All language subtitles for Shakedown.1988.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 - Hvad vil du? - K�be lightning. 2 00:02:11,214 --> 00:02:15,593 Op og ned... Solskin og regn. 3 00:02:15,760 --> 00:02:20,431 Jeg har r�g til trips til hvor som helst. 4 00:02:20,598 --> 00:02:24,769 Jeg har kun store sedler p� mig. 5 00:02:24,936 --> 00:02:29,023 Det er fint, jeg har rigeligt at give i bytte. 6 00:02:30,274 --> 00:02:36,989 Vil du slukke for den der? Jeg hader rap-musik. 7 00:02:39,659 --> 00:02:43,246 Ja da. 8 00:02:49,585 --> 00:02:52,588 Tak. 9 00:02:58,845 --> 00:03:06,269 - Bil 54, alarm fra Central Park. - Bil 54, modtaget. 10 00:03:24,036 --> 00:03:28,165 Giv ham h�ndjern p�! 11 00:03:34,839 --> 00:03:39,177 Hvor fanden skal du hen? Tag dig af ham f�rst! 12 00:03:39,343 --> 00:03:42,471 Han er d�d! 13 00:03:42,638 --> 00:03:46,517 - Tag h�ndjernene af! - G� ad helvede til! 14 00:03:50,271 --> 00:03:53,816 K�r ham til sygehuset! 15 00:03:55,526 --> 00:04:00,072 Betjent Patrick O'Leary blev dr�bt af skud i g�r nat. 16 00:04:00,239 --> 00:04:04,911 Borgmesteren og politidirekt�ren ford�mte h�ndelsen. 17 00:04:05,077 --> 00:04:09,498 O'Leary er den fjerde politibetjent der er blevet dr�bt... 18 00:05:03,469 --> 00:05:07,265 Hej! Tillykke. 19 00:05:07,431 --> 00:05:13,855 - Gail, jeg n�rmede mig ekstase. - Det er for tidligt til heavy metal. 20 00:05:18,818 --> 00:05:23,990 Du f�r mig til at f�le mig gammel. Det er ikke heavy metal. Hendrix. 21 00:05:24,156 --> 00:05:28,911 M�ske et geni, men bestemt ikke heavy metal. 22 00:05:29,078 --> 00:05:34,792 - Godt. Luk din gave op. - Gave? Hvad fejrer vi? 23 00:05:36,669 --> 00:05:41,257 - "Tillykke." Med hvad? - Din sidste uge med retshj�lp. 24 00:05:41,424 --> 00:05:44,260 Den er fed! 25 00:05:44,427 --> 00:05:50,892 Kan du ikke tage et af s�ttene p� fra fars skr�dder? 26 00:05:51,058 --> 00:05:57,690 Viser jeg mig i dyrt t�j p� Rikers Island, tror de, at jeg er alfons. 27 00:05:57,857 --> 00:06:01,152 - Hvad er jeg s�? - Den bedste! 28 00:06:01,319 --> 00:06:07,325 - Hvad drikker du? - Hjemmelavet juice. Vil du smage? 29 00:06:07,491 --> 00:06:11,787 Jeg skal v�re p� slavekontoret om 45 minutter! 30 00:06:11,954 --> 00:06:17,585 Pr�v en nyt s�t t�j og husk at ringe om lejligheden. 31 00:06:17,752 --> 00:06:24,467 - Og, Roland, det slips... - Hvad er der med det? 32 00:06:26,594 --> 00:06:30,014 Jeg er glad for det. 33 00:06:32,808 --> 00:06:35,770 - S� du stopper med retshj�lp? - Jep! 34 00:06:35,937 --> 00:06:40,483 Hvad s� med den sande kamp for de hjeml�se og fattige? 35 00:06:40,650 --> 00:06:44,529 Det er ordgejl for masserne. 36 00:06:46,364 --> 00:06:50,409 Dem her anklager jeg, og dem her slipper billigt. 37 00:06:50,576 --> 00:06:56,749 Hvis du tager det hele, har de her allerede afsonet straffen. Perfekt! 38 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Det er ingen afskedsfest. Den g�r ikke! 39 00:07:06,384 --> 00:07:11,430 Det er jo min sidste uge i junglen. 40 00:07:11,597 --> 00:07:16,060 Giver du ogs� de n�ste seks frokoster? 41 00:07:16,227 --> 00:07:20,106 Dalton, t�nk at du blev en yuppie. Du har solgt dig selv! 42 00:07:20,273 --> 00:07:24,318 I USA tager man pengene fra enker og for�ldrel�se og giver - 43 00:07:24,485 --> 00:07:30,032 - dem til forsikringsselskaberne... - Som forvalter dem bedst. 44 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 - Hej, Susan! - Hej, Sean. 45 00:07:38,708 --> 00:07:43,921 Du ser ud til at have fundet dit forsikringsselskab. 46 00:07:44,088 --> 00:07:48,467 Ja, Wall Street i n�ste uge. 47 00:07:48,634 --> 00:07:52,763 - Du har det vist ogs� godt. - Tak. 48 00:07:56,350 --> 00:08:02,440 Her sker retf�rdigheden fyldest... Ved en frokost. I glemte den her. 49 00:08:02,607 --> 00:08:07,778 - En pusher der sk�d en strisser. - Men han kan v�re uskyldig. 50 00:08:07,945 --> 00:08:13,326 Jeg er imponeret over, at du tager dig af de sm� sager. 51 00:08:14,076 --> 00:08:19,582 Vi m�des nede ved molen. Vi to m�des i retten. 52 00:08:22,210 --> 00:08:26,297 Har der v�ret noget mellem jer? 53 00:08:28,716 --> 00:08:33,971 Ja, ganske meget... Hvad mente hun med, at vi m�des i retten? 54 00:08:34,138 --> 00:08:39,477 - Hun talte nok om politimorderen. - Er hun offentlig forsvarer? 55 00:08:39,644 --> 00:08:43,064 Nej, det er hun ikke. 56 00:08:43,231 --> 00:08:48,694 - Hun er den nye distriktsanklager. - Er det sandt? 57 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 Du er d�dsens! 58 00:08:57,036 --> 00:09:02,416 - Hvordan st�r det til, Irma? - Fint. Gennem metaldetektoren. 59 00:09:03,543 --> 00:09:08,673 - T�m lommerne! - Det er altid uret. 60 00:09:12,343 --> 00:09:16,848 Der kan du se. Du ved jo, at du elsker mig. 61 00:09:17,932 --> 00:09:23,271 "Voldt�gt, besiddelse og salg af kokain og crack" - 62 00:09:23,396 --> 00:09:26,440 - "crack, crack..." Det vil jeg tjekke. 63 00:09:26,607 --> 00:09:31,445 - Hej, Boesky! - Jeg hedder ikke Boesky! 64 00:09:31,612 --> 00:09:34,657 Vil du have et kondom til frokosten? 65 00:09:34,824 --> 00:09:40,329 Vi skal tilby de alle fanger et kondom hver dag... 66 00:09:40,496 --> 00:09:46,419 - Og r�dgive om sikker sex. - Jeg vil ikke have noget kondom! 67 00:09:46,586 --> 00:09:50,131 Jeg vil have et kondom! 68 00:09:56,137 --> 00:10:01,017 Michael Jones, jeg hedder Roland Dalton og skal forsvare dig. 69 00:10:01,184 --> 00:10:05,730 Du er anklaget for mord p� en civilbetjent fra narkopolitiet. 70 00:10:05,897 --> 00:10:08,941 Det er n�sten ikke til at se, at du blev ramt. 71 00:10:09,108 --> 00:10:12,153 Han havde en 38'er, og de duer ikke til en skid. 72 00:10:12,320 --> 00:10:15,740 Jeg bruger en 9 mm, s� bliver de liggende. 73 00:10:15,907 --> 00:10:19,202 - Sk�d du betjenten med en 9 mm? - Ja. 74 00:10:19,368 --> 00:10:24,790 - Vil du ikke sige, du er uskyldig? - Jeg gjorde det! Jeg solgte narko... 75 00:10:24,957 --> 00:10:30,296 En hvid fyr ville plyndre mig. Jeg sk�d ham i selvforsvar. 76 00:10:30,421 --> 00:10:35,134 Kun din mor vil tro p� den omgang gylle. 77 00:10:35,301 --> 00:10:38,346 Jeg har lavet meget skidt - 78 00:10:38,513 --> 00:10:42,558 - men jeg er ikke s� dum, at jeg lyver for min advokat. 79 00:10:42,725 --> 00:10:45,770 Han var en str�mer i bl� jeans. 80 00:10:45,937 --> 00:10:50,107 Sk�d du ham, fordi du ikke syntes om hans bukser? 81 00:10:50,233 --> 00:10:55,696 Han viste ikke skiltet. Jeg troede, han var fra et privat vagtv�rn! 82 00:10:55,863 --> 00:11:01,202 - Jeg var n�dt til at forsvare mig. - Den fejl kan blive dyr for dig. 83 00:11:01,327 --> 00:11:05,915 Jeg s�lger crack for en, der betaler sine regninger. 84 00:11:06,082 --> 00:11:09,627 Str�meren var sikkert ude p� at tilrane sig en andel. 85 00:11:09,794 --> 00:11:14,966 Bare han havde sagt det, s� kunne han og bossen have klaret det! 86 00:11:15,132 --> 00:11:20,471 - N.C. har intet i klemme... - Hvem er N.C.? 87 00:11:20,596 --> 00:11:24,058 Glem, hvad jeg sagde... 88 00:12:14,233 --> 00:12:18,446 - Godmorgen, Richie! - Hej, Billy. 89 00:12:37,840 --> 00:12:42,261 Jeg er hvid og kan ikke sl�s. 90 00:12:45,932 --> 00:12:51,771 Du er virkelig kommet opad... Hvad koster det at bo s�dan? 91 00:12:51,938 --> 00:12:55,733 - Hvad laver du her? - Hvad fanden laver du her? 92 00:12:55,900 --> 00:13:01,113 B�rster t�nder! Hvordan fandt du mig? 93 00:13:01,280 --> 00:13:05,701 Gennem din dame. Jeg skulle sige, at hvis du ikke kommer hjem - 94 00:13:05,868 --> 00:13:08,913 - sender hun dine ting tilbage - 95 00:13:09,080 --> 00:13:14,418 - til Rope'n'ride eller hvad pokker din bondeby i Texas nu hedder. 96 00:13:15,419 --> 00:13:19,966 - Hvad mere sagde hun? - At du skal hente vasket�j. 97 00:13:20,132 --> 00:13:26,097 Det har du at se frem til. Hvordan er din forlovede? 98 00:13:26,264 --> 00:13:31,227 - Tja, hun synes ikke om Hendrix. - Hvem? 99 00:13:31,394 --> 00:13:37,066 - Jeg giver en omgang mad. - Det lugter af afpresning. 100 00:13:49,620 --> 00:13:55,168 - Flot slips. - Der var grund til at synes om dig. 101 00:13:57,461 --> 00:14:02,466 Se her, Marks! Hvorfor ligger her s� meget glas? 102 00:14:02,633 --> 00:14:05,678 Tomme beholdere til crack. 103 00:14:05,845 --> 00:14:10,641 Se i Billys skraldespand, hvis du vil se det nyeste i narko. 104 00:14:10,808 --> 00:14:16,397 Junkier kommer og g�r, men Billys skraldespand er her altid. 105 00:14:16,564 --> 00:14:21,194 - Hvad er en str�mer i bl� jeans? - Hvor har du h�rt det? 106 00:14:21,360 --> 00:14:24,989 - Fra en klient. - Det begynder med udsalgsvarer. 107 00:14:25,156 --> 00:14:28,201 - Wrangler og Levi's. - Jeg er ikke med. 108 00:14:28,367 --> 00:14:35,374 - S� bliver det "Sergio Valentez". - Vil du forklare det p� engelsk? 109 00:14:35,541 --> 00:14:41,005 Forestil dig en almindelig str�mer, der aldrig har f�et det store skub - 110 00:14:41,172 --> 00:14:45,426 - men bare knokler for sine 27.500 dollar om �ret. 111 00:14:45,593 --> 00:14:48,638 Pludselig havner han i narkopolitiet. 112 00:14:48,804 --> 00:14:53,226 En dag anholder han en skid med en masse narko p� sig. 113 00:14:53,392 --> 00:14:57,813 Narkoen er mere v�rd en ti �rsl�n for str�meren. 114 00:14:57,980 --> 00:15:02,235 S� begynder han at shoppe... Designer-jeans. 115 00:15:02,401 --> 00:15:06,072 Lettjente penge er sv�re at modst�. 116 00:15:06,239 --> 00:15:10,618 Lavede ham O'Leary, der blev skudt, den slags? 117 00:15:10,785 --> 00:15:14,872 Hvorfor t�nker du p� det? Du stopper jo om en uge! 118 00:15:15,039 --> 00:15:19,085 - Jeg er et vanemenneske. O'Leary? - Hvad s�? 119 00:15:19,252 --> 00:15:24,590 - "Hvad s�?" Mange tak! - Jeg kunne ikke fort�lle dig det. 120 00:15:24,757 --> 00:15:29,929 - Jeg m� vide, hvad der foreg�r! - Se dig omkring. 121 00:15:30,096 --> 00:15:35,935 Str�mere ved ikke, hvordan man skjuler penge. Tjek hans hus. 122 00:15:36,102 --> 00:15:41,524 Hans hus? Gjorde det ikke ondt at sige det? 123 00:15:44,735 --> 00:15:48,823 Du er alt for rundh�ndet. 124 00:15:50,283 --> 00:15:56,539 Jeg har et sp�rgsm�l til, Richie. Hvorfor har du ikke designer-jeans? 125 00:15:56,706 --> 00:16:02,545 De er til piger med en god r�v eller til m�nd uden nosser. 126 00:16:02,712 --> 00:16:08,384 - Og jeg er �konomisk uafh�ngig. - Ja, flot ejerlejlighed! 127 00:16:08,551 --> 00:16:14,223 Det her er ikke skolepjat. De har v�ben, penge og intet at miste! 128 00:16:14,390 --> 00:16:19,145 Tak for r�det. P.S. Hvem er N.C.? 129 00:16:20,855 --> 00:16:28,446 Du fatter det ikke... Hold nallerne fra de mennesker! 130 00:16:28,613 --> 00:16:34,035 Richie, jeg vil ikke rage p� dem, jeg vil bare danse. 131 00:17:12,281 --> 00:17:16,827 Mrs O'Leary, jeg arbejder med anklagen mod Deres mands morder. 132 00:17:16,994 --> 00:17:23,709 Tidspunktet er m�ske ikke s� godt, men jeg har et par sp�rgsm�l... 133 00:17:23,876 --> 00:17:26,921 Kom indenfor. 134 00:17:29,257 --> 00:17:34,887 Jeg ville netop lave te. Vil De have en kop, eller noget st�rkere? 135 00:17:35,054 --> 00:17:38,432 Jeg tager det samme som Dem. 136 00:17:56,701 --> 00:17:59,245 Hvor er Marks? 137 00:17:59,412 --> 00:18:04,834 Han henter kendelserne, s� tager han S-toget og st�der til os. 138 00:18:04,959 --> 00:18:10,173 - Jeg ville ikke tage toget hertil. - Han er jo str�mer og bev�bnet. 139 00:18:10,339 --> 00:18:15,636 Patrick O'Leary var betjent og bev�bnet. Det her sl�r Beirut! 140 00:18:15,803 --> 00:18:18,848 S�t mig af inden vi kommer frem. 141 00:18:19,015 --> 00:18:24,979 Alle kan se, at I er str�mere! Jeg er d�d, hvis nogen ser os sammen! 142 00:18:25,146 --> 00:18:28,274 Ja, hvis nogen ser dig, s� er du d�d! 143 00:18:28,441 --> 00:18:33,654 De sk�rer nosserne af og stikker �jnene ud, men du d�r hurtigt. 144 00:18:33,821 --> 00:18:37,617 Men hvis dine oplysninger ikke stemmer - 145 00:18:37,783 --> 00:18:43,915 - s�tter vi dig i samme celle som Big Leroy, en sort b�sse p� 160 kilo! 146 00:18:44,081 --> 00:18:49,253 N�r du kommer ud efter fem �r, kan du se himlen gennem r�vhullet! 147 00:18:49,420 --> 00:18:52,590 Nu ingen numre, du! 148 00:18:52,757 --> 00:18:56,928 - Giv mig en cigaret. - K�b selv nogle. 149 00:18:57,094 --> 00:19:01,349 - Tak for hj�lpen. - Selv tak. 150 00:19:01,516 --> 00:19:06,145 - St�r skraldet i garagen? - Ja, men der er l�st. 151 00:19:06,312 --> 00:19:09,982 Stil det neden for trappen. 152 00:19:14,779 --> 00:19:21,160 - Tak, det var hyggeligt at m�des. - I lige m�de. Farvel. 153 00:19:46,727 --> 00:19:50,898 Mine damer, l�g taskerne p� b�ndet. 154 00:19:51,065 --> 00:19:54,402 Og herrerne viser sedlerne. 155 00:19:54,569 --> 00:20:00,867 Glimrende! G� gennem metaldetektoren en ad gangen. 156 00:20:01,033 --> 00:20:04,245 Velkommen til Wonderland! 157 00:20:11,377 --> 00:20:14,463 Tror du, det var �gte? 158 00:20:14,630 --> 00:20:19,802 Skrigene er �gte, jeg tror, at de skar dem rigtigt af! 159 00:20:46,537 --> 00:20:49,582 Du m� give mig lidt mere! 160 00:20:49,707 --> 00:20:54,754 Du kender reglerne. Ingen kredit, kun kontanter. 161 00:20:54,921 --> 00:21:00,551 Jeg har ikke mere p� mig. Jeg lover at betale tilbage! 162 00:21:00,676 --> 00:21:05,765 Mr Carr afg�r den slags, men jeg frar�der det... 163 00:21:05,890 --> 00:21:09,435 Kom nu...! 164 00:21:18,569 --> 00:21:22,657 Fort�l ham det. 165 00:21:25,368 --> 00:21:29,455 Jeg gav dem alle mine penge. 166 00:21:32,333 --> 00:21:37,964 - Men jeg har brug for mere. - De fleste er n�dt til at betale. 167 00:21:45,471 --> 00:21:48,516 Men du har m�ske en anden mulighed... 168 00:21:57,316 --> 00:22:02,029 Der er Marks. Okay, nu kan du skride! 169 00:22:13,124 --> 00:22:16,836 - Er du klar til at g� til den? - Jeg er parat 170 00:22:17,003 --> 00:22:21,090 Har du kendelserne? 171 00:22:23,301 --> 00:22:29,599 H�r s� her... Urene er synkroniserede. Pr�cis kl. 23.11 - 172 00:22:29,765 --> 00:22:34,312 - spr�nger I bagd�ren og vi hoved�ren. 173 00:22:38,399 --> 00:22:43,279 Ser du noget, du gerne vil have? 174 00:22:45,531 --> 00:22:48,701 S� g�r vi i gang. 175 00:23:52,348 --> 00:23:55,893 Alle st�r stille! 176 00:24:24,005 --> 00:24:27,508 Stil dig mod v�ggen! 177 00:24:31,554 --> 00:24:34,599 Op med jer! 178 00:24:51,240 --> 00:24:54,285 Tag mr Nicky med til stationen. 179 00:24:54,452 --> 00:24:59,248 Vi rydder op og sikrer beviserne. 180 00:25:05,129 --> 00:25:08,341 Giv mig leget�jet. 181 00:25:14,388 --> 00:25:17,975 Dans for os. 182 00:26:28,546 --> 00:26:34,093 P� grund af m�ngden af narko og den tiltaltes tidligere domme - 183 00:26:34,260 --> 00:26:40,016 - s�ttes kautionen til en million dollar. - Protest! 184 00:26:40,183 --> 00:26:45,813 De er anklager, men protesterer mod en million dollar som kaution? 185 00:26:45,980 --> 00:26:49,233 Ja, det er ikke nok. 186 00:26:49,400 --> 00:26:55,072 Miss Cantrell, det er mange penge 5 minutter i 12 p� en fredag aften. 187 00:26:55,239 --> 00:26:58,743 Nicky Carr har det bel�b i byttepenge. 188 00:26:58,910 --> 00:27:04,749 Det garanterer ikke, at han indfinder sig ved retssagen. 189 00:27:04,916 --> 00:27:09,921 Protesten afvises. Mr Rosen, har De noget at sige? 190 00:27:10,087 --> 00:27:14,717 Ja, h�je dommer. Min klient betaler kautionen. 191 00:27:24,936 --> 00:27:27,605 Fandens... 192 00:27:51,128 --> 00:27:55,091 - Bevislokalet. - Det er Margaret O'Leary. 193 00:27:55,258 --> 00:28:00,429 Nogen br�d ind i garagen i g�r. Jeg tror, de s� Patricks bil. 194 00:28:00,596 --> 00:28:03,099 Tak, du h�rer fra mig. 195 00:28:03,266 --> 00:28:09,981 - Jeg er urolig! Kan du tale nu? - Nej, jeg ringer senere. 196 00:28:12,650 --> 00:28:18,155 Jeg ville bare tjekke, om beviserne mod Nicky Carr er registreret. 197 00:28:18,322 --> 00:28:26,247 - Det var mange penge, hva'? - Ja, men ikke s� mange penge... 198 00:28:50,313 --> 00:28:54,984 - Giv mig to af det, han drikker. - En firedobbelt bourbon? 199 00:28:55,151 --> 00:28:57,820 Ja, og en Pepsi. 200 00:28:57,987 --> 00:29:03,326 - Du vil vel ikke k�re hjem? - Jeg har ingen planer. 201 00:29:03,451 --> 00:29:08,998 Men apropos k�re, st�r der en splinterny Porsche cabriolet - 202 00:29:09,165 --> 00:29:14,754 - med turbo under en presenning l�ngst inde i O'Learys garage. 203 00:29:16,547 --> 00:29:20,635 Det g�r mig ondt. 204 00:29:20,801 --> 00:29:24,305 Jeg ved snart ikke, Richie. 205 00:29:26,057 --> 00:29:31,020 Engang �nskede jeg bare at spille tenorsax... 206 00:29:31,187 --> 00:29:38,653 ...i al evighed, det var alt. Men far og alle andre sagde - 207 00:29:38,819 --> 00:29:44,992 - at det var t�beligt og ikke gav nogen penge. S� jeg l�ste jura - 208 00:29:45,159 --> 00:29:50,790 - og nu sidder jeg her, langt v�k fra det andet... 209 00:29:52,124 --> 00:29:58,339 Men jeg kunne spille sax d�gnet rundt, alt virkede muligt. 210 00:29:58,506 --> 00:30:05,304 Og jeg var sikker p� at m�de mit livs k�rlighed n�r som helst... 211 00:30:05,471 --> 00:30:10,226 - Dit livs k�rlighed? - Ja. 212 00:30:10,393 --> 00:30:13,437 Jeg m�dte mit livs k�rlighed - 213 00:30:13,604 --> 00:30:18,943 - men tog livet af hendes hund, inden jeg n�ede at sige det. 214 00:30:20,069 --> 00:30:24,490 Hun havde alt, hvad jeg nogensinde har �nsket. 215 00:30:24,657 --> 00:30:31,914 Vi m�dtes ved et Shakespeare- stykke. Jeg sagde, at jeg var jurist. 216 00:30:32,081 --> 00:30:36,460 Den replik virker vist for dig. 217 00:30:39,297 --> 00:30:44,760 Det regnede som bare pokker, og jeg havde en paraply. 218 00:30:44,927 --> 00:30:52,268 Vi gik hjem til hende. Hun gik ud p� badev�relset, jeg sad i sofaen. 219 00:30:52,435 --> 00:30:58,441 Hun havde en stor, led hund, som legede med en bold. 220 00:30:58,608 --> 00:31:02,820 Jeg kastede den, og hunden hentede den. 221 00:31:02,987 --> 00:31:07,158 Jeg kastede den igen, men h�rdere... 222 00:31:08,659 --> 00:31:14,207 Jeg glemmer aldrig lyden af poterne p� det nybonede gulv. 223 00:31:14,373 --> 00:31:18,878 Hvordan skulle jeg vide, at vinduet stod �bent? 224 00:31:20,463 --> 00:31:25,801 Hunden faldt 13 etager og landede p� en parkeret bil. 225 00:31:26,427 --> 00:31:32,350 Jeg kiggede ud gennem vinduet, kastede op og gik min vej. 226 00:31:34,852 --> 00:31:39,482 Uden at f� fortalt hende, at hun var den rette. 227 00:31:42,527 --> 00:31:47,240 "Lykke er ungdommens flygtige h�b." 228 00:31:49,200 --> 00:31:55,498 - Hvem sagde det? - Jeg. Jeg tager sagen, Richie. 229 00:31:58,125 --> 00:32:02,213 Det er fint. Ogs� jeg. 230 00:33:24,921 --> 00:33:29,759 Jeg leder efter en alfons, omtrent s� h�j - 231 00:33:29,926 --> 00:33:36,474 - hvid, cirka 60 kilo, brunt h�r med en kort hestehale. 232 00:33:36,641 --> 00:33:42,813 Han bar gr� bukser og en gr� bluse samme aften som razziaen. 233 00:33:44,857 --> 00:33:50,863 H�r, str�mer! Hvad er problemet? Stedet her er lovligt nu. 234 00:33:51,989 --> 00:33:57,203 Vil du have en andel, m� du tale med gutterne p� stationen. 235 00:34:01,290 --> 00:34:04,335 Rejs dig op. 236 00:34:05,670 --> 00:34:11,884 - Rejs dig, sagde jeg. - Pas p�, jeg ikke ringer til min advokat. 237 00:34:21,185 --> 00:34:25,898 - Ved du, hvad det her er? - En revolver! 238 00:34:26,065 --> 00:34:33,990 Du er sgu et geni! Revolveren kan ikke spores uden et serienummer. 239 00:34:34,156 --> 00:34:38,995 F�rst plaffer jeg bylden af dig, og s� nedl�gger de sagen. 240 00:34:39,161 --> 00:34:47,086 Din sag henl�gges under "en god gerning for samfundet"! Er du med? 241 00:34:47,253 --> 00:34:52,383 - Jeg er med! - Hvor er han? 242 00:34:52,550 --> 00:34:57,972 Han hedder Aragas og plejer at holde til p� New Amsterdam. 243 00:35:07,481 --> 00:35:10,651 Du sagde, at du ville med. 244 00:35:10,818 --> 00:35:14,322 - Bussen g�r nu, amigo. - Hvorhen? 245 00:35:14,488 --> 00:35:19,285 New Amsterdam-teatret p� 42nd Street om 30 minutter. 246 00:35:35,343 --> 00:35:41,098 G� en trappe ned og se piger, der elsker med hinanden! 247 00:35:41,265 --> 00:35:46,854 For kun 1 dollar kan De se en helt n�gen kvinde! 248 00:35:47,021 --> 00:35:52,109 - Hej, Ira! - Dejligt at se dig. 249 00:35:53,486 --> 00:35:59,617 - Vent, Stevie... Den ser �gte ud. - Det kan du bande p�! 250 00:36:01,619 --> 00:36:05,748 Bob, skift lagen i brudesuiten. 251 00:36:23,391 --> 00:36:30,606 Det her er, hvad jeg har... Og det her er, hvad jeg vil. 252 00:36:37,613 --> 00:36:42,952 - Hvilket v�relse er Stevie i? - Han vil nok ikke forstyrres. 253 00:36:47,415 --> 00:36:51,252 I brudesuiten! 254 00:37:13,733 --> 00:37:16,152 Pokkers! 255 00:37:27,872 --> 00:37:34,045 Rigtige piger! Se Bobbie i boks 3, Melanie i boks 4 - 256 00:37:34,212 --> 00:37:40,092 - og Tamara i boks 5! �gte kvinder helt n�gne. G� ind i en boks! 257 00:37:41,135 --> 00:37:45,473 Richie, jeg ved ikke, hvem vi m�der. 258 00:37:45,640 --> 00:37:50,436 Har du noget til mig? En bazooka, for eksempel. 259 00:37:51,604 --> 00:37:54,649 Kan du bruge s�dan en? 260 00:37:54,774 --> 00:38:01,531 - Ja! Jeg er jo fra New York. - Skyd mig nu ikke i r�ven. 261 00:38:29,934 --> 00:38:32,979 Fandens! 262 00:38:48,119 --> 00:38:52,415 Politiet! St� stille! 263 00:38:54,667 --> 00:38:59,964 - H�nderne op! - Som De vil, hr. betjent... 264 00:39:07,430 --> 00:39:10,683 Kom frem, din skiderik! 265 00:39:57,980 --> 00:40:01,651 Du k�rer, jeg skyder! 266 00:41:27,820 --> 00:41:30,531 Hop af! 267 00:42:20,164 --> 00:42:23,626 Hvordan g�r det, Max? 268 00:42:32,718 --> 00:42:39,308 Det var synd med det r�vhul. Vi fik mange gode tips af ham. 269 00:42:41,018 --> 00:42:45,982 Hvad er det for et skydejern? Det er ikke reglementeret. 270 00:42:46,148 --> 00:42:50,820 Jeg ud�ver min forfatningsm�ssige ret til at b�re v�ben. 271 00:42:50,945 --> 00:42:55,700 Det m� jeg sige! Det er en ordentlig b�sse. 272 00:42:59,495 --> 00:43:02,498 En Magnum 45... 273 00:43:05,751 --> 00:43:09,297 Vil du udrydde en hel h�r? 274 00:43:12,091 --> 00:43:16,179 Det ved jeg ikke endnu. 275 00:43:31,861 --> 00:43:37,325 - Skat, jeg g�r i seng nu. - Godnat. 276 00:43:39,285 --> 00:43:42,079 Ringede du om lejligheden? 277 00:43:42,246 --> 00:43:47,877 Nej. Jeg har meget at lave og ondt i r�ven af motorcyklen... 278 00:43:48,044 --> 00:43:51,631 Du lovede det, og ellers f�r vi den ikke. 279 00:43:51,797 --> 00:43:56,969 - Jeg skal nok ringe i morgen. - Du vil have ham frikendt... 280 00:43:57,136 --> 00:44:02,725 Men du har slet ikke tid til noget, der er vigtigt for os. 281 00:44:02,850 --> 00:44:08,523 Han s�lger crack og er d�mt for voldt�gt! Han skal i f�ngsel! 282 00:44:08,648 --> 00:44:12,777 Han skal ikke ind for noget, han ikke har gjort. 283 00:44:12,944 --> 00:44:18,282 Noget er han skyldig i! Hvem fanden t�nker p�, om han er uskyldig? 284 00:44:18,407 --> 00:44:22,620 - Det g�r jeg... - Han s�lger narko til skoleb�rn! 285 00:44:22,787 --> 00:44:27,458 Gail, hvad sker der? 286 00:44:27,625 --> 00:44:30,795 Kom her. Hvad er der? 287 00:44:30,962 --> 00:44:36,717 Er du bange for, at jeg siger nej til jobbet p� din fars advokatkontor? 288 00:44:36,884 --> 00:44:43,391 M�ske... Jeg forst�r ikke, hvad der er s� tillokkende ved det her. 289 00:44:43,516 --> 00:44:46,811 Du har f�et en fiks id�... 290 00:44:46,978 --> 00:44:51,899 Jeg lover at ringe om lejligheden i morgen. 291 00:44:52,066 --> 00:44:55,111 - Og du elsker mig? - Ja. 292 00:44:55,278 --> 00:44:59,657 - H�jt? - Ja, h�jt.. 293 00:45:02,535 --> 00:45:07,540 �rede jurymedlemmer, en ting kan jeg love Dem. 294 00:45:07,707 --> 00:45:13,045 Jeg vil ikke give udtryk for, at min klient er ren som Snehvide. 295 00:45:13,171 --> 00:45:19,343 De syv sm� dv�rge havde op f�rt sig bedre p� en orlov i Singapore. 296 00:45:19,510 --> 00:45:25,683 Jeg vil ikke skjule det, og beder vor h�jt �rede anklager undskylde - 297 00:45:25,808 --> 00:45:29,395 - at jeg snuppede den godbid fra hende. 298 00:45:29,562 --> 00:45:35,318 Men jeg lover at g�re mit bedste for at bevise, at min klient - 299 00:45:35,484 --> 00:45:39,655 - Michael Jones, ikke er skyldig i overlagt drab - 300 00:45:39,822 --> 00:45:43,576 - men sk�d betjent O'Leary i selvforsvar. 301 00:45:43,743 --> 00:45:50,833 - Du glemte kun force majeure. - Det kommer til sidst. 302 00:45:51,000 --> 00:45:56,714 - Beder du om mirakler? - Cecil B. DeMille havde v�ret stolt. 303 00:45:56,881 --> 00:46:01,219 - Skal vi snakke om det? - Nej, han skal have maximumstraf. 304 00:46:01,385 --> 00:46:05,556 - Jeg mener, hvad du vil mig. - Vil jeg noget? 305 00:46:05,723 --> 00:46:10,686 Du kan lege et andet sted. Jeg har ikke tid. 306 00:46:10,853 --> 00:46:16,651 Nej, du g�r jo karriere i finans- verdenen sammen med "den rette". 307 00:46:16,817 --> 00:46:23,616 Susan, jeg elskede dig h�jere end nogen anden nogensinde vil g�re - 308 00:46:23,783 --> 00:46:28,412 - men du droppede mig. Du gik din vej, ikke? 309 00:46:28,579 --> 00:46:34,126 Jeg forstod ikke hvorfor, men jeg tog mig sammen. Og nu dukker du op. 310 00:46:34,293 --> 00:46:40,800 Jeg har ikke bedt om det, s� lad os klare det her uden at s�re hinanden. 311 00:46:41,926 --> 00:46:47,181 Og hvis du ikke fik fat i det, var jeg tosset med dig. 312 00:46:49,517 --> 00:46:54,105 Er det ikke p� tide at v�gne op? 313 00:46:59,527 --> 00:47:04,907 Fort�l mig hvorfor, s� jeg slipper for at gruble mere. 314 00:47:06,367 --> 00:47:12,248 Du begyndte at blive kynisk, ford�mme, kritisere og v�re ond. 315 00:47:12,415 --> 00:47:17,211 Og fablede om, at kreditkort skulle redde dit liv! 316 00:47:17,378 --> 00:47:23,551 - Hvorfor sagde du det ikke? - Du ville jo ikke h�re p� mig. 317 00:47:31,642 --> 00:47:34,812 Jeg savner dig, Roland. 318 00:47:35,938 --> 00:47:40,860 Jas�? Hvad g�r vi s� nu? 319 00:48:02,507 --> 00:48:09,514 Jeg s�tter 2.000 dollar p�, at Harlem Shuffle banker Cracker! 320 00:48:10,890 --> 00:48:16,062 Hvis nogen vil v�re med, s� bare kom! 321 00:48:22,902 --> 00:48:26,572 - Hvad skal vi g�re? - Vinde!! 322 00:48:28,574 --> 00:48:31,536 Fandens! 323 00:48:36,207 --> 00:48:39,585 Rydel, du kan spolere en v�d dr�m. 324 00:48:39,752 --> 00:48:44,590 - Vi m� tale sammen. - Jeg morer mig! M� jeg se dysten? 325 00:48:44,757 --> 00:48:48,928 Jada, jeg er her ikke for at udskrive p-b�der. 326 00:48:49,095 --> 00:48:51,389 Kom i gang! 327 00:49:16,372 --> 00:49:21,502 Surt show, Cracker... Hent mine penge. 328 00:49:35,224 --> 00:49:41,439 - Hvad kan jeg hj�lpe dig med? - Richie Marks... 329 00:49:41,606 --> 00:49:46,152 Jeg er med. Hvad f�r jeg ud af det? 330 00:49:46,319 --> 00:49:51,908 Bevismateriale mod dig i politiets varet�gt forsvinder. 331 00:49:52,074 --> 00:49:56,746 147.000 dollar og tre kilo kokain - 332 00:49:56,913 --> 00:50:00,458 - forsvinder bare fra politiets varet�gt? 333 00:50:00,625 --> 00:50:07,965 - Det er jo ikke f�rste gang. - Jeg forst�r, hvad du mener. 334 00:50:08,132 --> 00:50:14,514 Du er ny her, men du skal vide, at jeg altid betaler min g�ld. 335 00:50:14,680 --> 00:50:21,479 Men mine chefer er rasende. Hvad skete der i Central Park? 336 00:50:21,646 --> 00:50:26,442 En enkeltst�ende svipser, som ikke vil gentage sig. 337 00:50:26,609 --> 00:50:31,280 50.000 om m�neden, s� er det centrale og nordlige Manhattan dit. 338 00:50:31,447 --> 00:50:36,410 T�nk ikke p� Michael Jones, den skid ordner jeg selv. 339 00:50:36,577 --> 00:50:41,666 Men du m� tage dig af Richie Marks. 340 00:50:43,709 --> 00:50:49,257 Det er en aftale. Ordner du din del... 341 00:50:49,423 --> 00:50:52,844 ... tager jeg mig straks af Marks. 342 00:50:56,764 --> 00:51:00,935 Jeg havde glemt, hvor meget jeg elskede dette sted. 343 00:51:01,102 --> 00:51:03,521 Min tr�hytte... 344 00:51:03,688 --> 00:51:07,733 Og hvor meget jeg elskede at h�re p� dig. 345 00:51:07,900 --> 00:51:13,948 Og jeg hvor meget jeg elskede at have dig her. 346 00:51:14,115 --> 00:51:20,621 - Men du snakk er nu mest! - Ja, det er sandt... 347 00:51:20,788 --> 00:51:23,833 Jeg m� af sted. 348 00:51:24,000 --> 00:51:29,839 - Jeg vil ikke v�re en elskerinde. - Jeg kan jo ikke holde mig v�k. 349 00:51:30,006 --> 00:51:35,678 G�r det lettere for os begge. Denne gang gik det som det gik - 350 00:51:35,845 --> 00:51:39,640 - men n�ste gang skal du blive her hele natten. 351 00:51:39,807 --> 00:51:47,148 - Skal jeg foresl� min k�reste det? - Det afg�r du, min ven. 352 00:52:20,181 --> 00:52:25,269 - Har forsvaret nogen sp�rgsm�l? - Undskyld... 353 00:52:25,436 --> 00:52:29,857 Ja, vi har et par sp�rgsm�l. 354 00:52:30,024 --> 00:52:34,695 Betjent Varelli, da De ankom til gerningsstedet - 355 00:52:34,862 --> 00:52:38,616 - s� De, at den afd�de var en betjent. 356 00:52:38,783 --> 00:52:44,705 De vidste, at han var civilbetjent fra narkoadelingen i Deres distrikt. 357 00:52:44,872 --> 00:52:50,545 Da De n�rmede Dem O'Leary, l� han bevidstl�s p� jorden. 358 00:52:50,711 --> 00:52:54,632 - Protest! Konklusion. - Taget til f�lge. 359 00:52:54,799 --> 00:52:57,844 Hans �jne var lukkede? 360 00:52:58,010 --> 00:53:02,390 Han bev�gede sig ikke? De s�, at han var bevidstl�s. 361 00:53:02,557 --> 00:53:06,352 - Protest! Konklusion. - Taget til f�lge. 362 00:53:06,519 --> 00:53:12,525 Var der andre betjente i n�rheden, foruden Deres kollega? 363 00:53:12,692 --> 00:53:14,694 Nej. 364 00:53:14,861 --> 00:53:20,199 Er det ikke rutine, at betjente der skal anholde nogen p� gaden - 365 00:53:20,366 --> 00:53:25,705 - har en slags st�tte, assistance eller beskyttelse? 366 00:53:25,830 --> 00:53:30,501 - Jo s�dvanligvis. - Er det ikke us�dvanligt - 367 00:53:30,668 --> 00:53:36,382 - at en betjent, der vil anholde en narkohandler, g�r det alene? 368 00:53:36,549 --> 00:53:41,721 Protest! Hypoteser. Hvad der er normalt for betjent Varelli - 369 00:53:41,888 --> 00:53:46,809 - kan v�re unormalt for andre. O'Leary var civilbetjent - 370 00:53:46,976 --> 00:53:52,440 - og vi kender ikke hans rutiner. 371 00:53:52,607 --> 00:53:57,028 I hvertfald kom der ikke kolleger til betjent O'Leary - 372 00:53:57,195 --> 00:54:02,366 - eller nogen andre, der p�stod at samarbejde med ham. 373 00:54:02,533 --> 00:54:07,496 De s� alts� en skudt mand ligge p� jorden - 374 00:54:07,663 --> 00:54:10,833 - men De s� ikke nogen skyde. 375 00:54:11,000 --> 00:54:14,795 Nej, men det var indlysende, hvad der var foreg�et! 376 00:54:14,962 --> 00:54:19,133 Nej, jeg h�vder, at det ikke er indlysende! 377 00:54:19,300 --> 00:54:22,470 Men De formodede, hvad der var sket. 378 00:54:22,637 --> 00:54:28,267 - For De var der ikke og s� intet! - Det har jeg jo sagt. 379 00:54:28,434 --> 00:54:33,022 De antog, at Patrick O'Leary - 380 00:54:33,189 --> 00:54:37,860 - blev skudt af Michael Jones. Men De kan antage hvad som helst - 381 00:54:38,027 --> 00:54:41,072 - fx at O'Leary havde skudt sig selv - 382 00:54:41,239 --> 00:54:47,370 - eller, eftersom De ikke var der, at han ikke havde legitimeret sig - 383 00:54:47,537 --> 00:54:51,624 - for politiskiltet var jo ikke fremme - 384 00:54:51,791 --> 00:54:57,129 - eller at O'Leary sk�d Michael Jones f�rst for at dr�be ham - 385 00:54:57,255 --> 00:55:02,218 - og tage hans penge og narko! - R�v og n�gler! 386 00:55:02,385 --> 00:55:06,472 Mr Dalton, kom venligst herop. 387 00:55:11,352 --> 00:55:16,315 - Flot! Hvad mere kan vi vente os? - Bare vent og se. 388 00:55:16,482 --> 00:55:22,113 Bliver det endnu vildere? S�dan kan jeg li' det! 389 00:55:22,280 --> 00:55:26,450 - Jeg kan matche alt, hvad du har. - Du t�mmer hvad som helst. 390 00:55:26,617 --> 00:55:29,829 Kaldes det ikke at v�re taktfuld? 391 00:55:29,996 --> 00:55:35,334 Jeg vil br�ndem�rke dig, s� alle ved, at du tilh�rer mig. 392 00:55:35,459 --> 00:55:39,797 Jas�? Hvor er dit jern? 393 00:55:41,716 --> 00:55:43,885 Fort�l hende det. 394 00:55:44,051 --> 00:55:49,140 - Eller er det for meget for dig? - G�r mig en tjeneste f�rst. 395 00:55:49,307 --> 00:55:53,394 - Fagligt eller personligt? - Personligt. 396 00:55:53,561 --> 00:55:57,773 Hvisk "hopla!" i mit �re. 397 00:56:02,111 --> 00:56:07,617 - Roland! Hej! - Hej, Gail... 398 00:56:07,783 --> 00:56:10,745 Hvordan g�r det? Mr Feinberger. 399 00:56:10,912 --> 00:56:15,708 Jeg sagde, at vi skulle spise frokost, og far ville gerne med. 400 00:56:15,875 --> 00:56:20,171 Kan du forestille dig, at far har tid til det? 401 00:56:45,279 --> 00:56:48,324 S� g�r vi det. 402 00:57:28,364 --> 00:57:34,120 Mordfors�g p� en betjent... Din ven f�r tre �r i spj�ldet. 403 00:57:34,287 --> 00:57:37,331 Vil du g�re ham selskab - 404 00:57:37,498 --> 00:57:44,130 - eller skal jeg bare anholde dig for en lille forseelse? 405 00:57:44,297 --> 00:57:51,637 Du t�nker, at du er ung og hurtig, og at jeg er gammel og langsom. 406 00:57:53,848 --> 00:57:57,810 Hvad vil du g�re, dit r�vhul? 407 00:58:00,605 --> 00:58:03,649 Skidedumt sp�rgsm�l... 408 00:58:12,825 --> 00:58:15,912 Politi! 409 01:00:01,517 --> 01:00:04,770 G� ad helvede til! 410 01:00:09,358 --> 01:00:14,071 Nej, det er dig der ryger ad helvede til... 411 01:01:42,994 --> 01:01:46,873 Godmorgen. 412 01:01:49,083 --> 01:01:52,128 Er alt i orden? 413 01:01:53,588 --> 01:01:58,009 - Ja. - Sikker? 414 01:01:58,176 --> 01:02:01,220 Jeg har det fint. 415 01:02:02,013 --> 01:02:05,725 Vil du have noget at spise? 416 01:02:06,851 --> 01:02:10,396 Ja, jeg vil have noget at spise... 417 01:02:13,691 --> 01:02:17,403 Jeg elsker dig...! 418 01:02:34,545 --> 01:02:40,218 Jeg sagde det ikke. Jeg l�j og sagde, jeg skulle til Boston. 419 01:02:40,384 --> 01:02:45,556 - Troede hun dig? - Hvorfor skulle hun ikke det? 420 01:02:46,891 --> 01:02:50,937 V�r ikke for sikker, kvinder er ikke dumme. 421 01:02:51,103 --> 01:02:54,774 Jeg ville have sagt det, men hendes far dukkede op... 422 01:02:54,941 --> 01:02:57,735 Og s� svigtede modet? 423 01:02:57,902 --> 01:03:02,740 Skal det her v�re noget kvindeligt revir-hall�j? 424 01:03:02,907 --> 01:03:07,912 Du g�r mig rasende! Det g�lder ikke mig, men dig selv. 425 01:03:08,079 --> 01:03:12,124 Ja, jeg er kvinde og jaloux! Og hvad s�? 426 01:03:12,291 --> 01:03:17,380 Det handler om dig, hvem du er og hvem du gerne vil v�re! 427 01:03:17,547 --> 01:03:21,467 Dine bedste tr�k forsvinder, n�r du vejrer guld. 428 01:03:21,634 --> 01:03:25,179 Og nu begynder analyse-�vlet igen. 429 01:03:25,346 --> 01:03:30,560 Vil du smide 14 �rs arbejde med retshj�lp ud ad vinduet? 430 01:03:30,726 --> 01:03:33,771 Du fatter det ikke... 431 01:03:33,938 --> 01:03:40,945 Du tager mig for en idealistisk advokat-type. Du fatter det ikke. 432 01:03:41,112 --> 01:03:47,285 Du tror, jeg stopper med retshj�lp, fordi jeg gerne vil videre. 433 01:03:48,619 --> 01:03:52,582 Jeg st�r af, fordi det tager livet af mig. 434 01:03:52,748 --> 01:03:58,713 Dag ud og dag ind med udskud, svin, sexforbrydere - 435 01:03:58,880 --> 01:04:02,800 - og t�ber og mordere. For fanden da! 436 01:04:05,136 --> 01:04:08,556 Jeg magter det ikke l�ngere! 437 01:04:08,723 --> 01:04:14,645 Gud forbyde, at jeg f�r en eneste der er uskyldig - 438 01:04:14,812 --> 01:04:20,902 - uden at kunne bevise det. I stedet for at tabe m� jeg forhandle - 439 01:04:21,068 --> 01:04:26,991 - s� han ikke f�r otte �r, men kun et �r i Attica med alle udskuddene. 440 01:04:27,158 --> 01:04:31,454 Men efter det mareridt er hans liv slut alligevel. 441 01:04:31,621 --> 01:04:35,666 Hvilken rolle spiller det, at jeg vil noget? 442 01:04:35,833 --> 01:04:40,421 - Andre vil noget, ogs� jeg! - Ja, livet er h�rdt. 443 01:04:40,588 --> 01:04:45,760 Hvorfor skulle det v�re min sk�bne kun at tage mig at b�rsterne? 444 01:04:45,927 --> 01:04:52,683 Fordi du elsker det over alt andet! Det er det, du kan allerbedst. 445 01:04:55,811 --> 01:04:58,105 Mr Mastrangelo, De oplyste, at De ejer og driver - 446 01:04:57,355 --> 01:04:59,649 Mr Mastrangelo, De oplyste, at De ejer og driver - 447 01:05:00,399 --> 01:05:06,531 - et anset og h�derligt bilfirma for importerede biler. 448 01:05:06,697 --> 01:05:11,661 "Casa D'Oro Custom Car Emphorium". 449 01:05:11,827 --> 01:05:16,457 - Det lyder som et bordel i Tanger. - Protest! 450 01:05:16,624 --> 01:05:24,382 De oplyste, at O'Leary k�bte en ombygget Porsche turbo cabriolet. 451 01:05:24,549 --> 01:05:29,470 Og at han betalte 87.300 dollar for den. 452 01:05:29,637 --> 01:05:33,182 - Hvordan betalte han? - Kontant. 453 01:05:33,349 --> 01:05:37,270 - Gav De ham nogen garanti? - Nej. 454 01:05:37,436 --> 01:05:40,523 - Gav De ham en kvittering? - Nej. 455 01:05:40,690 --> 01:05:43,734 S� der er ingen papirer p� handlen? 456 01:05:43,901 --> 01:05:51,409 Vi har nogle papirer, men de blev v�k, da vi flyttede. 457 01:05:51,576 --> 01:05:56,247 - S� retten skal stole p� Deres ord? - Det er jo sandt. 458 01:05:56,414 --> 01:06:02,837 - Ja, De er jo h�derlig og anset. - Protest! Hun generer vidnet. 459 01:06:03,004 --> 01:06:05,423 Afvist. 460 01:06:05,590 --> 01:06:11,554 Den 10. februar 1984 blev De d�mt for at have solgt stj�lne biler. 461 01:06:11,721 --> 01:06:17,310 - Protest! - Godkendt! Ms Cantrell. 462 01:06:17,476 --> 01:06:21,856 Jeg har ikke flere sp�rgsm�l. 463 01:06:25,693 --> 01:06:33,034 Som mit sidste vidne indkalder jeg den tiltalte, Michael Jones. 464 01:06:33,201 --> 01:06:37,079 Tiltalte bedes rejse sig. 465 01:06:37,246 --> 01:06:41,334 G� over til vidneskranken. 466 01:06:48,132 --> 01:06:53,095 Sv�rger De at sige sandheden og kun sandheden?" 467 01:06:53,262 --> 01:06:58,059 Oplys fuldst�ndigt navn, erhverv samt privatadresse. 468 01:06:58,226 --> 01:07:02,688 Michael Ezekiel Jones, jeg er narkohandler - 469 01:07:02,855 --> 01:07:06,526 - og bor i f�ngslet p� Rikers Island. 470 01:07:06,692 --> 01:07:09,862 Vidnet kan s�tte sig. 471 01:07:10,029 --> 01:07:16,619 Michael Jones, Michael Ezekiel Jones... 472 01:07:18,329 --> 01:07:22,250 Vil du fort�lle os med dine egne ord - 473 01:07:22,416 --> 01:07:28,464 - pr�cis hvad der skete fredag aften den 9. oktober kl. cirka 22 - 474 01:07:28,631 --> 01:07:34,053 - i Central Parks vestlige del, ved tunnelen til 61st Street? 475 01:07:34,220 --> 01:07:38,140 Jeg solgte narko... 476 01:07:38,307 --> 01:07:43,396 En hvid fyr kom hen til mig for at k�be "lightning". 477 01:07:43,563 --> 01:07:47,024 Det er det, I kalder "crack". 478 01:07:47,191 --> 01:07:52,947 Jeg sagde, at jeg havde noget. Han sagde, han kun havde store sedler. 479 01:07:53,114 --> 01:07:59,787 Jeg sagde, jeg havde byttepenge. Han stak h�nden ind i jakken - 480 01:07:59,954 --> 01:08:04,625 - men i stedet for tegnebogen trak han en revolver frem! 481 01:08:04,792 --> 01:08:11,966 Han s� mig lige i �jnene og sagde "farvel, nigger!". 482 01:08:14,552 --> 01:08:20,224 Jeg troede, han ville dr�be mig! Jeg vidste ikke, at han var betjent. 483 01:08:22,101 --> 01:08:25,938 Jeg tog min revolver frem... 484 01:08:26,105 --> 01:08:32,278 Han sk�d, jeg sk�d... Jeg husker, at jeg blev ramt. 485 01:08:33,779 --> 01:08:37,617 Og s� husker jeg ikke mere. 486 01:08:47,793 --> 01:08:51,589 Jeg ankom som den f�rste efter drabet. 487 01:08:51,756 --> 01:08:55,927 Jeg indsamlede bevismaterialet. 488 01:08:56,093 --> 01:09:02,558 Den sorte fyrs ghettoblaster stod p� indspilning, da jeg fandt den. 489 01:09:04,018 --> 01:09:07,688 Har du h�rt b�ndet? 490 01:09:08,981 --> 01:09:15,613 Nej, men jeg har h�rt rygter... Jeg vil ikke vide, om de er sande. 491 01:09:15,780 --> 01:09:18,866 Hvorfor fort�ller du mig det nu? 492 01:09:19,033 --> 01:09:23,621 En af betjentene, der blev dr�bt af den r�v du ordnede... 493 01:09:23,788 --> 01:09:27,875 ... var min bror. 494 01:09:32,213 --> 01:09:37,802 Forst�r du, hvad der sker, hvis jeg fort�ller forsvareren det? 495 01:09:39,554 --> 01:09:45,685 Mange politikolleger vil blive f�ldet under udredningen. 496 01:10:14,297 --> 01:10:21,137 Betjent Marks. Jeg har en vigtig besked til advokat Dalton. 497 01:10:24,098 --> 01:10:30,188 Mr Jones, er De nogensinde blevet anholdt for crack-salg f�r? 498 01:10:30,354 --> 01:10:32,356 Ja. 499 01:10:32,523 --> 01:10:36,652 Bar betjenten uniform eller civilt t�j? 500 01:10:37,445 --> 01:10:39,947 Civilt t�j. 501 01:10:40,114 --> 01:10:47,496 Viste han skiltet ved anholdelsen, eller fors�gte han at k�be narko... 502 01:10:47,663 --> 01:10:53,544 - Jeg beder om pause, det er vigtigt. - Et indlysende trick! 503 01:10:53,711 --> 01:10:58,508 Det kan virke fors�tligt, men jeg m� bede om en pause. 504 01:10:58,674 --> 01:11:05,473 Klokken er 15.50. Forhandlingerne genoptages klokken 9 i morgen. 505 01:11:10,144 --> 01:11:15,691 Gail? Richie Marks venter, jeg m� tale med ham... 506 01:11:15,858 --> 01:11:18,903 Og jeg m� tale med dig! 507 01:11:19,070 --> 01:11:23,658 Jeg er gravid. Er det ikke vidunderligt? 508 01:11:28,496 --> 01:11:34,293 - Jeg kastede op i morges. - Gjorde du? Richie Marks venter... 509 01:11:35,086 --> 01:11:40,299 - Skat, i aften... - Farvel. 510 01:11:49,517 --> 01:11:56,107 Roland Dalton fra retshj�lpen. Jeg har fuldmagt til at se beviserne. 511 01:11:56,274 --> 01:12:01,737 H�rte De mig? Kan De l�se? Det her er en kendelse. 512 01:12:05,741 --> 01:12:11,330 - Op ad trappen, for fanden! - Tak. 513 01:12:26,095 --> 01:12:32,518 - Bevisarkivet. - Dalton er p� vej op. 514 01:12:47,617 --> 01:12:53,539 En kendelse giver mig adgang til beviser i Jones-O'Leary-sagen... 515 01:12:53,706 --> 01:12:57,960 Sort uheld! Min n�gle er lige kn�kket i l�sen. 516 01:12:58,127 --> 01:13:03,466 Virkelig? Der er vel ikke en boltsaks her? 517 01:13:03,591 --> 01:13:08,095 Vagtmesteren har en, men de lukker klokken 17. 518 01:13:08,262 --> 01:13:13,434 - De m� komme tilbage i morgen. - I morgen? Tak. 519 01:13:14,727 --> 01:13:21,567 I betjente er det bedste, man kan f� for penge. 520 01:13:21,692 --> 01:13:25,821 Tak. Ha' en god dag. 521 01:15:29,820 --> 01:15:36,536 - Hvad s�gte du? - Sand k�rlighed. Det g�r alle vel? 522 01:15:36,702 --> 01:15:40,581 Det var morsomt! 523 01:15:40,748 --> 01:15:44,710 S� du er en h�rd banan. Hvad ledte du efter? 524 01:15:44,877 --> 01:15:50,550 Jeg vil tale med min advokat, s� kontakt retshj�lpen. 525 01:15:50,675 --> 01:15:54,595 Du kan tale med min r�v. 526 01:16:05,481 --> 01:16:09,443 Hvad ledte du efter? 527 01:16:09,569 --> 01:16:13,906 - Hvad fanden laver du? - Hold din k �ft! 528 01:16:17,201 --> 01:16:20,913 Vi pr�ver igen. 529 01:16:23,791 --> 01:16:28,045 Du var heldig sidste gang. 530 01:16:30,965 --> 01:16:34,802 - B�ndet... - Hvilket b�nd? 531 01:16:34,969 --> 01:16:40,641 Michael Jones indspillede det hele p� b�ndet i ghettoblasteren. 532 01:16:42,602 --> 01:16:46,898 Spil b�ndet! 533 01:16:51,986 --> 01:16:54,405 Hvad fanden er det? 534 01:16:54,572 --> 01:16:57,450 Tak. 535 01:16:58,534 --> 01:17:01,245 Farvel, nigger! 536 01:17:06,792 --> 01:17:13,716 Bliv ikke nerv�se. Jeg g�r ned til brandalarmen. 537 01:17:13,883 --> 01:17:20,681 N�r alarmen g�r i gang ...skyder du ham. 538 01:17:20,848 --> 01:17:27,021 Hans fingeraftryk er p� boltsaksen og �sken. 539 01:17:27,188 --> 01:17:30,233 Jeg har ingen ren revolver. 540 01:17:30,399 --> 01:17:35,196 245.000 politirevolvere er forsvundet i New York! 541 01:17:35,363 --> 01:17:40,451 N�r de opdager det her, er det for sent. 542 01:17:40,618 --> 01:17:44,413 Er det her dit bevis? 543 01:17:44,580 --> 01:17:48,125 Her er dit bevis... 544 01:17:49,877 --> 01:17:55,716 - S�t den nu i gang! - S�rg nu for at g�re det... 545 01:18:11,440 --> 01:18:16,654 - Hvor er Dalton? - I forh�rslokalet p� tredje sal. 546 01:18:26,372 --> 01:18:30,918 Skat, far kommer snart hjem... 547 01:18:42,430 --> 01:18:45,808 Richie, b�ndet!! 548 01:18:50,521 --> 01:18:53,566 Alt i orden? 549 01:18:54,483 --> 01:18:59,280 Han holdt revolveren mod mit hoved! 550 01:19:02,617 --> 01:19:08,080 Jeg skal i retten! For fanden da... 551 01:19:18,633 --> 01:19:25,264 Jeg kender dig fra tv! Det er dig, der forsvarer politimorderen. 552 01:19:25,431 --> 01:19:28,851 - P�st�ede morder. - Er han uskyldig? 553 01:19:29,018 --> 01:19:34,440 - Han gjorde det i selvforsvar. - Virkelig? 554 01:19:35,733 --> 01:19:41,864 - Er de ude efter dig? - Ja. En korrupt str�mer l�j for dem. 555 01:19:42,031 --> 01:19:47,787 Jeg kender sandheden og kan knalde en masse betjente. K�r! 556 01:19:47,954 --> 01:19:54,460 If�lge forfatningen har du ret til at komme til en domstol. Hold fast! 557 01:20:49,682 --> 01:20:53,102 Mr Dalton, hvad helvede sker der! 558 01:20:53,269 --> 01:20:58,107 H�je dommer, jeg har bevis p� dette b�nd. 559 01:20:58,274 --> 01:21:03,946 - Disse betjente... H�r det. - Vis mr Dalton ind p� mit kontor. 560 01:21:04,113 --> 01:21:09,035 - Jeg er n�dt til at anholde ham. - P� gaden opretholder De loven. 561 01:21:09,202 --> 01:21:13,247 Men ved denne domstol g�r jeg det. 562 01:21:13,414 --> 01:21:19,337 Anhold betjenten, hvis han ikke s�nker sit v�ben. 563 01:21:19,504 --> 01:21:25,843 Kom s�... Red min dag... 564 01:21:27,428 --> 01:21:31,307 Der er bevis p� dette b�nd... 565 01:21:31,474 --> 01:21:37,647 F�lgerne af, at jeg lader Dem vidne om, hvad De h�rte p� b�ndet... 566 01:21:37,813 --> 01:21:44,111 ...hvis det nu er det b�nd, der sad i Michael Jones' radio - 567 01:21:44,237 --> 01:21:50,368 - er uoverskuelige! Jeg kan ikke godkende det som bevis. 568 01:21:51,285 --> 01:21:56,624 Ms Cantrell afslutter sit krydsforh�r - 569 01:21:56,707 --> 01:22:01,546 - og I holder jeres slutpl�deringer. S� er det op til juryen. 570 01:22:01,712 --> 01:22:09,220 Mr Dalton, hvis juryen g�r imod Dem, kan De appellere. 571 01:22:10,847 --> 01:22:14,725 Det var alt. 572 01:22:22,108 --> 01:22:27,154 �rede jury, jeg vil gerne citere - 573 01:22:27,321 --> 01:22:33,828 - Matt�us-evangeliets kapitel 10, vers 26 og 27. 574 01:22:33,995 --> 01:22:38,165 "Thi der er intet skjult, som ikke skal �benbares" - 575 01:22:38,332 --> 01:22:42,003 - "og der er intet hemmeligt, som ikke skal blive kendt." 576 01:22:42,170 --> 01:22:46,340 "Hvad jeg siger jer i m�rket, det skal I sige i lyset" - 577 01:22:46,507 --> 01:22:51,429 - "og hvad I hviskes i �ret, det skal I pr�dike p� tagene." 578 01:22:51,596 --> 01:22:58,644 Sandheden er ikke altid s� behagelig. 579 01:22:58,811 --> 01:23:04,150 Men sandheden er altid sandheden. 580 01:23:06,527 --> 01:23:13,951 Anklageren vil have Dem til at tro, at dette er en soleklar sag. 581 01:23:14,118 --> 01:23:21,250 At en skurk skyder en h�dret betjent i embeds medf�r - 582 01:23:21,417 --> 01:23:27,673 - for at undg� at f�je endnu en anholdelse til de mange andre. 583 01:23:27,840 --> 01:23:32,136 Men jeg h�vder, at betjent Patrick O'Leary - 584 01:23:32,303 --> 01:23:36,849 - ikke var i tjeneste fredag aften den 9. oktober - 585 01:23:37,016 --> 01:23:42,730 - men at O'Leary tjente mange penge p� narkohandlere. 586 01:23:42,897 --> 01:23:47,443 Jeg h�vder ogs�, at O'Leary fredag aften den 9. oktober - 587 01:23:47,610 --> 01:23:51,781 - ikke engang legitimerede sig for Michael Jones. 588 01:23:51,948 --> 01:23:55,284 Ellers havde han v�ret i live nu. 589 01:23:55,451 --> 01:24:02,625 De har h�rt Michael Jones tilst� under anklagerens krydsforh�r - 590 01:24:02,792 --> 01:24:09,674 - at han mente, at det var ren rutine at bestikke betjente at f� fred. 591 01:24:09,841 --> 01:24:14,053 Men betjent Patrick O'Leary trak sin revolver - 592 01:24:14,220 --> 01:24:17,265 - inden han viste sit skilt. 593 01:24:17,431 --> 01:24:21,727 Og Michael Jones troede, at han var en galning. 594 01:24:21,894 --> 01:24:26,691 Det ville jeg ogs� have troet. Ville De ikke? 595 01:24:26,816 --> 01:24:32,280 Efter at v�re blevet skudt p� n�rt hold af Patrick O'Leary - 596 01:24:32,446 --> 01:24:36,450 - trak min klient, narkohandler eller ej - 597 01:24:36,617 --> 01:24:39,662 - sin revolver og sk�d i selvforsvar. 598 01:24:41,080 --> 01:24:45,668 Anklagerens bevisf�relse hviler p� to ting... 599 01:25:03,769 --> 01:25:08,149 - Jeg vil ud... - Hvad? 600 01:25:09,275 --> 01:25:14,071 Jeg kan ikke sidde inde. 601 01:25:14,238 --> 01:25:19,911 Jeg m� ud, jeg ikke sidde inde. 602 01:25:20,036 --> 01:25:25,917 Kan du ikke sidde inde, Michael? 603 01:25:26,083 --> 01:25:31,547 Men du kan s�lge narko til 10-�rige og spolere deres liv. 604 01:25:31,714 --> 01:25:37,345 Men nu tuder du, fordi du ikke kan sidde inde? Rejs dig. 605 01:25:38,638 --> 01:25:44,519 - Tag det roligt... - Rejs dig! Jeg st�r ogs� op! 606 01:25:45,645 --> 01:25:49,732 Juryen er kommet ud. 607 01:25:52,151 --> 01:25:57,073 - Er juryen enig om en kendelse? - Ja, h�je dommer. 608 01:25:57,240 --> 01:26:02,578 Tiltalte bedes rejse sig og vende sig mod juryen. 609 01:26:03,621 --> 01:26:06,666 Juryens formand bedes l�se kendelsen. 610 01:26:06,832 --> 01:26:12,296 Juryen finder tiltalte ikke skyldig. 611 01:26:12,463 --> 01:26:16,008 Fint, Mike. Vi ses i f�ngslet. 612 01:26:23,850 --> 01:26:26,894 Sender du beskeder? Hvad er der sket? 613 01:26:27,061 --> 01:26:33,276 Carr og Rydel er p� vej til luft- havnen! Vil du k�re eller skyde? 614 01:26:34,402 --> 01:26:37,697 Jeg k�rer, og du skyder! 615 01:26:50,543 --> 01:26:57,049 Skatter, det er ikke for evigt... Jeg vender tilbage. 616 01:26:58,217 --> 01:27:01,262 Costa Rica ligger jo i n�rheden. 617 01:27:14,817 --> 01:27:21,032 - Richie, har du hugget O'Leary s bil? - Han er nok ligeglad. 618 01:28:26,138 --> 01:28:29,851 Kom nu! 619 01:29:04,677 --> 01:29:07,346 Farvel, idioter! 620 01:29:08,931 --> 01:29:14,478 - Det var hydraulikken! - Hjulene vil ikke g� op! 621 01:30:12,036 --> 01:30:17,250 Richie, jeg elsker dig. Du m� v�re fra en anden planet! 622 01:30:48,281 --> 01:30:52,869 Roland, jeg har en tilst�else... 623 01:30:55,746 --> 01:30:59,917 Jeg har v�ret for styg. 624 01:31:01,085 --> 01:31:05,715 Undskyld, men jeg ville ikke miste dig. 625 01:31:09,969 --> 01:31:13,848 Jeg m� fort�lle jer noget. 626 01:31:15,558 --> 01:31:21,689 Jeg har mistet barnet, jeg er ikke gravid l�ngere. 627 01:31:21,856 --> 01:31:26,027 Det g�r ikke noget, jeg vil ikke tale om det. 628 01:31:26,194 --> 01:31:29,655 Vi har masser af tid til at f� b�rn - 629 01:31:29,822 --> 01:31:35,161 - og nu beh�ver jeg ikke k�be en st�rre brudekjole. 630 01:31:36,454 --> 01:31:42,293 Roland, apropos brylluppet... Din mor og jeg m� ses. 631 01:31:42,460 --> 01:31:47,924 Plaza har kun plads til 600. Med tanke p� alle vores venner - 632 01:31:48,090 --> 01:31:52,929 - kan kun en del af familien komme med. 633 01:31:57,391 --> 01:31:59,852 Undskyld mig. 634 01:32:00,019 --> 01:32:04,941 Gail, mr Feinberger, mrs Feinberger... 635 01:32:09,779 --> 01:32:16,494 Jeg ved, at det her er et meget d�rligt tidspunkt, men... 636 01:32:16,661 --> 01:32:23,000 - "Voldt�gt, v�benbesiddelse..." - Skulle du ikke til Wall Street? 637 01:32:25,127 --> 01:32:27,839 Hej, Boesky!54993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.