All language subtitles for The Avenging Angel.1995.DVDRIP.XVID.Brillo17(CG)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,767 --> 00:00:19,186 Nazivali su ih lovcima na vukove... 3 00:00:19,395 --> 00:00:22,439 U Ohiju... Missouriju... Illinoisu... 4 00:00:22,606 --> 00:00:25,275 Gdje god smo se poku�ali nastaniti... 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,861 Pri�uljali bi se pod okriljem tame. 6 00:00:28,028 --> 00:00:31,198 Uni�tavali su nam domove i ljetinu... 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,492 A ponekad i na�e ljude. 8 00:00:50,175 --> 00:00:54,179 Nakon ubojstva Josepha Smitha, osniva�a Mormonske crkve, 9 00:00:54,346 --> 00:00:59,810 krenuli smo na zapad. U potrazi za mjestom gdje bismo �ivjeli u miru. 10 00:01:02,229 --> 00:01:06,775 Trpjeli smo hladno�u, glad i groznicu, koja nas je desetkovala. 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,530 No nastavili smo dalje pod zapovjedni�tvom novog vo�e... 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,950 ...proroka Brighama Younga. 13 00:01:18,203 --> 00:01:20,455 Do�i, dje�a�e. 14 00:01:21,331 --> 00:01:23,500 Uzmi me za ruku. 15 00:01:26,837 --> 00:01:29,715 Moramo ti na�i novog oca. 16 00:01:29,840 --> 00:01:33,802 Ka�u da ste vi moj otac. Otac svih nas. 17 00:01:33,927 --> 00:01:37,639 Ne. Bog je otac svih nas. 18 00:01:38,432 --> 00:01:42,769 Prona�i �u �ovjeka koji �e ti biti otac i skrbiti za tebe. 19 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Brate Hickman. 20 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 Ovo je tvoj novi sin. 21 00:01:56,199 --> 00:02:00,954 Miles Utley. Odgajaj ga kao vlastitoga sina. 22 00:02:04,583 --> 00:02:08,378 Uz novog oca, dobio sam i novu sestru. 23 00:02:20,015 --> 00:02:23,477 Kako je Mojsije izveo Izraelce iz pusto�i, 24 00:02:23,560 --> 00:02:26,813 tako je Bog i nama podario dobru zemlju. 25 00:02:26,980 --> 00:02:29,733 Ovo je pravo mjesto. 26 00:02:30,150 --> 00:02:35,113 Pogledajte novi kanjon u kojem �e obitavati narod Bo�ji. 27 00:02:35,697 --> 00:02:39,284 Ovo je zemlja koju je Bog obe�ao na�im o�evima. 28 00:02:40,327 --> 00:02:45,499 Zemlja u koju nitko ne�e za�i kako bi ikomu na�kodio ili ga zastra�io. 29 00:03:04,726 --> 00:03:08,730 Ipak, neki su do�li s namjerom da nam na�kode i zastra�e nas. 30 00:03:08,897 --> 00:03:13,110 Nakon �to smo ve� sklopili mir s Indijancima, izgradili kanale, 31 00:03:13,276 --> 00:03:18,031 pustili vodu u dolinu i pustinju pretvorili u obe�anu zemlju. 32 00:03:21,535 --> 00:03:26,915 G. 1857. predsjednik Buchanan �alje vojsku da zauzme Salt Lake. 33 00:03:27,958 --> 00:03:32,879 Ovoga nas puta nisu istisnuli. Godinu dana smo ih dr�ati podalje. 34 00:03:34,131 --> 00:03:38,885 Sto pripadnika mormonske milicije, protiv 5.000 saveznih vojnika. 35 00:03:52,732 --> 00:03:57,362 Odgajan sam da budem dio te milicije. Obu�avala su me dvojica najboljih. 36 00:03:57,529 --> 00:04:01,491 Porter Rockwell. - Hajde. Pucaj. 37 00:04:02,492 --> 00:04:04,995 I moj o�uh Bill Hickman. 38 00:04:14,004 --> 00:04:16,298 Tako treba! 39 00:04:18,300 --> 00:04:23,180 Bli�io se i Gra�anski rat. Vlada je prekinula svoju ratnu kampanju. 40 00:04:23,763 --> 00:04:25,974 Bje�imo kvragu odavde. 41 00:04:26,099 --> 00:04:29,352 Ipak nekolicina nas je ostala na stra�i. 42 00:04:29,477 --> 00:04:32,564 Radili smo u potaji �tite�i Mormonsku crkvu. 43 00:04:32,689 --> 00:04:38,653 Nazivali smo se danitima. Bra�a su nas nazivala "an�elima osvetnicima". 44 00:04:42,991 --> 00:04:47,078 Kako je vrijeme odmicalo, Crkva je poricala na�e postojanje. 45 00:04:47,245 --> 00:04:50,999 Smatrala nas je sramotnom vezom s nasilnom pro�lo��u. 46 00:04:51,583 --> 00:04:53,793 Ipak, moja misija se nastavila. 47 00:04:54,544 --> 00:04:59,799 Kakve li �tete! Zaputiti se u Kaliforniju za zlatom, 48 00:05:00,258 --> 00:05:03,011 a ovdje ga ima na pretek. - Da. 49 00:05:03,511 --> 00:05:07,599 Svemogu�i Brigham Young ne dopu�ta rudarenje na svojem teritoriju. 50 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 Pa smo prisiljeni prevaljivati tisu�e kilometara. 51 00:05:11,937 --> 00:05:15,315 A Indijanci nas ga�aju na svakom nas koraku. 52 00:05:15,482 --> 00:05:18,401 Ima i gorih stvari od Indijanaca. 53 00:05:19,694 --> 00:05:21,988 Je li to istina, Parkere? 54 00:05:22,322 --> 00:05:26,076 Te pri�e koje �uje� o Brighamovim momcima? 55 00:05:30,163 --> 00:05:32,332 Skoro da vi�e nemamo kave. 56 00:05:32,499 --> 00:05:34,626 Pa, donesi nam jo� vode. 57 00:05:35,043 --> 00:05:38,296 Ili mo�da o�ekuje� da �emo ti je mi donijeti? 58 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 Milese? 59 00:06:16,835 --> 00:06:19,045 Neeee!!! 60 00:06:23,967 --> 00:06:29,139 Milese! Molim te. Ne zna�! - Ovo je za tvoje dobro. 61 00:06:29,889 --> 00:06:34,144 Radije �rtvuj jednoga �ovjeka nego cijelo kraljevstvo Bo�je. 62 00:06:34,310 --> 00:06:36,438 Pripremi se za put u raj. 63 00:06:37,188 --> 00:06:39,774 Glavna uloga 64 00:06:41,985 --> 00:06:44,863 AN�EO OSVETNIK 65 00:07:10,972 --> 00:07:14,934 Nisam znala kada �u te opet vidjeti. Osiguranje je brojno. 66 00:07:15,143 --> 00:07:18,646 Posvuda vide ubojice. Neki vrebaju iz �ume. 67 00:07:18,813 --> 00:07:22,650 Jedan je manje zbog kojega ti otac treba biti zabrinut. 68 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 Pro�ulo se da bi sutra dvojica trebala sti�i s istoka. 69 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 Znam. 70 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 Miranda? -Hm? -Moramo biti oprezni oprezni. 71 00:07:36,289 --> 00:07:39,667 Ako bi tvoj otac ikad saznao za nas... 72 00:07:56,142 --> 00:08:00,563 Ostale uloge 73 00:09:45,251 --> 00:09:47,712 Prema romanu: GARYA STEWARTA 74 00:10:16,532 --> 00:10:18,784 Dobro jutro, bra�o i sestre! 75 00:10:19,577 --> 00:10:22,914 Na� prvi dana�nji govornik je starje�ina Rigby. 76 00:10:24,707 --> 00:10:25,833 Re�ija 77 00:10:26,083 --> 00:10:28,336 Budnost! 78 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 To nam je sada najva�nije. 79 00:10:32,089 --> 00:10:34,884 Prije 27 godina... 80 00:10:35,676 --> 00:10:40,848 ...po�eli smo dug i mukotrpan put prema svome domu. 81 00:10:40,932 --> 00:10:46,020 Prvih godina smo pre�ivljavali hrane�i se korom i �i�kom. 82 00:10:47,230 --> 00:10:51,067 A kad su se nad na�im usjevima nadvili oblaci skakavaca, 83 00:10:51,275 --> 00:10:55,446 Bog je poslao rajske galebove koji su ih po�derali. -Amen! 84 00:10:55,655 --> 00:11:01,953 S Njegovom ljubavi i svojom �rtvom, pretvorismo ovu pustinju u oazu. 85 00:11:04,121 --> 00:11:07,750 Sada i ostali �ele u�ivati u plodovima na�ega rada. 86 00:11:08,376 --> 00:11:12,088 U�ivati u blagoslovu koji je Bog udijelio nama. 87 00:11:13,005 --> 00:11:16,968 Oportunisti sa Sjevera! Trgovci, rudari... 88 00:11:18,010 --> 00:11:22,682 �eljeznica ih svakim danom dovozi sve vi�e. 89 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 Te nevjernike s istoka. 90 00:11:25,518 --> 00:11:29,981 Koji tra�e da zajedno radimo i tragamo za zlatom. 91 00:11:30,189 --> 00:11:34,026 Tim glasovima babilonskim moramo re�i: Ne! 92 00:11:34,193 --> 00:11:37,113 Ne!!! (povika�e seljaci uglas) 93 00:11:37,989 --> 00:11:41,158 Na� voljeni prorok predsjednik Young, 94 00:11:41,367 --> 00:11:45,830 nala�e da ostanemo �isti i neiskvareni. 95 00:11:45,955 --> 00:11:51,168 Staviv�i svoj �ivot na kocku, brat Brigham usprotivio se tim silama. 96 00:11:51,377 --> 00:11:53,546 Moramo stati uz njega! 97 00:11:54,547 --> 00:11:56,090 Ipak... 98 00:11:56,549 --> 00:12:02,263 I sada dok vam se obra�am, u na�im redovima ima izdajnika. 99 00:12:02,763 --> 00:12:08,144 To su disidenti koji se usu�uju izazivati volju na�eg Boga... 100 00:12:08,352 --> 00:12:11,313 ...i na�eg proroka. - Ne! 101 00:12:12,815 --> 00:12:17,028 Bolje da prolijemo njihovu krv, 102 00:12:17,236 --> 00:12:22,241 prije nego dopustimo njihove neoprostive grijehe. 103 00:12:22,408 --> 00:12:26,120 Budnost! - Budnost! 104 00:13:09,038 --> 00:13:12,625 Starje�ina Rigby ima pravo. 105 00:13:12,750 --> 00:13:16,962 Moramo biti budni i na oprezu. 106 00:13:17,171 --> 00:13:22,676 Ali srca nezatrovana mr�njom i izbjegavaju�i krvoproli�e. 107 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 Kad god mo�emo. 108 00:13:26,013 --> 00:13:31,352 Ne zaboravimo nikada rije�i osniva�a i mu�enika Josepha Smitha. 109 00:13:31,977 --> 00:13:36,106 Sve vas volim, govorio je. 110 00:13:37,816 --> 00:13:40,486 Uvijek �u dignuti svoj glas za mir! 111 00:13:42,821 --> 00:13:48,202 Ne gajim zle misli i nikomu ne nanosim bol. 112 00:13:48,536 --> 00:13:51,121 Bo�e, blagoslovi brata Brighama! 113 00:13:51,413 --> 00:13:54,959 Hura! Bo�e, blagoslovi brata Brighama! 114 00:13:56,627 --> 00:14:01,715 Bo�e, blagoslovi brata Brighama! 115 00:14:25,864 --> 00:14:28,117 Ovuda, gospodine! 116 00:14:29,326 --> 00:14:31,537 Utley! 117 00:14:44,049 --> 00:14:46,635 Jesi li dobro, Milese? 118 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 Razumije� li me? - Da. 119 00:14:56,228 --> 00:14:58,397 Dobro. - Hvala ti. 120 00:14:58,605 --> 00:15:03,027 Onda mi mo�da mo�e� objasniti kojeg si vraga ono danas u�inio? 121 00:15:05,738 --> 00:15:08,407 Spa�avao sam �ivot predsjednika Younga. 122 00:15:08,699 --> 00:15:12,578 Od koga to to�no? - To bih i ja htio znati. 123 00:15:13,620 --> 00:15:16,623 Bit �e to te�ko utvrditi. 124 00:15:16,915 --> 00:15:21,920 Zrno kalibra .44 u�ini veliki nered kad nekoga pogodi me�u o�i. 125 00:15:22,087 --> 00:15:26,508 Brate Long, nisam imao izbora. Namjeravao je pucati. 126 00:15:27,051 --> 00:15:29,219 Iz �ega? 127 00:15:29,636 --> 00:15:33,182 Iz niklovanog derind�era. 128 00:15:33,390 --> 00:15:36,769 Moji ljudi su pretra�ili cijelu crkvu. 129 00:15:36,935 --> 00:15:40,981 Nema ni traga derind�eru ni ikakvom drugom oru�ju. 130 00:15:41,081 --> 00:15:44,109 A ona dvojica koje sam slijedio? 131 00:15:44,234 --> 00:15:47,112 Nestali su bez traga u cijelom mete�u. 132 00:15:47,279 --> 00:15:49,948 Zna�i da su i dalje ondje. Moram ih prona�i. -Ne! 133 00:15:50,115 --> 00:15:55,037 Oti�i �e� iz Salt Lakea. Sakrij se u brda dok ne sredim cijeli cirkus. 134 00:15:55,788 --> 00:16:00,375 Ne�u se nigdje skrivati. - Da te upoznam sa situacijom. 135 00:16:00,667 --> 00:16:05,380 Pola apostola �eli te baciti u zatvor. Ben Rigby �eli tvoju glavu. 136 00:16:06,256 --> 00:16:11,553 �elimo pokazati svijetu da unato� poligamiji nismo barbari. 137 00:16:11,762 --> 00:16:16,016 Tvoji napadi na ubojice kojih nema ne idu u prilog tom cilju. 138 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 Osim toga, prorok propovijeda nenasilje. 139 00:16:19,102 --> 00:16:21,980 �uj, Miles, ovo je osjetljivo razdoblje za sve nas. 140 00:16:22,231 --> 00:16:27,444 Ovo je prijelazno razdoblje. Utah ima mogu�nost da postane dr�ava. 141 00:16:28,237 --> 00:16:33,408 Postane li dr�ava, a Brigham guverner, nadzirat �emo na�u sudbinu. 142 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Od klju�ne je va�nosti za�tititi Brighama. 143 00:16:36,620 --> 00:16:39,873 To bi ti trebala biti prva du�nost. - Sla�em se. 144 00:16:40,040 --> 00:16:42,668 Ali ne smijemo dopu�tati svojevoljne akcije. 145 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 Pod velikim sam pritiskom. Molim te, pomozi mi. 146 00:16:46,755 --> 00:16:50,008 Dvojica atentatora su na slobodi. Prona�i �u ih. 147 00:16:50,175 --> 00:16:56,390 Brate Utley, u o�ima Crkve na vrlo si skliskome terenu. 148 00:16:58,475 --> 00:17:00,060 Isto tako... 149 00:17:00,519 --> 00:17:05,566 Ne ide ti u prilog ljubakanje s prorokovom k�eri. 150 00:17:22,666 --> 00:17:26,878 �uli smo da �e� nas potra�iti pa da ti olak�amo trud. 151 00:18:04,916 --> 00:18:09,046 Tko god vam je ovo u�inio, nije o�ekivao da �ete pre�ivjeti. 152 00:18:09,254 --> 00:18:14,176 Isto�njaci vjerojatno. Nisu znali da tijelo ne tone u Slanom Jezeru. 153 00:18:14,343 --> 00:18:16,303 Tko ste vi? 154 00:18:17,596 --> 00:18:19,890 Eliza Rigby. 155 00:18:20,265 --> 00:18:24,978 Jedna od Rigbyjevih �ena? - Jedna od njih. Da. 156 00:18:27,939 --> 00:18:31,109 Ja sam... - Znam tko ste, brate Utley. 157 00:18:34,571 --> 00:18:37,240 Zna li on da sam ovdje? 158 00:18:38,158 --> 00:18:41,828 Suprug i ja nismo u prilici �esto razgovarati. 159 00:18:41,995 --> 00:18:47,918 �ivim ovdje sama, s dvije k�eri. Nitko ne zna da ste tu. 160 00:18:49,294 --> 00:18:54,424 Sigurni ste od svih koji vas tra�e. Ostanite tu nekoliko dana. 161 00:18:55,550 --> 00:18:59,137 Dok vam ne zacijele rane. 162 00:19:09,481 --> 00:19:11,650 Svemogu�i O�e... 163 00:19:11,858 --> 00:19:14,653 Blagoslovi ove darove koji su pred nama. 164 00:19:14,820 --> 00:19:18,406 U ime Isusa Krista, na�eg spasitelja. Amen. -Amen. 165 00:19:26,164 --> 00:19:30,544 Brate Utley. Pla�aju li vas za rad koji obavljate za Crkvu? 166 00:19:32,754 --> 00:19:38,218 Za posao osiguranja? Primam malu naknadu. 167 00:19:38,760 --> 00:19:43,431 I komad zemlje. Na njemu uzgajam konje, no u tome nisam ba� dobar. 168 00:19:43,598 --> 00:19:46,518 Mislila sam na va�u du�nost kao danita. 169 00:19:55,819 --> 00:19:58,780 Daniti su stari crkveni mit. 170 00:20:02,117 --> 00:20:07,873 Je li to utjeha onima koji se na�u pred cijevi va�eg pi�tolja, 171 00:20:07,973 --> 00:20:10,876 da znaju da ste stari crkveni mit? 172 00:20:17,090 --> 00:20:20,760 �uo sam da tamo na istoku... 173 00:20:21,303 --> 00:20:26,391 Joseph Smith ima cijelu vojsku spremnu da �rtvuje �ivot za njega. 174 00:20:26,516 --> 00:20:30,270 No odbio je primijeniti silu i zato su ga pogubili. 175 00:20:31,771 --> 00:20:35,400 Ne�u dopustiti da takva sudbina sna�e predsjednika. 176 00:20:36,359 --> 00:20:39,571 On je prorok. �iva rije� Bo�ja. 177 00:20:40,238 --> 00:20:44,826 Preuzeo sam odgovornost da je odr�im na �ivotu. 178 00:20:45,952 --> 00:20:49,205 Koristit �u se svim sredstvima da to i u�inim. 179 00:20:50,832 --> 00:20:55,253 Ne, gospo�o. Ne �inim to radi novca. 180 00:21:26,701 --> 00:21:31,164 Ova mast je djelotvorna. Rane su skoro zacijelile. 181 00:21:31,623 --> 00:21:36,211 Svje� zrak i sun�eva svjetlost pomo�i �e im da zarastu. 182 00:21:42,884 --> 00:21:45,970 Eliza? Tu nemam ozljeda. 183 00:21:49,265 --> 00:21:51,726 Oprostite. 184 00:22:22,006 --> 00:22:26,427 Ne mogu. Jo� sam Benjaminova supruga... 185 00:22:26,970 --> 00:22:29,639 Ne mogu prekr�iti svoje zavjete. 186 00:23:02,922 --> 00:23:06,301 Koliko shva�am, vi�e ti se svi�aju mla�e �ene. 187 00:23:13,433 --> 00:23:16,060 Postoji li netko tko to jo� ne zna? 188 00:23:19,188 --> 00:23:24,485 Zbli�ila se s nekim s kim to nije smjela. -S mladim zapovjednikom. 189 00:23:25,153 --> 00:23:29,657 Poslali su me da s njime razgovaram 190 00:23:31,326 --> 00:23:35,204 i uni�tim mu bilo kakvu nadu u romansu. 191 00:23:35,830 --> 00:23:38,041 Taj dio je bio jednostavan. 192 00:23:38,541 --> 00:23:42,920 No Miranda je svoju pozornost zatim usmjerila prema meni. 193 00:23:51,971 --> 00:23:56,392 �to je s tobom? Udana si, ali 15 km udaljena od svoga supruga. 194 00:23:57,018 --> 00:23:59,354 Nije ti se svidjela poligamija? 195 00:24:03,524 --> 00:24:07,153 Ne. Isprva mi je bilo zabavno. 196 00:24:08,279 --> 00:24:12,283 Bila sam posve nova, najmla�a i najljep�a. 197 00:24:13,910 --> 00:24:18,122 Sna�na pojava poput Bena mogla je o�arati mladu djevojku. 198 00:24:18,706 --> 00:24:24,921 Ali Sarah je bila jedina koju je istinski volio. Moju sestru. 199 00:24:26,214 --> 00:24:30,635 Bila je jedna od Josephovih supruga iz starih dana u Illinoisu. 200 00:24:31,677 --> 00:24:34,472 Bila je njegov ponos. 201 00:24:35,306 --> 00:24:40,311 Pametna, lijepa i vatrena. 202 00:24:41,020 --> 00:24:47,193 Ali nitko je nije mogao imati poslije Josepha. Napustila je Bena. 203 00:24:47,402 --> 00:24:51,864 Udala se za Brighama. Napustila je i njega i vratila se na istok. 204 00:24:52,031 --> 00:24:55,326 Vjerujem da se iz tog razloga Ben o�enio sa mnom. 205 00:24:56,327 --> 00:25:00,415 Bila sam mu zamjena za Saru. No nije uspio. 206 00:25:00,581 --> 00:25:04,419 Postao je ljutit i ogor�en. 207 00:25:04,752 --> 00:25:08,965 Svoj bijes je po�eo iskaljivati na meni. 208 00:25:12,051 --> 00:25:16,681 Naposljetku sam zatra�ila vlastiti dom. Nije se usprotivio. 209 00:25:25,815 --> 00:25:28,234 Iskori�tava te, zna�. 210 00:25:28,568 --> 00:25:32,113 Miranda. Mlada buntovnica hrabrog srca. 211 00:25:32,321 --> 00:25:37,076 Osve�uje se tatici zabavljaju�i se sa zabranjenim danitom. 212 00:25:46,169 --> 00:25:48,462 Mo�da. 213 00:25:52,425 --> 00:25:54,719 Mo�da ja iskori�tavam nju. 214 00:26:01,017 --> 00:26:03,436 S kojim ciljem? 215 00:26:05,771 --> 00:26:08,608 Kako bih se zbli�io s njezinim ocem. 216 00:26:10,943 --> 00:26:13,404 Prorokom. 217 00:26:18,075 --> 00:26:23,122 To je jedina pu�ka koju imam. Za �egrtu�e je. -Poslu�it �e svrsi. 218 00:26:24,123 --> 00:26:28,169 Najbolje ti je da uzme� njega. Tvrdoglav je, ali �ilav. 219 00:26:28,753 --> 00:26:31,088 Upravo mi to i treba. Hvala ti. 220 00:26:38,429 --> 00:26:41,098 To je Brighamov sin... Alpheus. 221 00:26:47,897 --> 00:26:52,360 �to radi s tvojim suprugom? - Sastaju se svakih nekoliko tjedana. 222 00:26:52,568 --> 00:26:55,696 �apu�u. Ne dopu�taju mi da �ujem o �emu razgovaraju. 223 00:27:06,832 --> 00:27:10,795 Pri�ekaj tu. Obi�no ne ostanu du�e od nekoliko sati. 224 00:27:34,902 --> 00:27:39,407 Mama je rekla da odemo ovamo. Tata �eli biti nasamo s njom. 225 00:27:42,076 --> 00:27:44,203 Naravno. 226 00:27:44,370 --> 00:27:47,289 Bio je ovdje, zar ne? - Oti�ao je. 227 00:27:47,498 --> 00:27:50,960 Prije koliko vremena? - Prije 4 sata. 228 00:27:51,293 --> 00:27:53,170 Tata ima naglu narav. 229 00:27:53,254 --> 00:27:55,047 Kamo je oti�ao? 230 00:27:56,048 --> 00:27:58,259 Odgovori mi! Kamo je oti�ao? 231 00:27:58,426 --> 00:28:01,762 Molim vas, nemojte. Samo �ete pogor�ati stvari. 232 00:28:01,929 --> 00:28:04,598 Uskoro odlazi. - U mojem domu... 233 00:28:04,765 --> 00:28:07,101 Molim vas. - Prestani! 234 00:28:09,979 --> 00:28:14,358 Smije� �udjeti samo za svojim suprugom! Svojim suprugom! 235 00:28:47,308 --> 00:28:51,270 Rachel. Annie. Donesite mi drva za �tednjak. -Da, mama. 236 00:29:02,531 --> 00:29:07,828 Primijetio je plahte i krv. Morala sam mu re�i da si bio tu. 237 00:29:08,495 --> 00:29:11,165 Taj kurvin sin! - Nemoj! 238 00:29:11,665 --> 00:29:15,502 Ne idi za njim. Misli da luta� poput ranjena medvjeda 239 00:29:15,628 --> 00:29:19,757 i da si opasan i pomahnitao. �eli te uloviti i baciti u zatvor. 240 00:29:20,841 --> 00:29:24,595 Ne�to se zbiva, Milese. Ne�to ih je prestra�ilo. 241 00:29:25,179 --> 00:29:27,806 Upravo to moram otkriti. 242 00:29:31,810 --> 00:29:34,313 Eliza. 243 00:29:35,814 --> 00:29:40,319 Reci Benu da �u sljede�i put kada te udari, bio ti mu� ili ne, 244 00:29:40,819 --> 00:29:45,032 do�i i obru�iti se na njega Bo�jom kaznom. 245 00:30:22,861 --> 00:30:26,990 Hvala Bogu �to si �iv. Misle da si mrtav i da se skriva�. 246 00:30:27,199 --> 00:30:32,913 �to jo�? -Ben ka�e da si odmetnik i da si donio prokletstvo nad Crkvu. 247 00:30:33,997 --> 00:30:37,000 Nitko te nije vidio niti se �uo s tobom. 248 00:30:37,209 --> 00:30:39,420 �to misli tvoj otac? 249 00:30:40,337 --> 00:30:43,132 U dubini du�e vjeruje u tvoju odanost. 250 00:30:43,465 --> 00:30:49,430 Ali ona pucnjava u skup�tini... Svi �apu�u o uroti i izdajnicima. 251 00:30:52,182 --> 00:30:54,768 To je tako stra�no, Milese! 252 00:31:07,322 --> 00:31:09,450 Pri�ekaj tu. 253 00:31:40,689 --> 00:31:43,192 U redu, momci. 254 00:31:43,484 --> 00:31:46,445 Odmaknite se od lijesa. 255 00:31:47,237 --> 00:31:52,534 O tome ste razgovarali s Rigbyjem? O plja�kanju grobova? -�to �e� sad? 256 00:31:53,410 --> 00:31:57,247 Ustrijelit �e� mene? Prorokova sina? 257 00:31:58,832 --> 00:32:03,045 Nije dovoljno srdit zbog toga �to spava� s njegovom k�eri. 258 00:32:03,212 --> 00:32:06,465 Prije�i onamo. Pomakni se u stranu. 259 00:32:15,307 --> 00:32:17,976 Podigni fenjer. 260 00:32:25,234 --> 00:32:27,945 To je ubojica iz skup�tine. 261 00:32:29,571 --> 00:32:32,241 Zna� tko je, zar ne? Zato ga �eli� skloniti. 262 00:32:32,449 --> 00:32:35,410 Poku�ava� sprije�iti da ostali saznaju. 263 00:32:44,253 --> 00:32:48,173 Isuse Bo�e! Pa to je �ena. 264 00:32:51,176 --> 00:32:55,263 Miles! Spusti oru�je, sine. 265 00:32:55,514 --> 00:32:57,140 Portere? 266 00:32:57,307 --> 00:32:59,184 Ne okre�i se! 267 00:33:00,268 --> 00:33:03,772 Mo�da vi�e nisam br�i od tebe u potezanju, 268 00:33:03,939 --> 00:33:08,026 ali zasigurno mogu ispaliti hitac i prije nego �to se okrene�. 269 00:33:18,328 --> 00:33:23,125 Spusti pu�ku, Alpheuse! Odmah! - Grob je iskopan. Bacimo ga unutra 270 00:33:23,291 --> 00:33:27,838 i privedimo stvar kraju. -Zapucaj pa �e� se odmah na�i kraj njega. 271 00:33:34,720 --> 00:33:40,392 Momci, stavite taj lijes na kola. Alpheuse, pomozi mu. 272 00:33:41,393 --> 00:33:46,273 Portere, koga sam to ubio? - Re�eno ti je da se ne uple�e�. 273 00:33:46,440 --> 00:33:50,986 Moram znati. -Vojnik si pa izvr�avaj zapovijedi. -Imam pravo znati. 274 00:33:51,194 --> 00:33:54,823 Koga sam ustrijelio? - Bolje da i ne zna�. 275 00:33:55,699 --> 00:34:01,538 U�ini �to M. Long nala�e. Ne uple�i se. Prepusti stvar nadre�enima. 276 00:34:02,956 --> 00:34:07,002 Natovaren je. Hajdemo odavde. 277 00:34:30,150 --> 00:34:33,361 Do�ao je kraj �eljama. Gotovo je s isprikama. 278 00:34:33,528 --> 00:34:36,990 Molim te. -Zna� pravila. -Rigby, moja obitelj... 279 00:34:37,115 --> 00:34:42,454 Ne podnosim neodgovorno pona�anje. Pakiraj svoje kov�ege. 280 00:34:42,954 --> 00:34:45,999 Napusti moje imanje prije mraka. 281 00:35:08,146 --> 00:35:11,525 Dobro jutro, starje�ino Rigby! - Starje�ino Rigby. 282 00:35:11,816 --> 00:35:14,319 O�e, o�e! 283 00:35:52,190 --> 00:35:54,567 Brate Utley... 284 00:35:56,319 --> 00:36:00,740 Nisam znao da se revolvera�i poput tebe tako zanimaju za pisanu rije�. 285 00:36:00,949 --> 00:36:03,910 Osim ako nisi naumio spaliti ovo mjesto. 286 00:36:06,079 --> 00:36:09,457 Samo tra�im neke odgovore, brate Mike. 287 00:36:09,541 --> 00:36:14,421 Rije� je o pro�lome tjednu? O pucnjavi u skup�tini? -Aha. 288 00:36:16,923 --> 00:36:19,134 Za�to si do�ao k meni? 289 00:36:21,553 --> 00:36:24,723 Ti si novinar. Zna� �to se ovdje doga�a. 290 00:36:27,350 --> 00:36:31,855 Kao disident, mo�e� govoriti o tome. 291 00:36:34,190 --> 00:36:36,359 Nemam pojma o �emu govori�. 292 00:36:36,568 --> 00:36:40,030 Tko bi imao najvi�e koristi od predsjednikove smrti? 293 00:36:44,784 --> 00:36:47,537 Ne �elimo da Brigham pogine. 294 00:36:48,079 --> 00:36:52,333 To bi za Crkvu bilo pogubno. Ma �to god da jest, 295 00:36:52,500 --> 00:36:57,338 brat Young okosnica je svetaca. I kad bi on umro... 296 00:37:00,300 --> 00:37:05,638 To ne �elimo. Samo se ne sla�emo s nekim njegovim stajali�tima. 297 00:37:08,516 --> 00:37:11,311 Jesi li zato Parkeru prerezao grkljan? 298 00:37:11,811 --> 00:37:14,439 Zbog njegovih nesuglasica s Brighamom? 299 00:37:17,317 --> 00:37:21,571 Parker je bio u Savezu rudara. Htio im je osigurati dozvole. 300 00:37:21,780 --> 00:37:26,785 Bio je crkveni povjesni�ar. -Zatekao sam ga kako putuje s kopa�ima zlata. 301 00:37:26,951 --> 00:37:32,540 Poku�avao je oti�i iz Ute! Preko Stjenjaka. Kao �to bih i ja. 302 00:37:32,791 --> 00:37:36,878 Nije mogao sam preko planina. - Za�to je bje�ao? 303 00:37:37,086 --> 00:37:40,256 Pretpostavljam da je imao saznanja koja bi mu na�tetila. 304 00:37:40,381 --> 00:37:43,218 Vjerojatno je spa�avao goli �ivot. 305 00:37:45,553 --> 00:37:48,848 Bje�ao je pred takvima kao �to si ti. 306 00:37:50,350 --> 00:37:54,521 Nekada su daniti poput tebe bili nu�no zlo. 307 00:37:55,146 --> 00:37:59,400 �titili su Crkvu od ljudi okrutnijih od njih samih. 308 00:38:00,527 --> 00:38:03,613 No tijekom godina ste se promijenili. 309 00:38:03,780 --> 00:38:07,158 Obranu ste zamijenili preventivnim ubijanjem. 310 00:38:10,578 --> 00:38:13,331 U to si se pretvorio, Milese. 311 00:38:14,374 --> 00:38:16,960 U �ovjeka koji ubija u ime mira. 312 00:38:19,587 --> 00:38:24,300 U redu, Utley! Podigni ruke da ih mogu vidjeti. -Polako, momci. 313 00:38:25,468 --> 00:38:27,679 Ve�i ga, Frank. 314 00:38:31,099 --> 00:38:33,768 Brate Pike. 315 00:38:38,523 --> 00:38:42,277 Jesi li se jutros lijepo provezao u kolima? 316 00:38:42,443 --> 00:38:47,782 Je li to bio razlog cijeloj paradi? Zato �to sam uzeo tvoja kolica? 317 00:38:48,157 --> 00:38:52,036 Ako te to tako uznemiruje, za�to me odmah ne ustrijeli�? 318 00:38:52,996 --> 00:38:56,082 Dani tvoga bjesomu�nog bje�anja su odbrojeni. 319 00:38:56,916 --> 00:39:00,503 Zeke, uhiti ovoga �ovjeka zbog po�injenoga ubojstva. 320 00:39:00,670 --> 00:39:02,672 �ijeg ubojstva, Bene? 321 00:39:03,298 --> 00:39:05,883 Koga sam to ubio? 322 00:39:06,092 --> 00:39:08,094 Kako �e glasiti optu�nica? 323 00:39:08,261 --> 00:39:10,972 Donijet �e� truplo kao dokaz? 324 00:39:14,559 --> 00:39:18,271 Zatvori ga zbog kra�e konja. 325 00:39:31,701 --> 00:39:33,870 Ima� posjetitelje. 326 00:39:35,371 --> 00:39:38,708 Miranda. Eliza. 327 00:39:42,211 --> 00:39:44,380 Ostavite nas same na trenutak. 328 00:39:44,547 --> 00:39:48,051 Ne mogu vas ostaviti samu... s ovim zatvorenikom. 329 00:39:48,342 --> 00:39:52,305 Moj je otac zatra�io da Utleyu prenesem osobnu poruku. 330 00:39:52,472 --> 00:39:56,642 Trebam li se vratiti i re�i mu da ste me u tome sprije�ili? 331 00:39:58,394 --> 00:40:02,315 Dajem vam pet minuta. -Hvala. -I to je sve. 332 00:40:02,815 --> 00:40:04,942 Hvala, Zeke. 333 00:40:09,322 --> 00:40:13,242 �to? Kakvu poruku? - Nisam sigurna zna li on da si tu. 334 00:40:14,368 --> 00:40:18,915 Svakog dana dolaze novi ljudi. Kako bi za�titili tatu, ka�u oni. 335 00:40:19,123 --> 00:40:22,251 Dolaze posve nepoznati ljudi. 336 00:40:23,169 --> 00:40:26,756 Ne znam �to namjeravaju. - Mora� me izvu�i odavde! 337 00:40:27,048 --> 00:40:29,342 Po svaku cijenu. 338 00:40:34,222 --> 00:40:38,226 Tom Crowley ka�e da je ovo najbolji pi�tolj koji imaju. Smith-Wesson. 339 00:40:38,392 --> 00:40:40,728 Navodno je �vr��i od Colta. 340 00:40:40,895 --> 00:40:42,939 Takvim se koristio Jesse James. 341 00:40:44,023 --> 00:40:46,943 Bolji je od zahr�ale sa�marice, mislim. 342 00:41:06,212 --> 00:41:07,964 Hvala ti. 343 00:41:11,968 --> 00:41:16,681 Najbolje je da vas sada ostavim same. �uvaj se, Milese. 344 00:41:18,641 --> 00:41:22,520 Dovi�enja, sestro Young. - Brate Utley. 345 00:41:29,277 --> 00:41:33,906 Ben Rigby te je zatvorio, a Eliza Rigby ti prokrijum�ari pi�tolj? 346 00:41:36,701 --> 00:41:39,537 �ini mi se da imaju bra�ne razmirice. 347 00:41:44,333 --> 00:41:46,711 Poku�at �e ubiti mog oca, Milese. 348 00:41:47,003 --> 00:41:53,092 Netko ho�e, ubrzo. Ne znam �to bih da mu se i�ta dogodi. 349 00:41:56,804 --> 00:42:01,392 Jedina stvar koja bi bila gora... jest da se tebi dogodi ne�to lo�e. 350 00:42:08,024 --> 00:42:10,985 Vrijeme ti je isteklo, sestro Young. 351 00:42:30,838 --> 00:42:34,008 Zeke? �to ka�e� na ve�eru? 352 00:42:43,517 --> 00:42:48,689 Hvala, Ezekiele. Sam �u iza�i kad zavr�im. -Da, gospodine. 353 00:42:55,112 --> 00:42:58,074 Rekao sam ti da ne dolazi� u grad. 354 00:42:58,657 --> 00:43:01,160 Vidi� u �to si se uvalio? 355 00:43:01,369 --> 00:43:05,247 Nisam naviknut na ovakav neposluh od tebe. 356 00:43:05,664 --> 00:43:07,917 �ak ni kad nemam pravo. 357 00:43:13,172 --> 00:43:16,717 Ovo je novi model. Policijski. Kalibar 36. 358 00:43:17,676 --> 00:43:21,597 Mo�da ti se u�ini laganim, ali naviknut �e� se na njega. 359 00:43:23,641 --> 00:43:28,187 O�ekujem da obavi� posao. Na�i preostalu dvojicu s istoka. 360 00:43:28,354 --> 00:43:33,526 Poku�aj otkriti tko ih je unajmio. -U redu. -Sprijeda ti je privezan konj. 361 00:43:33,734 --> 00:43:37,029 Najsna�niji kojega sam prona�ao. Odja�i do predstra�e. 362 00:43:37,238 --> 00:43:40,991 Ondje �e te Porter Rockwell opskrbiti svime potrebnim. 363 00:43:41,700 --> 00:43:47,665 Ubojica iz skup�tine... �ena koju sam ustrijelio... Tko je ona? 364 00:43:47,873 --> 00:43:51,836 Sve �e� saznati kad se susretne� s Porterom. 365 00:43:52,461 --> 00:43:58,592 U�ini mi uslugu i kreni tek za 1 sat. I ne brini se zbog Ezekiela. 366 00:43:58,801 --> 00:44:04,098 Dotad �e ve� biti u krpama. Hvala ti. - Jesi li �uo vijest o Pikeu? 367 00:44:04,640 --> 00:44:08,435 Ne. �to? -Ustrijelili su ga ispred novinskog ureda. 368 00:44:09,186 --> 00:44:14,191 Na povratku sa sastanka. Mo�da ne do�eka zoru. 369 00:44:14,400 --> 00:44:18,571 Ustrijelili? Upravo sam bio s njime. Tko bi ga htio ubiti? 370 00:44:18,904 --> 00:44:22,199 Jeste li razgovarali o ne�em neobi�nom? 371 00:44:22,700 --> 00:44:26,871 Ne�to si mu mo�da otkrio? - Pa, ne. 372 00:44:30,916 --> 00:44:33,669 Opasna su vremena. Opasna. 373 00:44:37,840 --> 00:44:39,925 Zbogom. 374 00:46:04,635 --> 00:46:10,432 Hajde, dovr�i to... Krenimo odavde. Laku no�. 375 00:46:16,146 --> 00:46:18,357 Viski? 376 00:46:23,445 --> 00:46:25,781 Dobra ve�er, brate Utley. 377 00:46:29,284 --> 00:46:32,579 Jesi li za pi�e? - Tra�im Portera Rockwella. 378 00:46:33,288 --> 00:46:34,873 Oh, zna�... 379 00:46:36,041 --> 00:46:41,421 Bio je ovdje. Ali oti�ao je. Na jug. Prema Escalanteu. 380 00:46:44,967 --> 00:46:47,928 Kao �to si i ti trebao u�initi. 381 00:46:49,096 --> 00:46:52,307 �ini se da si sada sam, danite. 382 00:46:52,432 --> 00:46:55,269 Vi�e nema ujaka Portera da te �titi. 383 00:46:57,354 --> 00:47:01,650 Zna� �to, Alpheuse? Ima jedan problem s poligamijom. 384 00:47:01,900 --> 00:47:08,282 Kad ima� 27 supruga i 56-ero djece, jedno mora ispasti glupo i ru�no. 385 00:47:08,532 --> 00:47:10,868 Ba� poput tebe. 386 00:47:23,046 --> 00:47:25,632 Gospodo... 387 00:47:31,555 --> 00:47:35,017 Znao si da �e� tu mo�da nai�i na zamku, zar ne? 388 00:47:37,227 --> 00:47:41,899 Znao si, no ipak si do�ao. Zbog Brighama. 389 00:47:43,609 --> 00:47:45,736 Proroka! 390 00:47:49,698 --> 00:47:54,202 Vidite, momci, ovaj an�eo... 391 00:47:55,996 --> 00:48:01,084 ...bi u�inio sve za mog oca. Bilo �to. 392 00:48:01,501 --> 00:48:04,129 Kro�io bi i kroz vatre paklene. 393 00:48:05,923 --> 00:48:09,635 Krije li se to iza tvoje avanturice s mojom sestrom? 394 00:48:10,302 --> 00:48:14,765 Poku�ava� prona�i svoje mjesto u obitelji. To je ono �to �eli�? 395 00:48:15,265 --> 00:48:17,851 Da bude� Brighamov sin. 396 00:48:20,520 --> 00:48:25,567 Takvo �to nikada se ne�e dogoditi jer ja sam njegov sin. 397 00:48:26,026 --> 00:48:28,403 Ja! 398 00:48:30,113 --> 00:48:32,991 Drugim rije�ima... 399 00:48:39,206 --> 00:48:41,875 Za tebe sam otporan na metke! 400 00:49:02,145 --> 00:49:04,606 Platit �e� za ovo! 401 00:50:10,964 --> 00:50:13,592 Dragi Bo�e! 402 00:50:13,842 --> 00:50:18,346 Sada kad te trebam, pru�i mi Svoju ruku. 403 00:50:19,222 --> 00:50:21,725 Vodi me putem pravednika. 404 00:50:22,475 --> 00:50:28,899 Dopusti mi da osjetim Tvoju snagu i �irim Tvoju pravednost. 405 00:50:31,693 --> 00:50:35,697 U ime Isusa Krista, Gospodina na�ega. Amen. 406 00:50:56,593 --> 00:50:59,429 Milese. 407 00:51:01,389 --> 00:51:03,808 Milese! 408 00:51:04,601 --> 00:51:07,187 Milese! 409 00:51:11,733 --> 00:51:13,985 Drago mi je �to te vidim! 410 00:51:15,487 --> 00:51:18,281 Zdravo, Wille. 411 00:51:30,543 --> 00:51:35,799 Ne. -Jo� jedan. -Dopustio si sestri da se brine zbog tebe. 412 00:51:36,341 --> 00:51:41,304 Pro�le su tri godine otkako smo te pro�li put vidjeli. -Otprilike. 413 00:51:42,514 --> 00:51:46,976 Uja�e Milese, �uli smo da si mrtav. Izgorio u po�aru. 414 00:51:52,774 --> 00:51:57,612 Ve� se i to pro�ulo? -Mormoni su pro�li ovuda i rekli da si nestao. 415 00:51:58,571 --> 00:52:02,575 Zamalo da nisi poginuo u po�aru? - Jesi li �uo jo� �togod? 416 00:52:03,118 --> 00:52:08,373 Brigham odlazi iz Salt Lakea sa svojim ljudima. -Kada? Kamo? 417 00:52:08,707 --> 00:52:14,045 Za koji dan. U ku�u u St. George. Kao i svake godine. -Ne ovako rano. 418 00:52:17,090 --> 00:52:21,886 Moram prona�i Portera. - Ako se sve ovo zbiva u Salt Lakeu, 419 00:52:23,638 --> 00:52:28,643 za�to tra�i� Portera? - On zna tko je ubojica u... 420 00:52:34,899 --> 00:52:40,155 Zna�, ono u skup�tini. Ne znam mogu li ikomu drugomu vjerovati. 421 00:52:40,738 --> 00:52:46,369 Za�to misli� da on nije bio upleten? - Porter Rockwell? 422 00:52:47,287 --> 00:52:52,792 Da se htio rije�iti Brighama, ve� bi bio mrtav. -Joshua, pojedi povr�e. 423 00:52:58,465 --> 00:53:03,470 Alpheus je rekao... Rekao je da Porter ide na jug prema Escalanteu. 424 00:53:04,637 --> 00:53:07,807 Trebat �e mi neke stvari. - Sve �to po�eli�. 425 00:53:08,099 --> 00:53:10,268 Hvala ti. 426 00:53:11,811 --> 00:53:14,772 Dakle, to zna�i da kre�em sutra, rano ujutro. 427 00:53:14,981 --> 00:53:19,360 Mora� li oti�i? - Zlato, �ao mi je, ali moram. 428 00:53:40,215 --> 00:53:44,344 Jesi li siguran da ne mo�e� ostati jo� jedan dan? 429 00:53:44,552 --> 00:53:48,473 Ne. Moram krenuti. 430 00:53:48,514 --> 00:53:53,770 Moram sti�i do Fort Kanaba. Dospije li Porter do Escalantea, 431 00:53:53,937 --> 00:53:57,482 bit �u izgubljen kao u labirintu. Nikada ga ne�u prona�i. 432 00:53:57,607 --> 00:54:01,569 Fort Kanab. Ondje je tata, zna�? 433 00:54:06,574 --> 00:54:07,992 Zna�... 434 00:54:09,243 --> 00:54:12,789 Koliko god toga je u�inio za mene, 435 00:54:14,123 --> 00:54:16,918 nikad ga ne�u mo�i tako nazivati. 436 00:54:17,168 --> 00:54:21,255 �ujem da mnogo pije. Jo� je ogor�en zbog Brighama. 437 00:54:21,589 --> 00:54:24,926 Nikad nije bilo lako s njime? - Nije. 438 00:54:31,265 --> 00:54:33,476 Tebi i Willu je ovdje lijepo. 439 00:54:36,521 --> 00:54:40,942 Vodite lijep �ivot. Ba� sam sretan zbog tebe. -Hvala. 440 00:54:43,569 --> 00:54:47,782 Ima dosta posla u kova�nici. Svi ti doseljenici prolaze. 441 00:54:48,324 --> 00:54:52,995 Jesi li ikad o tome razmi�ljao? Skrasiti se i zasnovati obitelj. 442 00:54:55,373 --> 00:54:56,749 Aha. 443 00:54:57,375 --> 00:55:01,421 Ima� li neku �enu u vidu? - Aha. 444 00:55:01,587 --> 00:55:03,923 Dakle? 445 00:55:04,966 --> 00:55:09,137 Uz posao kakvim se bavim? Kakav bi to bio �ivot za nju? 446 00:55:09,762 --> 00:55:15,101 Nikada ne bi znala kada odlazim, ni ho�u li se vratiti. 447 00:55:16,060 --> 00:55:20,440 Dok se ne o�eni� i ne dobije� djecu, tvoja �e du�a lutati. 448 00:55:21,065 --> 00:55:25,445 Nikada ne�e� u�i u kraljevstvo nebesko. -Znam, Rebecca. 449 00:55:27,280 --> 00:55:29,782 Samo mislim da je to �teta. 450 00:55:30,450 --> 00:55:35,329 Cijeli �ivot brani� Crkvu. Pridonosi� ostvarenju sna. 451 00:55:38,499 --> 00:55:41,502 A u njemu ne mo�e� u�ivati. 452 00:55:47,675 --> 00:55:51,053 Mo�da je sve to za onu dje�icu unutra. 453 00:55:58,227 --> 00:56:00,938 Hajde, sestrice. 454 00:56:37,350 --> 00:56:43,147 Obe�aj mi da �e� se �uvati. Molim te. - Ho�u. Svakako. 455 00:56:43,356 --> 00:56:47,985 Sljede�i put �u te posjetiti kako i dolikuje, oti�i �emo na piknik. 456 00:56:50,321 --> 00:56:53,115 Ponijet �emo slatku kremu ili sladoled. 457 00:56:53,324 --> 00:56:58,371 Ho�e� li mi sljede�i put donijeti slatki�e? -I meni? 458 00:57:01,249 --> 00:57:03,542 Ulazite! Svi u �talu, odmah! 459 00:57:23,229 --> 00:57:28,275 Znao sam da �u te zate�i kako se skriva� iza sestrine suknje. 460 00:57:29,527 --> 00:57:33,781 Alpheuse! Poku�avam spasiti �ivot tvoga oca! -Kvragu i on! 461 00:57:34,365 --> 00:57:38,744 Svemogu�i Brigham. Donijet �u mu tvoju glavu. 462 00:57:38,911 --> 00:57:41,706 Njegov krasni an�eo! 463 00:57:42,873 --> 00:57:46,002 Donijet �u mu tvoju glavu nabijenu na kolac! 464 00:57:46,168 --> 00:57:48,796 Alpheuse, nemoj! 465 00:58:12,737 --> 00:58:15,406 Uzmi ovo i pokrij ga. 466 00:58:20,911 --> 00:58:23,289 Prokleta budalo! 467 00:58:29,545 --> 00:58:31,881 Ubio sam Brighamova sina. 468 00:58:32,256 --> 00:58:34,508 Nitko ne treba znati. 469 00:58:34,675 --> 00:58:38,220 Negdje �emo ga pokopati. - Ne. 470 00:58:39,054 --> 00:58:43,267 Ne �elim upletati Rebeccu i tebe u ovo. 471 00:58:45,853 --> 00:58:49,565 Poku�aj ovo objasniti za mene. - Ne�e uva�iti obja�njenje. 472 00:58:49,732 --> 00:58:52,234 Krenut �e za tobom, Milese. 473 00:59:09,585 --> 00:59:12,171 Amanda. 474 00:59:20,638 --> 00:59:24,725 Dovi�enja, Rebecca. - Dovi�enja, Milese. 475 00:59:32,024 --> 00:59:34,735 Vidimo se, uja�e Milese. 476 01:00:07,935 --> 01:00:10,896 Oprostite... -Molim? -Tra�im Billa Hickmana. 477 01:00:12,439 --> 01:00:15,484 Mo�da je u mu�koj spavaonici. 478 01:00:15,693 --> 01:00:18,070 Onamo. - Hvala. 479 01:00:20,948 --> 01:00:23,242 Miles Utley? 480 01:00:24,076 --> 01:00:26,287 Da? 481 01:00:26,578 --> 01:00:30,457 Ja sam Hannah Marie Parker, udovica Johnatana Parkera. 482 01:00:30,666 --> 01:00:33,252 �ovjeka kojemu ste prerezali grkljan! 483 01:00:33,460 --> 01:00:39,216 Znajte da se sinovi i ja svakoga jutra i ve�eri molimo Bogu... 484 01:00:39,341 --> 01:00:41,510 da gorite u paklu! 485 01:00:43,762 --> 01:00:48,559 Kad odrastemo, moj brat i ja �emo vas ubiti, Milese Utley! 486 01:01:26,305 --> 01:01:29,016 Bille. Bille! 487 01:01:30,768 --> 01:01:33,187 To sam ja, Miles. 488 01:01:37,065 --> 01:01:39,276 Milese. 489 01:01:42,863 --> 01:01:45,032 Jesi li donio viskija? 490 01:01:50,829 --> 01:01:54,625 Prvi �ovjek kojega sam ubio bio je mje�anac plemena Sioux. 491 01:01:54,917 --> 01:01:59,087 Prijetio je da �e protiv nas okrenuti sva zapadna plemena. 492 01:02:00,964 --> 01:02:04,301 Na�ao sam ga i ustrijelio u srce. 493 01:02:07,596 --> 01:02:13,101 Zatim je bio i neki odvjetnik iz Oregona. 494 01:02:13,393 --> 01:02:16,688 Raspa�avao je krivotvoreni novac. 495 01:02:17,439 --> 01:02:22,236 Zatim trgovac na rijeci Green koji je �pijunirao za vojsku. 496 01:02:22,611 --> 01:02:26,740 Pa zatim konjokradica �ijeg se imena ne mogu sjetiti. 497 01:02:28,283 --> 01:02:31,745 Danak u krvi. To je olak�alo cijelu stvar. 498 01:02:34,039 --> 01:02:38,293 Spasi du�u zlikovca proliv�i mu krv. 499 01:02:38,377 --> 01:02:42,673 Postani bolji �ovjek. Spasi �rtvu. 500 01:02:42,839 --> 01:02:47,928 Uzvi�enje za krvnika. Dobra pogodba za obje strane. 501 01:02:51,473 --> 01:02:57,479 Ka�e� mi da netko poku�ava ubiti brata Brighama. Ka�em: Dobro. 502 01:02:58,981 --> 01:03:00,357 Dobro! 503 01:03:00,607 --> 01:03:03,193 Neka za promjenu proliju malo njegove krvi. 504 01:03:03,402 --> 01:03:07,072 Neka on bude �rtva prinesena Bogu. - To je svetogr�e. 505 01:03:07,239 --> 01:03:09,866 Re�i �u ja tebi �to je svetogr�e. 506 01:03:10,075 --> 01:03:14,997 Kada okrene� le�a onima koji su za tebe stavili �ivot na kocku. 507 01:03:15,163 --> 01:03:18,750 Tri puta. Tri su te puta starje�ine ekskomunicirali. 508 01:03:18,959 --> 01:03:22,671 Sva te je tri puta Brigham vratio. Prevr�io si mjeru. 509 01:03:22,879 --> 01:03:27,926 Krao si od vojsku za vlastitu korist poslije primirja. -To sam i zaradio. 510 01:03:28,135 --> 01:03:32,681 Dok sam se borio u planinama, usjevi su mi trunuli. -Ubijao si. 511 01:03:32,848 --> 01:03:36,893 I to iz vlastitog bijesa. - Koga?! Krivovjerce i �teto�ine. 512 01:03:37,227 --> 01:03:40,605 Stjerali su me ovamo. Na najudaljeniji polo�aj. 513 01:03:40,814 --> 01:03:43,025 Obitelj mi je posvuda razasuta. 514 01:03:43,191 --> 01:03:47,404 Oduzeli su mi posjed. Ostala mi je samo dekica i koliba! 515 01:03:47,571 --> 01:03:52,993 Sam si to skrivio. Tu si jer nema� kamo po�i. 516 01:03:53,493 --> 01:03:58,332 Poku�ava� svoja ubojstva svaliti na Brighama i �eli� da plati za njih. 517 01:03:58,498 --> 01:04:02,419 Prorok te se nikada nije odrekao. Ti si se odrekao njega! 518 01:04:02,586 --> 01:04:06,465 Nije on prorok i glas Bo�ji, samo je �ovjek! To je sve! 519 01:04:06,673 --> 01:04:09,509 Dopustio bi da pogine� da mu to odgovara. 520 01:04:09,676 --> 01:04:12,512 Slomit �e� vrat poku�avaju�i ga spasiti! 521 01:04:12,721 --> 01:04:15,724 Slijepa, umi�ljena budalo! 522 01:04:17,350 --> 01:04:21,146 Ne spa�avam samo njega nego i Crkvu! 523 01:04:21,271 --> 01:04:25,942 Za Crkvu? Sve bi u�inio za crkvu, je li, Miles? 524 01:04:26,109 --> 01:04:28,779 Ubio bi �ak i vlastitog oca? 525 01:04:31,281 --> 01:04:37,162 Pogledaj �to sam ti u�inio, Miles. U �to sam te pretvorio. 526 01:05:00,727 --> 01:05:04,606 Milese! Hvala Bogu �to si tu. - Miranda! 527 01:05:06,191 --> 01:05:08,902 Tra�e te! Njih �estero. 528 01:05:09,402 --> 01:05:14,533 Tata zna za Alpheusa. Javio im je telegrafom. Uhvatit �e te i ubiti. 529 01:05:14,950 --> 01:05:18,161 Do�la si ovamo �ak iz Salt Lakea? - Iz Cedar Cityja. 530 01:05:18,328 --> 01:05:23,625 Tata i ja smo do�li iz St. Georgea. Ondje je sigurniji. -Ben je s njima? 531 01:05:24,167 --> 01:05:26,878 Ne. Ostavili su ga u Salt Lakeu. 532 01:05:29,381 --> 01:05:31,508 Znaju da tra�i� Portera. 533 01:05:31,675 --> 01:05:36,263 Idem s tobom. -Ne, ne ide�. -Ja sam ti jedina za�tita. 534 01:05:36,471 --> 01:05:41,351 Dok sam s tobom, ne�e se usuditi... - Ne �elim riskirati da te ozlijede. 535 01:05:41,518 --> 01:05:47,607 Ne tra�im tvoje dopu�tenje. Idem s tobom. �ele ubiti mog oca! 536 01:05:53,863 --> 01:05:56,825 U redu. Uzmi novoga konja. �tala je ondje. 537 01:06:07,961 --> 01:06:11,548 Ovo je bio dnevnik moga supruga. Uzmite ga. 538 01:06:12,632 --> 01:06:15,760 Ondje pi�e za�to je oti�ao iz Salt Lakea. 539 01:06:21,766 --> 01:06:26,479 Tra�im od vas da upoznate �ovjeka kojega ste ubili, g. Utley. 540 01:06:26,688 --> 01:06:31,067 Upoznajte njegove misli. A onda se pomolite Bogu da vam oprosti. 541 01:06:31,234 --> 01:06:33,278 Jer ja ne�u nikada. 542 01:06:39,200 --> 01:06:41,453 Hajde. 543 01:06:59,179 --> 01:07:03,099 Putujemo satima. Nisi ni spomenula da sam ubio Alpheusa. 544 01:07:03,266 --> 01:07:05,935 Bio ti je brat. - Polubrat. 545 01:07:06,478 --> 01:07:10,231 Mrzio te je iz dna du�e. 546 01:07:11,483 --> 01:07:14,778 Mislio je da te tata smatra boljim sinom od njega. 547 01:07:14,986 --> 01:07:17,072 Brigham me smatrao za sina? 548 01:07:17,197 --> 01:07:22,077 Nije se uvijek tako doimalo. Tvoje iskradanje radi mene. 549 01:07:22,410 --> 01:07:26,581 Dobar sam da ga �titim, ali ne dovoljno da se vi�am s tobom. 550 01:07:26,790 --> 01:07:29,959 Nije mu smetalo tvoje dru�enje sa mnom. 551 01:07:30,168 --> 01:07:35,215 Mu�ilo ga je to �to me ne voli�. 552 01:07:38,510 --> 01:07:42,847 Vjeruje� li u to? - Prije sam vjerovala da me voli�. 553 01:07:43,098 --> 01:07:48,853 Ili da te na to mogu navesti... Dok nisam primijetila kako gleda� Elizu. 554 01:07:59,114 --> 01:08:01,825 Mo�e� li jahati? - Da, mislim da mogu. 555 01:08:04,035 --> 01:08:07,330 Krv ne lipti. Hvala Bogu, nisu ti pogodili arteriju. 556 01:08:07,497 --> 01:08:12,919 Kurvini sinovi! Upucali su me! - Nisu znali da si to ti. Hajde! 557 01:09:24,198 --> 01:09:26,326 Hajde, hajde ovuda! 558 01:09:32,415 --> 01:09:34,584 Nastavi dalje! - U redu. 559 01:10:04,822 --> 01:10:07,075 Polako. Samo polako. 560 01:10:16,459 --> 01:10:22,256 Imate tri ozlije�ena �ovjeka, �etiri dobra konja i ovaj dragocjeni teret. 561 01:10:22,840 --> 01:10:27,095 Za povratak u Fort Kanab trebat �e vam sva raspolo�iva snaga. 562 01:10:27,303 --> 01:10:31,974 Pomisli li itko od vas da se vrati i krene za mnom... 563 01:10:32,308 --> 01:10:36,479 Ubit �u ga na licu mjesta bez razmi�ljanja. 564 01:10:38,856 --> 01:10:41,192 Makni se tamo. 565 01:10:48,574 --> 01:10:53,246 Kost je netaknuta. Ima� �isti prostrijel. 566 01:10:56,791 --> 01:10:59,043 Za dva mjeseca mo�i �e� plesati. 567 01:11:01,546 --> 01:11:04,340 Ali ne s tobom. 568 01:11:07,135 --> 01:11:09,762 Ne. 569 01:11:14,475 --> 01:11:16,936 Budi oprezan, Milese. 570 01:11:17,770 --> 01:11:22,900 Tata ra�una na tebe iako toga nije svjestan. 571 01:11:34,829 --> 01:11:38,916 Svi znate da je ovo k�i predsjednika Brighama. 572 01:11:39,625 --> 01:11:43,254 No ne �elim da vas to zabrinjava. 573 01:11:45,214 --> 01:11:48,509 Budite zabrinuti zbog mene. 574 01:11:50,720 --> 01:11:53,639 Sad krenite. 575 01:13:47,962 --> 01:13:50,714 Prona�ao sam te, staro pseto. 576 01:14:32,756 --> 01:14:36,677 Toliko si se vrtio u krug, da mi se zavrtjelo u glavi. 577 01:14:36,844 --> 01:14:39,263 Mislio sam da sam te bolje podu�io. 578 01:14:39,430 --> 01:14:41,974 �ini se da nisam dovoljno pazio. 579 01:14:48,564 --> 01:14:50,524 Jo� ne. 580 01:14:51,567 --> 01:14:55,029 Otkop�aj svoj opasa�. - Proklet bio, Portere! 581 01:14:55,112 --> 01:14:57,323 Pusti me da ustanem! 582 01:15:17,843 --> 01:15:20,137 Jesi li sad sretan? 583 01:15:23,098 --> 01:15:25,601 Ugodno mjesto, ha? 584 01:15:25,935 --> 01:15:30,272 Volim dolaziti u Escalante da malo razbistrim glavu. 585 01:15:36,111 --> 01:15:39,448 Zbog �ega prevaljivati tako dalek put? 586 01:15:40,240 --> 01:15:45,788 Da ti spasim �ivot, Milese. -Moj �ivot? Od koga? -Od mene. 587 01:15:46,956 --> 01:15:50,417 Zato sam i do�ao. Da mi nitko ne mo�e zapovijedati. 588 01:15:50,584 --> 01:15:55,214 Ti si i dalje nju�kao. Mogao sam te zaustaviti samo ako te ubijem, 589 01:15:55,381 --> 01:16:00,344 a takvo �to mogao sam samo ja. -Mo�da. -Ne bi bilo jednostavno. 590 01:16:01,053 --> 01:16:04,765 Jesi li za malo viskija? Kao dodatak kavi. -Ne bih. 591 01:16:05,307 --> 01:16:06,684 Ne? 592 01:16:08,185 --> 01:16:10,854 Pa, ni�ta onda... 593 01:16:13,440 --> 01:16:14,733 Dakle... 594 01:16:15,442 --> 01:16:18,278 Vi�e ne mora� bje�ati. 595 01:16:18,570 --> 01:16:21,490 Znam za Rigbyja i Alpheusa. 596 01:16:21,740 --> 01:16:25,452 I njihovim planovima da ubiju Brighama i preuzmu Crkvu. 597 01:16:26,078 --> 01:16:29,665 Dobro ti se zavrtjelo u glavi dok si radio one krugove. 598 01:16:29,790 --> 01:16:34,962 Dokaz mi je u torbi. Sve je zapisano u dnevniku Johnatana Parkera. 599 01:16:35,170 --> 01:16:39,675 Njihov plan da se rije�e Brighama. Ben je trebao postati vo�a. 600 01:16:39,925 --> 01:16:45,097 Htjeli su uhititi Parkera da steknu potporu disidenata. Odbio je plan. 601 01:16:45,305 --> 01:16:48,892 Pa sam ulovio tog dobrog �ovjeka i zaklao ga. 602 01:16:49,101 --> 01:16:52,729 I iza njega ostavio njegovu siroma�nu udovicu i djecu. 603 01:16:53,856 --> 01:16:57,651 Johnatana Parkera? - Tko je ona bila? 604 01:16:58,610 --> 01:17:01,989 Ubojica iz skup�tine. �ena koju sam ustrijelio. 605 01:17:02,114 --> 01:17:04,408 Tko je ona bila? 606 01:17:05,409 --> 01:17:08,287 Tko? 607 01:17:09,538 --> 01:17:11,790 Sarah Young. 608 01:17:11,999 --> 01:17:16,879 Brighamova supruga, napustila ga je i oti�la na istok. -Elizina sestra? 609 01:17:17,171 --> 01:17:21,091 Bila je udana za Bena? - A prije njega i za Josepha Smitha. 610 01:17:22,676 --> 01:17:26,096 Za�to? Zbog �ega su tra�ili od nje da povu�e obara�? 611 01:17:26,221 --> 01:17:30,476 Vjerojatno jer je jedina bila dovoljno hrabra za to. 612 01:17:30,684 --> 01:17:32,603 Poznavao sam je jo� u Illinoisu. 613 01:17:32,728 --> 01:17:37,983 Tad je jo� bila Josephova supruga, mlada i vatrena. Voljela je mo�nike. 614 01:17:38,358 --> 01:17:43,155 Govore da se poslije Josephove smrti upravo zato udala za njega. 615 01:17:43,322 --> 01:17:49,286 Smatrala je, kao i Rigby, da �e on naslijediti predsjedni�ku du�nost. 616 01:17:49,494 --> 01:17:54,374 I biti budu�i prorok. No kad se to izjalovilo, napustila ga je. 617 01:17:54,541 --> 01:17:59,463 Oti�la je Brighamu. No on nije bio spreman dijeliti svoju vlast s njom. 618 01:17:59,671 --> 01:18:04,092 Nije joj htio dopustiti da bude kraljica. 619 01:18:04,927 --> 01:18:08,055 Pa ga je ostavila i vratila se na istok. 620 01:18:12,976 --> 01:18:17,856 A Alpheus je bio spreman dopustiti da mu ubiju oca? 621 01:18:18,065 --> 01:18:20,692 Sarah je bila njegova majka. 622 01:18:21,610 --> 01:18:26,531 O�ito da joj je bio naklonjen. 623 01:18:31,328 --> 01:18:34,915 Bio si s njime, s Alpheusom. Na groblju. 624 01:18:35,582 --> 01:18:39,127 Zapovjedili su mi da mu pomognem da se rije�i trupla. 625 01:18:39,294 --> 01:18:43,840 Govorili su da je samo jedna u nizu �ena poludjelih od ljubomore. 626 01:18:44,049 --> 01:18:48,595 Zbog galame oko poligamije Crkva nije mogla riskirati skandal. 627 01:18:48,804 --> 01:18:51,556 Osim toga, vlasti su istra�ivale cijelu stvar. 628 01:18:51,682 --> 01:18:54,643 �to jo�? - To je to. To je sve �to znam. 629 01:18:54,810 --> 01:18:56,853 �to jo�, Portere? 630 01:19:00,399 --> 01:19:04,611 Ne mo�e� me ustrijeliti, Miles. - Nisam ba� siguran u to. 631 01:19:04,778 --> 01:19:09,199 Ne mislim da ne bi, nego da ne mo�e�. Takvim pi�toljem sigurno ne. 632 01:19:09,491 --> 01:19:15,330 Cijev je za�epljena. -Nije vrijeme za jedan od tvojih danitskih trikova. 633 01:19:15,872 --> 01:19:20,836 Provjeri sam ili povuci okida� i raznesi sebi ruku! 634 01:19:31,221 --> 01:19:33,473 Gdje si nabavio to oru�je? 635 01:19:33,974 --> 01:19:36,476 Od Miltona Longa. 636 01:19:36,768 --> 01:19:41,606 A tko je predlo�io da iskoristite Parkera? 637 01:19:41,773 --> 01:19:46,570 Milton Long. - Milton Long. Kvragu. 638 01:19:47,529 --> 01:19:52,451 On sura�uje s njima. On je Brighamov �ef osiguranja. 639 01:19:52,951 --> 01:19:56,288 Zato vode Brighama u St. George. 640 01:19:57,289 --> 01:19:59,791 Ubit �e ga, Portere. 641 01:20:01,001 --> 01:20:05,589 Izgubio sam jednog svetog �ovjeka pod svojom skrbi. 642 01:20:05,922 --> 01:20:09,009 Proklet bio ako izgubim i drugog! 643 01:20:44,085 --> 01:20:46,713 Odve�i ih. Poslije �emo se zamijeniti. 644 01:20:46,880 --> 01:20:51,092 �to radite? - Ne. Ne. Brinut �emo se za njih. 645 01:21:06,691 --> 01:21:10,779 �ini se da su svi ovdje. Stavili su Brighama na spavanje. 646 01:21:10,946 --> 01:21:15,033 Bar ga jo� nisu ubili. �emu ovi stra�ari? Oni su ubojice. 647 01:21:15,242 --> 01:21:19,496 Zbog koga stoje na stra�i? -Vjerojatno zbog tebe. -Mene? -Da. 648 01:21:19,663 --> 01:21:24,000 Long ni�ta ne prepu�ta slu�aju. - Ovo su dobri, odani mormoni. 649 01:21:24,251 --> 01:21:28,046 Rekli su im da vi�e nisi odan. - Frontalni napad otpada. 650 01:21:28,255 --> 01:21:32,801 Ne�u ubiti nijednoga sveca. - Ostali smo samo nas dvojica. 651 01:21:40,016 --> 01:21:44,312 Eno one dvojica iz skup�tine. Long ih je poslao da me slijede. 652 01:21:44,521 --> 01:21:48,525 Sigurno ih je sam unajmio. Koristio se njima kao mamcima. 653 01:21:48,692 --> 01:21:54,698 Kako ne bi primijetio Saru. Brigham je u svome uredu. 654 01:21:54,906 --> 01:21:58,868 �to �ekaju? - Hajdemo otkriti. 655 01:22:00,245 --> 01:22:02,372 Morat �u u�i unutra. - Da. 656 01:22:02,497 --> 01:22:06,876 Odvratit �e� pozornost �uvara. - Zna�i da pustim da pucaju u mene? 657 01:22:09,295 --> 01:22:11,798 Ma daj, Portere... 658 01:22:12,007 --> 01:22:14,884 Zna�, stvari poput sinovi groma i sli�no. 659 01:22:15,135 --> 01:22:18,388 Da me obriju, sva bi me snaga ostavila, 660 01:22:18,555 --> 01:22:23,101 onemo�ao bih... kao obi�an �ovjek. Knjiga sudaca, stih 17. 661 01:22:23,268 --> 01:22:25,437 Zna�i odatle ti stihovi? 662 01:22:25,603 --> 01:22:31,526 Joseph Smith rekao je jo� davno: "Ne re�i kosu. Bit �e� nepobjediv." 663 01:22:31,860 --> 01:22:34,070 Ba� kao Samson. 664 01:22:34,279 --> 01:22:38,825 Jo� se nije ispostavilo da nije bio u pravu. -Portere. 665 01:23:07,270 --> 01:23:09,522 Najve�i kojega sam ikada vidio. 666 01:24:24,013 --> 01:24:27,016 To je Porter Rockwell. - Nije mrtav. 667 01:24:27,809 --> 01:24:30,561 �to radi� ovdje, Portere? 668 01:24:35,858 --> 01:24:39,696 �ini mi se da vam ba� i nije jasno �to se ovdje doga�a. 669 01:24:40,780 --> 01:24:43,950 Spustite oru�je, pa �u vam sve objasniti. 670 01:26:12,497 --> 01:26:15,416 Brate Brigham! To sam ja! 671 01:26:18,336 --> 01:26:21,005 Naravno da si to ti. 672 01:26:21,297 --> 01:26:24,300 Odlo�i pi�tolj na stol. 673 01:26:29,931 --> 01:26:33,351 I taj no�. 674 01:26:36,687 --> 01:26:38,898 Znao sam da �e� do�i. 675 01:26:39,065 --> 01:26:41,275 Tebe sam �ekao. 676 01:26:43,569 --> 01:26:46,531 Jednostavno je ubiti mo�nika. 677 01:26:46,781 --> 01:26:52,578 Trik je samo kako prona�i nekoga na koga �e� mo�i svaliti krivnju. 678 01:26:53,120 --> 01:26:57,416 Kad Sarah nije uspjela, a ti si pre�ivio na�u malu zasjedu, 679 01:26:58,209 --> 01:27:04,090 shvatio sam: Ako te ne mo�emo likvidirati, iskoristit �emo te. 680 01:27:04,465 --> 01:27:08,636 Posrnuli an�eo. Zabranjeni ljubavnik Brighamove k�eri. 681 01:27:08,803 --> 01:27:13,391 Ubojica njegova sina. Savr�en si za svoju ulogu. 682 01:27:13,558 --> 01:27:17,603 Je li i brat Parker pokazao savr�enstvo u tvojoj uroti? 683 01:27:17,812 --> 01:27:22,149 Uvest �u neke promjene u Crkvu. �im postavimo Rigbyja. 684 01:27:22,316 --> 01:27:26,195 Slobodna trgovina i privatno vlasni�tvo... Rudarenje. 685 01:27:26,362 --> 01:27:30,992 Promjene zbog kojih �ete se obogatiti. - Da, vjerujem da ho�emo. 686 01:27:31,617 --> 01:27:37,707 Johnathana, teologa i crkvenog povjesni�ara, htjeli smo uvjeriti 687 01:27:37,873 --> 01:27:41,294 da odustane od nekih doktrina... 688 01:27:41,419 --> 01:27:44,714 i opravda na�a nova stremljenja. 689 01:27:44,839 --> 01:27:49,051 On bi kao disident odmah prihvatio priliku da zamijeni Brighama. 690 01:27:49,260 --> 01:27:51,595 Na�alost, pogrije�io sam. 691 01:27:51,721 --> 01:27:54,515 Pa si ga eliminirao. - Ne. 692 01:27:54,724 --> 01:27:56,851 Ti si ga eliminirao. 693 01:27:57,101 --> 01:28:00,938 No uvijek si bio moj najposlu�niji suradnik. 694 01:28:02,606 --> 01:28:04,150 A sad... 695 01:28:04,442 --> 01:28:07,278 Hajdemo posjetiti proroka. 696 01:28:08,404 --> 01:28:13,367 Brate Brighame! Sve je u redu. Smijemo li u�i? 697 01:28:14,035 --> 01:28:16,454 Da. U�ite. 698 01:28:24,462 --> 01:28:27,256 Pogledajte koga sam vam doveo. 699 01:28:29,133 --> 01:28:31,385 Sina razmetnoga. 700 01:28:31,594 --> 01:28:36,766 �ovjeka koji je ustrijelio Saru i ubio tvoga sina. 701 01:28:41,520 --> 01:28:44,482 Oh, Miles. 702 01:28:45,441 --> 01:28:51,363 Kakve si samo muke izazvao! I bol. - Predsjedni�e Brigham. 703 01:28:52,406 --> 01:28:57,203 No, ipak ti opra�tam, Milese. 704 01:29:00,081 --> 01:29:04,043 Do�ekujem te ra�irenih ruku. 705 01:29:35,157 --> 01:29:37,284 Kako ste znali? 706 01:29:37,827 --> 01:29:43,290 Poslije svega �to se dogodilo, za�to bi mi se ina�e vratio? 707 01:29:43,791 --> 01:29:46,710 Sine moj. 708 01:29:53,342 --> 01:29:57,346 �ao mi je zbog brata Parkera. Nismo se oko svega slagali, 709 01:29:57,513 --> 01:30:02,560 ali bio je po�ten i dobar �ovjek. Nije zaslu�io da mu se na�kodi. 710 01:30:02,768 --> 01:30:07,231 Zato sam odabrao ovu okrutnu, praznu zemlju. 711 01:30:07,773 --> 01:30:12,611 Da izbjegnem takva krvoproli�a. Da izgradimo grad. 712 01:30:13,279 --> 01:30:15,197 Novi Sion. 713 01:30:15,281 --> 01:30:18,701 Gdje bi na�i ljudi �ivjeli u miru i sigurnosti. 714 01:30:18,993 --> 01:30:23,872 Vlastitom bi borbom spoznali milosr�e i �isto�u Boga. 715 01:30:24,039 --> 01:30:29,962 Upoznali bi dobrotu i velikodu�nost koju u sebi nose svi. 716 01:30:30,129 --> 01:30:33,507 Za taj sam se san borio. 717 01:30:36,885 --> 01:30:39,179 Uvijek �u se za vas boriti. 718 01:30:39,847 --> 01:30:42,224 Ali od sada... 719 01:30:42,558 --> 01:30:46,520 ...samo srcem, ne oru�jem. 720 01:30:50,316 --> 01:30:54,945 Sine, prihvati moju ruku. 721 01:31:23,432 --> 01:31:25,684 Budi oprezan s Rigbyjem. 722 01:31:26,101 --> 01:31:28,896 I pozdravi Elizu u moje ime. 723 01:31:50,376 --> 01:31:53,754 Ne dolazim ovamo svojom voljom, 724 01:31:54,630 --> 01:31:57,883 nego pod utjecajem Duha Svetoga. 725 01:31:59,134 --> 01:32:01,970 Imao sam vizije, 726 01:32:02,513 --> 01:32:06,725 koje su mi pokazale polo�aj na koji �u stupiti. 727 01:32:07,059 --> 01:32:11,480 Do�ao sam u pokornosti sili koja ne pripada meni. 728 01:32:12,564 --> 01:32:17,361 Mojim djelovanjem upravlja samo ona. 729 01:32:17,861 --> 01:32:22,282 Ne, Bene. Ne�e�! Sve je gotovo. 730 01:32:22,825 --> 01:32:24,827 Ako taj narod... 731 01:32:24,952 --> 01:32:28,539 Milton Long je mrtav. - Protiv kojega sam govorio... 732 01:32:28,747 --> 01:32:33,377 Alpheus je mrtav. -...okrene le�a zlu koje sam na njega poslao... 733 01:32:33,585 --> 01:32:37,881 Opozvat �u ga. 734 01:32:40,425 --> 01:32:45,430 Ve� nekoliko dana zna da je urota propala i da dolazi� po njega. 735 01:32:45,639 --> 01:32:48,600 ...dok zlobnike raznosi kao pljevu. 736 01:32:50,102 --> 01:32:55,357 Molim te, Milese. Nemoj ga ozlijediti. Nije mu dobro. 737 01:32:56,149 --> 01:32:59,027 Zavr�io sam s takvim �ivotom. 738 01:33:03,073 --> 01:33:06,785 Moram obaviti samo jo� jednu stvar. 739 01:33:08,620 --> 01:33:11,039 Bene. - Pripremite se za trenutak... 740 01:33:11,206 --> 01:33:16,879 Hajde, Bene. Idemo. -... kad se propast nadvije nad zlikovce. 741 01:33:17,588 --> 01:33:18,881 Bene! 742 01:33:21,675 --> 01:33:23,844 Ne!!! - Sarah! 743 01:33:26,513 --> 01:33:28,765 Gade! 744 01:33:28,974 --> 01:33:31,101 �aljem te ravno u pakao! 745 01:33:31,310 --> 01:33:37,274 Ne, Milese, nemoj! Dobro sam. Nemoj ga ubiti! Molim te. 746 01:33:37,774 --> 01:33:41,528 Nemoj ga ubiti! - Poslije svega �to je u�inio! 747 01:33:41,695 --> 01:33:47,326 Poslije svih smrti i prijevara! Poku�ava� spasiti njegovu du�u! 748 01:33:48,076 --> 01:33:51,747 Ne, poku�avam spasiti tvoju du�u! 749 01:33:54,374 --> 01:33:57,628 Molim te, Milese, u�ini to za nas. 750 01:34:14,102 --> 01:34:18,065 Udahni novi �ivot u toga �ovjeka... 751 01:34:18,273 --> 01:34:22,110 ...jer on je prorok. 752 01:34:23,695 --> 01:34:26,740 Vrati mu �ivot... 753 01:34:27,240 --> 01:34:30,869 Jer on je... 754 01:34:31,453 --> 01:34:33,121 Prorok! 755 01:34:42,756 --> 01:34:46,468 Obradio i pripremio: Tantico (06.2011) 756 01:34:47,305 --> 01:34:53,683 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 63018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.