All language subtitles for Private.Eyes.S02E04.HDTV.x264-KILLERS-eng-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,274 --> 00:00:05,542 Cela devrait être totalement nouveau. 2 00:00:05,567 --> 00:00:07,960 Frais. Il devrait crier 3 00:00:07,985 --> 00:00:11,330 "C'est 2017 et à droite voici où ça se passe. " 4 00:00:11,417 --> 00:00:13,317 Plus de télé de style de vie pour vous. 5 00:00:13,342 --> 00:00:16,257 Hey, quel est le but de la refonte l'agence si on ne va pas faire 6 00:00:16,282 --> 00:00:19,116 - des changements audacieux et passionnants? - Tout d'abord, 7 00:00:19,141 --> 00:00:22,164 Je ne veux pas repenser l'agence. Deuxièmement, votre idée 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,796 des changements audacieux et passionnants quelque chose sort de la cuisine de ma grand-mère. 9 00:00:25,821 --> 00:00:28,156 Hey, on appelle ça le milieu du siècle, 10 00:00:28,181 --> 00:00:29,915 et c'est exactement le genre de déclaration 11 00:00:29,940 --> 00:00:31,842 nous devons faire si nous sommes va débarquer le gros poisson. 12 00:00:31,867 --> 00:00:34,475 Ha! OK, facile, capitaine Highliner. 13 00:00:34,500 --> 00:00:37,601 Je dis que nous restons simple. Nouvelle couche de peinture, même couleur. 14 00:00:37,626 --> 00:00:39,305 Nouvelle sellerie Même mobilier. 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,647 Est-ce que vous lancez honnêtement "garde le même" 16 00:00:41,672 --> 00:00:43,813 - comme une nouvelle vision? - Si ce n'est pas cassé ... 17 00:00:43,838 --> 00:00:46,545 Qui redessine un espace pour faire ça ressemble déjà à ça? 18 00:00:46,570 --> 00:00:48,686 Qui change quelque chose juste pour le changement? 19 00:00:48,711 --> 00:00:50,789 Temps libre. Vous deux. 20 00:00:50,814 --> 00:00:53,781 Il y a une personne ici avec un ressac très agressif, 21 00:00:53,806 --> 00:00:55,531 affirmant qu'elle a utilisé être marié avec toi ... 22 00:00:55,556 --> 00:00:56,611 Finalement! 23 00:00:56,843 --> 00:00:58,163 Becca? 24 00:00:58,188 --> 00:00:59,560 Que fais-tu ici? 25 00:01:00,660 --> 00:01:02,343 Vous êtes les bienvenus. 26 00:01:02,368 --> 00:01:05,524 - Pour quoi? - Je t'ai eu un boulot. 27 00:01:10,352 --> 00:01:12,353 Vêtements? Vous nous voulez 28 00:01:12,378 --> 00:01:14,616 conduire des vêtements à travers la ville? 29 00:01:14,641 --> 00:01:16,663 Pas seulement des vêtements. 30 00:01:16,688 --> 00:01:20,225 - Originaux de Sonia Valero. - Nous sommes Pls. 31 00:01:20,250 --> 00:01:23,031 - Pas FedEx. - Oh, il y a Sonia 32 00:01:23,047 --> 00:01:25,866 et son frère Pietro. Sonia est la fille "it" 33 00:01:25,891 --> 00:01:28,555 à la mode en ce moment. Dans deux jours, 34 00:01:28,580 --> 00:01:31,081 sa première collection solo va être présenté 35 00:01:31,106 --> 00:01:32,219 à la nuit de fermeture 36 00:01:32,244 --> 00:01:34,017 de la Semaine de la mode féminine de Toronto. 37 00:01:34,042 --> 00:01:36,491 Quiconque décide quoi que ce soit va être là. 38 00:01:36,516 --> 00:01:38,952 Je le couvre en direct Petit-déjeuner avec Becca. 39 00:01:38,977 --> 00:01:40,602 Je ne sais pas, Becca, 40 00:01:40,627 --> 00:01:42,579 ce n'est pas exactement ce que nous faisons. 41 00:01:42,600 --> 00:01:45,122 Ces vêtements vont lancer House of Valero 42 00:01:45,147 --> 00:01:47,295 en tant que grande marque internationale. 43 00:01:47,792 --> 00:01:50,834 Je connais la sécurité d'embauche peut sembler exagéré 44 00:01:50,859 --> 00:01:54,381 "mode des piétons" comme vous-mêmes, mais croyez-moi, 45 00:01:54,407 --> 00:01:57,701 l'industrie est littéralement mourir de voir ces vêtements. 46 00:01:57,874 --> 00:02:00,685 Vous devez les obtenir d'ici au lieu 47 00:02:00,710 --> 00:02:02,225 - sans être vu. - Becca! 48 00:02:02,250 --> 00:02:04,180 Sonia, je peux prendre les vêtements moi-même ... 49 00:02:04,205 --> 00:02:05,470 Non, j'ai besoin de toi ici. 50 00:02:05,495 --> 00:02:09,130 Nous sommes tellement en retard. Remercier vous pour ce faire. 51 00:02:09,155 --> 00:02:11,671 Cette collection est profondément personnel pour moi. 52 00:02:11,696 --> 00:02:13,616 C'est différent de tout ce que j'ai jamais fait, 53 00:02:13,641 --> 00:02:16,966 et pourtant c'est comme mon âme est cousu dans chaque tissu. 54 00:02:16,991 --> 00:02:19,054 Même les mélanges de poly-coton? 55 00:02:19,079 --> 00:02:22,313 Ils sont ma vie. S'il vous plaît gardez-les avec le vôtre. 56 00:02:22,338 --> 00:02:24,093 Heureux d'aider. 57 00:02:26,538 --> 00:02:30,307 - Ombre? - Oui. Droite. Content. Heureux maintenant. 58 00:02:30,348 --> 00:02:32,010 Vous semblez très en commande 59 00:02:32,035 --> 00:02:34,471 de toi-même. Avez-vous déjà modélisé? 60 00:02:34,496 --> 00:02:37,815 En fait, j'ai fait un sous-vêtement long campagne au Japon une fois. 61 00:02:37,840 --> 00:02:39,873 Je lui parlais. 62 00:02:42,104 --> 00:02:44,104 - Nous devrions aller. - Ouais. 63 00:02:44,943 --> 00:02:46,830 Bon, prenons les racks! 64 00:02:47,566 --> 00:02:49,566 Prudent. 65 00:02:52,041 --> 00:02:55,158 - C'est de l'argent facile. - Je suis content pour le chèque de paie. 66 00:02:55,184 --> 00:02:58,218 Je n'ai tout simplement pas le "monde". Si je ne peux pas le jeter dans la sécheuse, 67 00:02:58,243 --> 00:03:00,307 - Je ne l'achète pas. - Qu'est-ce qui ne va pas? 68 00:03:00,332 --> 00:03:02,082 Nous avons tous mis sur trente-deuxième défilé 69 00:03:02,107 --> 00:03:04,048 chaque matin quand nous décider quoi porter. 70 00:03:04,073 --> 00:03:05,668 Trente secondes à la maison est une chose, 71 00:03:05,693 --> 00:03:08,206 mais une obsession 24/7, c'est tout autre chose. 72 00:03:08,231 --> 00:03:10,455 Eh bien, moi pour un respect la façon dont les concepteurs 73 00:03:10,480 --> 00:03:12,120 prendre des risques passionnants 74 00:03:12,145 --> 00:03:14,286 pour essayer de créer quelque chose de frais et de nouveau. 75 00:03:14,311 --> 00:03:15,370 Prendre des risques 76 00:03:15,395 --> 00:03:17,846 tout va bien, mais je préfère les concepteurs 77 00:03:17,871 --> 00:03:20,215 qui définit le mot "classique" en créant des choses 78 00:03:20,240 --> 00:03:21,832 qui résistent à l'épreuve du temps. 79 00:03:21,857 --> 00:03:24,464 Whoa! 80 00:03:24,488 --> 00:03:26,540 Ouvrez-le! 81 00:03:27,406 --> 00:03:32,171 - Ouvrez-le! - OK, prends les choses tranquilles 82 00:03:42,690 --> 00:03:45,300 Ils savent qu'il n'y a que des vêtements, droite? 83 00:03:45,325 --> 00:03:46,972 Tellement pour l'argent facile. 84 00:04:20,286 --> 00:04:23,120 - Synchronisé et corrigé par martythecrazy - - www.addic7ed.com - 85 00:04:28,348 --> 00:04:31,183 OK, lequel de vous deux appelé la police de la mode? 86 00:04:31,208 --> 00:04:32,192 Hilarant. 87 00:04:32,217 --> 00:04:34,526 OK, donc, avoir n'importe quelle sorte de regarder ces gars? 88 00:04:34,551 --> 00:04:37,616 Ils portaient des masques. Sans parler de l'arme à feu dans mon visage. 89 00:04:37,641 --> 00:04:40,042 S'est passé vite, mais je pense d'entre eux ont pu être une femme. 90 00:04:40,067 --> 00:04:42,222 - des plaques? Faire? Modèle? - Il y avait un autocollant 91 00:04:42,247 --> 00:04:44,314 sur la fenêtre arrière. Cela ressemblait à une licorne. 92 00:04:44,339 --> 00:04:46,706 Oh, d'accord. Il dansait sur un arc-en-ciel. 93 00:04:46,731 --> 00:04:48,731 Licorne dansant sur un arc-en-ciel. 94 00:04:48,930 --> 00:04:50,792 Droite. Avez-vous peut-être 95 00:04:50,817 --> 00:04:52,817 frapper la tête sur le trottoir quand tu es tombé de la camionnette? 96 00:04:52,842 --> 00:04:55,142 Peut-être que le véhicule était volé à une famille. 97 00:04:55,416 --> 00:04:58,409 Eh bien, je vais vérifier la base de données, commencer à faire des démarches auprès des témoins. 98 00:04:58,434 --> 00:05:00,433 Eh bien, vous êtes partout cette lessive cède. 99 00:05:00,458 --> 00:05:02,870 Comme une chemise sale. Personne ne tire une arme sur mon ami. 100 00:05:02,895 --> 00:05:04,761 Ami? Singulier? 101 00:05:04,786 --> 00:05:06,986 En parlant de lessive, vous pourriez Je veux dire au propriétaire des vêtements. 102 00:05:07,011 --> 00:05:09,222 Ouais, on va la casser doucement. 103 00:05:09,550 --> 00:05:10,769 Comment pourriez-vous laisser cela arriver? 104 00:05:10,794 --> 00:05:13,103 Le SUV est sorti de nulle part. Nous n'avons eu aucune chance 105 00:05:13,128 --> 00:05:14,855 - pour l'éviter - Vous devez trouver 106 00:05:14,880 --> 00:05:16,761 ce van. Cette collection 107 00:05:16,786 --> 00:05:19,878 est notre gagne-pain. Sans elle, House of Valero ferme ses portes. 108 00:05:19,903 --> 00:05:22,524 - Tu ne peux pas reporter le spectacle? - à quand? 109 00:05:22,549 --> 00:05:24,855 Nous avons eu de la chance un créneau de fermeture de nuit. 110 00:05:24,880 --> 00:05:26,347 Si Sonia se retire maintenant, 111 00:05:26,372 --> 00:05:29,269 tout le monde dira qu'elle a étouffé. Sa carrière sera terminée. 112 00:05:29,348 --> 00:05:31,448 Avez-vous le temps de recréer les dessins? 113 00:05:31,473 --> 00:05:33,870 Certaines de ces pièces a mis des semaines à construire. 114 00:05:33,895 --> 00:05:36,086 Le tissu provient de six différents pays seuls. 115 00:05:36,111 --> 00:05:38,721 Hey, ne panique pas. Donnez-nous un peu de temps. 116 00:05:38,746 --> 00:05:41,679 Nous n'avons pas le temps. Le spectacle est en moins de 48 heures. 117 00:05:41,704 --> 00:05:42,767 48 heures... 118 00:05:42,792 --> 00:05:46,906 Nous trouverons les vêtements, d'accord? Reste le cap, 119 00:05:46,931 --> 00:05:49,398 prétendre que c'est comme d'habitude. 120 00:05:52,277 --> 00:05:54,698 Merci de votre aide. 121 00:05:54,746 --> 00:05:56,285 C'était Maz. Aucun des véhicules 122 00:05:56,310 --> 00:05:58,285 dans la voiture volée la base de données correspond à notre SUV. 123 00:05:58,310 --> 00:05:59,949 Et j'ai appelé toutes les entreprises voisines. 124 00:05:59,974 --> 00:06:02,355 Pas de caméras de surveillance. Ces gars savaient ce qu'ils faisaient. 125 00:06:02,380 --> 00:06:04,456 Je continue à penser à cet autocollant Licorne. 126 00:06:04,482 --> 00:06:06,849 C'était assez distinctif. Comme une œuvre d'art. 127 00:06:06,874 --> 00:06:09,632 - Tu penses que c'est traçable? - J'ai quelque chose! 128 00:06:10,134 --> 00:06:12,000 Regarde ça. 129 00:06:12,167 --> 00:06:14,121 J'ai trouvé un blog de mode underground 130 00:06:14,146 --> 00:06:16,847 appelé "Stitch Warrior". Il y a une photo ici ils prétendent 131 00:06:16,872 --> 00:06:19,574 - fait partie de la nouvelle collection de Sonia. - Je me souviens de cette robe. 132 00:06:19,599 --> 00:06:21,599 - Quand était-ce posté? - Il y a une heure. 133 00:06:21,624 --> 00:06:24,175 Nous devons trouver qui Stitch Le guerrier, c'est une adresse. 134 00:06:24,200 --> 00:06:26,494 Kylie Larue. Elle est en ligne avec Anna Wintour 135 00:06:26,519 --> 00:06:28,238 avec un représentant pour avoir le plat à la mode 136 00:06:28,263 --> 00:06:30,386 avant tout le monde. En vous envoyant les deets. 137 00:06:30,411 --> 00:06:32,411 Je vais chercher mon manteau. 138 00:06:34,160 --> 00:06:37,197 Hey, euh, Angie respecte ton avis, non? 139 00:06:37,222 --> 00:06:38,808 Je le pense...? 140 00:06:38,862 --> 00:06:41,331 Bon, cette refonte du bureau ... 141 00:06:41,356 --> 00:06:43,408 J'ai peut-être besoin de votre aide se faire Angie. 142 00:06:43,433 --> 00:06:46,878 La complaisance est comme une aide de bande; vous devez l'arracher 143 00:06:46,903 --> 00:06:49,626 donc la guérison peut commencer. Es-tu avec moi? 144 00:06:49,651 --> 00:06:50,925 j'espèrerais 145 00:06:50,950 --> 00:06:53,558 la réponse à cette question ça coule de source. 146 00:06:53,583 --> 00:06:57,167 Allons-y. À tout moment, ombre. 147 00:07:02,699 --> 00:07:05,207 Je crois que pour commenter 148 00:07:05,232 --> 00:07:07,027 honnêtement à la mode, vous devez rejeter 149 00:07:07,052 --> 00:07:08,901 tout ce qui ressemble à des règles. 150 00:07:09,019 --> 00:07:11,682 Critique critique peut ne proviennent que du chaos. 151 00:07:11,707 --> 00:07:14,309 Mission accomplie sur ce point. 152 00:07:17,778 --> 00:07:19,398 Vous avez dit que vous aviez des questions? 153 00:07:19,423 --> 00:07:21,159 La photo que tu as sur ton blog 154 00:07:21,184 --> 00:07:23,400 de la robe Sonia Valero. Où l'avez-vous obtenu? 155 00:07:23,425 --> 00:07:25,378 Je ne peux pas révéler mes sources. 156 00:07:25,403 --> 00:07:27,403 Cela va à l'encontre du code blogueur. 157 00:07:27,428 --> 00:07:29,838 La collection entière de Sonia a été volé ce matin. 158 00:07:29,863 --> 00:07:31,761 Cette photo vous rend le principal suspect. 159 00:07:31,786 --> 00:07:34,581 Peut-être que vous aimeriez essayer le ligne "code blogger" sur les flics. 160 00:07:35,968 --> 00:07:38,792 Je peux voir que c'est un problème important. 161 00:07:39,543 --> 00:07:42,462 Je suppose que je peux faire un exception juste cette fois. 162 00:07:42,565 --> 00:07:44,425 Je l'ai eu d'un stagiaire chez Vista. 163 00:07:44,450 --> 00:07:46,339 - Vista? - La maison de couture? 164 00:07:46,364 --> 00:07:47,675 Chaque fois que de nouveaux vêtements chauds 165 00:07:47,700 --> 00:07:50,734 frapper la piste, des entreprises comme Vista mettre des copies bon marché en quelques jours. 166 00:07:50,786 --> 00:07:52,224 C'est juste une pratique acceptée. 167 00:07:52,249 --> 00:07:53,926 Si vous créez quelque chose de bien, des endroits comme Vista 168 00:07:53,950 --> 00:07:54,880 le copiera. 169 00:07:54,905 --> 00:07:56,317 Peut-être qu'ils essayaient de faire le saut 170 00:07:56,342 --> 00:07:58,379 sur la copie de la première collection de Sonia. 171 00:07:58,404 --> 00:08:00,647 Tu n'as pas entendu ça de moi. 172 00:08:05,082 --> 00:08:07,571 Je m'en fous si c'est la saison de la mousson. 173 00:08:08,123 --> 00:08:11,333 Je veux ce tissu dans mon usine étage par lundi ou vous serez de retour 174 00:08:11,358 --> 00:08:13,762 à tirer de gros Américains autour d'un pousse-pousse. 175 00:08:14,520 --> 00:08:16,246 Kevin Avery, 176 00:08:16,294 --> 00:08:17,914 Superviseur de production. C'est à propos de quoi? 177 00:08:17,939 --> 00:08:20,707 Nous aimerions vous poser quelques questions questions sur Sonia Valero. 178 00:08:20,732 --> 00:08:22,622 Designer brillant Aime ses affaires. 179 00:08:22,647 --> 00:08:23,888 C'est un euphémisme, 180 00:08:23,913 --> 00:08:25,005 tu ne dirais pas? 181 00:08:25,030 --> 00:08:27,356 - Excusez-moi? - Attention à expliquer ça? 182 00:08:27,935 --> 00:08:28,974 Où as-tu eu ça? 183 00:08:28,999 --> 00:08:30,402 Ce n'est pas important. Qu'est-ce qui est important 184 00:08:30,427 --> 00:08:32,263 est que nous pouvons le tracer retour à l'un de vos stagiaires. 185 00:08:32,288 --> 00:08:34,682 Et plus important encore, il s'agit de la dernière collection de Sonia, 186 00:08:34,707 --> 00:08:36,767 qui a été volé plus tôt aujourd'hui. 187 00:08:36,792 --> 00:08:39,226 - Toute la collection? - Mm-hmm. 188 00:08:39,367 --> 00:08:43,739 Joel, j'ai besoin de toi pour arrêter la production sur la robe rouge avec la dentelle noire. 189 00:08:43,764 --> 00:08:46,902 - [Es-tu sérieux?] - Oui. Je suis sérieux. 190 00:08:47,067 --> 00:08:50,465 Avez-vous juste avoué à voler la collection de Sonia? 191 00:08:50,498 --> 00:08:52,450 - Non. - Mais tu as arrêté la production. 192 00:08:52,475 --> 00:08:54,927 Oui, mais ça ne veut pas dire que je l'ai volé. 193 00:08:54,952 --> 00:08:57,372 OK, pardonne-moi si je ne suis pas convaincu. 194 00:08:57,841 --> 00:09:00,443 Puisque vous êtes clairement nouveau à cela, laissez-moi vous l'expliquer. 195 00:09:00,467 --> 00:09:03,488 Vista fait des imitations de dessins populaires. En ordre 196 00:09:03,513 --> 00:09:06,652 pour devenir populaire, ils doivent être vu dans un défilé de mode de haut niveau, 197 00:09:06,677 --> 00:09:08,934 sinon il n'y a pas de demande. 198 00:09:09,084 --> 00:09:11,457 Vous suivez la balle qui rebondit? 199 00:09:11,482 --> 00:09:14,347 Si vous n'avez pas volé les vêtements, Comment votre stagiaire a-t-il obtenu cette photo? 200 00:09:14,597 --> 00:09:16,612 Vous savez quoi? Nous avons fini ici. 201 00:09:16,637 --> 00:09:17,425 D'ACCORD. 202 00:09:17,450 --> 00:09:19,348 Je vais juste appeler mon copain au syndicat, 203 00:09:19,373 --> 00:09:20,450 dites-lui à quel point vous avez été coopératif. 204 00:09:20,475 --> 00:09:23,763 Peut-être qu'il s'arrêtera et vérifiera sur les conditions ici. 205 00:09:24,133 --> 00:09:26,614 Ce n'est pas un aveu de culpabilité. 206 00:09:26,811 --> 00:09:29,440 Ce n'est pas illégal de recevoir une photo. 207 00:09:31,780 --> 00:09:34,408 Ceci est la version originale. 208 00:09:34,772 --> 00:09:36,013 Attendez, c'est ça 209 00:09:36,038 --> 00:09:38,466 - l'un des modèles de Sonia? - Ouais. 210 00:09:38,491 --> 00:09:40,539 C'est. 211 00:09:40,564 --> 00:09:42,755 - Estella? - On dirait un selfie 212 00:09:42,780 --> 00:09:44,199 pris dans l'un de vos vestiaires. 213 00:09:44,224 --> 00:09:45,497 Ça n'a aucun sens. 214 00:09:45,522 --> 00:09:48,517 Pourquoi me trahirait-il après fait d'elle le joyau de mon spectacle? 215 00:09:48,542 --> 00:09:51,383 Je ne peux pas traiter cela maintenant. 216 00:09:53,216 --> 00:09:56,175 Pensez-vous qu'Estella est capable de mettre en place un tel cambriolage? 217 00:09:56,200 --> 00:09:58,669 Pourquoi? Que ferait-elle veux avec ma collection? 218 00:09:58,693 --> 00:10:00,046 Où pouvons-nous la trouver maintenant? 219 00:10:00,071 --> 00:10:02,355 Elle reste au Armoiries de Kerwin, salle 118. 220 00:10:02,381 --> 00:10:04,107 Merci. 221 00:10:04,655 --> 00:10:07,773 Tous ces problèmes un fil de couleur. 222 00:10:07,798 --> 00:10:09,614 Tu ne comprends toujours pas, n'est-ce pas? 223 00:10:09,639 --> 00:10:13,251 La mode ne concerne pas les vêtements. Il s'agit du moment. 224 00:10:13,276 --> 00:10:16,512 Je devais faire des milliers de public apparitions au cours de ma carrière de hockeyeur, 225 00:10:16,537 --> 00:10:18,670 et parfois je ne le sentais pas. 226 00:10:18,695 --> 00:10:21,872 Mais vous lancez votre meilleur costume, ou catsuit en cuir, 227 00:10:21,897 --> 00:10:25,417 si c'est ton truc, et soudain, vous êtes "sur". 228 00:10:25,442 --> 00:10:27,086 Et c'est ce moment 229 00:10:27,111 --> 00:10:30,000 quand vous sortez dans le monde et dire: 230 00:10:30,025 --> 00:10:33,026 C'est le meilleur de moi. 231 00:10:36,636 --> 00:10:39,325 - Les vêtements font l'homme, c'est ça? - La tragédie est, 232 00:10:39,350 --> 00:10:41,176 la plupart des gens ne parviennent jamais à vivre ce moment 233 00:10:41,201 --> 00:10:43,896 parce qu'ils ont trop peur d'y aller. 234 00:10:46,583 --> 00:10:48,356 Excusez nous! 235 00:10:54,012 --> 00:10:55,906 Ombre. 236 00:11:00,612 --> 00:11:02,829 Estella? 237 00:11:09,734 --> 00:11:11,546 Devine sauvage? 238 00:11:11,571 --> 00:11:14,258 Elle n'a pas les vêtements. 239 00:11:22,162 --> 00:11:23,818 Dites-nous ce qui s'est passé. 240 00:11:23,843 --> 00:11:27,332 Deux gros gars ont pénétré dans ma chambre et a commencé à me demander une camionnette. 241 00:11:27,357 --> 00:11:29,552 - La camionnette volée? - Comment puis-je savoir? 242 00:11:29,577 --> 00:11:32,880 Ils me demandaient où c'était, qui l'a volé, est-ce que je les ai embauchés ... 243 00:11:32,905 --> 00:11:33,749 Et que leur avez-vous dit? 244 00:11:33,774 --> 00:11:35,040 Je ne savais pas ce qu'ils parlaient de 245 00:11:35,065 --> 00:11:36,592 Je n'ai volé aucune camionnette. 246 00:11:36,617 --> 00:11:39,357 - Et alors, qu'est-il arrivé? - Puis ils m'ont mis dans le placard. 247 00:11:39,382 --> 00:11:43,427 - Vous pauvre, pauvre fille. - Client. Image. Robe volée 248 00:11:43,452 --> 00:11:45,263 Droite. 249 00:11:45,288 --> 00:11:48,586 Pourquoi avez-vous envoyé une photo de La nouvelle pièce de Sonia à Vista? 250 00:11:48,798 --> 00:11:50,622 Comment puis-je mettre ça? 251 00:11:50,888 --> 00:11:52,624 Pour de l'argent. 252 00:11:52,825 --> 00:11:56,380 Je vais avoir 22 ans bientôt. La retraite est à nos portes. 253 00:11:56,488 --> 00:11:59,215 Si je ne pense pas à mon avenir, qui le fera? 254 00:12:00,116 --> 00:12:01,546 Alors qu'est-ce que tu en penses? 255 00:12:01,571 --> 00:12:03,148 Je n'achète pas qu'elle a organisé le vol. 256 00:12:03,173 --> 00:12:04,990 Elle était sur le point de star dans le spectacle de Sonia. 257 00:12:05,015 --> 00:12:07,138 Comment ça l'aide "retraite" pour l'annuler? 258 00:12:07,163 --> 00:12:08,841 Sans oublier que selfie a été prise 259 00:12:08,866 --> 00:12:11,279 dans la loge de Sonia avant la disparition de la camionnette. 260 00:12:11,304 --> 00:12:12,966 Qu'en est-il de ces deux les gars quittant sa chambre? 261 00:12:12,991 --> 00:12:14,757 De toute évidence, nous ne sommes pas les seuls ceux qui recherchent la camionnette. 262 00:12:14,782 --> 00:12:15,677 Combien de personnes 263 00:12:15,702 --> 00:12:16,929 vouloir voler ces vêtements? 264 00:12:16,954 --> 00:12:18,810 Je commence à me demander si il s'agit des vêtements du tout. 265 00:12:18,835 --> 00:12:20,935 - Que voulez-vous dire? - Vous avez entendu ce que Pietro a dit, 266 00:12:20,960 --> 00:12:23,588 si le spectacle ne va pas en avant, ça va détruire la carrière de Sonia. 267 00:12:23,613 --> 00:12:24,965 Alors tu penses que quelqu'un va la chercher? 268 00:12:24,990 --> 00:12:26,207 Ouais. Estella la trahit. 269 00:12:26,232 --> 00:12:29,279 Peut-être que nous devons prendre un regarde son cercle intérieur. 270 00:12:29,689 --> 00:12:32,423 Je vais demander à Zoé liste des employés de Sonia. 271 00:12:32,448 --> 00:12:34,716 Peut-être que quelqu'un a de la rancune nous ne savons pas 272 00:12:41,955 --> 00:12:45,591 Hé, Matt. 273 00:12:45,616 --> 00:12:48,471 Après votre couvre-feu. Mis à la terre. 274 00:12:48,496 --> 00:12:49,566 J'étais au diner. 275 00:12:49,591 --> 00:12:52,120 Shona m'a demandé d'aider à isoler les fenêtres pour l'hiver. 276 00:12:52,145 --> 00:12:54,362 - Shona, hein? - Ne sois pas mignon. 277 00:12:54,479 --> 00:12:57,042 Il est un peu tard pour les arts et l'artisanat, vous ne pensez pas? 278 00:12:57,067 --> 00:13:00,376 J'essaie d'attirer Angie avec ma vision pour la refonte. 279 00:13:00,401 --> 00:13:02,425 Hé, c'est trop dur? 280 00:13:03,081 --> 00:13:06,259 - Tu fais des sous-vêtements? - Tu n'as aucune aide. Où est Jules? 281 00:13:06,284 --> 00:13:09,329 - Je ne sais pas, je viens juste d'arriver. - J'ai supposé qu'elle était avec toi. 282 00:13:09,354 --> 00:13:12,128 - Je pensais qu'elle était avec toi. - Quelle heure est-il? 283 00:13:18,939 --> 00:13:20,707 Facile. 284 00:13:20,732 --> 00:13:24,182 - Merci de m'avoir raccompagné chez moi. - Pas de problème. 285 00:13:25,081 --> 00:13:26,980 Bonne nuit, M. Shade. 286 00:13:27,167 --> 00:13:29,300 - M. Shade. - À plus. 287 00:13:29,325 --> 00:13:32,460 - À plus. - Salut! 288 00:13:32,485 --> 00:13:33,816 Désolé, euh, 289 00:13:33,841 --> 00:13:36,409 J'étais chez Liam et J'ai perdu la notion du temps. 290 00:13:36,434 --> 00:13:40,175 Les parents de Liam sont-ils cool avec tu es là-bas si tard? 291 00:13:40,200 --> 00:13:43,835 S'ils ne le sont pas, ils sont trop polis pour dis n'importe quoi. De toute façon je suis doré. 292 00:13:43,860 --> 00:13:46,503 Bon, et toi appelle moi la prochaine fois, ok? 293 00:13:46,528 --> 00:13:48,042 Oui bien sûr. 294 00:13:48,067 --> 00:13:52,050 - D'ACCORD. Fatigué. Lit. 'Nuit. - 'Nuit, ma chérie. 295 00:13:54,349 --> 00:13:55,647 Voir? 296 00:13:55,672 --> 00:13:57,639 Pas de cris, pas de drame. 297 00:13:57,668 --> 00:13:59,537 J'ai cette chose parentale. 298 00:13:59,562 --> 00:14:01,287 Oh oui. 299 00:14:01,312 --> 00:14:03,428 Vous avez ça, mon fils. 300 00:14:06,757 --> 00:14:08,810 Ceci est tout ce qui est travaillé chez House of Valero 301 00:14:08,835 --> 00:14:09,686 l'année dernière. 302 00:14:09,711 --> 00:14:11,170 - Et? - Personne ne dit un mauvais mot 303 00:14:11,195 --> 00:14:12,764 à propos de Sonia. En fait, ils disent tous 304 00:14:12,789 --> 00:14:15,037 - Elle est trop gentille - D'ACCORD. 305 00:14:15,966 --> 00:14:17,756 Je suis allé sur un tas de sites de fournisseurs 306 00:14:17,781 --> 00:14:20,014 et imprimé tous les autocollant avec une licorne dessus. 307 00:14:20,039 --> 00:14:21,928 - Quelque chose vous est familier? - C'est tout. 308 00:14:21,953 --> 00:14:24,967 - Licorne dansant sur un arc-en-ciel. - Je savais que je n'étais pas fou. 309 00:14:24,992 --> 00:14:26,771 Les vendeurs sont basés à Vancouver. 310 00:14:26,796 --> 00:14:29,021 Je lui donnerai un appel et voir si je peux trouver une liste 311 00:14:29,046 --> 00:14:31,418 - de tous ceux qui l’ont acheté ici. - Ombre?! 312 00:14:31,443 --> 00:14:34,012 - Oh mec. - Oh! 313 00:14:34,037 --> 00:14:36,913 Oh, dieu merci, les gars, ça va. 314 00:14:37,195 --> 00:14:40,670 Maintenant, comment pourriez-vous laisser cela se produire? Je veux dire, quel genre 315 00:14:40,695 --> 00:14:43,693 de détail de sécurité ne peut pas rouler quelque chose du point A au point B? 316 00:14:43,718 --> 00:14:46,947 Becca, calmez-vous. Nous cherchons les vêtements. 317 00:14:46,972 --> 00:14:50,348 Shadow, vous ne comprenez pas. Mon travail est en jeu pour cela. 318 00:14:50,373 --> 00:14:53,871 Je devais convaincre mes patrons pour me laisser faire un épisode entier 319 00:14:53,896 --> 00:14:56,925 sur les débuts de Sonia. Les promos sont diffusées dès maintenant! 320 00:14:56,950 --> 00:14:58,355 Eh bien, aidez-nous, alors. 321 00:14:58,380 --> 00:15:01,011 Pouvez-vous penser à quelqu'un qui pourrait avoir une vendetta contre Sonia? 322 00:15:01,036 --> 00:15:03,386 Nous pensons que quelqu'un peut être saboter sa carrière. 323 00:15:03,411 --> 00:15:07,082 Oh ... Et Stephan Caras? 324 00:15:07,107 --> 00:15:09,013 Pourquoi serait-il mêlé à ça? 325 00:15:09,038 --> 00:15:10,433 Qui est Stephan Caras? 326 00:15:10,458 --> 00:15:14,363 Designer légendaire. Sonia était chef de sa création depuis des années. 327 00:15:14,388 --> 00:15:16,253 Et quand elle est partie en solo, 328 00:15:16,278 --> 00:15:18,005 La maison de Caras a trébuché. 329 00:15:18,030 --> 00:15:20,280 Je ne pense pas que Steph ferait Faites quelque chose comme ça. 330 00:15:20,305 --> 00:15:22,523 - Steph? - Oui, on y retourne 331 00:15:22,917 --> 00:15:26,351 - Attends, tu connais Stephan Caras? - Connais le? 332 00:15:26,455 --> 00:15:28,734 Il m'a porté à la maison après une cintreuse d'absinthe 333 00:15:28,759 --> 00:15:32,873 - après les 2004 Fashion Awards. - Alors on attend quoi? 334 00:15:32,898 --> 00:15:35,445 - Allons, tu conduis. - Hé, hé, hé, hé. 335 00:15:35,470 --> 00:15:37,737 Il n'y a pas de "nous" ici. Nous ne le faisons pas ensemble. 336 00:15:37,762 --> 00:15:40,091 Oh non, Shadow, je vais avec toi. 337 00:15:40,116 --> 00:15:42,789 C'est ma carrière sur la ligne. 338 00:15:42,814 --> 00:15:46,945 La carrière de Sonia. C'est ce que je voulais dire. 339 00:15:48,099 --> 00:15:50,634 Ne me regarde pas 340 00:15:50,659 --> 00:15:54,289 Je vais y aller, euh, approfondir les finances de Sonia. 341 00:15:58,945 --> 00:16:00,374 Oui m'dame. 342 00:16:00,399 --> 00:16:02,664 Ce sera un épisode incroyable. 343 00:16:02,689 --> 00:16:05,733 Le changeur de jeu ne le couvre même pas. Ça va être 344 00:16:05,758 --> 00:16:09,226 un changement de monde. Ça va changer la donne… 345 00:16:09,251 --> 00:16:12,289 Alors ok. Bye Bye. 346 00:16:13,588 --> 00:16:17,703 - Oh mon dieu, je suis tellement viré. - Nous trouverons les vêtements, Becca. 347 00:16:17,728 --> 00:16:19,664 J'aime mon nouveau travail, 348 00:16:19,689 --> 00:16:22,406 mais parfois je pense que c'est va m'avaler tout entier. 349 00:16:22,430 --> 00:16:24,915 Loin d'être le fille du temps sur Channel 3, hein? 350 00:16:24,940 --> 00:16:26,164 Météorologue. 351 00:16:26,190 --> 00:16:29,187 - Droite. - Honnêtement, Matt, parfois 352 00:16:29,212 --> 00:16:33,171 Je me réveille et je ne peux pas rappelez-vous d'aller au lit. 353 00:16:33,196 --> 00:16:36,197 Et je n'ai pas eu de soutien conversation avec notre fille 354 00:16:36,228 --> 00:16:38,007 - en jours. - Jules va bien. 355 00:16:38,032 --> 00:16:41,911 Vous n'avez pas remarqué combien de temps elle a passé chez Liam récemment? 356 00:16:41,936 --> 00:16:44,164 En fait, j'ai. Et alors? 357 00:16:44,189 --> 00:16:46,882 Donc, ça ne te dérange pas? 358 00:16:46,907 --> 00:16:48,828 Non. 359 00:16:51,187 --> 00:16:54,901 Non! Allez, c'est Jules nous parlons de. 360 00:16:54,926 --> 00:16:55,957 Elle a 14 ans! 361 00:16:55,982 --> 00:16:57,652 Et quel âge avais-tu quand tu as commencé 362 00:16:57,677 --> 00:16:59,561 faire le tour? 363 00:16:59,840 --> 00:17:03,074 Je vais le tuer. Je vais le mettre dans un casier à pied, 364 00:17:03,099 --> 00:17:05,044 louer un bateau, conduire 15 miles au large ... 365 00:17:05,069 --> 00:17:06,473 OK calme toi. 366 00:17:06,530 --> 00:17:09,164 La pire chose que nous peut faire est de le diaboliser. 367 00:17:09,189 --> 00:17:11,189 Tu devrais lui parler. 368 00:17:11,214 --> 00:17:13,648 - Moi? - C'est ta fille aussi! 369 00:17:13,673 --> 00:17:17,912 Et n'as-tu pas tout entendu J'ai dit à quel point je suis occupé? 370 00:17:22,504 --> 00:17:25,163 Voici une liste de personnes qui acheté l'autocollant à Toronto. 371 00:17:25,188 --> 00:17:26,496 Je vais commencer à appeler pour voir si l'un d'entre eux 372 00:17:26,521 --> 00:17:29,901 conduire un SUV gris. Qu'est-ce qui ne va pas? 373 00:17:29,926 --> 00:17:31,964 Je viens de parler avec un peu de fournisseurs de Sonia. 374 00:17:31,989 --> 00:17:34,713 House of Valero s'emporte des factures massives. 375 00:17:34,738 --> 00:17:36,464 Eh bien, ce n'est pas rare pour une start-up. 376 00:17:36,489 --> 00:17:39,370 Et Sonia est célèbre pour en utilisant les meilleurs matériaux. 377 00:17:39,395 --> 00:17:41,456 C'est obligé de revenir et de te mordre. 378 00:17:41,481 --> 00:17:44,525 Pas toujours. Pendant les beaux jours de Sonia à la Maison de Caras 379 00:17:44,550 --> 00:17:47,182 le prix de ses vêtements a augmenté, mais son profil aussi. 380 00:17:47,207 --> 00:17:48,980 Sauf que Sonia n'a pas encore de ventes, 381 00:17:49,005 --> 00:17:50,721 alors d'où vient l'argent? 382 00:17:50,746 --> 00:17:54,391 - Peut-être un investisseur? - Oh, Zoé, attends. 383 00:17:54,416 --> 00:17:56,089 J'ai besoin de ton aide. 384 00:17:56,707 --> 00:17:59,668 Vous et moi devons rejoindre forces pour diriger Shade away 385 00:17:59,693 --> 00:18:01,308 de ce qu'il propose pour la refonte. 386 00:18:01,324 --> 00:18:03,215 J'essaie d'être objectif, 387 00:18:03,240 --> 00:18:05,572 mais c'est comme s'il voulait tirer la broche sur une grenade folle 388 00:18:05,597 --> 00:18:08,175 et juste le jeter dans le milieu de la pièce. Ai-je raison? 389 00:18:08,315 --> 00:18:10,448 J'espère que la réponse à cette question 390 00:18:10,490 --> 00:18:12,800 ça coule de source. 391 00:18:22,319 --> 00:18:24,640 Ces chiffres de vente sont terribles. 392 00:18:24,665 --> 00:18:29,067 - Tu peux faire mieux, Lisbeth. - Je vais, Stephan. Je promets. 393 00:18:30,514 --> 00:18:33,182 Ombre. Comment allez-vous? 394 00:18:33,207 --> 00:18:34,246 Heureux de vous revoir, Steph. 395 00:18:34,271 --> 00:18:36,052 Qu'est-ce que j'entends dire de vous devenir 396 00:18:36,077 --> 00:18:38,052 - un enquêteur privé? - Bon endroit, 397 00:18:38,077 --> 00:18:40,089 bon moment. Steph, je ne le fais pas pense que tu as déjà rencontré mon ex-femme, 398 00:18:40,114 --> 00:18:42,125 Becca. Becca, Stephan Caras. 399 00:18:42,150 --> 00:18:45,601 - Channel 3 Weather Girl, non? - météorologue. 400 00:18:45,626 --> 00:18:47,559 Mais j'ai mon propre spectacle maintenant. 401 00:18:47,584 --> 00:18:49,101 C'est super de faire votre connaissance. 402 00:18:49,126 --> 00:18:52,624 - Je suis un fan de votre travail. - naturellement 403 00:18:54,367 --> 00:18:56,958 Sensationnel. C'est l'un des miens, n'est-ce pas? 404 00:18:56,983 --> 00:18:58,648 Il y a deux saisons. 405 00:18:58,671 --> 00:19:00,371 Le travail de Sonia. Magnifique. 406 00:19:00,396 --> 00:19:03,741 Étourdissant. Réellement, c'est pourquoi nous sommes ici. 407 00:19:03,766 --> 00:19:06,109 Quelqu'un a volé toute sa collection hier. 408 00:19:06,134 --> 00:19:06,962 Quelle? 409 00:19:06,987 --> 00:19:08,923 Nous parlons donc à quiconque la connaît. 410 00:19:08,948 --> 00:19:11,888 Et qui la connaît mieux que toi? Elle était votre élève vedette. 411 00:19:11,913 --> 00:19:14,850 Qui est sur le point de devenir votre concurrence la plus dure. Stephan, 412 00:19:14,875 --> 00:19:17,594 - Nous devons demander. - Je ne ferais jamais ça à Sonia. 413 00:19:17,619 --> 00:19:21,287 Sonia est une star. Je ne ferais jamais rien pour lui faire du mal. 414 00:19:26,780 --> 00:19:30,383 - Pourquoi l'as-tu poursuivi comme ça? - N'est-ce pas pourquoi nous sommes venus? 415 00:19:30,408 --> 00:19:32,954 Tu es celui qui m'a dit il est le suspect le plus probable. 416 00:19:32,979 --> 00:19:36,608 - C'était avant que je le rencontre. - Un peu de flatterie fait du chemin, hein? 417 00:19:41,420 --> 00:19:45,202 Stephan Caras fait-il un collection sérieusement plus grande pour les hommes? 418 00:19:45,232 --> 00:19:47,874 Ouais, on s'est rencontré avant. Dans le couloir de l'hôtel. 419 00:19:47,899 --> 00:19:49,305 Boss veut avoir un petite conversation avec vous. 420 00:19:49,330 --> 00:19:50,185 Oh oui? 421 00:19:50,210 --> 00:19:52,150 Que se passe-t-il si nous déclinons? 422 00:19:52,577 --> 00:19:54,655 Que se passe-t-il s'ils déclinent? 423 00:19:54,733 --> 00:19:57,697 Ce serait beaucoup mieux s'ils ne le faisaient pas. 424 00:20:05,635 --> 00:20:07,401 Tu sais que je vais perdre mon travail, non? 425 00:20:07,426 --> 00:20:10,710 Est-ce vraiment votre préoccupation principale en ce moment? 426 00:20:13,780 --> 00:20:16,799 Bonjour. Je suis Max Zangrilli. 427 00:20:16,968 --> 00:20:19,484 Ravi de vous rencontrer. Je suis Shade, c'est ... 428 00:20:19,509 --> 00:20:20,803 Où est la camionnette? 429 00:20:20,828 --> 00:20:22,723 - Tu me demandes? - Ouais. 430 00:20:22,748 --> 00:20:25,649 Vous êtes celui qu'ils ont embauché comme "sécurité" pour le garder en sécurité, 431 00:20:25,674 --> 00:20:27,840 alors soit vous êtes totalement incompétent 432 00:20:27,865 --> 00:20:29,777 ou vous êtes sur la partition. 433 00:20:29,802 --> 00:20:31,439 D'une manière ou d'une autre, 434 00:20:31,937 --> 00:20:34,108 J'ai besoin de savoir ce que tu sais. 435 00:20:34,133 --> 00:20:36,444 Nous le cherchons, tout comme vous. 436 00:20:37,445 --> 00:20:40,317 Comment un gars comme toi obtient connecté avec Sonia, de toute façon? 437 00:20:40,342 --> 00:20:41,824 Un gars comme moi? 438 00:20:43,052 --> 00:20:45,995 Qu'est-ce que cela signifie, "un gars comme moi"? Qu'est-ce que tu dis? 439 00:20:46,020 --> 00:20:49,730 - Ça ne fait rien. - Il veut dire "gangster". 440 00:20:49,755 --> 00:20:52,489 - Droite? Vous voulez dire un gangster, non? - Chut ... 441 00:20:52,529 --> 00:20:56,886 C'est le nom de famille, non? C'est le nom de famille. Je suis un importateur 442 00:20:56,911 --> 00:20:59,847 de biens de grande valeur. Je suis un homme d'affaires. 443 00:20:59,872 --> 00:21:02,933 Et comme tous les hommes d'affaires, Je ferai tout ce qu'il faut 444 00:21:02,958 --> 00:21:04,670 rester un homme d'affaires. 445 00:21:04,695 --> 00:21:07,253 - Oh, comme ébaucher un modèle sans défense? - Hey. 446 00:21:07,278 --> 00:21:11,291 - Sonia m'a dit. - Regarde leur cou. Regardez leurs visages. 447 00:21:11,403 --> 00:21:14,786 Ils sont allés lui demander quelques simples questions, elle est devenue folle. 448 00:21:14,811 --> 00:21:17,746 - Elle a commencé à frapper et à gratter ... - Et mordre. 449 00:21:17,954 --> 00:21:20,523 Nous avions peur pour nos vies. 450 00:21:23,132 --> 00:21:24,570 Comment es-tu arrivé à elle 451 00:21:24,595 --> 00:21:26,820 - avant nous, de toute façon? - Ce n'est pas votre problème. 452 00:21:26,866 --> 00:21:28,765 Votre principale préoccupation en ce moment devrait être: 453 00:21:28,796 --> 00:21:31,624 Où est ce van? 454 00:21:31,648 --> 00:21:34,398 Je n'ai aucune idée. Je le jure. 455 00:21:34,423 --> 00:21:37,186 Regardez, nous voulons tous les deux la même chose, 456 00:21:37,211 --> 00:21:39,960 alors pourquoi ne pas nous laisser partir et nous verrons ce que nous pouvons creuser. 457 00:21:39,985 --> 00:21:43,153 Vous faites la même chose et nous obtiendrons ensemble plus tard et partager des informations. 458 00:21:43,460 --> 00:21:47,229 D'ACCORD. OK, mais obtenir ce van est sensible au temps. 459 00:21:47,640 --> 00:21:49,058 Vous avez six heures. 460 00:21:49,083 --> 00:21:52,061 Et puis je viendrai te chercher. 461 00:21:56,842 --> 00:21:59,652 Ils pourraient avoir à le moins nous appelait un Uber. 462 00:22:02,186 --> 00:22:04,731 Mon Dieu. Qui étaient ces gars? 463 00:22:04,756 --> 00:22:07,213 Le chef s'appelait Max Zangrilli. 464 00:22:07,238 --> 00:22:08,886 Et Becca? Va-t-elle bien? 465 00:22:08,933 --> 00:22:11,290 Ouais, elle a dit si sa mode l'épisode tombe à travers, 466 00:22:11,315 --> 00:22:14,339 elle va faire un morceau sur incompétent les enquêteurs qui devraient avoir 467 00:22:14,364 --> 00:22:16,722 - leurs licences révoquées. - Alors ... bien alors. 468 00:22:17,598 --> 00:22:19,979 Pourquoi quelqu'un comme Max Zangrilli veut trouver la camionnette 469 00:22:20,004 --> 00:22:22,487 si mal? Il n'est évidemment pas intéressé par les vêtements. 470 00:22:22,512 --> 00:22:24,637 Peut-être qu'il y avait quelque chose autre que des vêtements là-bas. 471 00:22:24,662 --> 00:22:26,562 Comment Sonia se mélangerait avec quelqu'un comme ça? 472 00:22:26,587 --> 00:22:29,054 Sonia ne s'occupe pas de la côté commercial C'est Pietro. 473 00:22:29,079 --> 00:22:31,840 En parlant de cela, J'ai regardé dans leurs finances. 474 00:22:31,865 --> 00:22:34,137 House of Valero n'est pas exploité comme un démarrage typique, 475 00:22:34,162 --> 00:22:37,308 ils ont été maximisés à crédit pour mois. Il n'est pas clair comment ils payent 476 00:22:37,333 --> 00:22:38,591 pour rien. 477 00:22:38,616 --> 00:22:40,887 Je pense qu'il est temps pour une conversation avec notre client. 478 00:22:46,462 --> 00:22:49,228 C'était terriblement feu rouge là-bas. 479 00:22:49,253 --> 00:22:51,535 - Ça va? - C'est Jules. 480 00:22:51,731 --> 00:22:54,398 Becca pense qu'elle et Liam pourrait être ... 481 00:22:54,422 --> 00:22:56,556 - Oh. - Je veux dire, elle a 14 ans. 482 00:22:56,581 --> 00:22:58,925 Elle n'y pense même pas encore. Droite? 483 00:22:58,950 --> 00:23:00,504 Tu sais, 484 00:23:00,529 --> 00:23:02,830 on dirait qu'il va pleuvoir. 485 00:23:03,177 --> 00:23:05,862 Avez-vous vu cette nouvelle Le film de Ryan Reynolds? 486 00:23:05,887 --> 00:23:08,347 Est-ce qu'il fait chaud ici ou est-ce juste moi? 487 00:23:08,372 --> 00:23:10,514 Vous savez quelque chose. 488 00:23:12,473 --> 00:23:14,949 Tout ce que je peux dire, c'est que vous ne devriez pas vous inquiéter. 489 00:23:15,302 --> 00:23:17,302 Vous avez une fille intelligente là-bas. 490 00:23:17,327 --> 00:23:20,835 Qu'est-ce que ça veut dire? Smart comment? Tu t'inquiètes pourquoi? 491 00:23:20,860 --> 00:23:22,994 Il suffit de conduire, Shade. 492 00:23:25,914 --> 00:23:28,883 Qui est Max Zangrilli? 493 00:23:28,908 --> 00:23:30,801 Laisse-moi deviner. L'argent est un peu court, 494 00:23:30,848 --> 00:23:33,688 alors vous avez décidé d'atteindre sous le table pour essayer d'en trouver plus? 495 00:23:33,713 --> 00:23:35,713 Pietro? 496 00:23:39,623 --> 00:23:42,855 Avez-vous pensé tous ces les gens ont travaillé gratuitement? 497 00:23:42,973 --> 00:23:44,527 Sans parler du coût 498 00:23:44,552 --> 00:23:47,183 de réserver la soirée de clôture. Et les vêtements! 499 00:23:47,208 --> 00:23:50,094 Soie persane, Limerick dentelle, laine angora. 500 00:23:50,119 --> 00:23:52,645 Tu en vaux la peine, Sonia, mais tu es très, très cher. 501 00:23:52,670 --> 00:23:55,238 - Qu'est-ce que tu dis? - Notre seul coup 502 00:23:55,263 --> 00:23:57,901 était de faire de ce premier spectacle une sensation, 503 00:23:57,926 --> 00:23:59,487 et faire appel aux acheteurs. 504 00:23:59,512 --> 00:24:03,067 J'avais besoin de faire ça, Je devais y arriver, 505 00:24:04,152 --> 00:24:06,195 alors j'ai passé un accord avec Zangrilli. 506 00:24:06,220 --> 00:24:07,987 Quel genre d'accord? 507 00:24:08,125 --> 00:24:10,309 Lorsque nous avons importé le tissus d'outre-mer, 508 00:24:10,334 --> 00:24:14,128 nous avons également apporté ... d'autres biens. 509 00:24:14,129 --> 00:24:16,963 - Les a fait passer clandestinement, tu veux dire? - pour une injection d'argent. 510 00:24:16,988 --> 00:24:19,785 Vous leur avez parlé d'Estella. C'est pourquoi ils sont arrivés en premier. 511 00:24:19,810 --> 00:24:21,691 Comment avez-vous pu faire cela? 512 00:24:21,716 --> 00:24:23,749 Hey, je crois en ton vision de tout mon coeur, 513 00:24:23,774 --> 00:24:26,475 mais la vision coûte de l'argent. Je n'avais pas le choix. 514 00:24:26,634 --> 00:24:28,467 De quel genre de marchandises parle-t-on? 515 00:24:28,492 --> 00:24:31,106 Le genre "ne demande pas ne dit pas" 516 00:24:31,544 --> 00:24:33,755 Je devais livrer le van à Zangrilli, 517 00:24:33,780 --> 00:24:35,280 mais alors Sonia t'a embauché 518 00:24:35,305 --> 00:24:38,319 livrer les vêtements. Sonia, attends ... 519 00:24:39,170 --> 00:24:41,271 Pensez-vous à ce que je pense? 520 00:24:41,296 --> 00:24:43,225 Si Zangrilli avait quelque chose illégal là-bas, 521 00:24:43,250 --> 00:24:45,638 nous venons de prendre un tout nouveau coup de suspect. 522 00:24:45,663 --> 00:24:49,100 Zoé a trouvé une allumette sur le véhicule les voleurs utilisés. Gris SUV, 523 00:24:49,125 --> 00:24:52,171 autocollant de licorne. Elle a envoyé un texto à l'adresse. 524 00:24:58,677 --> 00:25:00,678 Vous êtes sûr que nous ne devrions pas appeler Mazhari? 525 00:25:00,703 --> 00:25:02,887 Vous pensez que deux hommes armés masqués vivent ici? 526 00:25:03,840 --> 00:25:05,706 Ouais... 527 00:25:05,731 --> 00:25:07,708 Là. C'est le SUV. 528 00:25:07,733 --> 00:25:09,633 Puis-je vous aider? 529 00:25:10,359 --> 00:25:13,833 - Vous avez dit que l'un d'entre eux était une femme. - Est-ce votre véhicule? 530 00:25:13,858 --> 00:25:15,551 - Oui. - Une chance 531 00:25:15,576 --> 00:25:19,020 vous avez un violemment inextinguible soif de haute couture? 532 00:25:19,045 --> 00:25:22,981 Nous sommes des enquêteurs privés. A votre vus disparu au cours des deux derniers jours? 533 00:25:23,006 --> 00:25:25,067 - Non. - N'a jamais quitté ta vue? 534 00:25:25,092 --> 00:25:26,442 C'était au garage. 535 00:25:26,467 --> 00:25:28,500 - Les freins étaient faits. - Quel garage? 536 00:25:28,525 --> 00:25:30,826 McLuhan's. Sur Castlefield. 537 00:25:30,851 --> 00:25:33,573 - Je vous remercie. - autocollant cool. 538 00:25:38,211 --> 00:25:40,831 C'est encore Zoé. "Appelle-moi dès que possible." 539 00:25:41,028 --> 00:25:42,683 Tout d'abord, 540 00:25:42,708 --> 00:25:45,831 ils ont tous deux complètement différents les goûts et les styles. Et deuxièmement, 541 00:25:45,856 --> 00:25:48,215 Je ne sais pas à qui les sentiments se blessent plus facilement 542 00:25:48,302 --> 00:25:50,808 et qui est vraiment plus investi dans ce genre de choses. 543 00:25:50,833 --> 00:25:54,273 Je viens de commencer ici. 544 00:25:54,298 --> 00:25:57,465 - Enquêtes Everett. - [Tout va bien?] 545 00:25:57,500 --> 00:25:59,972 [Hé, Angie. Désolé, tout va bien.] 546 00:26:00,626 --> 00:26:02,642 Vous avez un visiteur. 547 00:26:02,667 --> 00:26:04,924 Gars italien Légèrement intimidant, 548 00:26:04,949 --> 00:26:07,525 mais peut-être que c'est juste la confiance. 549 00:26:08,462 --> 00:26:10,361 Avez-vous trouvé le van? 550 00:26:10,386 --> 00:26:14,822 M. Zangrilli, je présume. Nous savons à propos de l'accord que vous avez passé avec Pietro. 551 00:26:14,918 --> 00:26:17,352 - Et alors? - [Nous vous dirons ce que nous savons,] 552 00:26:17,377 --> 00:26:19,844 mais vous devez promettre pas blesser Sonia ou son frère. 553 00:26:19,869 --> 00:26:22,697 Vous savez quoi? Juste là, c'est le profilage, d'accord? 554 00:26:22,722 --> 00:26:24,370 Je suis un homme d'affaire. 555 00:26:24,411 --> 00:26:26,988 Je ne suis pas ce que tu penses, ok? 556 00:26:27,013 --> 00:26:29,046 Je veux juste ma marchandise. 557 00:26:29,071 --> 00:26:32,039 D'accord, nous avons suivi le SUV à une maman de banlieue enceinte. 558 00:26:32,064 --> 00:26:34,563 Elle dit que la voiture était dans un atelier de réparation pendant le vol. 559 00:26:34,588 --> 00:26:36,209 Bien. Quel est le plan? 560 00:26:44,854 --> 00:26:47,889 Bien. Si ce n'est pas Dork et Mindy. 561 00:26:47,914 --> 00:26:51,507 Si vous voulez l'opinion d'une femme, je pense vous avez tous deux l'air mieux avec le masque allumé. 562 00:26:52,172 --> 00:26:54,109 Vous avez commis une grosse erreur en venant ici. 563 00:26:54,134 --> 00:26:55,376 Avant de faire un autre pas, 564 00:26:55,401 --> 00:26:57,547 il est important que vous avoir tous les faits concernant 565 00:26:57,572 --> 00:27:00,266 - votre situation actuelle - De quoi parlez-vous? 566 00:27:00,291 --> 00:27:03,828 Voir? Je t'ai dit de ne pas utiliser de gros mots. 567 00:27:03,853 --> 00:27:05,484 Salut. 568 00:27:06,492 --> 00:27:09,878 Donc, tout d'abord, 569 00:27:10,345 --> 00:27:13,215 qui t'a engagé pour voler la camionnette? 570 00:27:17,156 --> 00:27:20,804 Nous avons été contactés anonymement et dit de laisser la camionnette sur un site de largage. 571 00:27:20,829 --> 00:27:24,187 Et où est exactement ce site de dépôt? 572 00:27:27,615 --> 00:27:31,942 - Je ne peux pas y croire. - Vérifiez la roue de secours. 573 00:27:39,441 --> 00:27:43,204 Oh, merci mon dieu. Bon, prends-le, mets-le dans la voiture. 574 00:27:44,704 --> 00:27:46,705 D'ACCORD. 575 00:27:46,730 --> 00:27:48,668 Attendez. On ne peut pas juste laissez-vous partir avec ... 576 00:27:48,693 --> 00:27:50,526 quoi que vous ayez là 577 00:27:50,551 --> 00:27:53,178 Regarde le bon côté. Au moins vous savez avec certitude 578 00:27:53,203 --> 00:27:55,144 que le vol était à propos des vêtements. 579 00:27:55,183 --> 00:27:56,782 Mode. 580 00:27:56,807 --> 00:27:58,874 Maintenant, c'est une sale affaire. 581 00:28:17,439 --> 00:28:19,719 Papa, je suis en retard à l 'école, je te vois. 582 00:28:19,744 --> 00:28:22,450 Jules, attendez une seconde, hein? 583 00:28:24,258 --> 00:28:26,559 Hey, chérie, euh, 584 00:28:26,988 --> 00:28:29,227 J'ai passé hier avec ta mère. 585 00:28:29,457 --> 00:28:32,501 Je sens une perturbation dans la force. 586 00:28:32,526 --> 00:28:36,134 Nous avons comparé des notes sur combien le temps que vous dépensez chez Liam. 587 00:28:36,263 --> 00:28:37,839 D'ACCORD... 588 00:28:37,965 --> 00:28:41,212 Tu as le droit 589 00:28:41,237 --> 00:28:44,321 à un certain degré de confidentialité, mais nous sommes tes parents 590 00:28:44,346 --> 00:28:46,102 et nous avons aussi des droits. 591 00:28:46,690 --> 00:28:49,090 Et au bout du compte, je comprends. 592 00:28:49,115 --> 00:28:50,437 Nouveaux sentiments ... 593 00:28:51,249 --> 00:28:53,249 bourgeon... 594 00:28:53,274 --> 00:28:54,915 Bourgeon? 595 00:28:54,940 --> 00:28:58,241 Et en cela ... en plein essor, 596 00:28:58,266 --> 00:29:01,111 des choses parfois 597 00:29:01,136 --> 00:29:02,908 devenir... 598 00:29:03,176 --> 00:29:04,910 boueux... 599 00:29:06,023 --> 00:29:07,788 des eaux... 600 00:29:08,588 --> 00:29:10,924 - dans le flux. - Qu'est-ce que tu racontes? 601 00:29:10,949 --> 00:29:13,450 - Je n'ai aucune idée. - Euh ... 602 00:29:15,621 --> 00:29:17,464 Tu as raison. 603 00:29:17,617 --> 00:29:20,467 Je ne sais pas ce qui se passe avec moi, c'est comme ... 604 00:29:21,368 --> 00:29:24,392 c'est comme si j'étais en feu 605 00:29:24,417 --> 00:29:27,186 et Liam est la seule chose ça peut me mettre dehors. 606 00:29:29,529 --> 00:29:32,506 Sérieusement, papa? 607 00:29:32,531 --> 00:29:34,131 Je viens d'être là-bas 608 00:29:34,156 --> 00:29:36,865 dîner beaucoup et regarder des films. 609 00:29:37,004 --> 00:29:39,834 - Dîner et films, c'est ça? - Oui, c'est ça. 610 00:29:39,859 --> 00:29:42,029 Parce que tu peux me le dire, chérie, tu le sais, non? 611 00:29:42,054 --> 00:29:45,246 Mm-hmm. Regardez, l'autre nuit, 612 00:29:45,271 --> 00:29:47,506 quand j'étais en retard? C'était parce que nous avons eu 613 00:29:47,531 --> 00:29:49,201 dans un jeu épique de Trivial Pursuit, 614 00:29:49,226 --> 00:29:50,506 et une fois que vous commencez un jeu ... 615 00:29:50,531 --> 00:29:52,530 - Tu le finis. - Tu m'as appris ça. 616 00:29:52,815 --> 00:29:55,786 Mais c'était moi et Liam et toute sa famille, 617 00:29:55,811 --> 00:29:58,202 y compris sa petite soeur, qui m'appelle "Oolz". 618 00:29:58,227 --> 00:30:00,026 - C'est plutôt mignon. - C'est. 619 00:30:00,169 --> 00:30:03,010 Alors toi et maman pouvez vous inspirer, d'accord? 620 00:30:03,220 --> 00:30:06,388 - D'ACCORD. - D'ACCORD. Je suis très en retard. À plus tard. 621 00:30:15,600 --> 00:30:17,734 Sonia? Où est tout le monde? 622 00:30:19,257 --> 00:30:21,258 Je suis avide de ma vision. 623 00:30:21,757 --> 00:30:23,924 C'est pourquoi cela se produit. 624 00:30:23,949 --> 00:30:25,709 J'ai trop poussé. C'est le destin 625 00:30:25,734 --> 00:30:26,452 repoussant. 626 00:30:26,477 --> 00:30:28,889 - Vous n'avez pas annulé votre émission? - Pas encore, 627 00:30:28,914 --> 00:30:31,497 mais dans quelques heures il ne fera pas de différence. 628 00:30:32,341 --> 00:30:35,225 - A moins que tu aies trouvé la camionnette? - On l'a fait, mais tes vêtements 629 00:30:35,250 --> 00:30:38,651 - étaient partis. - Où est Pietro? 630 00:30:38,676 --> 00:30:42,110 Il est avec Stephan, finaliser les détails de son offre. 631 00:30:42,135 --> 00:30:44,022 - Stephan Caras? - Quelle offre? 632 00:30:44,047 --> 00:30:45,896 Il a accepté de payer notre dette. 633 00:30:45,921 --> 00:30:48,692 - C'est gentil de sa part. - Quel est le piège? 634 00:30:48,717 --> 00:30:50,366 Stephan veut que je revienne avec lui. 635 00:30:50,391 --> 00:30:52,491 Mon frère et moi avons toujours rêvé 636 00:30:52,516 --> 00:30:54,108 d'ouvrir notre propre maison. 637 00:30:54,133 --> 00:30:56,855 Maintenant que nous avons eu un goût de l'indépendance ... 638 00:30:58,454 --> 00:31:01,735 va travailler pour quelqu'un d'autre va être proche de la torture. 639 00:31:05,616 --> 00:31:08,585 Sonia, ne sortez pas encore de votre émission. 640 00:31:08,610 --> 00:31:10,610 Attendez d'avoir de nos nouvelles. 641 00:31:14,109 --> 00:31:16,583 Et si c'était L'idée de Stephan depuis le début 642 00:31:16,608 --> 00:31:19,459 Le spectacle de Ruine Sonia et ensuite plonger comme le chevalier blanc 643 00:31:19,484 --> 00:31:22,251 et la sauver. Acheter son avenir à un rythme réduit. 644 00:31:22,276 --> 00:31:25,521 Je ne le vois pas Il semblait si sincère quand je lui ai parlé. 645 00:31:25,546 --> 00:31:27,928 Ne laissez pas votre amitié trouble ton jugement. 646 00:31:33,264 --> 00:31:34,827 C'est merveilleux. 647 00:31:34,852 --> 00:31:37,646 Vraiment. Contrairement à ce que vous avez déjà fait. 648 00:31:37,671 --> 00:31:40,209 - Ça veut tout dire. - On dirait le début 649 00:31:40,234 --> 00:31:42,819 d'une nouvelle collection. Toutes nos félicitations. 650 00:31:44,749 --> 00:31:46,991 - Ombre! - Hey, Stephan. 651 00:31:47,016 --> 00:31:48,474 Chaque fois que tu viens ici, 652 00:31:48,499 --> 00:31:51,536 - Tu es toujours avec une belle femme. - Ceci est mon partenaire, 653 00:31:51,561 --> 00:31:53,272 - Angie Everett. - Assez vous s'il vous plait. 654 00:31:53,297 --> 00:31:54,803 Je vous remercie. 655 00:31:55,326 --> 00:31:57,654 Ce sont impressionnants. 656 00:31:57,984 --> 00:32:01,529 Montrer assez de foi à votre peuple et ils pourraient juste vous surprendre. 657 00:32:01,587 --> 00:32:04,053 C'était un très généreux offre faite à Sonia 658 00:32:04,078 --> 00:32:06,167 - ce matin. - Si je la libère, 659 00:32:06,192 --> 00:32:08,970 c'est avec la compréhension que elle reviendra travailler pour moi. 660 00:32:08,995 --> 00:32:11,305 Donc, ce n'était pas entièrement un acte de charité. 661 00:32:11,541 --> 00:32:14,709 De toute façon vous le tranche, La ruine de Sonia est votre gain. 662 00:32:14,734 --> 00:32:17,045 Vous ne l'obtenez pas. Détruire le spectacle de Sonia 663 00:32:17,070 --> 00:32:20,466 n'a aucun sens. Son nom sera synonyme 664 00:32:20,491 --> 00:32:23,614 - avec échec après cela. - Et tu ne t'en soucies pas? 665 00:32:23,639 --> 00:32:26,687 Ecoute, je crois en Sonia. J'ai toujours. 666 00:32:26,712 --> 00:32:29,015 Elle n'a jamais été juste un employé pour moi. 667 00:32:29,040 --> 00:32:32,808 - Elle était toujours comme ... - Une fille. Vous savez quoi? 668 00:32:32,833 --> 00:32:35,767 Merci pour votre temps. J'espère que nous ne vous avons pas trop dérangé. 669 00:32:35,792 --> 00:32:38,159 - Toujours un plaisir. - Je vous remercie. 670 00:32:38,184 --> 00:32:40,184 - Qu'est-ce que tu fais? - Le croquis de conception 671 00:32:40,209 --> 00:32:42,688 - sur la table avait l'air très familier. - Comment familier? 672 00:32:42,713 --> 00:32:45,156 Comme si c'était de Sonia collection volée. 673 00:32:45,181 --> 00:32:47,615 Vous pensez que Lisbeth a volé ses créations? 674 00:32:47,640 --> 00:32:49,781 Stephan ne serait-il pas capable de repérer son travail? 675 00:32:49,806 --> 00:32:50,529 Peut être pas. 676 00:32:50,554 --> 00:32:52,421 Sonia a dit que c'était comme rien qu'elle n'ait jamais fait. 677 00:32:52,446 --> 00:32:53,609 On ne peut pas aller chez elle, 678 00:32:53,634 --> 00:32:55,754 elle va tout nier. Ensuite, nous ne trouverons pas les vêtements 679 00:32:55,779 --> 00:32:57,593 - à temps pour le spectacle. - D'accord, alors quel est le plan? 680 00:32:57,618 --> 00:33:00,202 On va devoir faire le chose de hockey de dernière minute 681 00:33:00,234 --> 00:33:02,835 Tirez l'aile et mettez le Un défenseur dans la surface de réparation. 682 00:33:02,860 --> 00:33:06,491 Ce n'est pas un truc de hockey de dernière minute. Je ne sais même pas ce que c'est. 683 00:33:06,516 --> 00:33:10,280 Meh. Le point est que nous avons un seul coup. Faisons-en un bon. 684 00:33:15,241 --> 00:33:17,409 Bonjour, à qui je parle? 685 00:33:17,906 --> 00:33:20,492 Lisbeth? Je m'appelle Angie Everett, 686 00:33:20,517 --> 00:33:22,784 J'étais juste à votre bureau. 687 00:33:22,809 --> 00:33:25,076 Pouvez-vous lui donner un message? 688 00:33:25,101 --> 00:33:27,067 C'est pour ses oreilles seulement. 689 00:33:27,092 --> 00:33:30,375 La collection de Sonia a été trouvé. Je connais. 690 00:33:30,400 --> 00:33:33,531 C'est merveilleux. Quelqu'un avait évidemment des doutes, 691 00:33:33,556 --> 00:33:35,249 parce qu'ils ont quitté la collection entière 692 00:33:35,274 --> 00:33:37,695 en dehors du lieu, prêt-à-porter. Pouvez-vous simplement lui faire savoir 693 00:33:37,720 --> 00:33:39,558 que Sonia va à travers le spectacle? 694 00:33:39,583 --> 00:33:41,228 Je vous remercie. 695 00:33:41,788 --> 00:33:44,234 Tu penses vraiment que ça va marcher? 696 00:33:46,323 --> 00:33:48,187 À vous de me dire. 697 00:34:07,153 --> 00:34:08,927 OK calme toi. 698 00:34:08,952 --> 00:34:11,117 - Est-ce Sonia? - [Je ne peux pas me calmer!] 699 00:34:11,142 --> 00:34:15,011 Vous avez dit à Sonia de ne pas annuler son créneau, mais vous n'avez toujours pas les vêtements? 700 00:34:15,036 --> 00:34:16,380 Nous nous rapprochons. 701 00:34:16,405 --> 00:34:19,204 [Le spectacle de Stephan est presque terminé. Sonia est bientôt prête.] 702 00:34:19,229 --> 00:34:22,301 Et j'ai mentionné que mon Toute la carrière se déroule de la sorte? 703 00:34:22,326 --> 00:34:25,260 - Une ou deux fois. - [Je te promets, Shadow,] 704 00:34:25,285 --> 00:34:28,488 si tout cela tombe en panne, la seule chose que je vais avoir 705 00:34:28,513 --> 00:34:30,833 pour remplir mes jours avec est assurez-vous de souffrir. 706 00:34:30,858 --> 00:34:33,155 Alors, statu quo? 707 00:34:36,015 --> 00:34:38,390 - Qu'est-ce qu'elle a dit? - Dans une demi-heure 708 00:34:38,415 --> 00:34:41,937 Le spectacle de Stephan sera terminé et à ce Il importe peu que Sonia annule. 709 00:34:41,962 --> 00:34:44,229 Parce que si nous n'avons pas le vêtements à ce moment-là, alors notre client 710 00:34:44,254 --> 00:34:46,488 souffrira sans précédent humiliation publique. 711 00:34:46,513 --> 00:34:48,013 Plutôt. 712 00:35:11,941 --> 00:35:14,843 - Tu prends l'avant, je prends le dos? - Sûr. 713 00:35:34,386 --> 00:35:37,522 Eh bien, c'est un moyen pour inspiration pour frapper. 714 00:35:37,738 --> 00:35:39,838 Tu m'as trompé. 715 00:35:39,863 --> 00:35:43,100 La police est en route. Il n'y a nulle part où aller. 716 00:35:44,105 --> 00:35:47,207 - Lisbeth, non! - Je vais le faire. Je les brûlerai tous. 717 00:35:47,232 --> 00:35:49,898 Parle-moi juste, d'accord? Aide moi à comprendre. 718 00:35:52,775 --> 00:35:56,401 Sonia et moi avons commencé à la même temps avec Stephan. 719 00:35:56,426 --> 00:35:58,657 Mais dès le premier jour, tout était pour elle. 720 00:35:58,682 --> 00:36:00,682 Je pourrais à peine le faire regarder mes affaires, 721 00:36:00,707 --> 00:36:02,327 beaucoup moins l'apprécier. 722 00:36:02,352 --> 00:36:05,785 Tout ce qu'elle faisait était parfait, dans les moindres détails. 723 00:36:05,810 --> 00:36:07,910 OK, prenez le temps. 724 00:36:08,034 --> 00:36:10,201 Je pensais que ça irait mieux une fois qu'elle est partie. 725 00:36:10,540 --> 00:36:11,989 Mais ça a empiré. 726 00:36:12,013 --> 00:36:14,464 Il me ressentait même plus pour ne pas être elle. 727 00:36:14,489 --> 00:36:16,660 Vous ne pensez pas clairement. Tu ne veux pas faire ça. 728 00:36:16,685 --> 00:36:21,214 Si je descends, elle part avec moi! 729 00:36:28,457 --> 00:36:30,605 Vous pensez avoir utilisé suffisamment de mousse? 730 00:36:30,630 --> 00:36:32,426 Zangrilli avait raison. 731 00:36:32,451 --> 00:36:34,441 La mode est une sale affaire. 732 00:36:34,466 --> 00:36:37,792 Sortons ses vêtements d'ici. 733 00:36:56,746 --> 00:37:01,219 Bienvenue à la Semaine de la mode féminine de Toronto! 734 00:37:02,280 --> 00:37:05,640 Ils seront là, juste, euh ... 735 00:37:07,696 --> 00:37:09,561 Mme Beker! 736 00:37:09,904 --> 00:37:13,276 - Jeanne. Je suis un grand fan. - Bien, merci. 737 00:37:13,301 --> 00:37:16,613 - Tu as l'air fantastique. - Tu es la fille du temps ... 738 00:37:16,638 --> 00:37:20,004 Meteo ... Tu sais, je voudrais J'adore entendre tes pensées 739 00:37:20,029 --> 00:37:22,292 pour la semaine de la mode féminine de Toronto jusqu'à présent. 740 00:37:22,317 --> 00:37:24,090 Je pense que ça a été une semaine incroyable. 741 00:37:24,115 --> 00:37:25,621 Juste extraordinaire, vraiment. 742 00:37:25,646 --> 00:37:28,647 Que diable se passe-t-il? 743 00:37:28,672 --> 00:37:30,207 Excusez-moi! Excusez-moi! 744 00:37:30,232 --> 00:37:32,348 - À venir! - Venir, les gars! 745 00:37:32,373 --> 00:37:34,907 Vous les avez trouvés Je n'y crois pas 746 00:37:34,932 --> 00:37:38,173 Oh, merci mon dieu. Arrêtez de rouler. 747 00:37:42,210 --> 00:37:44,378 Nancy! Nancy, prends ça modèles habillés maintenant. 748 00:37:44,403 --> 00:37:46,348 Helen, dis les cheveux et le maquillage, nous allons faire un tour. 749 00:37:46,373 --> 00:37:49,557 - J'ai besoin de parler à l'éclaireur. - Je vais sortir devant et caler. Je vous remercie. 750 00:37:51,653 --> 00:37:54,207 - On dirait que tout a été pardonné. - Pietro et Sonia 751 00:37:54,232 --> 00:37:57,032 peut avoir des visions différentes sur la façon de courir une entreprise, mais en fin de compte, 752 00:37:57,057 --> 00:37:59,694 ils font de bons partenaires. 753 00:38:01,714 --> 00:38:04,483 Peux-tu sentir cela? Ça bourdonne dans l'air? 754 00:38:04,508 --> 00:38:08,153 Ça y est. C'est ma percée. 755 00:38:08,178 --> 00:38:10,755 - La percée de Sonia, tu veux dire. - Absolument. 756 00:38:10,780 --> 00:38:14,630 Maison de Caras, par Stephan Caras. 757 00:38:17,364 --> 00:38:21,883 Ayons une grosse main pour Stephan Caras! 758 00:38:31,427 --> 00:38:33,069 OK, tout le monde, c'est ça! 759 00:38:33,102 --> 00:38:35,008 - C'est showtime! - Sonia! 760 00:38:35,033 --> 00:38:37,001 Je suis un modèle. Estella, tu te souviens? 761 00:38:37,026 --> 00:38:38,650 Oh, euh… 762 00:38:39,596 --> 00:38:41,152 Angie. 763 00:38:41,301 --> 00:38:44,533 S'il vous plaît faites-moi un de plus favoriser. Soyez dans mon spectacle. 764 00:38:44,558 --> 00:38:46,491 - Oh non. Je ne pouvais pas ... - S'il vous plaît. 765 00:38:46,516 --> 00:38:49,184 - J'ai la robe parfaite pour toi. - Allez, Everett. 766 00:38:49,209 --> 00:38:51,666 Ne reçoit pas plus de «moment» que cela. 767 00:38:51,691 --> 00:38:54,012 La maison de Valero! 768 00:39:29,756 --> 00:39:32,669 Mesdames et Messieurs, Sonia Valero! 769 00:39:42,303 --> 00:39:44,891 Everett, c'est incroyable! 770 00:39:44,916 --> 00:39:46,535 Ouais. 771 00:39:47,533 --> 00:39:49,533 Excellent travail, Sonia. 772 00:39:49,558 --> 00:39:52,354 - Quand avez-vous...? - Au cours de la semaine passée 773 00:39:52,379 --> 00:39:54,205 - Angie l'a installé. - Zoé a aidé. 774 00:39:54,230 --> 00:39:56,811 De plus, j'ai eu un coup de main avec travail et matériaux. 775 00:39:56,836 --> 00:40:00,604 Ce n'était rien. Je viens d'appeler quelques faveurs. 776 00:40:00,629 --> 00:40:04,498 Ici. Un gage d'amitié. 777 00:40:04,523 --> 00:40:06,635 Pour m'aider à récupérer mes marchandises manquantes. 778 00:40:06,660 --> 00:40:09,840 - Non, je ne peux pas ... - Or blanc, 779 00:40:09,865 --> 00:40:13,221 J'appelle ça. Attendez jusqu'à ce que vous l'essayiez. 780 00:40:20,799 --> 00:40:23,263 - des truffes? - Ouais. 781 00:40:23,288 --> 00:40:25,923 Qu'avez-vous pensé était là-dedans, des drogues ou quelque chose? Gee! 782 00:40:25,948 --> 00:40:29,460 Ah, mannaggia! Ceux-ci sont importés 783 00:40:29,485 --> 00:40:32,786 directement d'Italie. Le meilleur que vous goûterez jamais. 784 00:40:32,967 --> 00:40:34,967 Ils sont interdits en Amérique du Nord 785 00:40:34,992 --> 00:40:38,038 Parce que certains politicien hack a un accord commercial. 786 00:40:38,063 --> 00:40:40,030 Le seul vrai crime est de garder les choses 787 00:40:40,055 --> 00:40:42,422 c'est délicieux avec la bouche des gens. 788 00:40:42,447 --> 00:40:45,068 - Je vous remercie. - De rien. 789 00:40:47,713 --> 00:40:49,914 Tu sais, 790 00:40:50,211 --> 00:40:53,271 un jour, vous pourriez faire appel moi pour une faveur. 791 00:40:53,839 --> 00:40:56,220 Et je veux juste vous faire savoir, 792 00:40:56,276 --> 00:41:00,125 ça va être une offre que je ne peux pas refuser. 793 00:41:02,392 --> 00:41:05,130 Oh, viens ici. 794 00:41:05,756 --> 00:41:07,761 Sensationnel... 795 00:41:08,272 --> 00:41:10,135 Je dois dire, partenaire, 796 00:41:10,160 --> 00:41:12,260 Je suis impressionné. 797 00:41:12,285 --> 00:41:15,264 Cela a définitivement le look d'un classique intemporel. 798 00:41:15,289 --> 00:41:18,724 Et pourtant, cela ressemble à quelque chose de nouveau. 799 00:41:18,749 --> 00:41:22,171 Oh! 800 00:41:22,196 --> 00:41:24,991 Merde, je dois y aller. Je héberge un dîner ce soir pour Jules et Becca. 801 00:41:25,016 --> 00:41:27,250 - Aucun problème. Et bien à demain. - D'ACCORD. 802 00:41:27,275 --> 00:41:29,508 Hé, tu veux nous rejoindre? 803 00:41:29,532 --> 00:41:32,741 - Oh non, je ne peux pas planter ton dîner en famille. - Tu ne cesses pas, 804 00:41:32,766 --> 00:41:35,616 Je viens de t'inviter De plus, vous faites maintenant partie de la famille. 805 00:41:35,768 --> 00:41:38,705 Ouais. Sûr. 806 00:41:41,957 --> 00:41:44,425 - Tu es sûr de vouloir porter ça? - Tais-toi. 807 00:41:46,362 --> 00:41:49,555 Puis-je prendre votre assiette? 808 00:41:49,580 --> 00:41:51,213 Oh! 809 00:41:51,238 --> 00:41:53,382 Tu es tellement chérie, Liam. 810 00:41:53,407 --> 00:41:56,234 Merci m'dame. Tu l'es aussi. Je veux dire... 811 00:41:56,259 --> 00:41:58,826 juste merci. Et merci monsieur 812 00:41:58,850 --> 00:42:01,156 pour m'avoir invité dans votre maison et pour le dîner. 813 00:42:01,181 --> 00:42:02,962 Tant mieux pour garder un oeil sur toi, Liam. 814 00:42:02,987 --> 00:42:03,596 Allons. 815 00:42:03,621 --> 00:42:04,402 Lâchez-le. 816 00:42:04,427 --> 00:42:06,577 Je blague. Je garde un oeil sur vous deux, 817 00:42:06,602 --> 00:42:08,850 - simultanément - Jules, et toi Liam 818 00:42:08,875 --> 00:42:10,898 - Aidez-moi à sortir le dessert? - Oui bien sûr. 819 00:42:10,923 --> 00:42:12,657 Je vais aussi aider. 820 00:42:13,283 --> 00:42:15,449 Je vous remercie. 821 00:42:17,793 --> 00:42:19,788 C'est sympa. 822 00:42:19,979 --> 00:42:22,321 Qu'est-ce qui vous a donné l'idée faire un dîner en famille? 823 00:42:22,346 --> 00:42:25,167 Je ne sais pas. Juste senti en retard. 824 00:42:25,330 --> 00:42:27,253 Tu avais raison. 825 00:42:28,438 --> 00:42:29,996 Ça va? 826 00:42:30,020 --> 00:42:32,368 Je connaissais ce nouveau métier 827 00:42:32,393 --> 00:42:35,930 serait accablant, mais je ne savais pas combien. 828 00:42:36,004 --> 00:42:38,370 Je n'ai pas autant de temps 829 00:42:38,395 --> 00:42:40,140 passer avec Jules comme je voudrais. 830 00:42:40,307 --> 00:42:42,477 Et ce n'est pas juste pour elle. 831 00:42:43,029 --> 00:42:44,843 Ou toi. 832 00:42:44,868 --> 00:42:46,745 Qu'est ce que tu essayes d'atteindre? 833 00:42:47,382 --> 00:42:50,896 Si tu veux bien ... 834 00:42:50,985 --> 00:42:53,048 Je pensais que ce serait bien 835 00:42:53,073 --> 00:42:56,343 passer à une ligne droite 50/50 garde partagée. 836 00:42:56,532 --> 00:42:58,345 Es-tu sérieux? 837 00:42:58,370 --> 00:43:01,162 Je veux que nos vies fonctionnent, Shadow. 838 00:43:03,560 --> 00:43:06,532 Vous avez un fort soutien système en place aussi. 839 00:43:06,557 --> 00:43:09,079 Merci. 840 00:43:09,104 --> 00:43:11,228 Cela signifie beaucoup. 841 00:43:12,542 --> 00:43:16,344 - De quoi parlez-vous les gars? - Je vous le dirai plus tard. 842 00:43:18,046 --> 00:43:20,047 Mais en attendant, 843 00:43:20,072 --> 00:43:23,145 qui veut jouer à Trivial Pursuit? 844 00:43:23,170 --> 00:43:25,770 Oh oui! Tu descends, mon vieux. 845 00:43:26,618 --> 00:43:28,278 Je veux dire ... monsieur. 846 00:43:39,733 --> 00:43:43,970 - Synchronisé et corrigé par martythecrazy - - www.addic7ed.com - 71387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.