fuertes, 15 00:02:16,186 --> 00:02:18,347 y los sermones incendiarios. 16 00:02:18,521 --> 00:02:19,886 Ense�� a sus hijos as�. 17 00:02:44,747 --> 00:02:45,873 Es hermosa. 18 00:02:59,529 --> 00:03:00,962 Orrin Sackett. 19 00:03:02,365 --> 00:03:04,094 Dios tenga piedad. 20 00:03:13,376 --> 00:03:15,276 Tu mataste a mi hermano Jeb. 21 00:03:17,180 --> 00:03:19,307 Estoy aqu� para vengarlo. 22 00:03:21,251 --> 00:03:23,617 Jeb estaba armado, Long Higgins. 23 00:03:23,953 --> 00:03:25,284 El desenfundo primero. 24 00:03:25,688 --> 00:03:27,883 Poco importa c�mo se lleg� a esto.. 25 00:03:28,057 --> 00:03:30,116 Lo que cuenta es que... 26 00:03:30,994 --> 00:03:33,895 yo soy un Higgins, y tu un Sackett. 27 00:03:34,864 --> 00:03:36,525 No voy armado, Long. 28 00:03:36,966 --> 00:03:37,975 Lo s�. 29 00:03:38,134 --> 00:03:39,141 Orrin. 30 00:03:42,805 --> 00:03:43,965 Mary. 31 00:03:45,174 --> 00:03:46,368 Deprisa. 32 00:03:54,384 --> 00:03:57,353 Entrar en casa. 33 00:03:58,388 --> 00:03:59,685 Long. 34 00:04:01,925 --> 00:04:03,984 Me has pillado por sorpresa. 35 00:04:04,694 --> 00:04:06,218 �Deber�amos ser leales? 36 00:04:18,741 --> 00:04:20,265 No lo creo. 37 00:04:20,643 --> 00:04:24,044 Voy a enterrar dos Sackett en un d�a. 38 00:05:29,045 --> 00:05:30,171 �Mama? 39 00:05:34,117 --> 00:05:36,881 Coge el moreno. 40 00:05:37,320 --> 00:05:39,083 Es nuestro mejor caballo. 41 00:05:41,991 --> 00:05:44,551 Ve al Oeste, encuentra a alguien 42 00:05:44,894 --> 00:05:46,293 para escribirle una carta a mama 43 00:05:47,997 --> 00:05:49,362 Si, mama. 44 00:05:51,868 --> 00:05:55,964 Recuerda las palabras de M. Sackett: " Marcha con la ley, jam�s contra. " 45 00:05:56,839 --> 00:05:57,999 Comprendes? 46 00:05:59,842 --> 00:06:02,208 Si, mama, me acordar�. 47 00:06:06,015 --> 00:06:07,676 Vete, ahora. 48 00:06:35,945 --> 00:06:37,207 �Hijo! 49 00:07:53,656 --> 00:07:58,491 En el valle de la sombra de la muerte, no temo al Mal, 50 00:07:58,661 --> 00:08:00,891 porque Tu estas conmigo. 51 00:08:01,330 --> 00:08:05,164 Tu me gu�as y me reconfortas. 52 00:08:05,835 --> 00:08:11,137 Tu pones la tabla delante de mi, en presencia de mis enemigos. 53 00:08:12,074 --> 00:08:14,042 �Est�s armado? 54 00:08:14,510 --> 00:08:16,671 Ve mama, vuelve a casa. 55 00:08:16,846 --> 00:08:20,077 �Y luego? �Matar�s otro Higgins? 56 00:08:20,249 --> 00:08:21,546 Los que quedan. 57 00:08:21,717 --> 00:08:23,776 Son demasiados. 58 00:08:23,953 --> 00:08:27,821 Parece que se te busca, ahora que tu hermano se ha ido. 59 00:08:29,659 --> 00:08:32,560 No quiero que un sacerdote lea tu homil�a. 60 00:08:35,164 --> 00:08:36,654 Vamos. 61 00:08:38,734 --> 00:08:41,999 En el nombre de Tu hijo, nuestro Salvador, 62 00:08:42,972 --> 00:08:44,064 amen. 63 00:08:47,076 --> 00:08:49,101 Dios te bendiga hermano Arthur... 64 00:08:49,278 --> 00:08:54,910 Sarah, Jimmy, queridos hermanos... Que el Se�or os guarde. 65 00:08:55,084 --> 00:08:57,609 Que el Se�or vele por vosotros, 66 00:08:57,787 --> 00:08:59,652 y os de la paz. 67 00:09:14,704 --> 00:09:16,604 Que Dios te bendiga, hermana. 68 00:09:25,715 --> 00:09:29,651 - Tu hermano fue al Oeste. - Mama, no puedes obligarme. 69 00:09:29,819 --> 00:09:32,185 Haz lo que tu madre te dice. 70 00:09:33,422 --> 00:09:36,186 El que mat� a tu mujer est� muerto y enterrado. 71 00:09:36,359 --> 00:09:39,920 Tu hermano se ocup� de �l. Nosotros estamos en paz. 72 00:09:40,096 --> 00:09:41,529 Debes irte, 73 00:09:41,697 --> 00:09:43,790 ahora. 74 00:09:44,700 --> 00:09:46,565 Escucha a tu madre. 75 00:09:53,576 --> 00:09:57,239 Cuando t� hermano y t� est�is instalados, haced ir a vuestra madre. 76 00:09:58,781 --> 00:10:00,112 Ag�chate. 77 00:10:08,291 --> 00:10:09,380 Bien, mama. 78 00:11:31,841 --> 00:11:34,036 - Esto se calienta. - C�mo... 79 00:11:45,588 --> 00:11:48,455 - �Has visto al jefe hoy? - Ya me gustar�a. 80 00:11:52,895 --> 00:11:55,363 Poco se le ve de todos modos. 81 00:12:06,509 --> 00:12:09,307 Hola. �C�mo est� usted? 82 00:12:10,112 --> 00:12:11,340 Mal. 83 00:12:11,514 --> 00:12:12,879 �Una partida de p�quer? 84 00:12:13,949 --> 00:12:14,958 De acuerdo. 85 00:12:24,193 --> 00:12:26,127 Cuatro. 86 00:12:32,668 --> 00:12:34,898 Voy y subo. 87 00:12:37,106 --> 00:12:38,505 �Cuantas cartas? 88 00:12:38,841 --> 00:12:39,850 Tres. 89 00:12:45,681 --> 00:12:46,807 Tres. 90 00:12:50,419 --> 00:12:52,080 La mano dos cartas. 91 00:13:07,336 --> 00:13:11,033 Sr. somos solo pobres mineros. 92 00:13:12,341 --> 00:13:16,539 No vale la pena utilizar trucos de casino con nosotros. 93 00:13:17,246 --> 00:13:18,474 �Que dice Ud.? 94 00:13:19,281 --> 00:13:21,272 Que Ud. es un tibur�n. 95 00:13:23,052 --> 00:13:26,146 Baraje las cartas como las personas. 96 00:13:27,590 --> 00:13:29,490 Me trata de tramposo. 97 00:13:30,359 --> 00:13:31,758 Tengo la impresi�n. 98 00:13:36,732 --> 00:13:38,927 Deber�a Ud. retirar esa observaci�n. 99 00:13:39,602 --> 00:13:42,162 Est� cometiendo un error. 100 00:13:42,805 --> 00:13:44,102 No cometa dos. 101 00:13:44,940 --> 00:13:46,271 Retire lo que ha dicho. 102 00:13:46,609 --> 00:13:47,673 Imposible. 103 00:14:15,538 --> 00:14:17,005 Wes Bigelow. 104 00:14:18,974 --> 00:14:21,499 Compadezco al hombre que lo ha matado. 105 00:14:21,710 --> 00:14:23,200 La pelea fue justa. 106 00:14:23,546 --> 00:14:24,911 Bigelow desenvain� el primero. 107 00:14:25,080 --> 00:14:27,207 Sacket le pill� haciendo trampas con las cartas. 108 00:14:27,383 --> 00:14:29,351 El hermano de Bigelow no estar� de acuerdo. 109 00:14:29,518 --> 00:14:31,816 Velar� porque tenga un entierro decente. 110 00:14:31,987 --> 00:14:34,148 No deber�a quedarse, Sackett. 111 00:14:34,323 --> 00:14:37,622 Los hermanos Bigelow son esperados para el torneo de p�quer de Marfa. 112 00:14:37,993 --> 00:14:39,984 V�yase ya, 113 00:14:40,629 --> 00:14:43,120 o tendr� que volver a usar su arma. 114 00:14:43,632 --> 00:14:44,963 Llega la paga. 115 00:14:45,834 --> 00:14:46,960 Al hecho, 116 00:14:47,336 --> 00:14:50,464 el caballo de este hombre es ahora propiedad de la compa��a. 117 00:14:50,639 --> 00:14:52,197 Esto bien vale, 118 00:14:53,742 --> 00:14:55,073 la silla y el resto, 5 d�lares. 119 00:15:02,084 --> 00:15:05,918 Ni busco ni quiero problemas. 120 00:15:06,088 --> 00:15:07,988 Solo una partida amistosa. 121 00:15:08,157 --> 00:15:09,624 Comprendo. 122 00:15:15,197 --> 00:15:17,825 Vamos. La paga. 123 00:15:18,200 --> 00:15:21,067 Vosotros, coged unas palas y enterremos a este tipo. 124 00:16:22,531 --> 00:16:25,159 Ah� tenemos el comod�n Que nos falta. 125 00:16:29,772 --> 00:16:31,137 �Que puedo hacer por Ud.? 126 00:16:32,908 --> 00:16:34,569 Trabajo, si hay. 127 00:16:35,210 --> 00:16:37,906 No me refer�a al trabajo, 128 00:16:38,080 --> 00:16:41,140 jam�s dejo a un hombre irse con la barriga vac�a. 129 00:16:41,316 --> 00:16:42,544 Bienvenido. 130 00:16:50,359 --> 00:16:51,587 Preferir�a gan�rmelo. 131 00:16:51,760 --> 00:16:53,352 Callado lo ganar�s, te contrato. 132 00:16:53,529 --> 00:16:55,429 �Contratamos a granjeros ahora? 133 00:16:55,597 --> 00:16:57,224 Ya veremos, Carney. 134 00:16:58,200 --> 00:16:59,997 Es nuestro invitado. 135 00:17:09,011 --> 00:17:11,673 Yo soy Belden. Y este el Cabo Rountree. 136 00:17:12,381 --> 00:17:13,439 Buenos d�as. 137 00:17:14,116 --> 00:17:16,983 Yo soy Tyrel Sackett. Vengo de Tennessee. 138 00:17:17,152 --> 00:17:18,517 �Donde vas? 139 00:17:20,155 --> 00:17:21,383 Las Rocosas. 140 00:17:23,325 --> 00:17:26,055 - Necesito un empleo. - No tenemos suficientes granjeros. 141 00:17:26,228 --> 00:17:28,890 - �M. Belden? - Estamos aburridos de granjeros, 142 00:17:29,064 --> 00:17:32,727 hace semanas que los granjeros y el ganado no se entienden. 143 00:17:32,901 --> 00:17:36,393 - Hemos perdido un hombre. - Muerto por un destripaterrones. 144 00:17:39,942 --> 00:17:41,671 Aqu� puede estar nuestro desquite. 145 00:17:42,911 --> 00:17:45,744 Si crees que puedes matar a un destripaterrones, te equivocas. 146 00:17:45,914 --> 00:17:48,974 Carney, vuelve al trabajo. 147 00:17:51,453 --> 00:17:53,421 Los dem�s tambi�n, chicos. 148 00:18:01,330 --> 00:18:03,730 Si te quedas aqu�, ten cuidado conmigo.. 149 00:18:03,899 --> 00:18:05,059 Carney. 150 00:18:16,211 --> 00:18:18,076 Vas a tener que matar a ese hombre, muchacho. 151 00:18:22,885 --> 00:18:25,115 Verdaderamente tienes el aire de un granjero. 152 00:18:25,287 --> 00:18:26,686 Seguro. 153 00:18:28,390 --> 00:18:29,755 Y en parte couguar. 154 00:18:29,925 --> 00:18:31,893 As� es. 155 00:18:32,060 --> 00:18:34,119 Es Tom Sunday, mi secretario. 156 00:18:34,296 --> 00:18:36,890 Se ocupa de la contrataci�n y el despido. 157 00:18:39,001 --> 00:18:40,400 Quiero trabajar. 158 00:18:42,371 --> 00:18:45,534 - �Has marcado ganado? - No, pero puedo aprender. 159 00:18:49,978 --> 00:18:53,141 �Has trabajado del alba hasta el crep�sculo corriendo detr�s del ganado? 160 00:18:53,816 --> 00:18:57,013 �Has trabajado todo el d�a con el polvo en la boca? 161 00:18:57,853 --> 00:18:59,445 No, Sr. 162 00:19:07,830 --> 00:19:08,922 Estas contratado. 163 00:19:12,134 --> 00:19:15,433 El es quien decide. 164 00:19:15,604 --> 00:19:17,663 Yo solo soy el propietario. 165 00:19:17,840 --> 00:19:19,171 Come r�pido. 166 00:19:20,008 --> 00:19:22,272 Acabas de encontrar trabajo. 167 00:20:21,303 --> 00:20:22,770 Maldito polvo. 168 00:20:23,138 --> 00:20:26,539 Llena la copa en los d�as ventosos, de los hombres 169 00:20:26,708 --> 00:20:31,042 Es s�lo polvo que se eleva. Y cae suavemente. 170 00:20:32,681 --> 00:20:34,308 Es de Tennyson. 171 00:20:36,919 --> 00:20:38,716 �No es hermoso? 172 00:20:39,221 --> 00:20:42,384 No lo comprendo del todo, pero suena bien. 173 00:20:42,557 --> 00:20:44,354 Recita palabras. 174 00:20:44,526 --> 00:20:46,892 Siempre esta recitando cosas, 175 00:20:48,063 --> 00:20:51,123 del pasado, de la historia. 176 00:20:51,300 --> 00:20:53,165 Griegas, sobre todo. 177 00:20:53,602 --> 00:20:56,833 Pero es tan bueno con la pistola como con las palabras. 178 00:20:57,005 --> 00:20:59,838 Si es educado, �Que hace en medio de las vacas? 179 00:21:00,008 --> 00:21:03,535 Tiene su secreto, como todos los hombres que van hacia el Oeste. 180 00:21:06,381 --> 00:21:08,906 Deber�as ir hacia adelante. 181 00:21:29,271 --> 00:21:31,967 Estamos escasos de agua y el ganado tiene sed. 182 00:21:32,140 --> 00:21:35,974 Mira por la parte baja a ver si puedes encontrar. 183 00:21:36,144 --> 00:21:39,079 �Y el Cabo? El conoce la zona. 184 00:21:39,247 --> 00:21:42,705 Lo se. Pero creo que deber�as aprender. 185 00:21:43,185 --> 00:21:44,311 Vamos. 186 00:22:31,833 --> 00:22:34,324 �Muchacho, vas con el reba�o de abajo? 187 00:22:34,803 --> 00:22:36,600 - S�. - Al pasar, 188 00:22:36,772 --> 00:22:38,672 os hab�is mezclado con nuestro ganado. 189 00:22:38,840 --> 00:22:40,740 Que se alimentaba en nuestros pastos. 190 00:22:40,909 --> 00:22:42,171 Y hab�is arrastrado algunas cabezas. 191 00:22:42,344 --> 00:22:44,005 �Estamos sobre sus tierras? 192 00:22:44,513 --> 00:22:45,912 As� es. 193 00:22:46,081 --> 00:22:49,107 50 cabezas podr�an arreglar las cosas. 194 00:22:49,751 --> 00:22:51,013 Es raro, 195 00:22:51,186 --> 00:22:54,019 - Me hablaron de un pasto abierto. - Cincuenta cabezas. 196 00:22:54,189 --> 00:22:55,622 No creo. 197 00:22:55,791 --> 00:22:57,759 Somos siete contra uno. 198 00:22:57,926 --> 00:23:00,759 Tus amigos est�n al menos a un kil�metro. 199 00:23:01,163 --> 00:23:02,892 Vas a morir, muchacho. 200 00:23:03,432 --> 00:23:04,729 Tu tambi�n. 201 00:23:05,333 --> 00:23:07,062 Antes de irme, 202 00:23:07,369 --> 00:23:09,303 te habr� agujereado la piel. 203 00:23:10,372 --> 00:23:11,439 Un gran agujero. 204 00:23:34,429 --> 00:23:35,726 Afortunadamente pasabas por aqu�. 205 00:23:35,897 --> 00:23:37,421 Le promet� a mam� ser prudente. 206 00:23:37,899 --> 00:23:40,493 Esa no es mi impresi�n, Tyrel. 207 00:23:40,902 --> 00:23:42,836 Siete contra uno son demasiados. 208 00:23:51,346 --> 00:23:52,677 �Que han sido esos tiros? 209 00:23:52,848 --> 00:23:56,249 Hemos visto a unos tipos yendo hacia el Este como pose�dos. 210 00:23:56,818 --> 00:23:58,547 Se me echaron encima. 211 00:23:58,720 --> 00:24:01,245 Quer�an 50 cabezas, o espantaban la manada. 212 00:24:01,423 --> 00:24:03,755 - �Quer�an animales? - Si, Sr. 213 00:24:03,925 --> 00:24:06,291 No se que habr�a pasado si Orrin no hubiese aparecido. 214 00:24:06,461 --> 00:24:08,326 Es su carabina la que dispar�. 215 00:24:08,497 --> 00:24:10,761 - �Orrin? - Orrin Sackett, mi hermano. 216 00:24:13,702 --> 00:24:16,569 - Buscas un empleo? - Si, Sr. 217 00:24:17,606 --> 00:24:18,732 Ya tienes uno. 218 00:24:21,576 --> 00:24:24,545 �Tienes otros hermanos que anden por aqu�? 219 00:24:25,013 --> 00:24:26,503 Queda otro, Tell. 220 00:24:26,681 --> 00:24:28,114 Es el mayor. 221 00:24:28,750 --> 00:24:30,047 �Orrin? 222 00:24:30,452 --> 00:24:32,784 - Has visto a Tell? - No. 223 00:24:33,321 --> 00:24:35,289 No se donde est�. 224 00:24:35,457 --> 00:24:37,584 Ni si est� vivo todav�a. 225 00:25:05,987 --> 00:25:07,511 Venga, mula. 226 00:26:17,392 --> 00:26:20,088 Perdone por presentarme as�. 227 00:26:20,895 --> 00:26:23,523 Hace ya mucho tiempo que vi un hombre blanco. 228 00:26:31,806 --> 00:26:33,671 El caf� es bueno. 229 00:26:41,416 --> 00:26:43,407 Esto es un poco solitario. 230 00:26:48,757 --> 00:26:49,917 No hay caza. 231 00:26:54,663 --> 00:26:55,721 �Buscas oro? 232 00:26:57,265 --> 00:26:58,332 �Oro? 233 00:26:58,867 --> 00:27:00,198 Seg�n la leyenda, 234 00:27:00,935 --> 00:27:03,460 los espa�oles enterraron oro ah� arriba. 235 00:27:03,638 --> 00:27:05,435 Hace m�s de 300 a�os. 236 00:27:07,842 --> 00:27:11,141 Mi padre dec�a que el oro y los problemas iban parejos. 237 00:27:12,580 --> 00:27:13,979 A pesar de todo, 238 00:27:14,849 --> 00:27:16,339 el oro es m�s duro de encontrar. 239 00:27:17,185 --> 00:27:19,312 - �Muchos buscadores? - Pocos. 240 00:27:20,221 --> 00:27:22,086 Y todav�a son menos los que volvieron de all�. 241 00:27:23,158 --> 00:27:24,225 �C�mo es eso? 242 00:27:25,427 --> 00:27:28,760 Decimos que los fantasmas guardan el oro. 243 00:27:28,930 --> 00:27:31,228 - No creo en eso. - �Oh no? 244 00:27:31,399 --> 00:27:35,631 Los locos que van a monta�a mueren de fr�o o de hambre. 245 00:27:36,738 --> 00:27:38,103 O a causa de los pieles rojas. 246 00:27:39,107 --> 00:27:40,335 Cruel. 247 00:27:41,609 --> 00:27:43,873 De estos hay muchos. 248 00:28:01,696 --> 00:28:03,163 �Tienes el mal del pa�s? 249 00:28:06,267 --> 00:28:08,758 El d�a que enterramos a Mary Beth 250 00:28:08,937 --> 00:28:11,770 sab�a que no me quedaba nada en Tennessee. 251 00:28:11,940 --> 00:28:14,738 Muerta ella, no ten�a ninguna raz�n para quedarme. 252 00:28:14,909 --> 00:28:17,673 Que vida ibas a tener, Orrin. 253 00:28:18,246 --> 00:28:20,407 La ciudad te quer�a como sheriff. 254 00:28:21,750 --> 00:28:24,981 No habr�a hecho falta mucho tiempo para que te hicieran alcalde. 255 00:28:27,021 --> 00:28:29,285 La gente all� te conoce, te respetan. 256 00:28:30,725 --> 00:28:32,955 Es tu futuro, Orrin. 257 00:28:33,128 --> 00:28:34,459 No aqu� marcando vacas. 258 00:28:34,629 --> 00:28:35,994 Si, 259 00:28:37,065 --> 00:28:39,295 pero ese futuro, era una mujer, 260 00:28:39,467 --> 00:28:41,401 ni�os, una casa. 261 00:28:41,970 --> 00:28:44,530 Uno no vale gran cosa sin los otros. 262 00:28:46,541 --> 00:28:50,136 Y mam� siempre tiene miedo a que me encuentre con Higgins tarde o temprano. 263 00:28:52,480 --> 00:28:55,313 No me gusta estar all� s�lo. 264 00:28:56,484 --> 00:28:58,076 El regreso a de ser posible. 265 00:29:03,091 --> 00:29:06,822 Sois dos destripaterrones que olfatean el aire. 266 00:29:07,362 --> 00:29:10,729 Me sentir� aliviado cuando volv�is al campo. 267 00:29:10,899 --> 00:29:13,333 - �Juegas al harpe? - No. 268 00:29:13,501 --> 00:29:16,902 - Perseverando, puedes aprender. - Ya veremos. 269 00:29:17,071 --> 00:29:19,733 Buen enfrentamiento manteneis. 270 00:29:20,975 --> 00:29:22,875 Una declaraci�n de guerra el d�a de mi contrataci�n. 271 00:29:23,044 --> 00:29:25,171 Este puede ser otro Higgins. 272 00:29:26,648 --> 00:29:28,206 Vamos. 273 00:29:47,068 --> 00:29:50,094 - �Sabes que dec�a mi padre? - �Qu� dec�a? 274 00:29:50,271 --> 00:29:53,104 El dec�a " el peor del equipo 275 00:29:53,274 --> 00:29:56,266 - llega al agua el primero. " - Tu padre ten�a raz�n. 276 00:30:04,619 --> 00:30:06,780 Orrin es un buen hombre. 277 00:30:06,955 --> 00:30:10,049 - �De quien tiene ese encanto? - Mi padre. 278 00:30:10,225 --> 00:30:13,422 Pod�a hacer creer que ten�a una bomba, y solo era un molino. 279 00:30:13,595 --> 00:30:15,153 Orrin es como el. 280 00:30:15,330 --> 00:30:17,560 A los hombres les gusta, esa forma de ser. 281 00:30:18,600 --> 00:30:20,465 Menos a Carney. 282 00:30:20,635 --> 00:30:22,830 Nos busca sin cesar. 283 00:30:23,004 --> 00:30:26,997 D�jalo correr hasta llegar a Abilene, cuando uno se pelea 284 00:30:27,175 --> 00:30:30,303 siempre hay uno que no vuelve. Y necesito a todos mis hombres. 285 00:30:30,512 --> 00:30:31,843 Tambi�n a Carney. 286 00:30:32,380 --> 00:30:33,779 Si, Sr. 287 00:30:40,922 --> 00:30:42,287 Venga, mula. 288 00:30:51,499 --> 00:30:52,864 Vamos. 289 00:31:54,095 --> 00:31:55,323 Nada. 290 00:32:16,117 --> 00:32:17,914 Dios todopoderoso. 291 00:33:53,314 --> 00:33:55,407 Vaya, mu�vete. 292 00:33:58,920 --> 00:34:01,354 Moveos. Por aqu�. 293 00:34:01,522 --> 00:34:04,047 Un hombre puede ganar dinero de otro modo. 294 00:34:04,225 --> 00:34:06,989 En Kansas y Colorado. 295 00:34:07,161 --> 00:34:10,722 Hay mucho ganado salvaje, que parece no pertenecer a nadie. 296 00:34:10,898 --> 00:34:12,559 En total libertad. 297 00:34:12,734 --> 00:34:14,031 �De donde viene? 298 00:34:14,202 --> 00:34:18,070 Perdido, perdido en el camino. 299 00:34:19,173 --> 00:34:23,109 Vive libre, se reproducen como conejos. 300 00:34:23,478 --> 00:34:25,844 �Qu� pasa una vez cogido? 301 00:34:26,013 --> 00:34:31,144 Lo vendemos a los ranchos, quieren ganado fresco. 302 00:34:32,186 --> 00:34:34,381 Machos y hembras. 303 00:34:35,523 --> 00:34:38,583 Debe haber un centenar al menos para rentabilizar. 304 00:34:40,528 --> 00:34:42,860 - Hace falta un equipo. - S�. 305 00:34:43,030 --> 00:34:44,759 Tom quiere hacerlo. 306 00:34:44,932 --> 00:34:46,763 Espero que t� y Orrin tambi�n. 307 00:34:46,934 --> 00:34:49,129 Los cuatro har�amos un buen equipo. 308 00:34:50,004 --> 00:34:52,165 A mi me parece bien. 309 00:34:53,007 --> 00:34:54,736 Orrin debe decidir �l. 310 00:34:54,909 --> 00:34:57,036 Habla con Orrin y dime que le parece. 311 00:35:50,398 --> 00:35:52,366 - Vamos, vamos. - Por aqu�. 312 00:35:52,533 --> 00:35:54,728 Esta vaca necesita un ternero. 313 00:36:16,023 --> 00:36:17,456 Ll�vatelos. 314 00:36:17,625 --> 00:36:20,822 - Por aqu�. - Vamos. 315 00:36:22,029 --> 00:36:24,827 Cierra el cercado, Carney. 316 00:36:28,269 --> 00:36:30,760 Sr. Sunday, suelte a los lobos. 317 00:36:30,938 --> 00:36:33,236 Muchachos, sois libres. 318 00:36:33,407 --> 00:36:36,001 - Se lo han ganado. - Seguro. Lo cierto es... 319 00:36:36,177 --> 00:36:39,669 que no he bebido nada decente ni visto una chica guapa desde hace mucho tiempo. 320 00:36:58,799 --> 00:37:01,734 T� y Orrin deber�ais ir a la ciudad. La suerte os espera. 321 00:37:01,903 --> 00:37:04,201 - S�, Sr. - Suerte es mi segundo nombre. 322 00:37:07,842 --> 00:37:10,470 Yo no habr�a enviado a los muchachos por delante. 323 00:37:10,645 --> 00:37:11,942 �Por que? 324 00:37:12,113 --> 00:37:15,344 - No quedar� nada para nosotros. - �En Abilene? 325 00:37:32,900 --> 00:37:36,427 Orrin, te aconsejo que no te acerques a ese porche. 326 00:37:40,508 --> 00:37:41,873 Cabellos rubios. 327 00:37:42,543 --> 00:37:45,034 Hace ya mucho tiempo que no ve�a cabellos rubios. 328 00:37:45,212 --> 00:37:47,237 M�s que rubios, dorados. 329 00:37:51,252 --> 00:37:53,948 Hazme un favor, Tyrel, oc�pate de mi caballo. 330 00:37:58,659 --> 00:38:01,059 Orrin, debemos volver antes de la noche. 331 00:38:10,338 --> 00:38:11,999 Buenos d�as, Srta. 332 00:38:12,573 --> 00:38:15,974 Se que soy un caradura por hablarle as�, 333 00:38:17,078 --> 00:38:21,913 pero he hecho un largo camino para llegar a esta ciudad polvorienta. 334 00:38:22,083 --> 00:38:25,746 Estar aqu�, es agradable. 335 00:38:25,920 --> 00:38:27,353 Es muy agradable. 336 00:38:27,822 --> 00:38:30,655 Al principio cre� que me hab�a afectado el Sol. 337 00:38:31,392 --> 00:38:37,558 Pero aparentemente es a usted a quien el sol la ha afectado, se�orita. 338 00:38:38,099 --> 00:38:41,466 O mejor dicho. A sus cabellos dorados, 339 00:38:43,204 --> 00:38:45,138 a esos ojos azules. Apiadese. 340 00:38:46,540 --> 00:38:49,338 Sab�a bien que hab�a una sonrisa en alguna parte. 341 00:38:51,145 --> 00:38:52,476 Me llamo Orrin Sackett. 342 00:38:53,581 --> 00:38:55,879 - �Y Ud.? - Laura. 343 00:38:56,050 --> 00:38:57,176 Laura Pritts. 344 00:38:57,585 --> 00:39:02,488 Joven, mi hija no habla con trabajadores temporeros. 345 00:39:02,690 --> 00:39:05,158 Aunque sobre no, se�or. 346 00:39:05,326 --> 00:39:08,420 No soy uno. Por lo menos no por mucho tiempo. 347 00:39:08,596 --> 00:39:10,154 Sin querer ofenderle. 348 00:39:11,532 --> 00:39:14,695 Pero tal belleza merece un homenaje. 349 00:39:15,369 --> 00:39:16,631 Srta. 350 00:39:20,307 --> 00:39:22,935 �Otro d�a quiz�s, Laura Pritts? 351 00:39:27,314 --> 00:39:28,645 Ven, Laura. 352 00:39:29,116 --> 00:39:30,481 Adi�s, Sr. 353 00:39:38,993 --> 00:39:40,790 Dios todopoderoso. 354 00:39:52,606 --> 00:39:54,164 Abilene. 355 00:40:02,283 --> 00:40:04,444 �Cuando iremos a Purgatorie, M. Sunday? 356 00:40:04,618 --> 00:40:08,782 Ll�mame Tom. Ya no soy tu jefe. 357 00:40:09,457 --> 00:40:12,426 En cuanto el Sr. Belden venda su ganado por un buen precio 358 00:40:12,593 --> 00:40:15,653 y nos pague, nos vamos. 359 00:40:15,830 --> 00:40:18,560 Cazar ganado salvaje debe ser un trabajo duro. 360 00:40:18,732 --> 00:40:20,563 �El viejo Cab podr� hacerlo? 361 00:40:20,734 --> 00:40:21,996 El viejo Cab? 362 00:40:22,403 --> 00:40:23,927 No te dejes enga�ar. 363 00:40:24,138 --> 00:40:26,868 Vamos a sudar los tres tratando de seguirlo. 364 00:40:28,709 --> 00:40:30,939 Cap conoce Purgatorie. 365 00:40:31,178 --> 00:40:33,373 En una �poca, era el �nico hombre blanco 366 00:40:33,547 --> 00:40:35,606 que se aventuraba por all�. 367 00:40:36,083 --> 00:40:40,850 Trato con los Arapahoes, los Kiowa, vivi� con los Cheyennes. 368 00:40:42,189 --> 00:40:45,488 Habla poco, pero cuando lo hace, esc�chale. 369 00:40:45,659 --> 00:40:47,183 Vale la pena. 370 00:40:56,737 --> 00:40:57,744 Un ba�o? 371 00:40:57,905 --> 00:41:00,169 Estoy agotado. 372 00:41:02,476 --> 00:41:06,606 Parece que el Sr. Belden encontr� a un buen comprador para el ganado. 373 00:41:08,282 --> 00:41:11,445 Pero quiere ver al responsable. 374 00:41:13,254 --> 00:41:15,722 - Van a hablar. - Si. 375 00:41:15,890 --> 00:41:18,757 Muchachos, divi�rtanse un poco. 376 00:41:28,636 --> 00:41:30,035 Abilene. 377 00:41:32,973 --> 00:41:34,964 Est�s muy excitado. 378 00:41:35,342 --> 00:41:37,640 Ya. Abilene. 379 00:41:38,746 --> 00:41:41,112 Es esa chica de los cabellos rubios. 380 00:41:41,282 --> 00:41:42,340 Si. 381 00:41:45,953 --> 00:41:48,387 - Esta tarde? - Si. 382 00:41:52,860 --> 00:41:54,452 �Est� bien, eh? 383 00:41:56,230 --> 00:41:57,891 Est� bien. 384 00:42:10,110 --> 00:42:11,577 El resto se queda aqu�. 385 00:42:16,951 --> 00:42:18,350 �Donde estas? 386 00:42:21,388 --> 00:42:23,481 Con la chica de los cabellos rubios? 387 00:42:23,691 --> 00:42:25,318 Dorados. 388 00:42:28,329 --> 00:42:29,956 De oro puro. 389 00:42:32,566 --> 00:42:35,967 Podr�as convencer a una ardilla de salir de su �rbol. 390 00:42:37,004 --> 00:42:38,835 �Se largo Reed Carney? 391 00:42:39,473 --> 00:42:40,997 Hasta tienes un regalo. 392 00:42:41,508 --> 00:42:43,669 Acu�rdate que mam� dice, evitar los problemas. 393 00:42:44,578 --> 00:42:47,877 Acu�rdate que pap� dec�a, evitar a las chicas. 394 00:42:49,516 --> 00:42:51,848 Un d�a vamos a sentir no haberle escuchado. 395 00:42:52,486 --> 00:42:54,681 �Muchachos, quer�is la paga? 396 00:42:54,855 --> 00:42:55,879 C�mo no! 397 00:42:56,390 --> 00:42:58,858 El Sr. Belden a vendido el ganado a buen precio. 398 00:42:59,026 --> 00:43:01,654 Pasaros por casa de Dover en la ciudad. 399 00:43:01,996 --> 00:43:03,361 Venga pues. 400 00:43:37,698 --> 00:43:40,667 - Orrin. Cap. - Gracias. 401 00:43:40,834 --> 00:43:43,769 - No hay de que. - Dame eso. 402 00:44:03,857 --> 00:44:05,415 �Bonita, no? 403 00:44:05,926 --> 00:44:09,521 Pero estas cosas no te interesan, Tyrel. 404 00:44:14,835 --> 00:44:16,928 No olvides lo que pap� dec�a. 405 00:44:17,104 --> 00:44:21,234 Peor que estar sin caballo, es una hermosa chica. 406 00:44:51,972 --> 00:44:55,408 �Ya la conoc�as o quer�as informaci�n? 407 00:44:55,576 --> 00:44:56,975 Vienen de Santa Fe. 408 00:44:57,144 --> 00:45:00,443 El viejo tiene all� un rancho. Es muy importante. 409 00:45:00,614 --> 00:45:03,515 Viene a ver al doctor. 410 00:45:05,452 --> 00:45:08,580 No es f�cil el camino de Santa Fe. 411 00:45:08,856 --> 00:45:11,086 Como vamos en esa direcci�n, 412 00:45:11,258 --> 00:45:13,123 deber�amos unirnos a ellos. 413 00:45:13,293 --> 00:45:15,227 Has le�do mis pensamientos. 414 00:45:15,396 --> 00:45:19,992 Tyrel, ve a hablarles de nuestra proposici�n. 415 00:45:20,601 --> 00:45:23,593 Podemos esperar a esta tarde. 416 00:45:23,771 --> 00:45:26,467 Dejarles tiempo de instalarse. 417 00:45:30,244 --> 00:45:32,735 Ten mi caballo. 418 00:45:33,080 --> 00:45:35,548 - Si. - Ten, Tyrel. 419 00:45:35,716 --> 00:45:37,411 Sabes donde encontrarnos. 420 00:45:56,870 --> 00:45:59,600 Carlos, Enrique... el americano. 421 00:46:09,249 --> 00:46:11,046 Tengo una proposici�n. 422 00:46:11,485 --> 00:46:13,476 Es el a quien deber�a hablar. 423 00:46:19,793 --> 00:46:21,158 Vamos. 424 00:46:42,049 --> 00:46:46,145 Parece que Uds. van a Santa Fe. 425 00:46:46,653 --> 00:46:50,089 Mis compa�eros y yo, somos cuatro vamos al Oeste. 426 00:46:50,390 --> 00:46:53,587 Es una ruta dif�cil. Hay indios. 427 00:46:56,396 --> 00:46:58,489 Podr�amos unirnos a su equipo. 428 00:46:58,665 --> 00:47:01,395 Les servir�amos de refuerzo si hay problemas. 429 00:47:01,568 --> 00:47:04,298 Y, al mismo tiempo, nosotros har�amos el viaje m�s seguros. 430 00:47:20,187 --> 00:47:21,848 Lo siento. 431 00:47:22,022 --> 00:47:24,582 Don Luis dice que es imposible. 432 00:47:28,095 --> 00:47:29,494 El no ha dicho nada. 433 00:47:36,470 --> 00:47:37,698 Buenas noches. 434 00:47:42,376 --> 00:47:43,385 Joven. 435 00:48:02,329 --> 00:48:06,493 Hay un hombre aqu�, llamado Jonathan Pritts 436 00:48:07,734 --> 00:48:12,068 que ha jurado echarnos de Santa Fe, a mi y a los m�os. 437 00:48:13,173 --> 00:48:17,667 Dice que todos los Anglos piensan lo mismo. 438 00:48:18,412 --> 00:48:19,936 y que... 439 00:48:28,822 --> 00:48:30,050 Perdona... 440 00:48:31,325 --> 00:48:32,587 nosotros... 441 00:48:33,794 --> 00:48:35,853 tenemos que confiar en alguien. 442 00:48:39,333 --> 00:48:42,359 Le har� cambiar de opini�n. Me llamo Tyrel Sackett. 443 00:48:42,669 --> 00:48:45,604 Mis amigos y yo hemos llegado con la gente de Sam Belden. 444 00:48:46,640 --> 00:48:49,473 Puede Ud. informarse con �l, Si le interesa. 445 00:49:05,492 --> 00:49:07,016 Si esta interesado. 446 00:49:10,397 --> 00:49:11,728 Camarero, 447 00:49:12,666 --> 00:49:15,134 puede llevar a mi hija a mi mesa? 448 00:49:41,395 --> 00:49:43,761 Querr�a discutir, Don Luis. 449 00:49:52,873 --> 00:49:55,273 Usted esta enfermo, Sr. 450 00:49:55,976 --> 00:49:58,604 Lo mejor que puede hacer para su salud 451 00:49:59,379 --> 00:50:01,904 no es regresar a Santa Fe, qu�dese aqu�. 452 00:50:04,051 --> 00:50:07,487 Ud. regresar� a Santa Fe, �no es as�? 453 00:50:07,654 --> 00:50:08,916 Por supuesto. 454 00:50:10,090 --> 00:50:13,423 Nosotros lo haremos tambi�n. 455 00:50:13,760 --> 00:50:15,853 Comprendo lo que usted siente 456 00:50:16,496 --> 00:50:21,593 Santa Fe es donde Ud. vive desde hace tiempo. Es dif�cil dejarla. 457 00:50:27,040 --> 00:50:30,703 Santa Fe no me pertenece. 458 00:50:31,344 --> 00:50:33,608 Pertenece a mi pueblo. 459 00:50:40,287 --> 00:50:42,118 Buenas noches, se�or. 460 00:50:44,791 --> 00:50:46,520 Srta. Alvarado. 461 00:54:31,151 --> 00:54:34,780 Parece que Carney se ha vuelto valiente. 462 00:54:45,932 --> 00:54:47,627 Tiene el aire serio. 463 00:54:52,372 --> 00:54:55,398 El convoy acab�. Ya puedes matarlo. 464 00:54:59,212 --> 00:55:02,704 - Tyrel. - Orrin. Esto ya dura demasiado. 465 00:55:02,882 --> 00:55:04,782 Vale m�s acabarlo. 466 00:55:06,586 --> 00:55:07,814 Todo ira bien. 467 00:55:24,471 --> 00:55:26,871 Dios tenga piedad. 468 00:55:27,040 --> 00:55:30,532 Cap, Carney es demasiado lento. 469 00:55:33,380 --> 00:55:34,506 Veremos. 470 00:55:54,434 --> 00:55:56,197 Es la hora, granjero. 471 00:55:57,737 --> 00:55:59,830 Un gesto y est�s muerto. 472 00:56:00,373 --> 00:56:02,170 Delante de toda esta gente. 473 00:56:03,109 --> 00:56:04,974 Puedes estar seguro. 474 00:56:07,347 --> 00:56:09,406 Vuelve al sal�n. 475 00:56:12,385 --> 00:56:13,613 No puedo. 476 00:56:16,022 --> 00:56:17,319 Esto ha ido demasiado lejos. 477 00:56:18,591 --> 00:56:20,388 No cuando se trata de morir. 478 00:56:21,428 --> 00:56:23,555 Vu�lvete y vete. 479 00:56:35,708 --> 00:56:36,868 Sackett. 480 00:56:37,577 --> 00:56:39,374 Vu�lvete 481 00:56:42,315 --> 00:56:44,078 Granjero imbecil, desenvaina. 482 00:56:58,264 --> 00:56:59,424 Qu�tate el cintur�n. 483 00:57:13,279 --> 00:57:15,110 Ve hacia el abrevadero. 484 00:57:16,349 --> 00:57:18,112 Lentamente. 485 00:57:45,345 --> 00:57:46,607 Al agua. 486 00:57:46,779 --> 00:57:48,303 D�jalo. 487 00:58:22,515 --> 00:58:23,846 Vete. 488 00:59:17,303 --> 00:59:19,828 Mejor te vas, hermano, 489 00:59:20,006 --> 00:59:22,133 los problemas nos siguen el rastro. 490 00:59:23,643 --> 00:59:25,611 �Vienes con nosotros? 491 00:59:29,482 --> 00:59:30,972 Tengo que pensarlo. 492 00:59:57,277 --> 00:59:59,142 Aqu� est�, Tom. 493 00:59:59,312 --> 01:00:00,779 Pareces muy solo, vaquero. 494 01:00:00,947 --> 01:00:02,039 �De verdad? 495 01:00:03,783 --> 01:00:05,944 Tyrel, aprendes lentamente. 496 01:00:06,119 --> 01:00:08,679 Deber�as hablarle un poco m�s, �l... 497 01:00:08,855 --> 01:00:13,155 Soy Nevada, estoy sola tambi�n. 498 01:00:13,660 --> 01:00:15,719 No es raro estar s�lo. 499 01:00:16,696 --> 01:00:19,028 Pero tiene remedio. 500 01:00:19,465 --> 01:00:22,923 La vez pr�xima, querida. Todav�a no est� preparado para ti. 501 01:00:23,102 --> 01:00:25,696 Otra prueba de que la juventud se equivoca. 502 01:00:25,872 --> 01:00:28,568 Tom, pensaba que buscabas una viuda rica, 503 01:00:28,741 --> 01:00:30,265 por mala compa��a. 504 01:00:43,056 --> 01:00:44,065 Vamos. 505 01:00:54,400 --> 01:00:57,665 Sr. Sackett, alguien quiere hablarle. 506 01:00:57,837 --> 01:00:59,202 �Don Luis? 507 01:00:59,372 --> 01:01:00,703 Su nieta. 508 01:01:01,407 --> 01:01:02,806 Por aqu�, Sr. 509 01:01:44,684 --> 01:01:49,053 Mi abuelo desear�a que Ud. y sus amigos nos acompa�aran al Oeste. 510 01:02:05,905 --> 01:02:07,497 Dice que Ud. tiene valor. 511 01:02:08,508 --> 01:02:10,567 y es un buen hombre. 512 01:02:12,812 --> 01:02:14,575 Ha podido matar a ese hombre. 513 01:02:17,350 --> 01:02:19,818 Para no hacerlo hace falta valor. 514 01:02:26,125 --> 01:02:27,820 Nos vamos al alba. 515 01:03:21,414 --> 01:03:23,541 Conozco esa mirada. 516 01:03:25,351 --> 01:03:29,287 Tiene el aire de una verdadera dama. 517 01:03:30,156 --> 01:03:32,716 Pero veros miraros los dos as�, 518 01:03:32,892 --> 01:03:35,019 y verte no hacer nada. 519 01:03:36,596 --> 01:03:37,858 No s�. 520 01:03:39,065 --> 01:03:40,555 Te quedas mudo, 521 01:03:41,167 --> 01:03:45,536 ella es prudente por los convencionalismos. 522 01:03:48,474 --> 01:03:50,465 Soy un desarraigado de Tennessee. 523 01:03:51,444 --> 01:03:53,071 Somos de gente modesta.. 524 01:03:55,548 --> 01:03:58,676 Como dices, es una dama. 525 01:04:01,320 --> 01:04:04,016 La hija de un hombre importante. 526 01:04:04,190 --> 01:04:08,991 Yo no creo que ella piense as�. 527 01:04:09,428 --> 01:04:11,896 Vi como te mira cuando te vas, 528 01:04:12,064 --> 01:04:15,795 y como esta nerviosa hasta que vuelves. 529 01:04:16,369 --> 01:04:17,802 El sentimiento esta ah�. 530 01:04:18,938 --> 01:04:21,168 No lo evites, Tyrel. 531 01:04:24,911 --> 01:04:26,242 No lo evites 532 01:04:28,915 --> 01:04:30,075 No. 533 01:06:18,557 --> 01:06:22,960 No veo la causa para que me cuiden as� 534 01:06:23,963 --> 01:06:25,453 �Por que? 535 01:06:26,032 --> 01:06:27,727 Su abuelo. 536 01:06:35,841 --> 01:06:38,366 Estamos atravesando un territorio peligroso. 537 01:06:39,078 --> 01:06:40,943 El est� inquieto por Ud. 538 01:06:43,482 --> 01:06:45,074 Ud. lo es todo para �l. 539 01:06:45,851 --> 01:06:47,580 Quiero a mi abuelo, 540 01:06:48,087 --> 01:06:50,647 pero a veces me trata como a un ni�o. 541 01:06:51,457 --> 01:06:52,481 Soy una mujer. 542 01:06:54,727 --> 01:06:56,422 Exactamente, Srta. 543 01:06:57,797 --> 01:07:01,198 O� a los vaqueros hablar de indios. 544 01:07:02,935 --> 01:07:04,664 No quieren decirme la verdad, 545 01:07:05,604 --> 01:07:06,764 �Ud. lo har�? 546 01:07:07,139 --> 01:07:09,664 El cree que usted lo sabe ya, Srta. 547 01:07:12,611 --> 01:07:13,737 Gracias. 548 01:07:17,349 --> 01:07:19,112 �Van a Santa Fe? 549 01:07:19,752 --> 01:07:22,949 No, Srta. vamos a cazar vacas salvajes a Purgatorie. 550 01:07:26,559 --> 01:07:28,925 Pero puede ser que despu�s vayamos a Santa Fe. 551 01:07:30,629 --> 01:07:31,994 Le esperar�. 552 01:09:11,964 --> 01:09:13,295 Si, Sr. 553 01:09:18,771 --> 01:09:20,068 Sr. Tuthill. 554 01:09:21,106 --> 01:09:23,040 Sr. Tuthill, mire esto. 555 01:09:32,017 --> 01:09:34,451 �Ud. encontr� esto? 556 01:09:34,620 --> 01:09:38,920 Proponga un precio, Sr, o lo har� yo. 557 01:09:39,091 --> 01:09:44,290 Eh bien... yo dir�a... 558 01:09:44,463 --> 01:09:46,988 Le doy 300 d�lares. 559 01:09:59,678 --> 01:10:01,043 500. 560 01:10:02,615 --> 01:10:04,810 Dale 500. 561 01:10:08,654 --> 01:10:11,555 Bien. Entonces: 562 01:10:14,493 --> 01:10:16,654 firme aqu�. 563 01:10:32,778 --> 01:10:34,075 Gracias. 564 01:11:40,045 --> 01:11:42,843 - Vamos, venga. - Dos d�lares. Pon tu dinero. 565 01:11:43,015 --> 01:11:45,506 - Tira los dados. - Coge los dados. 566 01:11:45,684 --> 01:11:47,083 Me caliento. 567 01:11:48,821 --> 01:11:51,585 - De acuerdo. - - Ya es suficiente. 568 01:11:51,757 --> 01:11:54,487 Es suficiente, vamos. 569 01:11:54,927 --> 01:11:57,896 - Le hab�is ayudado. - Vaya. 570 01:12:08,640 --> 01:12:10,130 Hay oro. 571 01:12:12,144 --> 01:12:13,338 Ah� est�. 572 01:12:18,250 --> 01:12:20,775 - Venga. - Vamos. 573 01:12:20,953 --> 01:12:26,255 Guarda tu dinero. Tengo oro. 574 01:12:26,425 --> 01:12:29,189 Lo tengo. 575 01:12:39,238 --> 01:12:41,263 Primero tus d�lares, 576 01:12:42,608 --> 01:12:44,701 y tus vestidos. 577 01:12:47,646 --> 01:12:51,980 Mira a la dama de rosa. 578 01:13:27,619 --> 01:13:31,851 Mira a la dama de rosa. 579 01:14:04,056 --> 01:14:06,251 Un mondadientes de Arkansas. 580 01:14:06,758 --> 01:14:08,521 Afilado como una navaja de afeitar. 581 01:14:09,495 --> 01:14:12,020 No me gusta este bigote. 582 01:14:48,700 --> 01:14:50,759 No quiero arriesgarme a una infecci�n. 583 01:15:00,279 --> 01:15:02,179 Es un pardillo. 584 01:15:07,419 --> 01:15:09,353 Acabo de llegar recorriendo todo la ruta. 585 01:15:09,521 --> 01:15:10,852 Por una buena raz�n, supongo. 586 01:15:11,023 --> 01:15:12,581 Vengo de Fort Dodge. 587 01:15:13,091 --> 01:15:16,322 Don Luis, hay gresca en el camino a Santa Fe. 588 01:15:16,528 --> 01:15:18,996 Los ocupantes ilegales quieren quedarse. 589 01:15:19,164 --> 01:15:20,859 Se prepara pelea. 590 01:15:21,033 --> 01:15:24,161 - Debemos ir all�. - Las carretas son demasiado lentas. 591 01:15:24,369 --> 01:15:25,597 Pueden venir m�s tarde. 592 01:15:25,771 --> 01:15:28,239 Nos vamos ahora, darme un caballo. 593 01:15:28,440 --> 01:15:30,908 Me voy con vosotros. Monto como un hombre. 594 01:15:34,446 --> 01:15:36,141 �Vienen con nosotros? 595 01:15:36,682 --> 01:15:39,412 Lo siento, Sr. pero vamos a Purgatorie. 596 01:15:39,585 --> 01:15:40,847 Buena suerte. 597 01:17:22,654 --> 01:17:26,021 �Tom, vamos a la faena? 598 01:17:26,191 --> 01:17:28,022 Cada cosa a su tiempo, Orrin. 599 01:17:28,193 --> 01:17:31,162 Primero unas copas, luego la faena. 600 01:17:31,330 --> 01:17:34,026 Los chicos todav�a tienen un poco de tabaco, Tom. 601 01:17:34,199 --> 01:17:37,760 Vamos a ocuparnos de eso. 602 01:17:38,437 --> 01:17:41,031 Al parecer Boyd mat� a dos hombres que le hab�an acusado de hacer trampas. 603 01:17:41,206 --> 01:17:42,605 Has entendido bien. 604 01:17:42,774 --> 01:17:46,335 Es r�pido con el revolver, y h�bil con su mondadientes de Arkansas. 605 01:17:46,511 --> 01:17:47,773 Le vi como a m� mismo. 606 01:17:47,946 --> 01:17:51,404 Le afeito el bigote a Will Boyd delante de todo el mundo. 607 01:17:52,050 --> 01:17:53,139 Cuatro whiskies. 608 01:17:53,218 --> 01:17:57,587 No utiliz� ni agua, ni espuma de afeitar. 609 01:17:57,756 --> 01:17:59,519 Solo su cuchillo. 610 01:17:59,691 --> 01:18:03,058 Me temo que Sackett 611 01:18:03,261 --> 01:18:05,627 no ha o�do antes hablar de Will Boyd. 612 01:18:05,797 --> 01:18:07,321 �Que nombre has dicho? 613 01:18:07,866 --> 01:18:08,992 Will Boyd. 614 01:18:09,334 --> 01:18:10,401 No, el otro. 615 01:18:16,208 --> 01:18:17,573 Tell Sackett? 616 01:18:17,776 --> 01:18:19,141 �Si, le conoces? 617 01:18:21,480 --> 01:18:23,072 Un poco. 618 01:18:24,015 --> 01:18:25,414 �Est� en la ciudad? 619 01:18:26,184 --> 01:18:28,709 Cuando haga algo, oiremos hablar. 620 01:18:28,887 --> 01:18:31,515 Esto seguir� igual cuando deje la ciudad. 621 01:18:32,190 --> 01:18:34,181 Pero todav�a no hemos o�do eso. 622 01:19:13,565 --> 01:19:14,589 �Que quieren? 623 01:19:16,401 --> 01:19:18,596 Buscamos a nuestro hermano. 624 01:19:18,970 --> 01:19:20,562 Le cre�amos muerto. 625 01:19:21,740 --> 01:19:23,867 Siempre tan huesudo y feo. 626 01:19:24,042 --> 01:19:25,600 Pura maldad. 627 01:19:26,845 --> 01:19:28,676 Condenados. 628 01:19:30,115 --> 01:19:31,980 Orrin. 629 01:19:32,350 --> 01:19:33,840 �Eres t�? 630 01:19:34,553 --> 01:19:35,685 Tu lo has dicho. 631 01:19:45,096 --> 01:19:47,997 No ha cambiado un pelo. M�s lento que p�lvora mojada. 632 01:19:48,166 --> 01:19:50,566 Empieza a comprender. 633 01:19:52,137 --> 01:19:54,230 Este debe ser Tyrel. 634 01:19:55,674 --> 01:19:57,164 Hola, Tell. 635 01:19:57,342 --> 01:19:58,461 Hace un siglo. 636 01:19:59,044 --> 01:20:00,534 Cerca de diez a�os. 637 01:20:01,246 --> 01:20:03,271 No eras m�s alto que esto. 638 01:20:03,682 --> 01:20:05,206 Y m�rale. 639 01:20:06,918 --> 01:20:08,351 Grande, 640 01:20:09,054 --> 01:20:11,113 tieso sobre sus piernas. 641 01:20:11,289 --> 01:20:12,551 Un hombre. 642 01:20:12,724 --> 01:20:14,624 Y valiente. 643 01:20:20,999 --> 01:20:22,261 �Como est� mam�? 644 01:20:22,868 --> 01:20:26,167 Bien. Espera que este instalado para que la traiga. 645 01:20:27,172 --> 01:20:28,605 Echa un trago. 646 01:20:29,741 --> 01:20:34,508 Espero que tengas una buena raz�n para estar vivo y no escribir jam�s. 647 01:20:37,115 --> 01:20:39,208 Viaje despu�s de la guerra. 648 01:20:40,318 --> 01:20:44,880 Y escribir, jam�s aprend�. 649 01:20:48,560 --> 01:20:50,221 Orrin... 650 01:20:51,830 --> 01:20:54,390 �Como hab�is desembarcado aqu�? 651 01:20:54,799 --> 01:20:56,699 En Purgatorie. 652 01:21:08,914 --> 01:21:11,212 Cuando o� que hab�a otro Sackett, 653 01:21:11,383 --> 01:21:13,476 me dije que con dos bastaba. 654 01:21:14,719 --> 01:21:17,779 Puedes quedarte. Necesitamos otros buenos brazos. 655 01:21:17,989 --> 01:21:19,786 Y Cap se hace viejo. 656 01:21:19,991 --> 01:21:22,152 Ten cuidado con criticar a Cap. 657 01:21:22,327 --> 01:21:24,659 Puede medirse a los mejores. 658 01:21:27,132 --> 01:21:28,929 No gracias. 659 01:21:30,235 --> 01:21:32,362 He vuelto de las monta�as. 660 01:21:32,971 --> 01:21:34,734 Est�s sobre un asunto. 661 01:21:35,240 --> 01:21:36,798 Bien, 662 01:21:37,208 --> 01:21:39,199 es demasiado pronto para saber, 663 01:21:39,377 --> 01:21:42,039 pero podr�a ser una gran cosa. 664 01:21:43,682 --> 01:21:45,707 Todos sois bienvenidos. 665 01:21:45,884 --> 01:21:47,215 �Todos nosotros? 666 01:21:47,385 --> 01:21:49,444 No soy codicioso. 667 01:21:51,523 --> 01:21:54,424 Eso te hace diferente 668 01:21:54,593 --> 01:21:56,754 de la mayor�a. 669 01:21:59,864 --> 01:22:01,126 �Que pens�is vosotros? 670 01:22:02,968 --> 01:22:04,731 �Te acuerdas de las palabras de pap�? 671 01:22:07,772 --> 01:22:10,070 El oro, en el mejor de los casos, es arriesgado. 672 01:22:10,842 --> 01:22:14,300 Lleva tiempo extraerlo. Te encontrar�s bajo la nieve, Tell. 673 01:22:14,479 --> 01:22:15,776 Es muy posible. 674 01:22:15,947 --> 01:22:18,916 Me quedo con las vacas. 675 01:22:19,084 --> 01:22:22,019 Tengo prisa por acabar y llegar a Santa Fe. 676 01:22:22,187 --> 01:22:23,745 �Te espera alguien? 677 01:22:27,892 --> 01:22:29,086 Tyrel? 678 01:22:33,198 --> 01:22:35,689 Alguien me espera tambi�n en Santa Fe. 679 01:22:38,403 --> 01:22:40,871 Tu hablas del transporte de un reba�o... 680 01:22:42,741 --> 01:22:44,504 Fui buscador de oro. 681 01:22:45,543 --> 01:22:47,738 Yo tambi�n, 682 01:22:47,946 --> 01:22:50,813 pero jam�s cog� la fiebre. 683 01:22:53,918 --> 01:22:56,386 Sabes, Tom, quiz�s hay otra raz�n. 684 01:22:57,122 --> 01:23:00,387 Soy demasiado viejo Para correr tras las vacas. 685 01:23:04,162 --> 01:23:07,222 Jam�s sabes cuando una vaca te va a cornear, o cuando 686 01:23:07,399 --> 01:23:09,264 tu caballo va a caer en un hoyo 687 01:23:09,434 --> 01:23:11,800 y a dejarte tendido, con la pierna rota. 688 01:23:15,573 --> 01:23:17,837 Conozco estas monta�as, Tell. 689 01:23:19,044 --> 01:23:20,306 �Quieres compa��a? 690 01:23:20,779 --> 01:23:22,576 Me voy al alba. 691 01:23:23,782 --> 01:23:25,147 Estar� preparado. 692 01:23:25,884 --> 01:23:28,250 Bien. Bien. 693 01:23:50,375 --> 01:23:53,139 Escribe a mam� y dile que estoy vivo y bien. 694 01:24:01,653 --> 01:24:03,484 Tu tampoco aprendiste. 695 01:24:04,923 --> 01:24:06,151 No. 696 01:24:06,324 --> 01:24:07,382 Bien, 697 01:24:08,059 --> 01:24:09,583 ser�a mucho saber. 698 01:24:10,562 --> 01:24:13,429 Las palabras dan consuelo a los padres. 699 01:24:16,668 --> 01:24:18,101 Yo escribir�. 700 01:24:19,971 --> 01:24:21,734 Hazlo, Tyrel. 701 01:24:32,951 --> 01:24:34,248 Hola, viejo. 702 01:24:34,419 --> 01:24:35,681 No me llames as�. 703 01:24:36,321 --> 01:24:37,948 No volver�. 704 01:24:38,123 --> 01:24:41,524 Voy a buscarme una squaw, y a encontrar un poco de comodidad. 705 01:24:41,693 --> 01:24:43,752 No ser� la primera vez. 706 01:24:44,529 --> 01:24:47,362 - Buena suerte. - Gracias. 707 01:24:48,399 --> 01:24:50,993 No guardes toda tu destreza para ti, Tom. 708 01:24:51,169 --> 01:24:52,534 Reparte un poco. 709 01:24:52,937 --> 01:24:54,063 Probar�. 710 01:24:55,373 --> 01:24:57,136 - Buena suerte. - Buena suerte. 711 01:25:02,847 --> 01:25:04,439 Guarda tu p�lvora en seco. 712 01:25:13,558 --> 01:25:16,618 Pon atenci�n. 713 01:25:16,928 --> 01:25:19,988 Ve hasta el final de la calle. 714 01:25:20,165 --> 01:25:21,462 Eso es. 715 01:25:27,472 --> 01:25:28,734 Tabernero. 716 01:25:28,907 --> 01:25:30,272 Si. 717 01:25:32,277 --> 01:25:36,509 Compart� el campamento con un hombre en Coyote Canyon la noche pasada. 718 01:25:36,681 --> 01:25:39,479 Me dijo que hab�a encontrado un buen fil�n de oro por aqu�, 719 01:25:39,651 --> 01:25:41,619 su nombre es Tell Sackett. 720 01:25:42,220 --> 01:25:44,620 Es verdad. �Quien es Ud.? 721 01:25:45,857 --> 01:25:47,654 Ira Bigelow. 722 01:25:47,826 --> 01:25:49,555 �Y Sackett? 723 01:25:49,727 --> 01:25:52,423 No le gustaba hablar de eso. 724 01:25:52,597 --> 01:25:55,157 No le gustaba hablar de nada. 725 01:25:55,366 --> 01:25:57,664 El oro no me interesa. 726 01:25:58,002 --> 01:25:59,993 �Sackett est� todav�a aqu�? 727 01:26:00,705 --> 01:26:02,639 No, se march�. 728 01:26:02,907 --> 01:26:04,772 �Si no es el oro, que quiere? 729 01:26:06,344 --> 01:26:10,713 El mat� a mi hermano hace algunas semanas, en Texas. 730 01:26:11,216 --> 01:26:13,047 Vengo a matarlo. 731 01:26:25,330 --> 01:26:30,927 " Estamos bien los tres, y esperamos hacerte venir pronto. 732 01:26:36,241 --> 01:26:37,572 Un beso. 733 01:26:38,810 --> 01:26:40,334 Orrin. " 734 01:26:48,686 --> 01:26:49,914 Si. 735 01:26:50,889 --> 01:26:53,517 No est� mal. 736 01:26:54,492 --> 01:26:58,952 Se puede mejorar, pero no est� mal. 737 01:26:59,530 --> 01:27:03,660 Ver�is cuando deb�is escribir a... 738 01:27:04,469 --> 01:27:05,697 vuestras damas. 739 01:27:13,978 --> 01:27:17,778 Voy a ense�aros algo que quisiera daros. 740 01:27:17,949 --> 01:27:19,644 Un grueso libre. 741 01:27:19,851 --> 01:27:22,684 - �Esto de que habla? - Esto se llama Blackstone. 742 01:27:22,854 --> 01:27:24,947 Es sobre el derecho. 743 01:27:25,723 --> 01:27:27,156 Y la democracia. 744 01:27:27,325 --> 01:27:30,488 El todo deber�a proteger todas sus diferentes partes, 745 01:27:30,662 --> 01:27:37,124 y cada parte deber�a respetar la voluntad del todo. 746 01:27:37,869 --> 01:27:40,303 - �Eso que quiere decir? - Eso quiere decir que la mayor�a 747 01:27:40,471 --> 01:27:45,170 deber�a gobernar, pero proteger tambi�n los derechos individuales. 748 01:27:45,343 --> 01:27:47,937 La manera m�s r�pida para vosotros de aprender a leer, 749 01:27:48,112 --> 01:27:50,979 es comenzar con esto. 750 01:27:51,482 --> 01:27:54,645 Probar. Os har� mejores. 751 01:27:55,753 --> 01:28:01,589 Leer esto y cada tarde hablaremos de eso. 752 01:28:01,759 --> 01:28:03,192 Todos nosotros. 753 01:28:04,429 --> 01:28:06,056 �Que haces tu con un libro de leyes? 754 01:28:09,701 --> 01:28:11,532 Era abogado. 755 01:28:13,137 --> 01:28:14,695 Si. 756 01:28:15,073 --> 01:28:16,563 Hace ya mucho tiempo. 757 01:28:33,391 --> 01:28:35,120 - Tom. - Que? 758 01:28:35,293 --> 01:28:37,056 La democracia. 759 01:28:38,963 --> 01:28:39,987 �Llega hasta aqu�? 760 01:28:40,431 --> 01:28:42,991 Si sois pocos, 761 01:28:43,167 --> 01:28:48,400 la mayor�a gana siempre. 762 01:29:12,530 --> 01:29:14,191 Elizabethtown. 763 01:29:14,365 --> 01:29:17,459 - Ya. - Esto es un bello infierno. 764 01:29:17,835 --> 01:29:20,099 Todo el mundo aqu� est� buscado. 765 01:29:20,271 --> 01:29:22,000 La misma Rosie es una fugada. 766 01:29:22,173 --> 01:29:23,538 �Quien es Rosie? 767 01:29:23,708 --> 01:29:25,266 Te la voy a presentar. 768 01:29:26,144 --> 01:29:27,168 Sabes... 769 01:29:27,378 --> 01:29:29,744 - hubo 10 muertos aqu�. - Si. 770 01:29:29,914 --> 01:29:34,817 Por lo menos en el �ltimo recuento. Pero no encontraras mejor comida 771 01:29:34,986 --> 01:29:36,749 Vamos a ver. Rosie. 772 01:29:53,104 --> 01:29:57,336 - �Cap Rountree eres tu? - Hola, Rosie. 773 01:29:57,508 --> 01:30:00,238 No me lo creo. 774 01:30:00,411 --> 01:30:02,902 - �Me has sido fiel? - Seguro. 775 01:30:03,081 --> 01:30:05,208 No soy la misma de cuando pasaste por aqu�... 776 01:30:05,383 --> 01:30:07,613 la �ltima vez. 777 01:30:08,786 --> 01:30:09,844 Me alegro de verte. 778 01:30:10,021 --> 01:30:13,650 Ven aqu� y deja que te mire. 779 01:30:15,993 --> 01:30:20,362 �Est�s en fuga? �Buscas oro? 780 01:30:20,531 --> 01:30:25,195 Oro, Rosie. Me gustar�a mucho encontrar un poco. 781 01:30:26,270 --> 01:30:28,397 Mi socio, Tell Sackett. 782 01:30:28,573 --> 01:30:30,097 Un placer. 783 01:30:30,274 --> 01:30:32,265 Soy Rosie McGee, Tell Sackett. 784 01:30:32,443 --> 01:30:33,740 Encantado, Sra. 785 01:30:44,622 --> 01:30:46,954 Vosotros no ocuparos de el. 786 01:30:47,125 --> 01:30:49,616 Se hace llamar Kid Newton. 787 01:30:49,794 --> 01:30:52,388 Lleg� hace tres d�as. 788 01:31:01,339 --> 01:31:06,276 Se jacta de ser uno de los mejores con el rev�lver. 789 01:31:07,311 --> 01:31:09,779 Y tiene prisa por probarlo. 790 01:31:09,947 --> 01:31:12,245 Busca solo una excusa. 791 01:31:18,456 --> 01:31:20,447 �Que puedo hacer por ti? 792 01:31:20,625 --> 01:31:24,254 �Podemos encontrar algo parecido a comida decente? 793 01:31:24,428 --> 01:31:27,727 Los dos bist�s m�s gruesos que jam�s hayas visto. 794 01:31:27,899 --> 01:31:30,993 C�llate y ponte al horno. 795 01:31:31,269 --> 01:31:33,601 Siempre el mismo viejo Cap. 796 01:31:34,639 --> 01:31:36,231 No hay dos parecidos. 797 01:31:43,748 --> 01:31:45,443 Y seduciendo con eso. 798 01:31:46,918 --> 01:31:48,283 �No? 799 01:32:02,733 --> 01:32:04,030 As� es ella, Rosie. 800 01:32:04,936 --> 01:32:06,335 Esta es Rosie. 801 01:32:07,338 --> 01:32:10,796 �Es una fugada? �Una mujer? 802 01:32:10,975 --> 01:32:14,934 - Mat� a un hombre. - �Envenenando su comida? 803 01:33:16,040 --> 01:33:17,803 Eh, papi. 804 01:33:20,478 --> 01:33:23,345 �No eres un poco viejo para andar rodando a estas alturas? 805 01:33:24,615 --> 01:33:27,482 Hace fr�o por aqu�. 806 01:33:28,853 --> 01:33:31,048 El aire est� raro. 807 01:33:33,624 --> 01:33:36,218 Un hombre de tu edad 808 01:33:37,094 --> 01:33:42,589 deber�a buscarse un rinc�n caliente para reposar en paz. 809 01:33:47,705 --> 01:33:49,605 Tu eres sordo tambi�n. 810 01:33:56,647 --> 01:33:58,706 Eh, viejo cern�calo totalmente gastado. 811 01:34:01,018 --> 01:34:02,781 �Tu me entiendes? 812 01:34:06,957 --> 01:34:10,085 Respeta a este hombre, chico. 813 01:34:10,928 --> 01:34:12,919 Sus arrugas son sus galones de guerra. 814 01:34:14,165 --> 01:34:17,601 Combati� a los indios, y a los osos. 815 01:34:18,903 --> 01:34:23,738 Vio a centenas de pavos como tu perder sus plumas. 816 01:34:26,177 --> 01:34:30,045 No s� porque te pones as�, muchacho, 817 01:34:30,581 --> 01:34:32,913 pero empiezas a fastidiarnos. 818 01:34:40,024 --> 01:34:41,719 �Por qu� esa pistola? 819 01:34:41,892 --> 01:34:43,655 Para la chusma. 820 01:34:48,265 --> 01:34:49,698 �De qu� me tratas? 821 01:34:49,867 --> 01:34:51,300 De molesto. 822 01:34:53,471 --> 01:34:54,699 Lev�ntate. 823 01:34:57,675 --> 01:34:59,199 Lev�ntate. 824 01:35:04,348 --> 01:35:05,645 Continua, 825 01:35:06,984 --> 01:35:10,283 y me vas a obligar a empu�ar la pistola. 826 01:35:10,788 --> 01:35:12,483 Y deber�a matarte. 827 01:35:15,226 --> 01:35:18,252 Y eso no se hace durante la cena. 828 01:35:19,029 --> 01:35:21,293 No lo busques, muchacho. 829 01:35:21,732 --> 01:35:23,632 No ser�s el primero al que entierra. 830 01:35:26,871 --> 01:35:31,137 No te mantendr�s m�s sobre las piernas. 831 01:35:34,011 --> 01:35:36,070 Vete a tomar el aire. 832 01:35:41,018 --> 01:35:43,646 Ya te lo he dicho. Vete a tomar el aire. 833 01:36:21,759 --> 01:36:23,124 �Tocar! 834 01:36:33,337 --> 01:36:35,828 Le has dado un palo en el orgullo, Tell. 835 01:36:36,006 --> 01:36:37,405 Si. 836 01:36:37,575 --> 01:36:40,169 No lo olvidar�. 837 01:36:40,344 --> 01:36:42,812 Mejor el orgullo que la muerte. 838 01:36:43,380 --> 01:36:45,143 Si. 839 01:36:46,143 --> 01:36:56,143 Downloaded From www.AllSubs.org 57860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.