Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,567 --> 00:00:27,766
LA PRADERA SANGRIENTA
2
00:01:59,687 --> 00:02:01,006
Aqu� nos separamos.
3
00:02:01,767 --> 00:02:03,758
Cuando veas a Hardin
p�gale dos tiros de mi parte.
4
00:02:04,007 --> 00:02:07,716
- S�, acaba tambi�n con Fletcher.
- Les haremos picadillo, �verdad, Ben?
5
00:02:07,927 --> 00:02:09,838
S�. Nos vemos en la caba�a.
6
00:02:29,287 --> 00:02:32,723
Johnny, ve al corral
y trae caballos frescos.
7
00:02:35,367 --> 00:02:38,006
C�breme hasta que entre.
8
00:04:07,167 --> 00:04:08,236
�Qu� es lo que quiere?
9
00:04:11,927 --> 00:04:13,201
No lo intente.
10
00:04:18,367 --> 00:04:19,766
Eso est� mejor.
11
00:04:21,647 --> 00:04:24,241
- �Hay alguien m�s?
- No.
12
00:04:26,487 --> 00:04:28,682
Reza para que as� sea.
13
00:04:29,207 --> 00:04:32,802
No vendr� nadie.
Estamos a punto de cerrar.
14
00:04:34,527 --> 00:04:38,805
- Ben Thompson, �verdad?
- Yo hago las preguntas.
15
00:04:39,767 --> 00:04:43,885
- �C�mo se llama, amigo?
- Holly. Ella es mi esposa.
16
00:04:45,247 --> 00:04:48,637
- �Qu� es lo que quiere?
- Estar� aqu� un rato.
17
00:04:49,207 --> 00:04:51,596
Si�ntese con su esposa
y tranquilo.
18
00:05:07,527 --> 00:05:09,404
D�ganos qu� es lo que quiere.
19
00:05:09,967 --> 00:05:14,757
En el pueblo hay un par de comisarios.
Clay Hardin y Mark Fletcher.
20
00:05:20,607 --> 00:05:24,236
Pas� seis a�os en una c�rcel
asquerosa gracias a ellos.
21
00:05:26,367 --> 00:05:28,085
Quiero saldar cuentas.
22
00:05:29,647 --> 00:05:34,038
Si en lo que piensa es en una
emboscada, no es muy prudente.
23
00:05:34,367 --> 00:05:39,236
Pueden verle al entrar. Hardin
y Fletcher vendr�n en seguida.
24
00:05:39,567 --> 00:05:44,277
As� es. Lo que quiero que piensen
es que es pan comido.
25
00:05:44,927 --> 00:05:47,361
Quiz�s intenten detenerme sin pelea.
26
00:06:02,487 --> 00:06:05,320
Debe estar agotado
para estar dormido as� en el suelo.
27
00:06:05,967 --> 00:06:08,322
�Qu� tal la calle?
�Todo bien?
28
00:06:08,567 --> 00:06:11,127
S�, tranquilo.
Pronto llegar�.
29
00:06:25,527 --> 00:06:30,362
- �Qu� har� con nosotros?
- Eso depende, �no cree?
30
00:06:52,687 --> 00:06:55,487
Es �l, comisario, Ben Thompson.
Le vi a trav�s de La ventana.
31
00:06:55,522 --> 00:06:57,762
Apuntaba a Holly y a su esposa
en el bar.
32
00:07:00,967 --> 00:07:03,527
Muy bien, David.
Ve a casa, yo me encargo.
33
00:07:06,407 --> 00:07:10,400
No lo necesitas, Clay, no vendr�s.
Ya te dije que lo quiero vivo.
34
00:07:10,647 --> 00:07:13,002
Nada m�s verte, disparar�.
35
00:07:14,127 --> 00:07:16,595
Mark, esa no es la verdadera
raz�n, �verdad?
36
00:07:18,247 --> 00:07:20,602
Te espera un buen empleo
en la capital.
37
00:07:20,847 --> 00:07:23,725
No permitir� que te arriesgues.
38
00:07:24,447 --> 00:07:28,201
Oye, ya no me importa tanto
ese empleo de oficinista.
39
00:07:28,487 --> 00:07:32,162
Dijiste que hay m�s posibilidades
si voy solo. Olv�dalo.
40
00:07:33,367 --> 00:07:35,358
Eso era antes de que
se ocultase en el bar.
41
00:07:35,647 --> 00:07:37,239
Ahora no podr�s detenerle
por las buenas.
42
00:07:37,527 --> 00:07:40,166
- Quiero estar presente.
- Esta vez no, Clay.
43
00:07:40,407 --> 00:07:43,922
No quiero arriesgarme a que Thompson
se ponga nervioso y mate a Holly.
44
00:07:46,727 --> 00:07:50,356
No seas est�pido, Mark.
Conozco a Thompson mejor que t�.
45
00:07:50,607 --> 00:07:54,998
Le acompa�ar� un pistolero como la
�ltima vez que me atac� en Santa Fe.
46
00:07:55,247 --> 00:08:00,241
- No s� si podr�s con los dos.
- De acuerdo. Vigila el corral.
47
00:08:00,487 --> 00:08:05,083
Si trae compa��a intentar� robar
caballos de refresco y podr�s detenerle.
48
00:08:05,367 --> 00:08:08,484
No te acerques a la calle.
Quiero evitar un enfrentamiento.
49
00:10:40,967 --> 00:10:42,036
�Clay?
50
00:10:50,767 --> 00:10:52,041
Han matado a Fletcher.
51
00:11:11,047 --> 00:11:12,878
Mejor no mires, Clay.
52
00:11:15,007 --> 00:11:16,520
Es mi amigo.
53
00:11:22,847 --> 00:11:27,159
No pude hacer nada. La escopeta
pr�cticamente le revent�.
54
00:11:28,247 --> 00:11:29,566
S�.
55
00:12:07,287 --> 00:12:09,960
- �D�nde est� Johnny?
- Muerto.
56
00:12:13,607 --> 00:12:14,676
�Qu� pas�?
57
00:12:15,167 --> 00:12:18,284
Nos cargamos a Fletcher
pero no dimos con Hardin.
58
00:12:19,087 --> 00:12:20,679
Johnny no consigui� salir.
59
00:12:20,967 --> 00:12:23,003
S�, pero a pesar de eso
no sali� tan mal.
60
00:12:23,447 --> 00:12:25,881
Debimos quedarnos all� hasta
dar con Hardin, �no es eso?
61
00:12:26,647 --> 00:12:29,207
Si lo hubi�ramos hecho
no estar�amos aqu� ahora.
62
00:12:29,447 --> 00:12:34,521
�Y qu� m�s da? Con Fletcher muerto
Hardin no dejar� de perseguirnos.
63
00:12:34,807 --> 00:12:41,042
No estoy seguro. Cuando compr� los
Winchester en Tucson hablaban de �l.
64
00:12:41,287 --> 00:12:44,120
Seg�n dicen ser� el nuevo
comisario indio.
65
00:12:45,087 --> 00:12:47,999
�Crees que dejar� un c�modo empleo
por perseguirnos?
66
00:12:48,247 --> 00:12:50,442
Yo no esperar� para averiguarlo.
67
00:12:50,687 --> 00:12:53,485
Lo m�s sensato es salir
para California esta noche.
68
00:12:56,727 --> 00:12:58,922
Nos iremos a California
cuando esto haya terminado.
69
00:12:59,647 --> 00:13:02,844
Hay que hacer un trato
con Delgadito y sus apaches.
70
00:13:04,007 --> 00:13:06,601
Nos pagar�n bien esos Winchester.
71
00:13:06,847 --> 00:13:10,726
Si est�s inquieto y quieres largarte
nada te retiene.
72
00:13:16,207 --> 00:13:18,198
Yo quiz�s me largue.
73
00:13:21,567 --> 00:13:22,920
�Sin rencores?
74
00:13:24,767 --> 00:13:26,200
Sin rencores.
75
00:13:35,487 --> 00:13:39,241
Se pas� de La raya.
�C�mo permites que te pisotee?
76
00:13:39,527 --> 00:13:41,040
Pronto saldremos.
77
00:13:43,487 --> 00:13:48,163
Sabiendo que voy a matarle,
no cuesta nada ser cort�s.
78
00:14:10,487 --> 00:14:13,718
- �No cambiar�s de opini�n?
- No.
79
00:14:14,167 --> 00:14:19,241
- Est�s loco.
- Fue una locura dejar solo a Mark.
80
00:14:19,487 --> 00:14:22,320
- Si te refieres a eso.
- Sabes a qu� me refiero.
81
00:14:22,647 --> 00:14:27,437
Fletcher muri� por lo que se le pagaba.
�Por qu� te sientes culpable?
82
00:14:28,687 --> 00:14:32,396
Mientras Ben Thompson ande suelto
no puedo evitarlo.
83
00:14:32,687 --> 00:14:36,236
- �No puedes o no quieres?
- No lo s�. Creo que es lo mismo.
84
00:14:36,567 --> 00:14:39,957
Para m� no. Mi padre y yo tiramos
de muchos hilos en el Capitolio
85
00:14:40,247 --> 00:14:42,636
para conseguirte el empleo
que quer�as.
86
00:14:42,847 --> 00:14:45,998
Para que vivas con gente decente
y no con salvajes.
87
00:14:46,207 --> 00:14:48,038
Y ahora quieres abandonar.
88
00:14:49,087 --> 00:14:52,318
Puede que te est� haciendo un favor
y no te quieras dar cuenta.
89
00:14:54,007 --> 00:14:59,035
No tienes por qu� ir t�.
No te conviertas en otro Ben Thompson.
90
00:14:59,287 --> 00:15:03,041
Si ya lo ha detenido otro comisario,
Clay, �qu� har�s?
91
00:15:03,287 --> 00:15:06,199
- Puede que est� muerto.
- Quiz�s.
92
00:15:06,487 --> 00:15:08,762
Cuando me entere ya hablaremos.
93
00:15:08,807 --> 00:15:14,723
No s� c�mo pens� en casarme contigo.
S�lo eres un vulgar pistolero.
94
00:15:15,927 --> 00:15:20,955
En el fondo, por distintas razones,
todos somos algo vulgares.
95
00:15:22,727 --> 00:15:25,366
Bien, te dir� una cosa.
96
00:15:25,847 --> 00:15:29,840
Sales de aqu� siendo comisario,
pero procurar�
97
00:15:30,247 --> 00:15:33,557
que ya no seas comisario
cuando vuelvas.
98
00:17:28,247 --> 00:17:30,124
- Hola, amigos.
- �Qu� tal?
99
00:17:38,167 --> 00:17:40,806
�Hab�is visto por aqu�
a alguno de estos tipos?
100
00:17:43,847 --> 00:17:44,916
No.
101
00:17:46,567 --> 00:17:49,001
- No.
- No.
102
00:18:50,247 --> 00:18:52,397
�Qu� tal? �C�mo est�?
103
00:18:52,767 --> 00:18:54,758
- �C�mo les va?
- Por aqu� todo bien, espero.
104
00:18:55,047 --> 00:18:57,845
Hace unos d�as dejamos
atr�s a unos apaches.
105
00:18:58,127 --> 00:19:01,722
No creo que pretendan cazarnos.
�En qu� puedo servirle?
106
00:19:02,087 --> 00:19:04,681
Amigo, �ha visto
a alguno de estos hombres?
107
00:19:04,887 --> 00:19:08,960
S�, se�or. Esos valientes intentaron
pillarnos, �a que s�, Sam?
108
00:19:09,367 --> 00:19:13,519
As� son Las cosas, comisario.
La compa��a cre� este servicio.
109
00:19:13,807 --> 00:19:17,197
Van a sufrir. Acabaron
con el trasero agujereado.
110
00:19:17,487 --> 00:19:22,766
Este tipo me suena.
Debi� verlos llenos de agujeros.
111
00:19:23,007 --> 00:19:25,077
Hasta en la ropa interior.
112
00:19:25,607 --> 00:19:30,886
�D�nde vimos este tipo, Sam?
No se me olvida casi nunca una cara.
113
00:19:32,847 --> 00:19:35,964
No importa, tranquilo.
Tengo todo el d�a.
114
00:19:36,207 --> 00:19:38,357
No meta prisa.
D�jeme pensar.
115
00:19:39,527 --> 00:19:41,006
�Puedo rellenarla?
116
00:19:41,567 --> 00:19:45,924
�Ya est�! Les dimos agua en el cruce
del arroyo seco hace unos d�as,
117
00:19:46,167 --> 00:19:48,237
antes de la escaramuza
con los apaches.
118
00:19:48,567 --> 00:19:51,001
�Qu� te ocurre, Sam?
�No recuerdas nada?
119
00:19:51,207 --> 00:19:53,277
Recuerdo a la guapa
que le acompa�aba.
120
00:19:53,807 --> 00:19:57,720
- Preciosa, �verdad?
- �Una mujer? �Seguro?
121
00:19:57,967 --> 00:20:01,198
Jam�s olvido una cara.
Sobre todo si les hago un favor.
122
00:20:02,527 --> 00:20:04,961
- �Puedo coger agua?
- Adelante.
123
00:20:09,607 --> 00:20:12,440
Todos piden agua, �verdad?
�Adelante!
124
00:20:16,287 --> 00:20:22,681
�Mu�vete, hijo de Satan�s!
�Mu�vete! �Mu�vete!
125
00:21:43,007 --> 00:21:46,397
�Aqu�, aqu�, deprisa!
126
00:21:46,727 --> 00:21:47,955
�Deprisa!
127
00:21:56,647 --> 00:21:59,923
Su�ltele. El cuero se encoge.
128
00:22:19,527 --> 00:22:23,645
�R�pido!
�Su�ltele, r�pido!
129
00:22:25,367 --> 00:22:27,358
Hay tiempo de sobra.
130
00:22:38,207 --> 00:22:39,640
�A qu� est� esperando?
131
00:22:45,887 --> 00:22:49,163
Por favor, comisario, su�lteme.
El cuero se va a romper.
132
00:22:50,127 --> 00:22:57,442
- Antes, hablaremos un rato, Bentley.
- Pero m�tela, por el amor de Dios.
133
00:22:58,927 --> 00:23:00,679
As� me ahorro un disparo.
134
00:23:01,007 --> 00:23:04,317
No fui yo. Thompson
fue quien dispar� al sheriff.
135
00:23:05,087 --> 00:23:08,159
- Pero no intentaste detenerle.
- No pude.
136
00:23:12,607 --> 00:23:17,362
�Comisario, no se vaya!
�No, no! �Se va a soltar!
137
00:23:18,807 --> 00:23:21,162
Los comisarios son peor
que las v�boras.
138
00:23:21,407 --> 00:23:23,841
C�llese si no quiere
volver al �rbol.
139
00:23:25,487 --> 00:23:27,921
Har� lo que sea, pero su�lteme.
140
00:23:31,927 --> 00:23:34,441
De acuerdo.
�D�nde est� Thompson?
141
00:23:34,647 --> 00:23:37,081
Se dirige a Calepsico,
con Greybar y P�rez.
142
00:23:37,967 --> 00:23:44,679
Comisario, se acerca...
Su�lteme, por favor.
143
00:23:45,007 --> 00:23:48,716
Me acerco... Me acerco.
Por favor, su�lteme.
144
00:24:13,367 --> 00:24:16,245
No pasa nada.
Que circule la sangre.
145
00:24:19,687 --> 00:24:24,238
Beba un trago. S�lo uno.
Primero la chica.
146
00:24:30,967 --> 00:24:34,801
Deprisa. Ese disparo alertar� a
todos los apaches del territorio.
147
00:24:41,687 --> 00:24:43,439
�Por qu� ha tenido que hacer eso?
148
00:24:43,687 --> 00:24:46,804
Lev�ntese. Nos vamos.
Ya basta de charla.
149
00:25:02,007 --> 00:25:05,158
- �C�mo se Llama?
- Abby.
150
00:25:05,367 --> 00:25:08,803
�Abby? Soy Clay Hardin.
Vamos, suba.
151
00:25:09,607 --> 00:25:10,881
Caminar�.
152
00:25:12,167 --> 00:25:14,158
- �Tiene sombrero?
- No.
153
00:25:15,247 --> 00:25:19,525
- Tome, use el m�o.
- No lo necesito.
154
00:25:21,447 --> 00:25:24,598
Como quiera.
Por aqu�.
155
00:25:58,647 --> 00:26:00,000
Contin�e.
156
00:26:06,487 --> 00:26:07,442
Vamos.
157
00:26:40,927 --> 00:26:44,966
Beba un poco.
Y usted tambi�n.
158
00:27:10,007 --> 00:27:11,486
�Quieto!
159
00:27:19,807 --> 00:27:21,320
Ven aqu�.
160
00:28:37,447 --> 00:28:41,918
Los buitres alertar�n a los apaches.
Vamos, suba.
161
00:28:45,327 --> 00:28:47,158
No necesito ayuda.
162
00:28:59,327 --> 00:29:04,082
�Sabe? A�n quedan cinco millas hasta
la estaci�n. M�s vale que se agarre.
163
00:29:34,687 --> 00:29:38,646
- Tendremos que seguir juntos.
- S�, eso parece.
164
00:30:11,447 --> 00:30:14,519
- No veo nada.
- De eso se trata.
165
00:30:14,767 --> 00:30:17,565
Ya he venido por aqu� antes.
Vamos.
166
00:30:17,767 --> 00:30:21,476
Un momento. Por ah�
no puede subir nadie.
167
00:30:22,207 --> 00:30:27,235
De acuerdo, pues qu�dese.
Nos vemos ma�ana... Quiz�s.
168
00:30:58,687 --> 00:30:59,756
Caf�.
169
00:31:06,607 --> 00:31:10,600
- Eh, cuidado con el fuego.
- �Qu� cree que soy?
170
00:31:13,167 --> 00:31:14,361
Caf�.
171
00:31:22,447 --> 00:31:24,802
No est� muy caliente.
�Se lo caliento?
172
00:31:25,847 --> 00:31:28,156
No se entretenga y s�rvalo.
173
00:31:49,927 --> 00:31:51,042
Bueno, �eh?
174
00:31:56,087 --> 00:32:00,763
No le entiendo.
�Qu� anda buscando?
175
00:32:03,287 --> 00:32:08,077
He conocido a muchos hombres
y siempre supe lo que quer�an.
176
00:32:10,207 --> 00:32:11,879
�Llama hombre a Bentley?
177
00:32:12,927 --> 00:32:17,000
Yo segu�a mi camino hacia
Calipsico en California,
178
00:32:18,367 --> 00:32:23,839
hasta que se pele� con Thompson.
Ahora est� muerto gracias a usted.
179
00:32:24,327 --> 00:32:29,037
California sigue ah�. Es lo que
necesito para empezar de nuevo.
180
00:32:29,887 --> 00:32:33,641
Supongo que habr� empezado varias.
181
00:32:34,727 --> 00:32:38,402
Usted con esa insignia se siente
como un dios, �verdad?
182
00:32:42,927 --> 00:32:46,602
�No sabe lo que es dejarse
manosear todo el d�a!
183
00:32:46,847 --> 00:32:49,839
�O cambiar de sitio
cuando lo dice la ley!
184
00:32:50,647 --> 00:32:52,877
�Por qu� no dice nada?
185
00:33:07,167 --> 00:33:09,237
Le ir� bien en California.
186
00:33:12,007 --> 00:33:13,235
Vaya a dormir.
187
00:33:39,047 --> 00:33:42,676
- �De qu� se r�e?
- De nada. De su pinta.
188
00:34:13,247 --> 00:34:15,317
�Qu� pretende?
�Que nos descubran?
189
00:34:15,567 --> 00:34:19,003
Esc�ndase tras las piedras.
R�pido.
190
00:36:05,007 --> 00:36:10,001
Buenos d�as, se�ora. Disculpe La
intromisi�n. Es un placer, Hardin.
191
00:36:10,567 --> 00:36:13,320
O� que rondaba por estos parajes.
192
00:36:13,607 --> 00:36:16,360
Ni siquiera el estado de Arizona
es lo bastante grande.
193
00:36:16,607 --> 00:36:18,837
Esos indios saltaron sobre m�
a primera hora de la ma�ana.
194
00:36:19,127 --> 00:36:23,439
Acababa de ensillar. No tuve
tiempo ni de recoger mis cosas.
195
00:36:23,687 --> 00:36:25,803
No pens� que mirar�an
en el fondo del barranco.
196
00:36:26,007 --> 00:36:28,680
Llevan una hora persigui�ndome
y casi me cazan,
197
00:36:28,927 --> 00:36:33,842
- pero apareciste t� con ese rifle...
- Reb, siempre hablaste demasiado.
198
00:36:34,607 --> 00:36:39,965
Abby, �ste es Reb Carlton.
Recoge y apaga bien la hoguera.
199
00:36:40,167 --> 00:36:42,681
Nos iremos antes de que esos
vuelvan con sus amigos.
200
00:36:42,927 --> 00:36:45,600
- �Sin desayunar?
- Sin desayunar.
201
00:36:45,887 --> 00:36:48,720
�chale una mano. Ver�
si cojo uno de esos caballos.
202
00:36:48,927 --> 00:36:50,076
Tuvimos que montar juntos.
203
00:36:51,727 --> 00:36:55,879
- Buscando jaleo, �verdad?
- No lo busqu�, lo encontr�.
204
00:36:56,167 --> 00:36:57,520
No por mi culpa.
205
00:37:15,367 --> 00:37:19,599
- �Es una escopeta?
- S�.
206
00:37:29,247 --> 00:37:31,044
Le echar� una mano.
207
00:37:32,447 --> 00:37:35,245
- Le conoce, �eh?
- S�, m�s o menos.
208
00:37:35,527 --> 00:37:38,917
La primera vez me lo cruc� en
Parkhall, hace un a�o.
209
00:37:39,247 --> 00:37:43,684
�C�mo es que lleva una escopeta?
No tiene mucho alcance.
210
00:37:43,927 --> 00:37:48,364
Es cosa suya. Si tanto le interesa,
�por qu� no se lo pregunta?
211
00:37:48,607 --> 00:37:51,883
No sea tan suspicaz.
Una curiosidad.
212
00:37:52,127 --> 00:37:55,642
La verdad es que no es eficaz
a m�s de treinta metros.
213
00:37:55,927 --> 00:38:00,364
- Ni siquiera la uso en mi trabajo.
- �A qu� se dedica? �Es buscador?
214
00:38:01,207 --> 00:38:05,439
Puede llamarlo as�.
Tambi�n me llamaron otras cosas.
215
00:38:05,767 --> 00:38:09,965
S�, se�or, una buena definici�n,
buscador. A ver si me acuerdo.
216
00:38:10,167 --> 00:38:14,126
Con una diferencia:
Mi oro tiene dos piernas.
217
00:38:14,407 --> 00:38:18,798
- Esto vence a una pala.
- Oh, cazador de recompensas.
218
00:38:19,087 --> 00:38:23,046
Mata para poder comerciar.
Sois de cuidado.
219
00:38:23,287 --> 00:38:26,359
Abby, no sea tan agresiva.
220
00:38:26,567 --> 00:38:31,277
No te importa si te llamo Abby,
�verdad? Puedes llamarme Reb.
221
00:38:31,607 --> 00:38:34,599
Ahora que est� aclarado,
�Le importa si recojo?
222
00:38:34,847 --> 00:38:38,044
S�, se�or. Sorprende La cantidad
de oro que puedes acumular,
223
00:38:38,367 --> 00:38:42,076
si es que vives para disfrutarlo.
Ya sabes.
224
00:38:43,487 --> 00:38:47,765
Ya s�. Para usted s�lo cuenta
la bolsa de oro.
225
00:38:48,047 --> 00:38:50,402
Depende de qui�n se trate.
226
00:38:51,847 --> 00:38:58,082
No s� qu� quiere de Hardin, pero
si piensa usarme para llegar hasta �l
227
00:38:58,327 --> 00:39:04,562
se equivoca, amigo. Me encontr� ayer,
con un hombre llamado Bentley.
228
00:39:04,847 --> 00:39:07,441
�Bentley! �D�nde?
Se le busca.
229
00:39:08,007 --> 00:39:10,726
- No lo s�. Me enter� ayer.
- �D�nde est�?
230
00:39:12,087 --> 00:39:15,602
Creo que flotando en el r�o,
boca abajo.
231
00:39:16,447 --> 00:39:22,397
Mil d�lares. �Dijo algo de P�rez,
Greybar o Ben Thompson?
232
00:39:23,007 --> 00:39:26,238
Puede que s� o puede que no.
233
00:39:27,287 --> 00:39:29,164
Quiz�s se lo diga a Hardin.
234
00:39:29,447 --> 00:39:32,041
Reb, Abby, deprisa.
235
00:39:49,487 --> 00:39:50,840
�Lo has o�do?
236
00:40:27,567 --> 00:40:31,446
- Parece un apache.
- No. Deja que se acerque.
237
00:40:32,927 --> 00:40:35,521
Debe ser un hombre de Delgadito.
238
00:40:42,687 --> 00:40:44,359
�Traes noticias de Delgadito?
239
00:40:44,847 --> 00:40:49,841
Traigo hombre que atamos a estacas.
Pero �l no morir as�.
240
00:41:06,407 --> 00:41:09,205
Dicen que Hardin Le mat�
en R�o Amarillo.
241
00:41:12,367 --> 00:41:14,597
Ahora ir a por ti.
242
00:41:20,607 --> 00:41:24,759
Os port�is bien. Dile a Delgadito
que pronto le devolver� el favor.
243
00:41:24,967 --> 00:41:28,323
Delgadito dice que me acompa�es.
Ya.
244
00:42:04,087 --> 00:42:08,922
Quiz�s sea arriesgarnos mucho.
Ese Hardin est� siendo muy duro.
245
00:42:10,607 --> 00:42:13,917
Particip� en muchos tiroteos
y siempre venc�.
246
00:42:14,167 --> 00:42:16,681
No creo que Hardin pueda conmigo.
247
00:42:17,887 --> 00:42:21,562
Conoci�ndole se dirigir� al puesto
de relevos de Servades.
248
00:42:22,167 --> 00:42:24,840
Le prepararemos
un buen recibimiento.
249
00:43:44,007 --> 00:43:49,240
Bueno, Reb, aqu� nos separamos.
Nosotros vamos hacia el sudoeste.
250
00:43:49,567 --> 00:43:53,480
- Eso les despistar�.
- Qu� curioso. Tambi�n voy por ah�.
251
00:43:53,767 --> 00:43:57,555
- Seguimos viajando juntos.
- Necesitamos otro pistolero.
252
00:43:57,847 --> 00:44:00,132
Hay muchos rastros apaches.
253
00:44:00,167 --> 00:44:03,398
�Qu� m�s da?
Ma�ana se queda en Servades.
254
00:44:04,247 --> 00:44:07,762
Tardar� semanas en coger
una diligencia hacia el oeste.
255
00:44:08,247 --> 00:44:09,646
Se las arreglar�.
256
00:44:13,687 --> 00:44:15,803
Es preciosa cuando se enfada.
257
00:44:16,247 --> 00:44:18,532
Reb, no quiero buitres
merodeando cerca de m�.
258
00:44:18,567 --> 00:44:18,607
Si te interesa esa chica c�gela y l�rgate.
Reb, no quiero buitres merodeando cerca de m�.
259
00:44:18,642 --> 00:44:21,075
Si te interesa esa chica
c�gela y l�rgate.
260
00:44:21,447 --> 00:44:23,677
Ya te lo he dicho, voy al puesto.
261
00:44:23,927 --> 00:44:26,395
�Qu� pasa?
�Me comparten como a un bocadillo?
262
00:44:27,447 --> 00:44:29,278
Tiene toda la raz�n.
263
00:44:29,607 --> 00:44:35,603
Que te quede claro, Reb, persigo a
Thompson y tengo intenci�n de cazarle.
264
00:45:12,607 --> 00:45:16,395
- El camino est� despejado.
- Estupendo, ya podemos salir.
265
00:45:16,727 --> 00:45:20,163
S�, empiezo a verme como una canoa.
Quiero estirar las piernas.
266
00:45:20,647 --> 00:45:22,922
- Espera, Abby.
- Cre� que...
267
00:45:23,927 --> 00:45:25,645
Eh, obed�cele, cielo.
268
00:45:25,927 --> 00:45:28,680
Un poco m�s adelante hay una isla.
No hay que arriesgarse.
269
00:45:28,927 --> 00:45:30,804
Iremos por el r�o
y nos cobijaremos all�.
270
00:45:31,087 --> 00:45:33,601
Eres el rey de los mares.
271
00:46:05,447 --> 00:46:07,722
Abby, ponme un poco.
272
00:46:09,687 --> 00:46:13,999
- �Eh, es agua!
- Ya lo has o�do. Nada de fuego.
273
00:46:14,287 --> 00:46:18,565
Bien pensado.
Bueno, me vale. Echar� un trago.
274
00:46:26,087 --> 00:46:28,681
- �Quiere comer algo?
- No, gracias.
275
00:46:28,967 --> 00:46:30,082
�Caf�?
276
00:46:33,007 --> 00:46:35,680
Sin caf� no hay indios, supongo.
277
00:46:41,327 --> 00:46:45,878
- �No tiene nada que hacer?
- No, pero aprender�.
278
00:46:46,127 --> 00:46:47,355
Siempre viene bien.
279
00:46:47,927 --> 00:46:50,919
Dicen que a un hombre se Le conoce
por c�mo trata a su caballo.
280
00:46:51,207 --> 00:46:54,358
- S�, o a su rev�lver.
- Es l�gico.
281
00:46:54,847 --> 00:46:57,101
La frontera
entre la vida y la muerte.
282
00:46:57,136 --> 00:46:59,356
Porque todo se reduce a eso,
�a que s�?
283
00:46:59,927 --> 00:47:02,316
�Qu� teme?
�Que alguien Le quiera?
284
00:47:03,647 --> 00:47:05,797
�O al rev�s?
285
00:47:07,407 --> 00:47:08,999
�Qu� anda buscando?
286
00:47:10,927 --> 00:47:13,839
�Siempre tengo que buscar algo?
287
00:47:20,087 --> 00:47:21,725
Ir� a echar un vistazo.
288
00:47:25,567 --> 00:47:28,957
Abby, nos movemos por intereses
de distintas clases.
289
00:47:29,287 --> 00:47:32,245
Conoc� a un hombre que no era as�.
290
00:47:33,167 --> 00:47:35,123
�Por eso sigue a Thompson?
291
00:47:37,967 --> 00:47:41,596
Red va tras �l.
Tambi�n iba tras Bentley.
292
00:47:43,887 --> 00:47:47,163
�Por eso lleva una escopeta?
293
00:47:48,567 --> 00:47:50,842
�Ha visto morir a alguien
de un tiro de escopeta?
294
00:47:51,207 --> 00:47:52,083
No.
295
00:47:52,767 --> 00:47:56,396
El hombre del que le estoy hablando
no ten�a nada que ver en esto.
296
00:47:57,567 --> 00:48:01,242
Thompson se lo carg�
con una como �sta.
297
00:48:04,927 --> 00:48:06,599
Voy a lavarme.
298
00:48:10,367 --> 00:48:12,119
Qu�dese en la orilla sur.
299
00:48:40,687 --> 00:48:42,518
Es atractiva.
300
00:48:43,367 --> 00:48:46,279
Reb,
eres peor que un perro de presa.
301
00:48:46,687 --> 00:48:49,326
Es de las que
siempre est�n dispuestas.
302
00:50:10,527 --> 00:50:11,926
�Basta, Clay!
303
00:50:14,127 --> 00:50:19,360
- �Basta, Clay! Le vas a matar.
- �De acuerdo, est� bien!
304
00:50:22,247 --> 00:50:24,966
La pr�xima vez te matar�,
Reb.
305
00:50:29,927 --> 00:50:32,999
�Qu� es lo que os pasa?
Siempre os est�is peleando.
306
00:50:33,287 --> 00:50:36,120
- �l me atac�.
- �Por qu�?
307
00:50:38,167 --> 00:50:45,847
Atrap� a un amigo suyo.
Le pill� mil d�lares en oro.
308
00:50:46,407 --> 00:50:47,362
�Un amigo?
309
00:50:47,687 --> 00:50:51,362
S�, cuando Clay era m�s joven
estaba al margen de la ley.
310
00:50:51,647 --> 00:50:56,323
Un comisario amigo suyo
Le reform� y le coloc� la insignia.
311
00:50:56,927 --> 00:50:59,885
Es m�s asesino que comisario.
312
00:51:00,607 --> 00:51:06,682
- Pudo pegarte una docena de tiros.
- Clay no. Es orgulloso.
313
00:51:07,247 --> 00:51:11,525
Siempre espera a que el otro
dispare primero.
314
00:51:12,167 --> 00:51:15,637
- No ganar�a nada.
- Dinero...
315
00:51:16,247 --> 00:51:20,559
Deb� dejar que te ahogara.
Vale el doble que t�.
316
00:51:22,007 --> 00:51:26,478
- Empieza a interesarte, �eh?
- Puede ser.
317
00:51:26,847 --> 00:51:29,407
Me gusta tu mal genio.
318
00:52:20,767 --> 00:52:22,280
Alguien se acerca.
319
00:52:36,447 --> 00:52:38,244
�Abran, vienen los apaches!
320
00:52:39,127 --> 00:52:41,118
Puede que s� o puede que no.
C�breme.
321
00:52:41,367 --> 00:52:42,402
Abran.
322
00:54:11,447 --> 00:54:14,996
Muy bien. Arriba, venga.
323
00:54:47,767 --> 00:54:52,682
- �Podemos parar un rato?
- No queda mucho.
324
00:54:52,927 --> 00:54:54,246
No podemos arriesgarnos.
325
00:54:54,567 --> 00:54:56,478
- Clay, no puedo.
- Diez minutos no es nada.
326
00:54:56,767 --> 00:54:58,041
Nos relajaremos.
327
00:54:58,847 --> 00:55:02,635
Adelante, La �ltima vez que te
relajaste robaron el campamento.
328
00:55:10,207 --> 00:55:12,004
Ya he o�do al hombre.
329
00:55:55,167 --> 00:55:58,921
Mirar� en el corral
a ver si hay m�s caballos.
330
00:56:23,287 --> 00:56:26,245
�Hola!
�Hay alguien?
331
00:56:28,607 --> 00:56:29,756
Desmontemos.
332
00:56:48,567 --> 00:56:51,559
- Vaya, viaja mucho, �verdad?
- S�.
333
00:56:53,127 --> 00:56:54,401
Atr�s.
334
00:57:02,647 --> 00:57:04,478
Abby, detr�s del carro.
335
00:57:12,767 --> 00:57:14,359
�Cu�nto tiempo!
336
00:57:16,607 --> 00:57:18,677
Ya s� que llevas insignia.
337
00:57:21,727 --> 00:57:24,116
Celebro que te enteraras.
338
00:57:25,927 --> 00:57:31,684
�Qu� se sabe de Thompson?
Quieto ah�.
339
00:57:33,607 --> 00:57:36,565
A�n puedes marcharte
por d�nde has venido.
340
00:57:38,447 --> 00:57:42,963
No has contestado a mi pregunta.
�Qu� hay de Thompson?
341
00:57:43,767 --> 00:57:48,158
Nos pidi� que nos disculp�ramos.
No pudo esperar.
342
00:58:03,687 --> 00:58:06,706
�Has probado a disparar alguna
vez de frente?
343
00:58:06,741 --> 00:58:09,726
Si no hay m�s remedio.
Ella est� aprendiendo.
344
00:58:14,607 --> 00:58:17,167
�Qu� hace con eso?
Le dije que se quedara atr�s.
345
00:58:17,447 --> 00:58:20,041
Una mujer tiene derecho a defender
lo que quiere.
346
00:58:20,447 --> 00:58:22,403
No le habr�a servido de mucho.
347
00:58:26,407 --> 00:58:30,958
- Clay, ay�danos.
- Tome, p�ngalo en su sitio.
348
00:58:37,967 --> 00:58:40,356
Nos tienen atados desde ayer.
No pude avisarte.
349
00:58:40,767 --> 00:58:43,281
�C�mo sabr�a Thompson que vendr�as?
Yo no me enter�.
350
00:58:44,007 --> 00:58:46,567
Uno de esos indios a los que
�l vende armas se lo dir�a.
351
00:58:46,887 --> 00:58:49,959
Unos soldados que pasaron hace
una semana nos lo contaron.
352
00:58:50,567 --> 00:58:53,843
- �D�nde est� Thompson?
- Dej� a esos dos esper�ndote.
353
00:58:54,087 --> 00:58:55,964
- Y se march�.
- �Hacia d�nde fue?
354
00:58:57,407 --> 00:59:01,685
- �Qu� nombre dijo?
- Creo que Delgadito.
355
00:59:01,967 --> 00:59:05,357
S�, eso es. Uno de los renegados
que se escap� de la reserva.
356
00:59:05,607 --> 00:59:08,246
Conduce un grupo de unos
cuarenta. Son unos salvajes.
357
00:59:09,167 --> 00:59:11,123
- Les conoc�a de antes...
- S�.
358
00:59:11,767 --> 00:59:16,238
- �D�nde se esconden esos apaches?
- En unas monta�as que hay al sur.
359
00:59:21,167 --> 00:59:24,318
Muchachos, �sta es Abby.
Ed, Frank.
360
00:59:24,607 --> 00:59:28,486
- �Qu� tal?
- Hola. Clay.
361
00:59:33,927 --> 00:59:37,237
- Clay no ha cambiado.
- Sigue igual.
362
00:59:47,887 --> 00:59:51,926
No te importar� firmarme la detenci�n
de Greybar, �verdad, comisario?
363
01:00:08,687 --> 01:00:16,446
Clay, �por qu� no esperas aqu�?
Thompson vendr� al no recibir noticias.
364
01:00:16,767 --> 01:00:19,600
No. No le conoces.
Seguir� adelante.
365
01:00:21,607 --> 01:00:24,644
- Igual que yo, hasta el final.
- �No te das cuenta?
366
01:00:25,007 --> 01:00:28,283
Si no es Ben Thompson ser�...
Siempre hay alguien.
367
01:00:28,927 --> 01:00:31,236
- Quiz�.
- �Quiz� qu�?
368
01:00:31,607 --> 01:00:33,598
Quiz� alg�n d�a te encuentres con
alguien m�s r�pido
369
01:00:33,887 --> 01:00:35,639
que te pegue un tiro por la espalda.
370
01:00:37,247 --> 01:00:39,681
Clay, �por qu� no se encarga
el ej�rcito?
371
01:00:40,007 --> 01:00:43,079
Si colabora con Delgadito
es su deber hacerlo.
372
01:00:43,487 --> 01:00:44,966
Y el m�o.
373
01:00:46,807 --> 01:00:49,275
Abby, oye, debo cumplir mi misi�n.
374
01:00:49,567 --> 01:00:52,127
Despu�s me ir� a un peque�o
rancho que compr�.
375
01:00:52,367 --> 01:00:55,086
No es el tipo de vida
que a ti te gusta.
376
01:00:56,207 --> 01:01:01,235
No es la vida que me gusta, �eh?
�Por qu� no eres m�s sincero?
377
01:01:01,527 --> 01:01:06,157
Porque no te merezco, supongo.
Esta ma�ana no pensabas as�.
378
01:01:06,447 --> 01:01:09,439
- Abby, esc�chame...
- Esc�chame t�.
379
01:01:10,207 --> 01:01:13,756
Quiz� fui lo bastante tonta como
para ilusionarme contigo.
380
01:01:14,007 --> 01:01:18,558
Cre� haber encontrado un hombre.
Lo admito, bailaba en un sal�n.
381
01:01:18,807 --> 01:01:20,445
Y tuve que aguantar.
382
01:01:22,087 --> 01:01:25,762
�Qu� ser�a de ti si alguien no te saca
del arroyo y te da la oportunidad
383
01:01:26,007 --> 01:01:27,440
de cambiar?
384
01:01:29,847 --> 01:01:31,599
Reb me lo cont�.
385
01:01:34,007 --> 01:01:37,363
De acuerdo, te lo dir�
de una vez por todas, Abby.
386
01:01:37,607 --> 01:01:40,883
Matar a Thompson servir�
de ejemplo a todos los pistoleros
387
01:01:41,127 --> 01:01:42,196
que andan por este territorio.
388
01:01:42,447 --> 01:01:45,678
Vaya excusa.
Siempre habr� alguna, �verdad?
389
01:01:56,287 --> 01:01:59,757
De acuerdo, adelante.
Coge tu rifle y ve a matarle.
390
01:02:00,047 --> 01:02:04,199
Pero esta vez querr�s olvidarte
del hombre al que atravesaste a tiros.
391
01:02:27,447 --> 01:02:28,721
En fin...
392
01:03:23,047 --> 01:03:28,440
- �As� saluda Delgadito a sus amigos?
- Un amigo no venir con manos vac�as.
393
01:03:28,807 --> 01:03:32,846
- T� deb�as traer armas.
- No logr� pasar el cargamento.
394
01:03:33,167 --> 01:03:35,397
Hardin me est� pisando los talones.
395
01:03:35,967 --> 01:03:39,243
Si quieres los Winchester habr�
que eliminar primero a Hardin.
396
01:03:41,087 --> 01:03:45,319
Te ayud� mucho. T� saber
lo que pas� con Bentley.
397
01:03:45,647 --> 01:03:50,277
Mis apaches te apoyaban.
Pero se acab�.
398
01:03:50,647 --> 01:03:55,084
Tendr�n que apoyarme,
si quer�is armas para seguir luchando.
399
01:03:55,327 --> 01:03:57,841
Mejor es que acabe esta lucha.
400
01:03:58,407 --> 01:04:03,527
Volver a reserva de blancos es mejor
que seguir peleando sin esperanza.
401
01:04:04,607 --> 01:04:08,680
Como quieras, pero cuenta con
las armas si decides continuar.
402
01:04:09,607 --> 01:04:11,165
Pi�nsatelo bien.
403
01:04:45,087 --> 01:04:48,762
- �Y bien?
- �Quieres que desmonte?
404
01:04:49,327 --> 01:04:52,524
�Por qu�? Est� todo dicho.
�Qu� haces aqu�?
405
01:04:53,167 --> 01:04:56,603
No quer�a esperarte en Servades
y Red dijo...
406
01:04:56,847 --> 01:05:01,238
Por eso has venido.
�D�nde est�?
407
01:05:01,527 --> 01:05:06,396
All� detr�s. Pens� que lo mejor
era adelantarme.
408
01:05:07,847 --> 01:05:11,726
Muy bien. Vuelve y hazle una se�a
pero no grites, s�lo hazle una se�a.
409
01:05:12,167 --> 01:05:13,486
Claro, Clay.
410
01:05:28,207 --> 01:05:31,165
- �C�mo se lo ha tomado?
- No estoy segura.
411
01:05:31,687 --> 01:05:36,158
Bueno, cumpl� mi promesa. Te traje.
A ver c�mo te portas.
412
01:05:36,447 --> 01:05:39,519
Descuida, si lo consigo ir�s
a por Thompson t� solo.
413
01:05:39,807 --> 01:05:41,399
Eso es lo que quiero.
414
01:06:03,807 --> 01:06:06,367
Ya te dije que no quer�a
buitres merodeando.
415
01:06:06,687 --> 01:06:08,439
- Clay...
- T� no te metas.
416
01:06:08,767 --> 01:06:11,327
- Clay, creo que deber�amos...
- S�, lo s�.
417
01:06:11,567 --> 01:06:14,445
Me sigues
para poder encontrarle f�cilmente.
418
01:06:14,687 --> 01:06:17,804
Maldito dinero. La utilizas
como excusa para venir aqu�.
419
01:06:18,087 --> 01:06:22,239
Los de tu cala�a ser�is �tiles, Reb,
pero lejos de m�.
420
01:06:23,527 --> 01:06:25,040
�Quieres a Thompson?
421
01:06:28,087 --> 01:06:31,841
De acuerdo, pero tendr�s
que pasar por encima de m�.
422
01:06:32,927 --> 01:06:35,964
�Qu� te ocurre? �El oro no
brilla lo suficiente, Reb?
423
01:06:36,247 --> 01:06:39,319
S�, pero tu insignia
brilla m�s a�n.
424
01:06:45,727 --> 01:06:48,958
Lo estabas esperando hace tiempo,
�verdad?
425
01:06:49,247 --> 01:06:52,125
- T� lo has dicho.
- �No, no, Clay!
426
01:06:52,367 --> 01:06:53,163
�Su�ltale y largo de aqu�!
427
01:06:53,447 --> 01:06:55,915
- Le ped� que me trajera.
- Pues que te lleve de vuelta.
428
01:07:20,247 --> 01:07:24,525
Buena suerte, Clay.
Aqu� acaba todo.
429
01:07:25,087 --> 01:07:27,726
- As� es.
- Si pasas por Calipsico,
430
01:07:27,967 --> 01:07:32,404
- pregunta por m�.
- S�, preguntar�.
431
01:07:57,567 --> 01:08:02,687
- Ser� mejor que regresemos.
- No tenemos ninguna prisa.
432
01:08:02,927 --> 01:08:06,397
Tomaremos un caf�
y estiraremos Las piernas.
433
01:08:11,047 --> 01:08:13,242
Quiz�s pueda devolv�rsela.
434
01:08:13,927 --> 01:08:17,920
Tengo caf� en la alforja.
Mu�lelo mientras enciendo fuego.
435
01:08:18,447 --> 01:08:22,725
- �Fuego?
- Mu�eca, alguien la ver�.
436
01:08:33,607 --> 01:08:39,637
- Reb, el humo. Debemos irnos.
- No seas nerviosa. No pasa nada.
437
01:08:39,967 --> 01:08:43,755
V�monos, tengo un presentimiento.
438
01:08:44,007 --> 01:08:49,001
No volvemos. Dejo que Clay nos
saque unas millas de ventaja.
439
01:08:49,247 --> 01:08:50,839
�Que no volvemos?
440
01:08:51,767 --> 01:08:53,837
Sabes lo que pasar�
si lo alcanzas.
441
01:08:54,047 --> 01:08:56,686
No es mi intenci�n. Pretendo
acercarme lo suficiente para
442
01:08:56,927 --> 01:09:01,364
pegar el primer tiro
si aparece el saco de oro.
443
01:09:01,607 --> 01:09:05,441
Luego a Calepsico t� y yo.
Es lo que quieres.
444
01:09:07,847 --> 01:09:10,919
- Supongo que s�.
- Pues b�betelo.
445
01:09:11,207 --> 01:09:13,846
Aguantaremos hasta California.
446
01:09:18,727 --> 01:09:21,287
�Los caballos!
�Y ag�chate!
447
01:10:27,287 --> 01:10:30,836
- �Y Abby?
- Nos vemos antes de lo previsto.
448
01:10:31,247 --> 01:10:37,004
Ten cuidado.
Thompson tiene buenos amigos.
449
01:10:38,087 --> 01:10:42,444
- Hay que sacarla, Reb.
- No. Lo sabes muy bien.
450
01:10:44,127 --> 01:10:47,403
Muero m�s lentamente
pero menos doloroso.
451
01:10:48,607 --> 01:10:52,805
Vaya,
Red Carlton clavado a un �rbol.
452
01:10:52,887 --> 01:10:57,915
El viejo truco apache.
Es curioso...
453
01:10:59,367 --> 01:11:04,919
Si no hubieras vuelto, lo habr�a
conseguido. Thompson no lo vio.
454
01:11:05,167 --> 01:11:08,159
Pens� que era el comisario,
tu amigo.
455
01:11:08,607 --> 01:11:15,445
Me gusta. Toma.
Puedo cubrirte tambi�n a ti.
456
01:11:16,647 --> 01:11:19,115
- �Un pitillo?
- No, gracias.
457
01:11:21,247 --> 01:11:24,478
- Dime, �qu� fue de la chica?
- Est� con ellos.
458
01:11:24,767 --> 01:11:28,396
Otros planes.
Es m�s guapa que yo.
459
01:11:30,927 --> 01:11:34,317
- �Puedo ayudarte en algo?
- Supongo que no.
460
01:11:34,647 --> 01:11:37,878
No tiene importancia,
pero debes saber una cosa.
461
01:11:38,527 --> 01:11:41,439
Ese amigo tuyo, por el
que cobr� la recompensa,
462
01:11:42,967 --> 01:11:47,245
no sab�a que se entregaba,
que iba desarmado.
463
01:11:48,327 --> 01:11:56,678
Bueno, supongo que da igual.
Cogi� el camino que lleva al r�o.
464
01:12:01,167 --> 01:12:05,558
D�jame tu rev�lver, por favor.
Quiz�s vuelvan los apaches.
465
01:12:12,847 --> 01:12:14,326
No te vuelvas.
466
01:13:31,807 --> 01:13:33,320
Dejadle paso.
467
01:13:47,687 --> 01:13:49,040
�Delgadito?
468
01:13:51,047 --> 01:13:54,164
- No debiste venir, Clay.
- �Est�s bien?
469
01:13:54,727 --> 01:13:56,126
Por ahora.
470
01:14:07,567 --> 01:14:10,240
Anduviste mucho para nada, Clay.
471
01:14:11,007 --> 01:14:14,283
Jam�s pens� que fueras
a caer por una chavala.
472
01:14:14,567 --> 01:14:16,762
�O es por la insignia?
473
01:14:17,047 --> 01:14:19,277
Cre� que ten�a una posibilidad,
Thompson.
474
01:14:19,967 --> 01:14:21,764
Contra cincuenta.
475
01:14:22,927 --> 01:14:25,600
No corro peligro
mientras te tenga en frente.
476
01:14:29,767 --> 01:14:33,919
- Adelante, �por qu� no lo intentas?
- �Contra un rifle?
477
01:14:34,247 --> 01:14:40,561
Delgadito, vengo como amigo. No quiero
pelear contigo ni con tu gente.
478
01:14:41,167 --> 01:14:43,681
S�lo quiero a La mujer
y a ese hombre.
479
01:14:43,927 --> 01:14:48,045
Los apaches son valientes.
Respetan la valent�a.
480
01:14:48,767 --> 01:14:53,522
�l quiere mujer.
Nos trae armas. Es amigo.
481
01:14:53,807 --> 01:14:58,722
�Desde cu�ndo el gran jefe Delgadito
es amigo de un cobarde?
482
01:14:59,607 --> 01:15:03,486
�Cobarde? Me enfrentar� a �l
con cualquier arma.
483
01:15:06,087 --> 01:15:07,679
�Un duelo!
484
01:15:11,207 --> 01:15:14,597
- �Qu� pasa?
- Un duelo. Con esto.
485
01:15:37,407 --> 01:15:40,126
Es absurdo.
Cada uno un disparo.
486
01:19:18,167 --> 01:19:22,001
- �Vas camino de Calepsico?
- S�lo contigo.
487
01:19:22,647 --> 01:19:24,683
Pensaba en un rancho.
488
01:19:25,487 --> 01:19:27,682
Quiz� esa vida te guste.
40892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.