All language subtitles for SHOTGUN.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,567 --> 00:00:27,766 LA PRADERA SANGRIENTA 2 00:01:59,687 --> 00:02:01,006 Aqu� nos separamos. 3 00:02:01,767 --> 00:02:03,758 Cuando veas a Hardin p�gale dos tiros de mi parte. 4 00:02:04,007 --> 00:02:07,716 - S�, acaba tambi�n con Fletcher. - Les haremos picadillo, �verdad, Ben? 5 00:02:07,927 --> 00:02:09,838 S�. Nos vemos en la caba�a. 6 00:02:29,287 --> 00:02:32,723 Johnny, ve al corral y trae caballos frescos. 7 00:02:35,367 --> 00:02:38,006 C�breme hasta que entre. 8 00:04:07,167 --> 00:04:08,236 �Qu� es lo que quiere? 9 00:04:11,927 --> 00:04:13,201 No lo intente. 10 00:04:18,367 --> 00:04:19,766 Eso est� mejor. 11 00:04:21,647 --> 00:04:24,241 - �Hay alguien m�s? - No. 12 00:04:26,487 --> 00:04:28,682 Reza para que as� sea. 13 00:04:29,207 --> 00:04:32,802 No vendr� nadie. Estamos a punto de cerrar. 14 00:04:34,527 --> 00:04:38,805 - Ben Thompson, �verdad? - Yo hago las preguntas. 15 00:04:39,767 --> 00:04:43,885 - �C�mo se llama, amigo? - Holly. Ella es mi esposa. 16 00:04:45,247 --> 00:04:48,637 - �Qu� es lo que quiere? - Estar� aqu� un rato. 17 00:04:49,207 --> 00:04:51,596 Si�ntese con su esposa y tranquilo. 18 00:05:07,527 --> 00:05:09,404 D�ganos qu� es lo que quiere. 19 00:05:09,967 --> 00:05:14,757 En el pueblo hay un par de comisarios. Clay Hardin y Mark Fletcher. 20 00:05:20,607 --> 00:05:24,236 Pas� seis a�os en una c�rcel asquerosa gracias a ellos. 21 00:05:26,367 --> 00:05:28,085 Quiero saldar cuentas. 22 00:05:29,647 --> 00:05:34,038 Si en lo que piensa es en una emboscada, no es muy prudente. 23 00:05:34,367 --> 00:05:39,236 Pueden verle al entrar. Hardin y Fletcher vendr�n en seguida. 24 00:05:39,567 --> 00:05:44,277 As� es. Lo que quiero que piensen es que es pan comido. 25 00:05:44,927 --> 00:05:47,361 Quiz�s intenten detenerme sin pelea. 26 00:06:02,487 --> 00:06:05,320 Debe estar agotado para estar dormido as� en el suelo. 27 00:06:05,967 --> 00:06:08,322 �Qu� tal la calle? �Todo bien? 28 00:06:08,567 --> 00:06:11,127 S�, tranquilo. Pronto llegar�. 29 00:06:25,527 --> 00:06:30,362 - �Qu� har� con nosotros? - Eso depende, �no cree? 30 00:06:52,687 --> 00:06:55,487 Es �l, comisario, Ben Thompson. Le vi a trav�s de La ventana. 31 00:06:55,522 --> 00:06:57,762 Apuntaba a Holly y a su esposa en el bar. 32 00:07:00,967 --> 00:07:03,527 Muy bien, David. Ve a casa, yo me encargo. 33 00:07:06,407 --> 00:07:10,400 No lo necesitas, Clay, no vendr�s. Ya te dije que lo quiero vivo. 34 00:07:10,647 --> 00:07:13,002 Nada m�s verte, disparar�. 35 00:07:14,127 --> 00:07:16,595 Mark, esa no es la verdadera raz�n, �verdad? 36 00:07:18,247 --> 00:07:20,602 Te espera un buen empleo en la capital. 37 00:07:20,847 --> 00:07:23,725 No permitir� que te arriesgues. 38 00:07:24,447 --> 00:07:28,201 Oye, ya no me importa tanto ese empleo de oficinista. 39 00:07:28,487 --> 00:07:32,162 Dijiste que hay m�s posibilidades si voy solo. Olv�dalo. 40 00:07:33,367 --> 00:07:35,358 Eso era antes de que se ocultase en el bar. 41 00:07:35,647 --> 00:07:37,239 Ahora no podr�s detenerle por las buenas. 42 00:07:37,527 --> 00:07:40,166 - Quiero estar presente. - Esta vez no, Clay. 43 00:07:40,407 --> 00:07:43,922 No quiero arriesgarme a que Thompson se ponga nervioso y mate a Holly. 44 00:07:46,727 --> 00:07:50,356 No seas est�pido, Mark. Conozco a Thompson mejor que t�. 45 00:07:50,607 --> 00:07:54,998 Le acompa�ar� un pistolero como la �ltima vez que me atac� en Santa Fe. 46 00:07:55,247 --> 00:08:00,241 - No s� si podr�s con los dos. - De acuerdo. Vigila el corral. 47 00:08:00,487 --> 00:08:05,083 Si trae compa��a intentar� robar caballos de refresco y podr�s detenerle. 48 00:08:05,367 --> 00:08:08,484 No te acerques a la calle. Quiero evitar un enfrentamiento. 49 00:10:40,967 --> 00:10:42,036 �Clay? 50 00:10:50,767 --> 00:10:52,041 Han matado a Fletcher. 51 00:11:11,047 --> 00:11:12,878 Mejor no mires, Clay. 52 00:11:15,007 --> 00:11:16,520 Es mi amigo. 53 00:11:22,847 --> 00:11:27,159 No pude hacer nada. La escopeta pr�cticamente le revent�. 54 00:11:28,247 --> 00:11:29,566 S�. 55 00:12:07,287 --> 00:12:09,960 - �D�nde est� Johnny? - Muerto. 56 00:12:13,607 --> 00:12:14,676 �Qu� pas�? 57 00:12:15,167 --> 00:12:18,284 Nos cargamos a Fletcher pero no dimos con Hardin. 58 00:12:19,087 --> 00:12:20,679 Johnny no consigui� salir. 59 00:12:20,967 --> 00:12:23,003 S�, pero a pesar de eso no sali� tan mal. 60 00:12:23,447 --> 00:12:25,881 Debimos quedarnos all� hasta dar con Hardin, �no es eso? 61 00:12:26,647 --> 00:12:29,207 Si lo hubi�ramos hecho no estar�amos aqu� ahora. 62 00:12:29,447 --> 00:12:34,521 �Y qu� m�s da? Con Fletcher muerto Hardin no dejar� de perseguirnos. 63 00:12:34,807 --> 00:12:41,042 No estoy seguro. Cuando compr� los Winchester en Tucson hablaban de �l. 64 00:12:41,287 --> 00:12:44,120 Seg�n dicen ser� el nuevo comisario indio. 65 00:12:45,087 --> 00:12:47,999 �Crees que dejar� un c�modo empleo por perseguirnos? 66 00:12:48,247 --> 00:12:50,442 Yo no esperar� para averiguarlo. 67 00:12:50,687 --> 00:12:53,485 Lo m�s sensato es salir para California esta noche. 68 00:12:56,727 --> 00:12:58,922 Nos iremos a California cuando esto haya terminado. 69 00:12:59,647 --> 00:13:02,844 Hay que hacer un trato con Delgadito y sus apaches. 70 00:13:04,007 --> 00:13:06,601 Nos pagar�n bien esos Winchester. 71 00:13:06,847 --> 00:13:10,726 Si est�s inquieto y quieres largarte nada te retiene. 72 00:13:16,207 --> 00:13:18,198 Yo quiz�s me largue. 73 00:13:21,567 --> 00:13:22,920 �Sin rencores? 74 00:13:24,767 --> 00:13:26,200 Sin rencores. 75 00:13:35,487 --> 00:13:39,241 Se pas� de La raya. �C�mo permites que te pisotee? 76 00:13:39,527 --> 00:13:41,040 Pronto saldremos. 77 00:13:43,487 --> 00:13:48,163 Sabiendo que voy a matarle, no cuesta nada ser cort�s. 78 00:14:10,487 --> 00:14:13,718 - �No cambiar�s de opini�n? - No. 79 00:14:14,167 --> 00:14:19,241 - Est�s loco. - Fue una locura dejar solo a Mark. 80 00:14:19,487 --> 00:14:22,320 - Si te refieres a eso. - Sabes a qu� me refiero. 81 00:14:22,647 --> 00:14:27,437 Fletcher muri� por lo que se le pagaba. �Por qu� te sientes culpable? 82 00:14:28,687 --> 00:14:32,396 Mientras Ben Thompson ande suelto no puedo evitarlo. 83 00:14:32,687 --> 00:14:36,236 - �No puedes o no quieres? - No lo s�. Creo que es lo mismo. 84 00:14:36,567 --> 00:14:39,957 Para m� no. Mi padre y yo tiramos de muchos hilos en el Capitolio 85 00:14:40,247 --> 00:14:42,636 para conseguirte el empleo que quer�as. 86 00:14:42,847 --> 00:14:45,998 Para que vivas con gente decente y no con salvajes. 87 00:14:46,207 --> 00:14:48,038 Y ahora quieres abandonar. 88 00:14:49,087 --> 00:14:52,318 Puede que te est� haciendo un favor y no te quieras dar cuenta. 89 00:14:54,007 --> 00:14:59,035 No tienes por qu� ir t�. No te conviertas en otro Ben Thompson. 90 00:14:59,287 --> 00:15:03,041 Si ya lo ha detenido otro comisario, Clay, �qu� har�s? 91 00:15:03,287 --> 00:15:06,199 - Puede que est� muerto. - Quiz�s. 92 00:15:06,487 --> 00:15:08,762 Cuando me entere ya hablaremos. 93 00:15:08,807 --> 00:15:14,723 No s� c�mo pens� en casarme contigo. S�lo eres un vulgar pistolero. 94 00:15:15,927 --> 00:15:20,955 En el fondo, por distintas razones, todos somos algo vulgares. 95 00:15:22,727 --> 00:15:25,366 Bien, te dir� una cosa. 96 00:15:25,847 --> 00:15:29,840 Sales de aqu� siendo comisario, pero procurar� 97 00:15:30,247 --> 00:15:33,557 que ya no seas comisario cuando vuelvas. 98 00:17:28,247 --> 00:17:30,124 - Hola, amigos. - �Qu� tal? 99 00:17:38,167 --> 00:17:40,806 �Hab�is visto por aqu� a alguno de estos tipos? 100 00:17:43,847 --> 00:17:44,916 No. 101 00:17:46,567 --> 00:17:49,001 - No. - No. 102 00:18:50,247 --> 00:18:52,397 �Qu� tal? �C�mo est�? 103 00:18:52,767 --> 00:18:54,758 - �C�mo les va? - Por aqu� todo bien, espero. 104 00:18:55,047 --> 00:18:57,845 Hace unos d�as dejamos atr�s a unos apaches. 105 00:18:58,127 --> 00:19:01,722 No creo que pretendan cazarnos. �En qu� puedo servirle? 106 00:19:02,087 --> 00:19:04,681 Amigo, �ha visto a alguno de estos hombres? 107 00:19:04,887 --> 00:19:08,960 S�, se�or. Esos valientes intentaron pillarnos, �a que s�, Sam? 108 00:19:09,367 --> 00:19:13,519 As� son Las cosas, comisario. La compa��a cre� este servicio. 109 00:19:13,807 --> 00:19:17,197 Van a sufrir. Acabaron con el trasero agujereado. 110 00:19:17,487 --> 00:19:22,766 Este tipo me suena. Debi� verlos llenos de agujeros. 111 00:19:23,007 --> 00:19:25,077 Hasta en la ropa interior. 112 00:19:25,607 --> 00:19:30,886 �D�nde vimos este tipo, Sam? No se me olvida casi nunca una cara. 113 00:19:32,847 --> 00:19:35,964 No importa, tranquilo. Tengo todo el d�a. 114 00:19:36,207 --> 00:19:38,357 No meta prisa. D�jeme pensar. 115 00:19:39,527 --> 00:19:41,006 �Puedo rellenarla? 116 00:19:41,567 --> 00:19:45,924 �Ya est�! Les dimos agua en el cruce del arroyo seco hace unos d�as, 117 00:19:46,167 --> 00:19:48,237 antes de la escaramuza con los apaches. 118 00:19:48,567 --> 00:19:51,001 �Qu� te ocurre, Sam? �No recuerdas nada? 119 00:19:51,207 --> 00:19:53,277 Recuerdo a la guapa que le acompa�aba. 120 00:19:53,807 --> 00:19:57,720 - Preciosa, �verdad? - �Una mujer? �Seguro? 121 00:19:57,967 --> 00:20:01,198 Jam�s olvido una cara. Sobre todo si les hago un favor. 122 00:20:02,527 --> 00:20:04,961 - �Puedo coger agua? - Adelante. 123 00:20:09,607 --> 00:20:12,440 Todos piden agua, �verdad? �Adelante! 124 00:20:16,287 --> 00:20:22,681 �Mu�vete, hijo de Satan�s! �Mu�vete! �Mu�vete! 125 00:21:43,007 --> 00:21:46,397 �Aqu�, aqu�, deprisa! 126 00:21:46,727 --> 00:21:47,955 �Deprisa! 127 00:21:56,647 --> 00:21:59,923 Su�ltele. El cuero se encoge. 128 00:22:19,527 --> 00:22:23,645 �R�pido! �Su�ltele, r�pido! 129 00:22:25,367 --> 00:22:27,358 Hay tiempo de sobra. 130 00:22:38,207 --> 00:22:39,640 �A qu� est� esperando? 131 00:22:45,887 --> 00:22:49,163 Por favor, comisario, su�lteme. El cuero se va a romper. 132 00:22:50,127 --> 00:22:57,442 - Antes, hablaremos un rato, Bentley. - Pero m�tela, por el amor de Dios. 133 00:22:58,927 --> 00:23:00,679 As� me ahorro un disparo. 134 00:23:01,007 --> 00:23:04,317 No fui yo. Thompson fue quien dispar� al sheriff. 135 00:23:05,087 --> 00:23:08,159 - Pero no intentaste detenerle. - No pude. 136 00:23:12,607 --> 00:23:17,362 �Comisario, no se vaya! �No, no! �Se va a soltar! 137 00:23:18,807 --> 00:23:21,162 Los comisarios son peor que las v�boras. 138 00:23:21,407 --> 00:23:23,841 C�llese si no quiere volver al �rbol. 139 00:23:25,487 --> 00:23:27,921 Har� lo que sea, pero su�lteme. 140 00:23:31,927 --> 00:23:34,441 De acuerdo. �D�nde est� Thompson? 141 00:23:34,647 --> 00:23:37,081 Se dirige a Calepsico, con Greybar y P�rez. 142 00:23:37,967 --> 00:23:44,679 Comisario, se acerca... Su�lteme, por favor. 143 00:23:45,007 --> 00:23:48,716 Me acerco... Me acerco. Por favor, su�lteme. 144 00:24:13,367 --> 00:24:16,245 No pasa nada. Que circule la sangre. 145 00:24:19,687 --> 00:24:24,238 Beba un trago. S�lo uno. Primero la chica. 146 00:24:30,967 --> 00:24:34,801 Deprisa. Ese disparo alertar� a todos los apaches del territorio. 147 00:24:41,687 --> 00:24:43,439 �Por qu� ha tenido que hacer eso? 148 00:24:43,687 --> 00:24:46,804 Lev�ntese. Nos vamos. Ya basta de charla. 149 00:25:02,007 --> 00:25:05,158 - �C�mo se Llama? - Abby. 150 00:25:05,367 --> 00:25:08,803 �Abby? Soy Clay Hardin. Vamos, suba. 151 00:25:09,607 --> 00:25:10,881 Caminar�. 152 00:25:12,167 --> 00:25:14,158 - �Tiene sombrero? - No. 153 00:25:15,247 --> 00:25:19,525 - Tome, use el m�o. - No lo necesito. 154 00:25:21,447 --> 00:25:24,598 Como quiera. Por aqu�. 155 00:25:58,647 --> 00:26:00,000 Contin�e. 156 00:26:06,487 --> 00:26:07,442 Vamos. 157 00:26:40,927 --> 00:26:44,966 Beba un poco. Y usted tambi�n. 158 00:27:10,007 --> 00:27:11,486 �Quieto! 159 00:27:19,807 --> 00:27:21,320 Ven aqu�. 160 00:28:37,447 --> 00:28:41,918 Los buitres alertar�n a los apaches. Vamos, suba. 161 00:28:45,327 --> 00:28:47,158 No necesito ayuda. 162 00:28:59,327 --> 00:29:04,082 �Sabe? A�n quedan cinco millas hasta la estaci�n. M�s vale que se agarre. 163 00:29:34,687 --> 00:29:38,646 - Tendremos que seguir juntos. - S�, eso parece. 164 00:30:11,447 --> 00:30:14,519 - No veo nada. - De eso se trata. 165 00:30:14,767 --> 00:30:17,565 Ya he venido por aqu� antes. Vamos. 166 00:30:17,767 --> 00:30:21,476 Un momento. Por ah� no puede subir nadie. 167 00:30:22,207 --> 00:30:27,235 De acuerdo, pues qu�dese. Nos vemos ma�ana... Quiz�s. 168 00:30:58,687 --> 00:30:59,756 Caf�. 169 00:31:06,607 --> 00:31:10,600 - Eh, cuidado con el fuego. - �Qu� cree que soy? 170 00:31:13,167 --> 00:31:14,361 Caf�. 171 00:31:22,447 --> 00:31:24,802 No est� muy caliente. �Se lo caliento? 172 00:31:25,847 --> 00:31:28,156 No se entretenga y s�rvalo. 173 00:31:49,927 --> 00:31:51,042 Bueno, �eh? 174 00:31:56,087 --> 00:32:00,763 No le entiendo. �Qu� anda buscando? 175 00:32:03,287 --> 00:32:08,077 He conocido a muchos hombres y siempre supe lo que quer�an. 176 00:32:10,207 --> 00:32:11,879 �Llama hombre a Bentley? 177 00:32:12,927 --> 00:32:17,000 Yo segu�a mi camino hacia Calipsico en California, 178 00:32:18,367 --> 00:32:23,839 hasta que se pele� con Thompson. Ahora est� muerto gracias a usted. 179 00:32:24,327 --> 00:32:29,037 California sigue ah�. Es lo que necesito para empezar de nuevo. 180 00:32:29,887 --> 00:32:33,641 Supongo que habr� empezado varias. 181 00:32:34,727 --> 00:32:38,402 Usted con esa insignia se siente como un dios, �verdad? 182 00:32:42,927 --> 00:32:46,602 �No sabe lo que es dejarse manosear todo el d�a! 183 00:32:46,847 --> 00:32:49,839 �O cambiar de sitio cuando lo dice la ley! 184 00:32:50,647 --> 00:32:52,877 �Por qu� no dice nada? 185 00:33:07,167 --> 00:33:09,237 Le ir� bien en California. 186 00:33:12,007 --> 00:33:13,235 Vaya a dormir. 187 00:33:39,047 --> 00:33:42,676 - �De qu� se r�e? - De nada. De su pinta. 188 00:34:13,247 --> 00:34:15,317 �Qu� pretende? �Que nos descubran? 189 00:34:15,567 --> 00:34:19,003 Esc�ndase tras las piedras. R�pido. 190 00:36:05,007 --> 00:36:10,001 Buenos d�as, se�ora. Disculpe La intromisi�n. Es un placer, Hardin. 191 00:36:10,567 --> 00:36:13,320 O� que rondaba por estos parajes. 192 00:36:13,607 --> 00:36:16,360 Ni siquiera el estado de Arizona es lo bastante grande. 193 00:36:16,607 --> 00:36:18,837 Esos indios saltaron sobre m� a primera hora de la ma�ana. 194 00:36:19,127 --> 00:36:23,439 Acababa de ensillar. No tuve tiempo ni de recoger mis cosas. 195 00:36:23,687 --> 00:36:25,803 No pens� que mirar�an en el fondo del barranco. 196 00:36:26,007 --> 00:36:28,680 Llevan una hora persigui�ndome y casi me cazan, 197 00:36:28,927 --> 00:36:33,842 - pero apareciste t� con ese rifle... - Reb, siempre hablaste demasiado. 198 00:36:34,607 --> 00:36:39,965 Abby, �ste es Reb Carlton. Recoge y apaga bien la hoguera. 199 00:36:40,167 --> 00:36:42,681 Nos iremos antes de que esos vuelvan con sus amigos. 200 00:36:42,927 --> 00:36:45,600 - �Sin desayunar? - Sin desayunar. 201 00:36:45,887 --> 00:36:48,720 �chale una mano. Ver� si cojo uno de esos caballos. 202 00:36:48,927 --> 00:36:50,076 Tuvimos que montar juntos. 203 00:36:51,727 --> 00:36:55,879 - Buscando jaleo, �verdad? - No lo busqu�, lo encontr�. 204 00:36:56,167 --> 00:36:57,520 No por mi culpa. 205 00:37:15,367 --> 00:37:19,599 - �Es una escopeta? - S�. 206 00:37:29,247 --> 00:37:31,044 Le echar� una mano. 207 00:37:32,447 --> 00:37:35,245 - Le conoce, �eh? - S�, m�s o menos. 208 00:37:35,527 --> 00:37:38,917 La primera vez me lo cruc� en Parkhall, hace un a�o. 209 00:37:39,247 --> 00:37:43,684 �C�mo es que lleva una escopeta? No tiene mucho alcance. 210 00:37:43,927 --> 00:37:48,364 Es cosa suya. Si tanto le interesa, �por qu� no se lo pregunta? 211 00:37:48,607 --> 00:37:51,883 No sea tan suspicaz. Una curiosidad. 212 00:37:52,127 --> 00:37:55,642 La verdad es que no es eficaz a m�s de treinta metros. 213 00:37:55,927 --> 00:38:00,364 - Ni siquiera la uso en mi trabajo. - �A qu� se dedica? �Es buscador? 214 00:38:01,207 --> 00:38:05,439 Puede llamarlo as�. Tambi�n me llamaron otras cosas. 215 00:38:05,767 --> 00:38:09,965 S�, se�or, una buena definici�n, buscador. A ver si me acuerdo. 216 00:38:10,167 --> 00:38:14,126 Con una diferencia: Mi oro tiene dos piernas. 217 00:38:14,407 --> 00:38:18,798 - Esto vence a una pala. - Oh, cazador de recompensas. 218 00:38:19,087 --> 00:38:23,046 Mata para poder comerciar. Sois de cuidado. 219 00:38:23,287 --> 00:38:26,359 Abby, no sea tan agresiva. 220 00:38:26,567 --> 00:38:31,277 No te importa si te llamo Abby, �verdad? Puedes llamarme Reb. 221 00:38:31,607 --> 00:38:34,599 Ahora que est� aclarado, �Le importa si recojo? 222 00:38:34,847 --> 00:38:38,044 S�, se�or. Sorprende La cantidad de oro que puedes acumular, 223 00:38:38,367 --> 00:38:42,076 si es que vives para disfrutarlo. Ya sabes. 224 00:38:43,487 --> 00:38:47,765 Ya s�. Para usted s�lo cuenta la bolsa de oro. 225 00:38:48,047 --> 00:38:50,402 Depende de qui�n se trate. 226 00:38:51,847 --> 00:38:58,082 No s� qu� quiere de Hardin, pero si piensa usarme para llegar hasta �l 227 00:38:58,327 --> 00:39:04,562 se equivoca, amigo. Me encontr� ayer, con un hombre llamado Bentley. 228 00:39:04,847 --> 00:39:07,441 �Bentley! �D�nde? Se le busca. 229 00:39:08,007 --> 00:39:10,726 - No lo s�. Me enter� ayer. - �D�nde est�? 230 00:39:12,087 --> 00:39:15,602 Creo que flotando en el r�o, boca abajo. 231 00:39:16,447 --> 00:39:22,397 Mil d�lares. �Dijo algo de P�rez, Greybar o Ben Thompson? 232 00:39:23,007 --> 00:39:26,238 Puede que s� o puede que no. 233 00:39:27,287 --> 00:39:29,164 Quiz�s se lo diga a Hardin. 234 00:39:29,447 --> 00:39:32,041 Reb, Abby, deprisa. 235 00:39:49,487 --> 00:39:50,840 �Lo has o�do? 236 00:40:27,567 --> 00:40:31,446 - Parece un apache. - No. Deja que se acerque. 237 00:40:32,927 --> 00:40:35,521 Debe ser un hombre de Delgadito. 238 00:40:42,687 --> 00:40:44,359 �Traes noticias de Delgadito? 239 00:40:44,847 --> 00:40:49,841 Traigo hombre que atamos a estacas. Pero �l no morir as�. 240 00:41:06,407 --> 00:41:09,205 Dicen que Hardin Le mat� en R�o Amarillo. 241 00:41:12,367 --> 00:41:14,597 Ahora ir a por ti. 242 00:41:20,607 --> 00:41:24,759 Os port�is bien. Dile a Delgadito que pronto le devolver� el favor. 243 00:41:24,967 --> 00:41:28,323 Delgadito dice que me acompa�es. Ya. 244 00:42:04,087 --> 00:42:08,922 Quiz�s sea arriesgarnos mucho. Ese Hardin est� siendo muy duro. 245 00:42:10,607 --> 00:42:13,917 Particip� en muchos tiroteos y siempre venc�. 246 00:42:14,167 --> 00:42:16,681 No creo que Hardin pueda conmigo. 247 00:42:17,887 --> 00:42:21,562 Conoci�ndole se dirigir� al puesto de relevos de Servades. 248 00:42:22,167 --> 00:42:24,840 Le prepararemos un buen recibimiento. 249 00:43:44,007 --> 00:43:49,240 Bueno, Reb, aqu� nos separamos. Nosotros vamos hacia el sudoeste. 250 00:43:49,567 --> 00:43:53,480 - Eso les despistar�. - Qu� curioso. Tambi�n voy por ah�. 251 00:43:53,767 --> 00:43:57,555 - Seguimos viajando juntos. - Necesitamos otro pistolero. 252 00:43:57,847 --> 00:44:00,132 Hay muchos rastros apaches. 253 00:44:00,167 --> 00:44:03,398 �Qu� m�s da? Ma�ana se queda en Servades. 254 00:44:04,247 --> 00:44:07,762 Tardar� semanas en coger una diligencia hacia el oeste. 255 00:44:08,247 --> 00:44:09,646 Se las arreglar�. 256 00:44:13,687 --> 00:44:15,803 Es preciosa cuando se enfada. 257 00:44:16,247 --> 00:44:18,532 Reb, no quiero buitres merodeando cerca de m�. 258 00:44:18,567 --> 00:44:18,607 Si te interesa esa chica c�gela y l�rgate. Reb, no quiero buitres merodeando cerca de m�. 259 00:44:18,642 --> 00:44:21,075 Si te interesa esa chica c�gela y l�rgate. 260 00:44:21,447 --> 00:44:23,677 Ya te lo he dicho, voy al puesto. 261 00:44:23,927 --> 00:44:26,395 �Qu� pasa? �Me comparten como a un bocadillo? 262 00:44:27,447 --> 00:44:29,278 Tiene toda la raz�n. 263 00:44:29,607 --> 00:44:35,603 Que te quede claro, Reb, persigo a Thompson y tengo intenci�n de cazarle. 264 00:45:12,607 --> 00:45:16,395 - El camino est� despejado. - Estupendo, ya podemos salir. 265 00:45:16,727 --> 00:45:20,163 S�, empiezo a verme como una canoa. Quiero estirar las piernas. 266 00:45:20,647 --> 00:45:22,922 - Espera, Abby. - Cre� que... 267 00:45:23,927 --> 00:45:25,645 Eh, obed�cele, cielo. 268 00:45:25,927 --> 00:45:28,680 Un poco m�s adelante hay una isla. No hay que arriesgarse. 269 00:45:28,927 --> 00:45:30,804 Iremos por el r�o y nos cobijaremos all�. 270 00:45:31,087 --> 00:45:33,601 Eres el rey de los mares. 271 00:46:05,447 --> 00:46:07,722 Abby, ponme un poco. 272 00:46:09,687 --> 00:46:13,999 - �Eh, es agua! - Ya lo has o�do. Nada de fuego. 273 00:46:14,287 --> 00:46:18,565 Bien pensado. Bueno, me vale. Echar� un trago. 274 00:46:26,087 --> 00:46:28,681 - �Quiere comer algo? - No, gracias. 275 00:46:28,967 --> 00:46:30,082 �Caf�? 276 00:46:33,007 --> 00:46:35,680 Sin caf� no hay indios, supongo. 277 00:46:41,327 --> 00:46:45,878 - �No tiene nada que hacer? - No, pero aprender�. 278 00:46:46,127 --> 00:46:47,355 Siempre viene bien. 279 00:46:47,927 --> 00:46:50,919 Dicen que a un hombre se Le conoce por c�mo trata a su caballo. 280 00:46:51,207 --> 00:46:54,358 - S�, o a su rev�lver. - Es l�gico. 281 00:46:54,847 --> 00:46:57,101 La frontera entre la vida y la muerte. 282 00:46:57,136 --> 00:46:59,356 Porque todo se reduce a eso, �a que s�? 283 00:46:59,927 --> 00:47:02,316 �Qu� teme? �Que alguien Le quiera? 284 00:47:03,647 --> 00:47:05,797 �O al rev�s? 285 00:47:07,407 --> 00:47:08,999 �Qu� anda buscando? 286 00:47:10,927 --> 00:47:13,839 �Siempre tengo que buscar algo? 287 00:47:20,087 --> 00:47:21,725 Ir� a echar un vistazo. 288 00:47:25,567 --> 00:47:28,957 Abby, nos movemos por intereses de distintas clases. 289 00:47:29,287 --> 00:47:32,245 Conoc� a un hombre que no era as�. 290 00:47:33,167 --> 00:47:35,123 �Por eso sigue a Thompson? 291 00:47:37,967 --> 00:47:41,596 Red va tras �l. Tambi�n iba tras Bentley. 292 00:47:43,887 --> 00:47:47,163 �Por eso lleva una escopeta? 293 00:47:48,567 --> 00:47:50,842 �Ha visto morir a alguien de un tiro de escopeta? 294 00:47:51,207 --> 00:47:52,083 No. 295 00:47:52,767 --> 00:47:56,396 El hombre del que le estoy hablando no ten�a nada que ver en esto. 296 00:47:57,567 --> 00:48:01,242 Thompson se lo carg� con una como �sta. 297 00:48:04,927 --> 00:48:06,599 Voy a lavarme. 298 00:48:10,367 --> 00:48:12,119 Qu�dese en la orilla sur. 299 00:48:40,687 --> 00:48:42,518 Es atractiva. 300 00:48:43,367 --> 00:48:46,279 Reb, eres peor que un perro de presa. 301 00:48:46,687 --> 00:48:49,326 Es de las que siempre est�n dispuestas. 302 00:50:10,527 --> 00:50:11,926 �Basta, Clay! 303 00:50:14,127 --> 00:50:19,360 - �Basta, Clay! Le vas a matar. - �De acuerdo, est� bien! 304 00:50:22,247 --> 00:50:24,966 La pr�xima vez te matar�, Reb. 305 00:50:29,927 --> 00:50:32,999 �Qu� es lo que os pasa? Siempre os est�is peleando. 306 00:50:33,287 --> 00:50:36,120 - �l me atac�. - �Por qu�? 307 00:50:38,167 --> 00:50:45,847 Atrap� a un amigo suyo. Le pill� mil d�lares en oro. 308 00:50:46,407 --> 00:50:47,362 �Un amigo? 309 00:50:47,687 --> 00:50:51,362 S�, cuando Clay era m�s joven estaba al margen de la ley. 310 00:50:51,647 --> 00:50:56,323 Un comisario amigo suyo Le reform� y le coloc� la insignia. 311 00:50:56,927 --> 00:50:59,885 Es m�s asesino que comisario. 312 00:51:00,607 --> 00:51:06,682 - Pudo pegarte una docena de tiros. - Clay no. Es orgulloso. 313 00:51:07,247 --> 00:51:11,525 Siempre espera a que el otro dispare primero. 314 00:51:12,167 --> 00:51:15,637 - No ganar�a nada. - Dinero... 315 00:51:16,247 --> 00:51:20,559 Deb� dejar que te ahogara. Vale el doble que t�. 316 00:51:22,007 --> 00:51:26,478 - Empieza a interesarte, �eh? - Puede ser. 317 00:51:26,847 --> 00:51:29,407 Me gusta tu mal genio. 318 00:52:20,767 --> 00:52:22,280 Alguien se acerca. 319 00:52:36,447 --> 00:52:38,244 �Abran, vienen los apaches! 320 00:52:39,127 --> 00:52:41,118 Puede que s� o puede que no. C�breme. 321 00:52:41,367 --> 00:52:42,402 Abran. 322 00:54:11,447 --> 00:54:14,996 Muy bien. Arriba, venga. 323 00:54:47,767 --> 00:54:52,682 - �Podemos parar un rato? - No queda mucho. 324 00:54:52,927 --> 00:54:54,246 No podemos arriesgarnos. 325 00:54:54,567 --> 00:54:56,478 - Clay, no puedo. - Diez minutos no es nada. 326 00:54:56,767 --> 00:54:58,041 Nos relajaremos. 327 00:54:58,847 --> 00:55:02,635 Adelante, La �ltima vez que te relajaste robaron el campamento. 328 00:55:10,207 --> 00:55:12,004 Ya he o�do al hombre. 329 00:55:55,167 --> 00:55:58,921 Mirar� en el corral a ver si hay m�s caballos. 330 00:56:23,287 --> 00:56:26,245 �Hola! �Hay alguien? 331 00:56:28,607 --> 00:56:29,756 Desmontemos. 332 00:56:48,567 --> 00:56:51,559 - Vaya, viaja mucho, �verdad? - S�. 333 00:56:53,127 --> 00:56:54,401 Atr�s. 334 00:57:02,647 --> 00:57:04,478 Abby, detr�s del carro. 335 00:57:12,767 --> 00:57:14,359 �Cu�nto tiempo! 336 00:57:16,607 --> 00:57:18,677 Ya s� que llevas insignia. 337 00:57:21,727 --> 00:57:24,116 Celebro que te enteraras. 338 00:57:25,927 --> 00:57:31,684 �Qu� se sabe de Thompson? Quieto ah�. 339 00:57:33,607 --> 00:57:36,565 A�n puedes marcharte por d�nde has venido. 340 00:57:38,447 --> 00:57:42,963 No has contestado a mi pregunta. �Qu� hay de Thompson? 341 00:57:43,767 --> 00:57:48,158 Nos pidi� que nos disculp�ramos. No pudo esperar. 342 00:58:03,687 --> 00:58:06,706 �Has probado a disparar alguna vez de frente? 343 00:58:06,741 --> 00:58:09,726 Si no hay m�s remedio. Ella est� aprendiendo. 344 00:58:14,607 --> 00:58:17,167 �Qu� hace con eso? Le dije que se quedara atr�s. 345 00:58:17,447 --> 00:58:20,041 Una mujer tiene derecho a defender lo que quiere. 346 00:58:20,447 --> 00:58:22,403 No le habr�a servido de mucho. 347 00:58:26,407 --> 00:58:30,958 - Clay, ay�danos. - Tome, p�ngalo en su sitio. 348 00:58:37,967 --> 00:58:40,356 Nos tienen atados desde ayer. No pude avisarte. 349 00:58:40,767 --> 00:58:43,281 �C�mo sabr�a Thompson que vendr�as? Yo no me enter�. 350 00:58:44,007 --> 00:58:46,567 Uno de esos indios a los que �l vende armas se lo dir�a. 351 00:58:46,887 --> 00:58:49,959 Unos soldados que pasaron hace una semana nos lo contaron. 352 00:58:50,567 --> 00:58:53,843 - �D�nde est� Thompson? - Dej� a esos dos esper�ndote. 353 00:58:54,087 --> 00:58:55,964 - Y se march�. - �Hacia d�nde fue? 354 00:58:57,407 --> 00:59:01,685 - �Qu� nombre dijo? - Creo que Delgadito. 355 00:59:01,967 --> 00:59:05,357 S�, eso es. Uno de los renegados que se escap� de la reserva. 356 00:59:05,607 --> 00:59:08,246 Conduce un grupo de unos cuarenta. Son unos salvajes. 357 00:59:09,167 --> 00:59:11,123 - Les conoc�a de antes... - S�. 358 00:59:11,767 --> 00:59:16,238 - �D�nde se esconden esos apaches? - En unas monta�as que hay al sur. 359 00:59:21,167 --> 00:59:24,318 Muchachos, �sta es Abby. Ed, Frank. 360 00:59:24,607 --> 00:59:28,486 - �Qu� tal? - Hola. Clay. 361 00:59:33,927 --> 00:59:37,237 - Clay no ha cambiado. - Sigue igual. 362 00:59:47,887 --> 00:59:51,926 No te importar� firmarme la detenci�n de Greybar, �verdad, comisario? 363 01:00:08,687 --> 01:00:16,446 Clay, �por qu� no esperas aqu�? Thompson vendr� al no recibir noticias. 364 01:00:16,767 --> 01:00:19,600 No. No le conoces. Seguir� adelante. 365 01:00:21,607 --> 01:00:24,644 - Igual que yo, hasta el final. - �No te das cuenta? 366 01:00:25,007 --> 01:00:28,283 Si no es Ben Thompson ser�... Siempre hay alguien. 367 01:00:28,927 --> 01:00:31,236 - Quiz�. - �Quiz� qu�? 368 01:00:31,607 --> 01:00:33,598 Quiz� alg�n d�a te encuentres con alguien m�s r�pido 369 01:00:33,887 --> 01:00:35,639 que te pegue un tiro por la espalda. 370 01:00:37,247 --> 01:00:39,681 Clay, �por qu� no se encarga el ej�rcito? 371 01:00:40,007 --> 01:00:43,079 Si colabora con Delgadito es su deber hacerlo. 372 01:00:43,487 --> 01:00:44,966 Y el m�o. 373 01:00:46,807 --> 01:00:49,275 Abby, oye, debo cumplir mi misi�n. 374 01:00:49,567 --> 01:00:52,127 Despu�s me ir� a un peque�o rancho que compr�. 375 01:00:52,367 --> 01:00:55,086 No es el tipo de vida que a ti te gusta. 376 01:00:56,207 --> 01:01:01,235 No es la vida que me gusta, �eh? �Por qu� no eres m�s sincero? 377 01:01:01,527 --> 01:01:06,157 Porque no te merezco, supongo. Esta ma�ana no pensabas as�. 378 01:01:06,447 --> 01:01:09,439 - Abby, esc�chame... - Esc�chame t�. 379 01:01:10,207 --> 01:01:13,756 Quiz� fui lo bastante tonta como para ilusionarme contigo. 380 01:01:14,007 --> 01:01:18,558 Cre� haber encontrado un hombre. Lo admito, bailaba en un sal�n. 381 01:01:18,807 --> 01:01:20,445 Y tuve que aguantar. 382 01:01:22,087 --> 01:01:25,762 �Qu� ser�a de ti si alguien no te saca del arroyo y te da la oportunidad 383 01:01:26,007 --> 01:01:27,440 de cambiar? 384 01:01:29,847 --> 01:01:31,599 Reb me lo cont�. 385 01:01:34,007 --> 01:01:37,363 De acuerdo, te lo dir� de una vez por todas, Abby. 386 01:01:37,607 --> 01:01:40,883 Matar a Thompson servir� de ejemplo a todos los pistoleros 387 01:01:41,127 --> 01:01:42,196 que andan por este territorio. 388 01:01:42,447 --> 01:01:45,678 Vaya excusa. Siempre habr� alguna, �verdad? 389 01:01:56,287 --> 01:01:59,757 De acuerdo, adelante. Coge tu rifle y ve a matarle. 390 01:02:00,047 --> 01:02:04,199 Pero esta vez querr�s olvidarte del hombre al que atravesaste a tiros. 391 01:02:27,447 --> 01:02:28,721 En fin... 392 01:03:23,047 --> 01:03:28,440 - �As� saluda Delgadito a sus amigos? - Un amigo no venir con manos vac�as. 393 01:03:28,807 --> 01:03:32,846 - T� deb�as traer armas. - No logr� pasar el cargamento. 394 01:03:33,167 --> 01:03:35,397 Hardin me est� pisando los talones. 395 01:03:35,967 --> 01:03:39,243 Si quieres los Winchester habr� que eliminar primero a Hardin. 396 01:03:41,087 --> 01:03:45,319 Te ayud� mucho. T� saber lo que pas� con Bentley. 397 01:03:45,647 --> 01:03:50,277 Mis apaches te apoyaban. Pero se acab�. 398 01:03:50,647 --> 01:03:55,084 Tendr�n que apoyarme, si quer�is armas para seguir luchando. 399 01:03:55,327 --> 01:03:57,841 Mejor es que acabe esta lucha. 400 01:03:58,407 --> 01:04:03,527 Volver a reserva de blancos es mejor que seguir peleando sin esperanza. 401 01:04:04,607 --> 01:04:08,680 Como quieras, pero cuenta con las armas si decides continuar. 402 01:04:09,607 --> 01:04:11,165 Pi�nsatelo bien. 403 01:04:45,087 --> 01:04:48,762 - �Y bien? - �Quieres que desmonte? 404 01:04:49,327 --> 01:04:52,524 �Por qu�? Est� todo dicho. �Qu� haces aqu�? 405 01:04:53,167 --> 01:04:56,603 No quer�a esperarte en Servades y Red dijo... 406 01:04:56,847 --> 01:05:01,238 Por eso has venido. �D�nde est�? 407 01:05:01,527 --> 01:05:06,396 All� detr�s. Pens� que lo mejor era adelantarme. 408 01:05:07,847 --> 01:05:11,726 Muy bien. Vuelve y hazle una se�a pero no grites, s�lo hazle una se�a. 409 01:05:12,167 --> 01:05:13,486 Claro, Clay. 410 01:05:28,207 --> 01:05:31,165 - �C�mo se lo ha tomado? - No estoy segura. 411 01:05:31,687 --> 01:05:36,158 Bueno, cumpl� mi promesa. Te traje. A ver c�mo te portas. 412 01:05:36,447 --> 01:05:39,519 Descuida, si lo consigo ir�s a por Thompson t� solo. 413 01:05:39,807 --> 01:05:41,399 Eso es lo que quiero. 414 01:06:03,807 --> 01:06:06,367 Ya te dije que no quer�a buitres merodeando. 415 01:06:06,687 --> 01:06:08,439 - Clay... - T� no te metas. 416 01:06:08,767 --> 01:06:11,327 - Clay, creo que deber�amos... - S�, lo s�. 417 01:06:11,567 --> 01:06:14,445 Me sigues para poder encontrarle f�cilmente. 418 01:06:14,687 --> 01:06:17,804 Maldito dinero. La utilizas como excusa para venir aqu�. 419 01:06:18,087 --> 01:06:22,239 Los de tu cala�a ser�is �tiles, Reb, pero lejos de m�. 420 01:06:23,527 --> 01:06:25,040 �Quieres a Thompson? 421 01:06:28,087 --> 01:06:31,841 De acuerdo, pero tendr�s que pasar por encima de m�. 422 01:06:32,927 --> 01:06:35,964 �Qu� te ocurre? �El oro no brilla lo suficiente, Reb? 423 01:06:36,247 --> 01:06:39,319 S�, pero tu insignia brilla m�s a�n. 424 01:06:45,727 --> 01:06:48,958 Lo estabas esperando hace tiempo, �verdad? 425 01:06:49,247 --> 01:06:52,125 - T� lo has dicho. - �No, no, Clay! 426 01:06:52,367 --> 01:06:53,163 �Su�ltale y largo de aqu�! 427 01:06:53,447 --> 01:06:55,915 - Le ped� que me trajera. - Pues que te lleve de vuelta. 428 01:07:20,247 --> 01:07:24,525 Buena suerte, Clay. Aqu� acaba todo. 429 01:07:25,087 --> 01:07:27,726 - As� es. - Si pasas por Calipsico, 430 01:07:27,967 --> 01:07:32,404 - pregunta por m�. - S�, preguntar�. 431 01:07:57,567 --> 01:08:02,687 - Ser� mejor que regresemos. - No tenemos ninguna prisa. 432 01:08:02,927 --> 01:08:06,397 Tomaremos un caf� y estiraremos Las piernas. 433 01:08:11,047 --> 01:08:13,242 Quiz�s pueda devolv�rsela. 434 01:08:13,927 --> 01:08:17,920 Tengo caf� en la alforja. Mu�lelo mientras enciendo fuego. 435 01:08:18,447 --> 01:08:22,725 - �Fuego? - Mu�eca, alguien la ver�. 436 01:08:33,607 --> 01:08:39,637 - Reb, el humo. Debemos irnos. - No seas nerviosa. No pasa nada. 437 01:08:39,967 --> 01:08:43,755 V�monos, tengo un presentimiento. 438 01:08:44,007 --> 01:08:49,001 No volvemos. Dejo que Clay nos saque unas millas de ventaja. 439 01:08:49,247 --> 01:08:50,839 �Que no volvemos? 440 01:08:51,767 --> 01:08:53,837 Sabes lo que pasar� si lo alcanzas. 441 01:08:54,047 --> 01:08:56,686 No es mi intenci�n. Pretendo acercarme lo suficiente para 442 01:08:56,927 --> 01:09:01,364 pegar el primer tiro si aparece el saco de oro. 443 01:09:01,607 --> 01:09:05,441 Luego a Calepsico t� y yo. Es lo que quieres. 444 01:09:07,847 --> 01:09:10,919 - Supongo que s�. - Pues b�betelo. 445 01:09:11,207 --> 01:09:13,846 Aguantaremos hasta California. 446 01:09:18,727 --> 01:09:21,287 �Los caballos! �Y ag�chate! 447 01:10:27,287 --> 01:10:30,836 - �Y Abby? - Nos vemos antes de lo previsto. 448 01:10:31,247 --> 01:10:37,004 Ten cuidado. Thompson tiene buenos amigos. 449 01:10:38,087 --> 01:10:42,444 - Hay que sacarla, Reb. - No. Lo sabes muy bien. 450 01:10:44,127 --> 01:10:47,403 Muero m�s lentamente pero menos doloroso. 451 01:10:48,607 --> 01:10:52,805 Vaya, Red Carlton clavado a un �rbol. 452 01:10:52,887 --> 01:10:57,915 El viejo truco apache. Es curioso... 453 01:10:59,367 --> 01:11:04,919 Si no hubieras vuelto, lo habr�a conseguido. Thompson no lo vio. 454 01:11:05,167 --> 01:11:08,159 Pens� que era el comisario, tu amigo. 455 01:11:08,607 --> 01:11:15,445 Me gusta. Toma. Puedo cubrirte tambi�n a ti. 456 01:11:16,647 --> 01:11:19,115 - �Un pitillo? - No, gracias. 457 01:11:21,247 --> 01:11:24,478 - Dime, �qu� fue de la chica? - Est� con ellos. 458 01:11:24,767 --> 01:11:28,396 Otros planes. Es m�s guapa que yo. 459 01:11:30,927 --> 01:11:34,317 - �Puedo ayudarte en algo? - Supongo que no. 460 01:11:34,647 --> 01:11:37,878 No tiene importancia, pero debes saber una cosa. 461 01:11:38,527 --> 01:11:41,439 Ese amigo tuyo, por el que cobr� la recompensa, 462 01:11:42,967 --> 01:11:47,245 no sab�a que se entregaba, que iba desarmado. 463 01:11:48,327 --> 01:11:56,678 Bueno, supongo que da igual. Cogi� el camino que lleva al r�o. 464 01:12:01,167 --> 01:12:05,558 D�jame tu rev�lver, por favor. Quiz�s vuelvan los apaches. 465 01:12:12,847 --> 01:12:14,326 No te vuelvas. 466 01:13:31,807 --> 01:13:33,320 Dejadle paso. 467 01:13:47,687 --> 01:13:49,040 �Delgadito? 468 01:13:51,047 --> 01:13:54,164 - No debiste venir, Clay. - �Est�s bien? 469 01:13:54,727 --> 01:13:56,126 Por ahora. 470 01:14:07,567 --> 01:14:10,240 Anduviste mucho para nada, Clay. 471 01:14:11,007 --> 01:14:14,283 Jam�s pens� que fueras a caer por una chavala. 472 01:14:14,567 --> 01:14:16,762 �O es por la insignia? 473 01:14:17,047 --> 01:14:19,277 Cre� que ten�a una posibilidad, Thompson. 474 01:14:19,967 --> 01:14:21,764 Contra cincuenta. 475 01:14:22,927 --> 01:14:25,600 No corro peligro mientras te tenga en frente. 476 01:14:29,767 --> 01:14:33,919 - Adelante, �por qu� no lo intentas? - �Contra un rifle? 477 01:14:34,247 --> 01:14:40,561 Delgadito, vengo como amigo. No quiero pelear contigo ni con tu gente. 478 01:14:41,167 --> 01:14:43,681 S�lo quiero a La mujer y a ese hombre. 479 01:14:43,927 --> 01:14:48,045 Los apaches son valientes. Respetan la valent�a. 480 01:14:48,767 --> 01:14:53,522 �l quiere mujer. Nos trae armas. Es amigo. 481 01:14:53,807 --> 01:14:58,722 �Desde cu�ndo el gran jefe Delgadito es amigo de un cobarde? 482 01:14:59,607 --> 01:15:03,486 �Cobarde? Me enfrentar� a �l con cualquier arma. 483 01:15:06,087 --> 01:15:07,679 �Un duelo! 484 01:15:11,207 --> 01:15:14,597 - �Qu� pasa? - Un duelo. Con esto. 485 01:15:37,407 --> 01:15:40,126 Es absurdo. Cada uno un disparo. 486 01:19:18,167 --> 01:19:22,001 - �Vas camino de Calepsico? - S�lo contigo. 487 01:19:22,647 --> 01:19:24,683 Pensaba en un rancho. 488 01:19:25,487 --> 01:19:27,682 Quiz� esa vida te guste. 40892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.